1 00:02:04,364 --> 00:02:05,991 ‫هذه هي شروطنا‬ 2 00:02:06,533 --> 00:02:09,703 ‫مائة من عملة تنانينكم الذهبية‬ 3 00:02:10,287 --> 00:02:11,705 ‫مقابل السفينة الواحدة؟‬ 4 00:02:13,040 --> 00:02:16,210 ‫- مقابل رجل واحد‬ ‫- لا يمكنني تأمين هذا القدر من المال‬ 5 00:02:16,335 --> 00:02:19,213 ‫- حتى لو أردت ذلك‬ ‫- ها أنت تدّعي الفقر من جديد‬ 6 00:02:19,338 --> 00:02:22,174 ‫هذا كلام فارغ يتفوه به‬ ‫فرد من عائلة (لانيستر)‬ 7 00:02:22,299 --> 00:02:25,803 ‫والتي نُحتت إسطبلاتها وملحقات مطابخها‬ ‫في جبل من الذهب‬ 8 00:02:25,928 --> 00:02:28,555 ‫وسنحتاج إليها قبل انتهاء هذه الحرب‬ 9 00:02:28,889 --> 00:02:31,141 ‫اكسروا الحصار وسيخدم مصلحتكم‬ 10 00:02:31,266 --> 00:02:35,479 ‫هل تعتقد أنه ليس لدينا مشترون‬ ‫لأقمشتنا المزخرفة وعطورنا؟‬ 11 00:02:36,104 --> 00:02:39,942 ‫نبيع سلعنا حيثما نشاء‬ ‫سواء أكان هناك حصار أم لا‬ 12 00:02:40,317 --> 00:02:43,028 ‫إن (إيسوس) غنية بالموارد‬ ‫وذات مساحة كبيرة‬ 13 00:02:43,153 --> 00:02:47,282 ‫يبدو أنك تحتاج إلينا‬ ‫أكثر مما نحتاج إليك‬ 14 00:02:51,328 --> 00:02:53,330 ‫جزر (ستيبستونز)‬ 15 00:02:55,999 --> 00:02:59,294 ‫- ماذا عنها؟‬ ‫- أعطنا جزر (ستيبستونز)‬ 16 00:03:00,087 --> 00:03:01,880 ‫إنها عبارة عن صخور متناثرة‬ 17 00:03:02,631 --> 00:03:06,051 ‫وبالكاد تشكل مخسراً‬ ‫للوردات (ويستروس)‬ 18 00:03:07,427 --> 00:03:11,431 ‫كانت تلك الصخور محطاً للنزاع‬ ‫على مر جيل‬ 19 00:03:12,432 --> 00:03:18,480 ‫لقد نصب قراصنتكم الكمائن للسفن‬ ‫وأخذوا العبيد والحمولات...‬ 20 00:03:18,605 --> 00:03:23,193 ‫سلمونا إياها مباشرة في حال انتصاركم‬ ‫وسينتهي كل ذلك‬ 21 00:03:23,902 --> 00:03:27,072 ‫سنفرض ضريبة بسيطة على العابرين‬ 22 00:03:27,364 --> 00:03:30,325 ‫ونسترجع الخسائر التي لحقت بنا‬ ‫في قتالنا لحشود (فيلاريون)‬ 23 00:03:30,450 --> 00:03:33,161 ‫هذا ابتزاز‬ ‫سترفعون أسعار السلع الأساسية‬ 24 00:03:33,287 --> 00:03:36,456 ‫هذا أفضل من التضور جوعاً بالطبع‬ 25 00:03:40,294 --> 00:03:42,087 ‫أسطول من السفن الحربية إذاً‬ 26 00:03:42,254 --> 00:03:46,800 ‫ستبحر تحت إمرتك‬ ‫وتكسر الحصار وتسيطر على المعبر‬ 27 00:03:52,890 --> 00:03:54,558 ‫حسناً إذاً‬ 28 00:03:57,936 --> 00:04:00,480 ‫ربما يأمر الأمير الوصيّ بشنقي جراء هذا‬ 29 00:04:00,606 --> 00:04:02,274 ‫يمكنك بواسطة الأسطول الحربي‬ ‫الذي سنرسله الآن‬ 30 00:04:02,774 --> 00:04:07,487 ‫أن تطيح بالأمير الوصي‬ ‫وتجلس على العرش الحديدي شخصياً‬ 31 00:04:12,367 --> 00:04:16,830 ‫بالطبع، ما زال هناك شرط إضافي‬ 32 00:04:18,707 --> 00:04:22,419 ‫كنت أنوي الاستحمام‬ ‫واحتساء إبريق من النبيذ‬ 33 00:04:22,544 --> 00:04:25,255 ‫يجب أن يوافق قائد أسطولنا‬ ‫على الذهاب برفقتك‬ 34 00:04:25,380 --> 00:04:28,383 ‫إنه يدعى (لوهار)‬ ‫وإن ولاء البحارة له شديد‬ 35 00:04:28,508 --> 00:04:31,428 ‫وفي حال عدم قيادته لهم‬ ‫سيرفضون القتال‬ 36 00:04:34,181 --> 00:04:35,807 ‫حسناً إذاً‬ 37 00:04:36,016 --> 00:04:38,352 ‫سأقابل هذا القائد إذاً‬ 38 00:04:49,780 --> 00:04:51,782 ‫الأدميرال (لوهار)‬ 39 00:04:52,115 --> 00:04:55,994 ‫هذا (تايلاند لانيستر)‬ ‫من (كاسترلي روك)‬ 40 00:04:57,287 --> 00:04:59,498 ‫تشرفت بلقائك أيها اللورد (تايوين)‬ 41 00:05:04,044 --> 00:05:06,046 ‫اسمي (تايلاند)‬ 42 00:05:08,006 --> 00:05:09,883 ‫أي نوع من الرجال أنت؟‬ 43 00:05:10,968 --> 00:05:12,678 ‫أستميحك عذراً؟‬ 44 00:05:12,803 --> 00:05:14,471 ‫شاعر؟‬ 45 00:05:15,347 --> 00:05:16,890 ‫أم فيلسوف؟‬ 46 00:05:17,015 --> 00:05:20,060 ‫أنا رئيس الأسطول في (كينغز لاندينغ)‬ 47 00:05:20,185 --> 00:05:23,313 ‫- أنت نحيل‬ ‫- لكنه طويل القامة أيضاً‬ 48 00:05:26,108 --> 00:05:29,569 ‫لن أبحر مع رجل لا يستطيع أن يهزمني‬ 49 00:05:35,742 --> 00:05:37,411 ‫بماذا؟‬ 50 00:06:26,209 --> 00:06:28,545 ‫لن يضرني احتساء بعض الرم‬ 51 00:06:29,504 --> 00:06:31,173 ‫جلالتك‬ 52 00:06:31,715 --> 00:06:33,258 ‫القليل فقط‬ 53 00:06:41,892 --> 00:06:44,061 ‫أنت رجل صالح يا (أوروايل)‬ 54 00:06:56,865 --> 00:06:58,575 ‫هل لي بكلمة على انفراد، جلالتك؟‬ 55 00:07:18,386 --> 00:07:21,139 ‫أريد أن أطلب منك التأهب‬ ‫للمصاعب المقبلة، جلالتك‬ 56 00:07:22,307 --> 00:07:26,686 ‫يجب أن نغادر (كينغز لاندينغ) بسرعة‬ ‫ولن نعود قبل مضي بعض الوقت‬ 57 00:07:28,814 --> 00:07:30,649 ‫- ماذا؟‬ ‫- عثرت المطالِبة بالعرش بغير حق‬ 58 00:07:30,774 --> 00:07:32,818 ‫على ثلاثة فرسان جدد لتنانينها‬ 59 00:07:33,318 --> 00:07:36,446 ‫- هذا مستحيل‬ ‫- ظن شقيقك الشيء نفسه‬ 60 00:07:36,822 --> 00:07:39,282 ‫وحلّق لتحديها‬ ‫لكن تم صدّه‬ 61 00:07:39,491 --> 00:07:41,701 ‫وهرب مرعوباً، بحسب ما سمعته‬ 62 00:07:43,745 --> 00:07:45,539 ‫هذا أقل ما يستحقه‬ 63 00:07:45,914 --> 00:07:49,501 ‫مع ذلك، ذهب إلى (شارب بوينت)‬ ‫وهو يستشيط غضباً‬ 64 00:07:50,585 --> 00:07:53,046 ‫ودمر المدينة بالكامل‬ 65 00:07:54,589 --> 00:07:56,800 ‫يا له من حقير مجنون!‬ 66 00:07:59,636 --> 00:08:02,806 ‫- لقد فعلَتها حقاً إذاً‬ ‫- أخشى ذلك‬ 67 00:08:05,100 --> 00:08:08,436 ‫ما الجدوى من كل ذلك إذاً؟‬ 68 00:08:09,271 --> 00:08:14,943 ‫إن الآلهة قاسية، جلالتك‬ ‫لكن أرجو أن تدرك الضرورة الملحة‬ 69 00:08:15,068 --> 00:08:18,113 ‫لا، لا، أنا الملك‬ 70 00:08:18,488 --> 00:08:20,031 ‫لمَ عليّ الهرب؟‬ 71 00:08:20,699 --> 00:08:22,909 ‫لأن الأمير الوصي سوف يقتلك‬ 72 00:08:27,539 --> 00:08:31,877 ‫كنتَ في خطر مسبقاً‬ ‫لكنه الآن مُحبط وغاضب‬ 73 00:08:32,002 --> 00:08:33,378 ‫ولا يمكن توقّع ما سيفعله‬ 74 00:08:33,503 --> 00:08:35,338 ‫لكن أمامنا فرصة كونه غائباً الآن...‬ 75 00:08:35,463 --> 00:08:38,008 ‫فرصة لإبعاده‬ 76 00:08:38,967 --> 00:08:40,802 ‫خذني إلى عرشي‬ 77 00:08:41,136 --> 00:08:44,139 ‫وحال عودته، سأسجنه‬ 78 00:08:45,473 --> 00:08:47,267 ‫وماذا بعد؟‬ 79 00:08:48,351 --> 00:08:50,729 ‫عندما تنقضّ (رينيرا) عليك بتنانينها السبعة‬ 80 00:08:50,854 --> 00:08:53,440 ‫وتكون أنت بلا (فيغار)‬ ‫ماذا سيحصل حينئذ؟‬ 81 00:09:04,910 --> 00:09:08,747 ‫على مر السنوات‬ ‫ونظراً لترقبي مواجهة عقبات صغيرة في الطريق‬ 82 00:09:08,914 --> 00:09:13,418 ‫نقلت القسم الأكبر من مخزون ذهب (هارينهول)‬ ‫إلى البنك الحديدي في (برافوس)‬ 83 00:09:13,543 --> 00:09:19,466 ‫نستطيع أن نعيش حياة مرفهة ونبقى‬ ‫على قيد الحياة إلى حين انتهاء ما هو مُقبل‬ 84 00:09:22,427 --> 00:09:27,474 ‫تريد أخذي إلى (إيسوس)‬ ‫للعيش مع معاشري الأغنام‬ 85 00:09:28,850 --> 00:09:32,354 ‫من الأفضل أن تعيش برأيي‬ ‫بغض النظر عن الطريقة‬ 86 00:09:32,479 --> 00:09:34,105 ‫أذلك أفضل حقاً؟‬ 87 00:09:35,357 --> 00:09:37,067 ‫لقد مات تنيني‬ 88 00:09:38,026 --> 00:09:43,615 ‫أنا محروق ومقرف ووحيد‬ 89 00:09:44,574 --> 00:09:46,368 ‫وأنا مشلول‬ 90 00:09:49,829 --> 00:09:52,207 ‫- لست وحيداً‬ ‫- لقد تدمّر عضوي الذكري‬ 91 00:09:52,332 --> 00:09:53,959 ‫هل أخبروك بذلك؟‬ 92 00:09:54,084 --> 00:09:57,879 ‫أجل، أكلته ألسنة اللهب‬ ‫مثل النقانق التي تُشوى بالسيخ‬ 93 00:09:58,004 --> 00:10:01,675 ‫لا تيأس، جلالتك‬ ‫هناك أيام أفضل بانتظارك‬ 94 00:10:01,925 --> 00:10:07,430 ‫دع شقيقك والمطالِبة بالعرش بغير حق‬ ‫يدمرا نفسيهما بالدم والحقد‬ 95 00:10:07,555 --> 00:10:10,350 ‫وعندما تُستنزف قواهما‬ ‫وتتضرر جيوشهما‬ 96 00:10:10,475 --> 00:10:11,893 ‫سوف نعود‬ 97 00:10:12,018 --> 00:10:15,188 ‫وسيهبّ الناس لنصرتنا‬ 98 00:10:15,313 --> 00:10:17,816 ‫لا أستطيع التبول حتى‬ ‫دون أن ينساب البول على ساقي‬ 99 00:10:17,941 --> 00:10:22,862 ‫سيكونون قد سئموا الحرمان والخوف اللامتناهيين‬ 100 00:10:24,447 --> 00:10:26,908 ‫سوف يرحبون بالملك العائد‬ 101 00:10:27,701 --> 00:10:30,620 ‫الوريث الحقيقي لوالده‬ 102 00:10:31,997 --> 00:10:33,873 ‫"(أيغون) المنتصر"‬ 103 00:10:34,874 --> 00:10:36,751 ‫الذي نهض من الرماد‬ 104 00:10:37,919 --> 00:10:39,963 ‫"(أيغون) صانع السلام"‬ 105 00:10:43,008 --> 00:10:44,926 ‫"(أيغون) معيد البناء"‬ 106 00:10:48,555 --> 00:10:50,932 ‫"(أيغون) بهجة الممالك"‬ 107 00:11:38,980 --> 00:11:41,733 ‫هذا يناسبنا يا (هيو)‬ ‫ألا تتفق معي؟‬ 108 00:11:42,067 --> 00:11:44,152 ‫يُفترض بنا أن نكون في باحة التدريب‬ ‫لتعلّم الأوامر‬ 109 00:11:44,277 --> 00:11:45,820 ‫أجل، وسوف أذهب‬ 110 00:11:45,987 --> 00:11:49,240 ‫لكن حتماً لن يحرموني من ملذاتي‬ ‫بعد كل هذا الوقت‬ 111 00:11:49,366 --> 00:11:51,368 ‫ربما لن أتناول السمك بعد الآن‬ 112 00:11:52,952 --> 00:11:54,788 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 113 00:11:55,080 --> 00:11:56,456 ‫أزِل قدميك عن الطاولة‬ 114 00:11:56,790 --> 00:11:58,249 ‫- أفضّل ألا أفعل‬ ‫- (أولف)‬ 115 00:11:58,375 --> 00:12:01,002 ‫لستَ من يقرر هذا يا (أولف)‬ 116 00:12:01,336 --> 00:12:04,547 ‫من يقرر هذا إذاً أيها الفتى؟‬ 117 00:12:04,672 --> 00:12:07,634 ‫إنه الأمير يا (أولف)‬ ‫الأمير (جيسيريس فيلاريون)‬ 118 00:12:08,551 --> 00:12:11,137 ‫الأمير (جيسيريس فيلاريون)‬ ‫موجود هنا‬ 119 00:12:12,305 --> 00:12:13,848 ‫من عساه يتوقع ذلك؟‬ 120 00:12:14,057 --> 00:12:15,600 ‫إنه يقيم هنا‬ 121 00:12:15,809 --> 00:12:17,769 ‫سوف تعتذر إليّ‬ 122 00:12:18,895 --> 00:12:20,313 ‫الأمير الشاب!‬ 123 00:12:20,772 --> 00:12:22,565 ‫انظر إلى هذا الشعر‬ 124 00:12:23,983 --> 00:12:25,652 ‫لونه غامق جداً‬ 125 00:12:26,861 --> 00:12:29,572 ‫دعهم يقولوا إن دم آل (تارغاريان)‬ ‫لا يسري في عروقنا‬ 126 00:12:30,031 --> 00:12:33,284 ‫- أمي هي الملكة و...‬ ‫- كلانا فارسان لتنين‬ 127 00:12:33,827 --> 00:12:35,370 ‫أنت وأنا‬ 128 00:12:35,495 --> 00:12:36,955 ‫وكلانا من الطينة نفسها‬ 129 00:12:37,080 --> 00:12:40,208 ‫هذا إرث مقدس‬ ‫لا تعلم عنه شيئاً‬ 130 00:12:40,917 --> 00:12:42,669 ‫اعذره يا سموّ الأمير‬ 131 00:12:42,794 --> 00:12:44,921 ‫إنه ليس معتاداً على آداب البلاط‬ 132 00:12:45,839 --> 00:12:47,799 ‫أو أي آداب على الإطلاق برأيي‬ 133 00:12:48,049 --> 00:12:51,094 ‫هل تعلمان ما جرى خلال الساعة الفائتة؟‬ 134 00:12:51,553 --> 00:12:55,265 ‫الأمير الوصي المزعوم‬ ‫أحرق (شارب بوينت) بشكل كامل‬ 135 00:12:55,390 --> 00:12:59,060 ‫والآلاف من أهلها قُتلوا أو ضاعوا‬ ‫واحترق ميناؤهم‬ 136 00:13:00,270 --> 00:13:02,897 ‫هل ستستعد لمواجهة عدو كهذا‬ 137 00:13:04,524 --> 00:13:07,485 ‫أم أنك ستبقى هنا بغرض الراحة؟‬ 138 00:13:07,986 --> 00:13:11,906 ‫إذا عرقلتَ جهودنا‬ ‫بسبب الكسل أو عدم الاستعدادية‬ 139 00:13:12,073 --> 00:13:15,743 ‫سآمر بشنقك وأطعم جسدك لكلاب الشارع‬ 140 00:13:16,703 --> 00:13:19,581 ‫لم أقصد أي إهانة يا سمو الأمير‬ 141 00:13:36,264 --> 00:13:38,224 ‫إن الفرسان الجدد مكسب لنا‬ 142 00:13:38,558 --> 00:13:43,188 ‫لكن بعد حصولنا عليهم‬ ‫لا أستطيع التخلص من شكوكي‬ 143 00:13:44,147 --> 00:13:48,193 ‫نحن نعرف القليل عنهم‬ ‫وعن مواطن قوة شخصياتهم‬ 144 00:13:48,651 --> 00:13:51,154 ‫أنت تعرف (آدم) من (هال) على الأقل‬ 145 00:13:52,238 --> 00:13:57,702 ‫إنه نجار سفن يعمل لحسابي‬ ‫وقيل لي إنه رجل نزيه‬ 146 00:13:58,328 --> 00:14:02,040 ‫لم أختلط به كثيراً للأسف‬ 147 00:14:03,416 --> 00:14:05,418 ‫لكن تم الحصول على التنانين‬ 148 00:14:05,543 --> 00:14:07,795 ‫وأصبحت لديك الآن ميزة كبرى‬ 149 00:14:08,296 --> 00:14:12,717 ‫يجب أن تهاجمي بسرعة بينما يفكر‬ ‫الأمير الوصي في خطوته التالية‬ 150 00:14:14,052 --> 00:14:17,388 ‫لقد رجوت أن تكون ميزتي هذه رادعة‬ 151 00:14:18,223 --> 00:14:22,018 ‫لطالما كانت (فيغار) أكبر تهديد لنا‬ ‫وتنانيني تفوقها عدداً‬ 152 00:14:22,143 --> 00:14:23,853 ‫(فيغار) ليست التنين الوحيدة لديه‬ 153 00:14:24,270 --> 00:14:26,731 ‫الأخ الثالث لم يخضع للاختبار‬ ‫ولم يغادر (أولدتاون) قط‬ 154 00:14:26,856 --> 00:14:28,691 ‫كما أن تنينه أصغر سناً من (فيرماكس)‬ 155 00:14:28,816 --> 00:14:30,735 ‫لكن هذا لا يغير حقيقة كونه تنيناً‬ 156 00:14:31,277 --> 00:14:32,987 ‫وقد نسيتِ شخصاً آخر‬ 157 00:14:34,155 --> 00:14:35,615 ‫(هيلينا)؟‬ 158 00:14:36,032 --> 00:14:38,535 ‫إنها لا تركب التنانين‬ ‫ولا تحب ذلك‬ 159 00:14:38,660 --> 00:14:40,203 ‫ربما يتم إجبارها على ذلك‬ 160 00:14:40,662 --> 00:14:42,413 ‫- وتنينها...‬ ‫- (دريمفاير)‬ 161 00:14:42,539 --> 00:14:44,624 ‫فقست من البيضة حينما كان (الفاتح) ملكاً‬ 162 00:14:45,875 --> 00:14:47,544 ‫إنها تنين رائعة‬ 163 00:14:47,835 --> 00:14:49,754 ‫مع ذلك، إن (هيلينا) ليست بمحاربة‬ 164 00:14:53,216 --> 00:14:55,552 ‫ظن (أيموند) نفسه لا يقهر‬ 165 00:14:56,010 --> 00:14:57,929 ‫واكتشف الآن أنه ليس كذلك‬ 166 00:14:58,388 --> 00:15:00,682 ‫سيكون غاضباً ويائساً‬ 167 00:15:01,140 --> 00:15:03,226 ‫ولن يكون حرق (شارب بوينت)‬ ‫آخر ما يفعله‬ 168 00:15:03,351 --> 00:15:05,311 ‫ولن يمنعه شيء‬ 169 00:15:06,354 --> 00:15:07,814 ‫أنت تقول الحقيقة‬ 170 00:15:08,856 --> 00:15:10,400 ‫رغم أنني أتمنى أن تكون خلاف ذلك‬ 171 00:15:15,697 --> 00:15:17,574 ‫كيف سفينة "ثعبان البحر"؟‬ 172 00:15:18,616 --> 00:15:20,326 ‫أصبحت أفضل من جديدة‬ 173 00:15:21,035 --> 00:15:23,246 ‫سنعود للالتحاق بالحصار غداً‬ 174 00:15:23,496 --> 00:15:26,624 ‫فليحذر أعداؤنا، سواء أكانوا‬ ‫من آل (لانيستر) أو آل (غرايجوي)‬ 175 00:15:28,376 --> 00:15:31,754 ‫لكن ما عادت سفينتي تدعى "ثعبان البحر"‬ 176 00:15:32,672 --> 00:15:34,799 ‫فقد كانت شاهدة على أمجادي الخاصة‬ 177 00:15:35,925 --> 00:15:37,719 ‫لقد سميتها اسماً جديداً‬ 178 00:15:40,346 --> 00:15:42,223 ‫"الملكة التي لم تكن أبداً"‬ 179 00:15:45,059 --> 00:15:46,644 ‫(كورليس)‬ 180 00:15:47,353 --> 00:15:49,147 ‫أنا أشكرك‬ 181 00:15:53,318 --> 00:15:56,654 ‫ما أفعله الآن، أفعله من أجلها‬ 182 00:15:59,616 --> 00:16:01,659 ‫جلالتك، أنت مستعدة‬ 183 00:16:01,826 --> 00:16:04,120 ‫لديك ستة تنانين تحت لوائك‬ 184 00:16:05,204 --> 00:16:08,916 ‫وسفني تبحر تحت إمرتك‬ ‫ورجالي يخدمونك‬ 185 00:16:09,751 --> 00:16:13,713 ‫لكن آل (لانيستر) انطلقوا‬ ‫وآل (هايتاور) من (أولدتاون) كذلك‬ 186 00:16:14,380 --> 00:16:18,301 ‫يجب أن تسحقي رأس هذا الوحش‬ 187 00:16:19,177 --> 00:16:21,220 ‫وقبل مضيّ أيام كثيرة‬ 188 00:16:24,349 --> 00:16:29,771 ‫ثمة بالطبع لاعب آخر‬ ‫لم يتم الكشف عنه بعد‬ 189 00:16:32,732 --> 00:16:37,320 ‫جلالتك، أريد التحدث إليك، يبدو أن الخراف‬ ‫على أرضنا قد تم بيعها أعلى النهر‬ 190 00:16:37,445 --> 00:16:40,114 ‫أرسل أتباعي قطيعاً من الخنازير بدلاً منها‬ 191 00:16:40,239 --> 00:16:43,284 ‫- أفترض أن التنانين تأكل الخنازير‬ ‫- (كاراكسيز) يفضّلها‬ 192 00:16:43,409 --> 00:16:45,787 ‫- كيف هي جاهزيتكم في جمع القوات؟‬ ‫- سنكون مستعدين للانطلاق خلال يومين‬ 193 00:16:45,912 --> 00:16:48,122 ‫- تولّ أمر تسليم الخنازير‬ ‫- حالاً، جلالتك‬ 194 00:16:48,247 --> 00:16:52,126 ‫جلالتك، لقد أتى السير (ألفريد بروم) لرؤيتك‬ 195 00:16:53,419 --> 00:16:56,464 ‫- هذا أمر حماسي!‬ ‫- أرسلتني الملكة مبعوثاً‬ 196 00:16:56,589 --> 00:16:58,925 ‫للتحقق من تحركاتك ونواياك‬ 197 00:16:59,050 --> 00:17:02,637 ‫لقد وصلتَ في الوقت المناسب‬ ‫لرؤية جيشي الجديد يا (بروم)‬ 198 00:17:02,887 --> 00:17:04,514 ‫ما رأيك فيه؟‬ 199 00:17:04,639 --> 00:17:06,516 ‫إنه كبير جداً‬ 200 00:17:08,643 --> 00:17:10,478 ‫(لانيستر) متردد‬ 201 00:17:11,104 --> 00:17:13,773 ‫سأنطلق إلى (كينغز لاندينغ)‬ ‫قبل أن يتمكن من اللحاق بي‬ 202 00:17:13,898 --> 00:17:16,484 ‫هل لي بكلمة على انفراد، جلالتك؟‬ 203 00:17:21,155 --> 00:17:24,534 ‫- سأكلمك بمنتهى الصراحة‬ ‫- لن أتوقع أقل من ذلك‬ 204 00:17:24,701 --> 00:17:26,994 ‫لقد كنت مخلصاً للملك، شقيقك‬ 205 00:17:27,662 --> 00:17:30,164 ‫وأعلنت ولائي لـ(رينيرا)، وريثته‬ 206 00:17:30,289 --> 00:17:33,543 ‫يستحيل أن أخدم مغتصبي العرش‬ ‫أو أشباه الكلاب من (أولدتاون)‬ 207 00:17:34,043 --> 00:17:36,003 ‫لكن هناك معارك يجب القتال فيها‬ 208 00:17:36,504 --> 00:17:38,089 ‫وفي أوقاتٍ كهذه...‬ 209 00:17:41,884 --> 00:17:43,594 ‫هل سمعتَ شيئاً؟‬ 210 00:17:45,430 --> 00:17:47,682 ‫هذا المكان سيفقدك صوابك‬ 211 00:17:51,102 --> 00:17:54,522 ‫أثناء جمعك للجيش‬ ‫بدأت (رينيرا) تضعف‬ 212 00:17:54,772 --> 00:17:58,860 ‫بعدم اتباع نصيحتنا‬ ‫واتباع مسار أعتبره متهوراً شخصياً‬ 213 00:17:58,985 --> 00:18:02,447 ‫ستتبع (رينيرا) أي مسار تريده‬ ‫بغض النظر عن العواقب‬ 214 00:18:02,822 --> 00:18:05,032 ‫لكنك قائد للرجال‬ 215 00:18:06,117 --> 00:18:10,496 ‫إذا أعلنتَ نفسك ملكاً‬ ‫سيتّبعك لورداتك‬ 216 00:18:11,038 --> 00:18:16,419 ‫لم أتوقع قط أن تكون شخصاً يغير ولاءه‬ ‫أيها السير (ألفريد)‬ 217 00:18:19,338 --> 00:18:21,466 ‫نوايا (رينيرا) سليمة‬ 218 00:18:23,301 --> 00:18:26,888 ‫لكن ما نحتاج إليه في هذه اللحظة‬ 219 00:18:28,598 --> 00:18:30,433 ‫هو ملك‬ 220 00:18:57,126 --> 00:19:00,463 ‫يبدو أن المطالِبة بالعرش بغير حق‬ ‫أرسلت قوارب لجمع البسطاء‬ 221 00:19:00,588 --> 00:19:03,007 ‫ممن يُعتقد أن في عروقهم أي قطرة‬ ‫من دم آل (تارغاريان)‬ 222 00:19:03,132 --> 00:19:05,051 ‫خداع ومكائد‬ 223 00:19:05,176 --> 00:19:08,012 ‫جبناء... جميعهم‬ ‫ضع حداً لهذا الجنون‬ 224 00:19:08,346 --> 00:19:11,599 ‫لا تسمح لأي مركبة بالدخول أو الخروج‬ ‫من مينائنا دون أن نفتشها‬ 225 00:19:11,933 --> 00:19:15,978 ‫سيعيق هذا عمل قوارب صيد الأسماك‬ ‫والتي يعتمد عليها الناس من أجل الغذاء‬ 226 00:19:16,103 --> 00:19:19,649 ‫لن يكونوا بحاجة إلى الغذاء‬ ‫في حال قتلهم العدو‬ 227 00:19:20,149 --> 00:19:22,318 ‫يجب علينا جميعاً تقديم التضحيات‬ 228 00:19:25,029 --> 00:19:26,864 ‫لمَ يكرهنا الجميع؟‬ 229 00:19:27,323 --> 00:19:29,033 ‫إنهم تعساء‬ 230 00:19:29,325 --> 00:19:31,577 ‫والأشخاص التعساء‬ ‫يبحثون عن أشخاص يكرهونهم‬ 231 00:19:35,373 --> 00:19:37,959 ‫- نحن لم نأمر بفرض الحصار‬ ‫- لا‬ 232 00:19:38,209 --> 00:19:40,878 ‫لكننا السلطة الملكية‬ ‫لذا يتوقعون منا كسر الحصار‬ 233 00:19:41,838 --> 00:19:43,339 ‫اشربي هذا‬ 234 00:19:50,263 --> 00:19:52,682 ‫كنت أسعد قبل أن أصبح ملكة‬ 235 00:19:59,480 --> 00:20:01,983 ‫ما رأيك في مغادرة هذا المكان؟‬ 236 00:20:10,867 --> 00:20:12,702 ‫أين عساي أذهب؟‬ 237 00:20:19,125 --> 00:20:21,878 ‫- إنه الأمير الوصي، جلالتك‬ ‫- (هيلينا)، ها قد وجدتك‬ 238 00:20:22,670 --> 00:20:24,297 ‫أمي‬ 239 00:20:26,090 --> 00:20:27,925 ‫كنت سآوي إلى الفراش للتو‬ 240 00:20:28,050 --> 00:20:30,052 ‫- إن السلطة الملكية بحاجة إلى خدمتك‬ ‫- الآن؟‬ 241 00:20:30,177 --> 00:20:32,430 ‫حصلت المطالِبة بالعرش بغير حق‬ ‫على فرسان جدد للتصدي لنا‬ 242 00:20:32,889 --> 00:20:34,390 ‫ويجب أن نرد بالمثل‬ 243 00:20:35,892 --> 00:20:38,519 ‫- أريد منك التحليق مع (دريمفاير) للمعركة‬ ‫- (أيموند)!‬ 244 00:20:38,644 --> 00:20:41,814 ‫- لا أرغب في القتال‬ ‫- يجب أن تكون رغباتنا أمراً هامشياً الآن‬ 245 00:20:41,939 --> 00:20:44,483 ‫بالمقارنة مع ما هو ضروري‬ ‫للحفاظ على العرش‬ 246 00:20:45,484 --> 00:20:47,194 ‫لن أحرق أحداً‬ 247 00:20:49,697 --> 00:20:51,073 ‫- هذا ليس طلباً‬ ‫- (أيموند)‬ 248 00:20:51,198 --> 00:20:52,700 ‫لقد دنسوا حقنا المكتَسب بالولادة‬ 249 00:20:52,825 --> 00:20:54,452 ‫- وجعلوا من عامة الشعب سادة للتنانين!‬ ‫- (أيموند)! (أيموند)! (أيموند)!‬ 250 00:20:54,577 --> 00:20:57,455 ‫- هذه خطيئة ويجب أن يُعاقبوا عليها‬ ‫- دعني أذكرك بأن أختك لا تزال ملكة‬ 251 00:20:57,580 --> 00:20:58,956 ‫كما كنتِ في الماضي‬ 252 00:20:59,081 --> 00:21:03,169 ‫وأنت ترين الآن عواقب ضعفك‬ ‫فقد أصبحنا الآن في خطر أكثر من أي وقت مضى‬ 253 00:21:03,294 --> 00:21:06,047 ‫أهذا الخطر هو ما دفعك‬ ‫لحرق مدينة (شارب بوينت)؟‬ 254 00:21:06,172 --> 00:21:08,841 ‫الخطر أم غضبك العميق‬ ‫بسبب تعرضك للإهانة؟‬ 255 00:21:10,551 --> 00:21:11,928 ‫تريد حكم الممالك السبع‬ 256 00:21:12,053 --> 00:21:15,765 ‫لكنك تنهال بالدمار والموت على البسطاء فيها‬ ‫عند تعرضك للإهانة‬ 257 00:21:16,641 --> 00:21:18,434 ‫لأن هذا يشعرك بالقوة‬ 258 00:21:18,559 --> 00:21:20,311 ‫وتريد الآن إفساد أختك‬ 259 00:21:20,519 --> 00:21:23,105 ‫وهي الأرقّ والأحق بحمايتك‬ ‫في سلالتنا كلها‬ 260 00:21:23,230 --> 00:21:25,024 ‫ومن سيحميها‬ ‫إن لم تكن قادرة على حماية نفسها؟‬ 261 00:21:25,149 --> 00:21:28,861 ‫- ومن ستكون هي إن فقدت عقلها؟‬ ‫- ما عاد حكمنا هو المعرض للخطر‬ 262 00:21:29,278 --> 00:21:32,740 ‫- بل حياتنا أيضاً، ألا تريدين أن نحقق النصر؟‬ ‫- ليس بهذه الطريقة‬ 263 00:21:35,826 --> 00:21:37,912 ‫ليس بهذه الطريقة‬ 264 00:21:54,595 --> 00:21:56,263 ‫جلالتك‬ 265 00:21:56,806 --> 00:21:58,349 ‫يا كبير الحكماء‬ 266 00:21:59,475 --> 00:22:01,727 ‫سأطلب مساعدتك مرة أخرى‬ 267 00:22:02,395 --> 00:22:03,980 ‫أحتاج إلى العبور‬ 268 00:22:04,939 --> 00:22:06,565 ‫وإلى تكتّمك‬ 269 00:22:18,869 --> 00:22:21,038 ‫ألا يعني قسمك شيئاً بالنسبة إليك‬ 270 00:22:23,624 --> 00:22:25,292 ‫أيها القائد الأعلى؟‬ 271 00:22:27,211 --> 00:22:29,130 ‫لا أفكر في شيء سواه يا مولاي‬ 272 00:22:30,631 --> 00:22:34,927 ‫ابن خادم من (دورن)‬ ‫يعاشر ملكة الممالك السبع!‬ 273 00:22:37,638 --> 00:22:39,098 ‫الملكة السابقة‬ 274 00:22:40,349 --> 00:22:42,226 ‫إنها لم تنقض أي عهد‬ ‫بغض النظر عما فعلتُه‬ 275 00:22:42,351 --> 00:22:44,729 ‫- أستطيع إرسالك إلى "الجدار"‬ ‫- تستطيع ذلك‬ 276 00:22:45,229 --> 00:22:48,190 ‫وبذلك تدنس اسم (هايتاور) لجيل كامل‬ 277 00:22:48,607 --> 00:22:51,444 ‫- والدة الملك ومساعده‬ ‫- إنها أختي!‬ 278 00:22:54,321 --> 00:22:56,032 ‫هي أنقذَت حياتي‬ 279 00:22:57,199 --> 00:22:58,576 ‫مرتين‬ 280 00:22:58,951 --> 00:23:01,579 ‫مرة من فأس جلاّد‬ ‫ومرة من نفسي‬ 281 00:23:05,082 --> 00:23:07,585 ‫وقد أصبحَت المنارة التي أتبعها‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 282 00:23:17,344 --> 00:23:19,555 ‫لا تظن أنني لا أشعر بالخجل‬ ‫أيها السير‬ 283 00:23:21,390 --> 00:23:24,018 ‫فقد سببت لي رغبتي في النساء‬ ‫مشاكل تلو الأخرى‬ 284 00:23:24,643 --> 00:23:26,270 ‫قاومها إذاً‬ 285 00:23:28,773 --> 00:23:30,649 ‫كنت سأفعل ذلك‬ ‫لو كان الأمر بهذه البساطة‬ 286 00:23:30,775 --> 00:23:33,319 ‫إن إخوتك في الحرس الملكي يتدبرون أمرهم‬ 287 00:23:36,655 --> 00:23:38,407 ‫أحقاً يفعلون؟‬ 288 00:23:39,742 --> 00:23:41,160 ‫هذا ممكن‬ 289 00:23:43,204 --> 00:23:45,372 ‫أو لعل جميع الرجال فاسدون‬ 290 00:23:47,374 --> 00:23:52,004 ‫والشرف الحقيقي‬ ‫هو عبارة عن ضباب يزول في الصباح‬ 291 00:23:54,757 --> 00:23:56,717 ‫هذه فلسفة كئيبة‬ 292 00:23:57,426 --> 00:23:59,178 ‫ليست لدي فلسفة‬ 293 00:24:00,554 --> 00:24:02,932 ‫أو ربما كانت فلسفتي هي هذا‬ 294 00:24:05,226 --> 00:24:08,854 ‫حماية الأبرار ومعاقبة البقية‬ 295 00:24:11,148 --> 00:24:12,817 ‫أما الآن...‬ 296 00:24:15,611 --> 00:24:17,530 ‫لقد رأيتَ ما رأيتُه‬ 297 00:24:22,743 --> 00:24:26,664 ‫التنانين ترقص‬ ‫ويكون الرجال أشبه بالرماد أسفل أقدامها‬ 298 00:24:30,459 --> 00:24:35,422 ‫وكل أفكارنا النبيلة وكافة مساعينا‬ ‫تكون بلا قيمة‬ 299 00:24:41,428 --> 00:24:44,140 ‫سننطلق الآن باتجاه دمارنا‬ 300 00:24:50,813 --> 00:24:53,149 ‫سيكون في الموت راحة من نوع ما‬ 301 00:24:57,945 --> 00:24:59,446 ‫ألا تتفق معي؟‬ 302 00:26:38,963 --> 00:26:41,423 ‫لقد أثرت إعجابي أيها اللورد (تايمان)‬ 303 00:26:42,216 --> 00:26:45,511 ‫لقد أرسلَت (كينغز لاندينغ)‬ ‫سفيراً بمنتهى الشجاعة‬ 304 00:26:48,764 --> 00:26:53,978 ‫أرجو أن تشهدي على قيمة السفير‬ 305 00:26:54,561 --> 00:26:58,190 ‫بموافقتك على طلبه المتواضع جداً‬ 306 00:26:58,315 --> 00:27:00,943 ‫سآخذه بعين الاعتبار بكل تأكيد‬ 307 00:27:08,826 --> 00:27:10,411 ‫بعد العشاء‬ 308 00:27:14,957 --> 00:27:17,418 ‫هل سبق لك أن أكلت لحم أعدائك؟‬ 309 00:27:18,419 --> 00:27:20,004 ‫ماذا؟‬ 310 00:27:21,588 --> 00:27:24,341 ‫لم ولن أفعل ذلك‬ 311 00:27:26,218 --> 00:27:30,639 ‫هل ترفض إذاً ضيافة عائلتي؟‬ 312 00:27:41,567 --> 00:27:43,277 ‫إنها مزحة يا مولاي‬ 313 00:27:44,194 --> 00:27:46,572 ‫ماذا تظنني؟‬ 314 00:27:50,117 --> 00:27:51,702 ‫إنها مزحة‬ 315 00:27:52,328 --> 00:27:53,829 ‫تعال‬ 316 00:28:08,427 --> 00:28:10,637 ‫العبوس لا يليق بأمير‬ 317 00:28:12,639 --> 00:28:15,559 ‫- لست عابساً‬ ‫- ماذا تسمي ذلك إذاً؟‬ 318 00:28:18,187 --> 00:28:21,106 ‫- أنا أقرأ‬ ‫- أثناء انتظار والدتك‬ 319 00:28:25,277 --> 00:28:26,987 ‫أنت غاضب‬ 320 00:28:30,199 --> 00:28:32,701 ‫- ألستِ غاضبة؟‬ ‫- لا أرى جدوى من الغضب‬ 321 00:28:34,161 --> 00:28:35,996 ‫إنهم إهانة لنا‬ 322 00:28:36,622 --> 00:28:38,457 ‫ولما يجعلنا من آل (تارغاريان)‬ 323 00:28:38,582 --> 00:28:40,334 ‫إن أمكن أي حقير من عامة الشعب‬ ‫ركوب تنين، فإن ذلك...‬ 324 00:28:40,459 --> 00:28:42,419 ‫هذا لا يجعلني من عامة الشعب‬ 325 00:28:42,544 --> 00:28:44,296 ‫ولا أنت‬ 326 00:28:44,755 --> 00:28:47,257 ‫- تعرفين حقيقتي‬ ‫- لا يهمني‬ 327 00:28:47,383 --> 00:28:49,385 ‫أنت ولي العهد‬ 328 00:28:49,551 --> 00:28:51,178 ‫وابن الملكة الأحق بالمُلك‬ 329 00:28:51,303 --> 00:28:52,679 ‫وها أنت هنا تعبس‬ 330 00:28:52,805 --> 00:28:57,059 ‫لأنك تعتقد أنك ستكون نكرة‬ ‫لولا التنين أو مكانتك الاجتماعية المرموقة‬ 331 00:28:58,602 --> 00:29:02,564 ‫هل تعتقد أنك أول وريث نبيل‬ ‫ليس هو الابن البيولوجي لوالده النبيل؟‬ 332 00:29:03,482 --> 00:29:05,692 ‫هذه هي الحياة يا (جيس)‬ 333 00:29:05,859 --> 00:29:08,612 ‫وباحتقارك لها، فكل ما تفعله‬ ‫هو التقليل من قدر نفسك‬ 334 00:29:08,904 --> 00:29:10,572 ‫الكلام سهل‬ 335 00:29:11,031 --> 00:29:13,534 ‫سمعت الهمسات طيلة حياتي‬ 336 00:29:13,659 --> 00:29:15,744 ‫برهن لهم أحقيّتك إذاً‬ 337 00:29:16,161 --> 00:29:18,747 ‫انهض وخذ مكانك بجانب والدتك‬ 338 00:29:43,814 --> 00:29:48,652 ‫"هيا يا رفاقي البحارة الوسيمون‬ ‫أرسوا السفينة على الشاطئ"‬ 339 00:29:49,153 --> 00:29:51,530 ‫"فأنتم ستبيعون... تبحرون لأيام عديدة"‬ 340 00:29:52,322 --> 00:29:54,575 ‫"قبل التمكن من العودة إلى اليابسة‬ ‫والتزود بالمتاع"‬ 341 00:29:54,741 --> 00:29:57,327 ‫"لذا شحّموا الصاري وارفعوه"‬ 342 00:29:58,745 --> 00:30:01,039 ‫"بين الريح والماء"‬ 343 00:30:01,707 --> 00:30:03,834 ‫"ارفعوا ما يجب رفعه وواصلوا ذلك يا رفاقي"‬ 344 00:30:04,501 --> 00:30:07,296 ‫"وحيّوا ابنة القبطان!"‬ 345 00:30:12,176 --> 00:30:14,303 ‫أحسنت أيها اللورد (تايرود)‬ 346 00:30:22,769 --> 00:30:25,355 ‫أغنية جميلة، أحسنت في إلقائها‬ 347 00:30:28,775 --> 00:30:30,611 ‫اسمي هو (تايلاند)‬ 348 00:30:32,488 --> 00:30:34,823 ‫لقد برهنت قدرتك على التكيّف‬ 349 00:30:35,532 --> 00:30:38,619 ‫وأنك صاحب إنجازات تفوق ما يتوقعه الشخص‬ ‫لدى النظر إليك‬ 350 00:30:40,412 --> 00:30:42,122 ‫حسناً‬ 351 00:30:44,166 --> 00:30:47,211 ‫سأكون مسرورة بالإبحار إلى جانبك‬ 352 00:30:49,463 --> 00:30:51,423 ‫وقباطيني كذلك‬ 353 00:30:59,473 --> 00:31:02,351 ‫سننطلق إلى المنطقة المائية غداً!‬ 354 00:31:08,732 --> 00:31:13,820 ‫وليندم "ثعبان البحر" على يوم‬ ‫لقائنا من جديد‬ 355 00:31:17,824 --> 00:31:21,286 ‫أجل! سيكون ملكي مسروراً بهذا‬ ‫نخب الصداقة‬ 356 00:31:21,411 --> 00:31:23,914 ‫أجل!‬ 357 00:31:36,218 --> 00:31:38,011 ‫لقد تأخر الوقت‬ 358 00:31:42,474 --> 00:31:46,019 ‫قبل أن تذهب أيها اللورد (تايلاند)‬ 359 00:31:48,689 --> 00:31:55,654 ‫أنت رجل وسيم‬ ‫وقد برهنت جدارتك ورجولتك‬ 360 00:31:58,115 --> 00:32:00,117 ‫أريد أولاداً منك‬ 361 00:32:04,413 --> 00:32:08,917 ‫- هل تريدين مني...‬ ‫- تماماً‬ 362 00:32:11,962 --> 00:32:14,339 ‫أريد منك معاشرة زوجاتي‬ 363 00:32:18,719 --> 00:32:22,055 ‫كم زوجة لديك؟‬ 364 00:32:26,602 --> 00:32:28,645 ‫المزيد من النبيذ هنا!‬ 365 00:32:30,147 --> 00:32:32,357 ‫إن ترويض تنين عمل يسبب العطش‬ 366 00:32:37,988 --> 00:32:39,948 ‫والمزيد من هذه الطيور الصغيرة‬ 367 00:32:43,910 --> 00:32:45,704 ‫صمتاً‬ 368 00:32:46,580 --> 00:32:48,206 ‫هذا نخب‬ 369 00:32:49,791 --> 00:32:51,918 ‫لفرساننا الجدد‬ 370 00:32:53,295 --> 00:32:55,505 ‫ثلاثتكم لستم من سلالة نبيلة‬ 371 00:32:55,631 --> 00:32:58,884 ‫لكنكم حققتم شيئاً‬ ‫لم يحلم أحد بتحقيقه قبل الآن‬ 372 00:33:10,437 --> 00:33:13,649 ‫لقد ائتمنتكم على قوة‬ ‫نالها أشخاص قليلون‬ 373 00:33:13,982 --> 00:33:17,319 ‫وأنا أكلّفكم بتوليها بإخلاص واحترام‬ 374 00:33:18,362 --> 00:33:21,156 ‫اخدموني جيداً‬ ‫وسأجعلكم فرساناً للممالك‬ 375 00:33:23,659 --> 00:33:25,452 ‫ما رأيكما في ذلك يا رفيقيّ؟‬ 376 00:33:25,577 --> 00:33:28,163 ‫سنصبح فرساناً بمنتهى البساطة‬ 377 00:33:28,288 --> 00:33:30,374 ‫لن نخذلك يا صاحبة الجلالة‬ 378 00:33:32,334 --> 00:33:34,044 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 379 00:33:36,380 --> 00:33:40,008 ‫ظننت أن حقيقة وجودكم‬ ‫ستكون رادعة للعدو بحد ذاتها‬ 380 00:33:41,259 --> 00:33:43,095 ‫لكن اللورد (كورليس) محق‬ 381 00:33:43,470 --> 00:33:48,392 ‫يجب أن نضرب بينما لدينا الأفضلية‬ ‫وننهي هذه الحرب‬ 382 00:33:48,934 --> 00:33:51,478 ‫تعلموا أساليب تنانينكم والأوامر‬ 383 00:33:52,187 --> 00:33:53,939 ‫ستحلقون بعد يومين‬ 384 00:33:54,690 --> 00:34:01,988 ‫يجب إخضاع معقلَي مغتصب العرش‬ ‫(أولدتاون) و(لانيسبورت) وجيوشهم كلها‬ 385 00:34:02,698 --> 00:34:05,409 ‫وعندما يكون وحيداً وبلا حلفاء‬ ‫سيكون الاستسلام هو خياره الوحيد‬ 386 00:34:05,534 --> 00:34:08,662 ‫- تريدين منا قتل الأبرياء؟‬ ‫- وعدداً كبيراً منهم‬ 387 00:34:08,787 --> 00:34:12,374 ‫هذا صعب‬ ‫لكنه شر لا بد منه‬ 388 00:34:13,041 --> 00:34:14,418 ‫أجل‬ 389 00:34:17,754 --> 00:34:19,715 ‫يجب أن نحطم معنويات عدونا‬ 390 00:34:20,841 --> 00:34:23,844 ‫وإلا سيموت عدد أكبر من الناس‬ ‫في نزاع سيستمر إلى ما لا نهاية‬ 391 00:34:23,969 --> 00:34:25,887 ‫ماذا عن (فيغار)؟‬ 392 00:34:26,430 --> 00:34:31,017 ‫إنها مخيفة، لكنها مجرد تنين واحد‬ 393 00:34:32,602 --> 00:34:34,604 ‫لا يمكن للأمير الوصي‬ ‫أن يتصدى لنا جميعاً‬ 394 00:34:34,730 --> 00:34:36,231 ‫أنا سأتصدى له بنفسي‬ 395 00:34:36,356 --> 00:34:38,150 ‫إن (سيلفروينغ) قوية بالفعل‬ 396 00:34:38,275 --> 00:34:40,068 ‫لا يخيفنا شيء‬ 397 00:34:41,069 --> 00:34:45,323 ‫- حتى لو كان هناك ما يخيفك‬ ‫- سيكون الوقت كفيلاً بإظهار الجبان من بيننا‬ 398 00:34:46,408 --> 00:34:48,535 ‫طلبت المزيد من هذه الطيور الصغيرة!‬ 399 00:34:50,537 --> 00:34:54,541 ‫يجب أن يكون سلوك الفارس لبقاً‬ ‫على طاولة الملكة‬ 400 00:34:55,250 --> 00:34:57,419 ‫حري بك تعييني فارساً إذاً‬ 401 00:35:00,756 --> 00:35:02,799 ‫أنت تنسى نفسك...‬ 402 00:35:04,134 --> 00:35:05,844 ‫يا صديقي‬ 403 00:35:09,890 --> 00:35:12,392 ‫يلزمكم جميعاً بعض الحس الفكاهي‬ 404 00:35:23,069 --> 00:35:25,989 ‫وصلت رسالة من (هارينهول)، جلالتك‬ 405 00:35:32,662 --> 00:35:36,458 ‫- من (دايمون)؟‬ ‫- آمر القلعة، السير (سايمون سترونغ)‬ 406 00:35:37,083 --> 00:35:39,294 ‫لقد جمع (دايمون) جيشه‬ 407 00:35:39,878 --> 00:35:42,380 ‫لكن السير (سايمون) يخشى وقوع خيانة‬ 408 00:35:46,218 --> 00:35:48,053 ‫لن أسمح بذلك‬ 409 00:35:50,180 --> 00:35:51,681 ‫(آدم)‬ 410 00:35:52,349 --> 00:35:53,850 ‫تعال برفقتي‬ 411 00:35:59,356 --> 00:36:00,982 ‫شكراً‬ 412 00:36:01,900 --> 00:36:03,401 ‫طيور‬ 413 00:36:24,339 --> 00:36:26,424 ‫ألا تنامين على الإطلاق أيتها الساحرة؟‬ 414 00:36:31,596 --> 00:36:33,515 ‫سأذهب إلى "غابة الآلهة"‬ 415 00:37:11,469 --> 00:37:14,139 ‫عندما أتيتَ إلى هنا‬ ‫كنتَ منغلقاً‬ 416 00:37:16,975 --> 00:37:20,228 ‫وأردت إخضاع العالم لإرادتك‬ 417 00:37:23,273 --> 00:37:28,278 ‫لكنك اكتشفت على ما أعتقد‬ ‫أنه لا يمكن التحكم بهذا العالم‬ 418 00:37:35,076 --> 00:37:38,371 ‫ثمة علامات هنا‬ ‫لمن يريد أن يبحث عنها‬ 419 00:37:41,958 --> 00:37:43,585 ‫ألن تهزأ بهذا؟‬ 420 00:37:43,793 --> 00:37:46,004 ‫ما عدت ميالاً لذلك‬ 421 00:37:48,423 --> 00:37:50,425 ‫يسرني سماع هذا‬ 422 00:38:02,062 --> 00:38:05,440 ‫هل تريد إذاً أن تعرف ما تم منحه لك؟‬ 423 00:38:13,949 --> 00:38:17,369 ‫لقد أمضيتَ حياتك بطولها‬ ‫وأنت تسعى لتقرير مصيرك بنفسك‬ 424 00:38:22,248 --> 00:38:24,250 ‫لكنك مستعد اليوم‬ 425 00:39:47,917 --> 00:39:50,253 ‫هذه قصة‬ 426 00:39:59,179 --> 00:40:01,556 ‫وأنت مجرد جزء منها‬ 427 00:40:03,725 --> 00:40:05,769 ‫تعرف دورك‬ 428 00:40:15,987 --> 00:40:18,198 ‫تعلم ما عليك فعله‬ 429 00:40:26,998 --> 00:40:28,750 ‫أختاه‬ 430 00:40:29,000 --> 00:40:32,170 ‫أنا وأنت نتشارك الدم نفسه‬ 431 00:40:33,088 --> 00:40:35,673 ‫أعلم أنك لا تريدين أذيّة أحد‬ 432 00:40:38,259 --> 00:40:39,928 ‫لكن في وقت كهذا‬ 433 00:40:40,595 --> 00:40:43,098 ‫حين تعتمد مصلحة الممالك علينا‬ 434 00:40:46,351 --> 00:40:48,812 ‫إن والدتنا ليست فارسة تنين‬ 435 00:40:49,646 --> 00:40:54,734 ‫ولا يمكنها أن تفهم أن لدى كل منا‬ ‫نداء أصدق يجب تلبيته‬ 436 00:40:59,447 --> 00:41:03,451 ‫تعالي معي إلى (هارينهول)‬ 437 00:41:05,703 --> 00:41:08,456 ‫وسندمر (دايمون) وجيشه‬ 438 00:41:09,541 --> 00:41:14,587 ‫فليرى عدونا أننا سنرد‬ ‫على هذا الاعتداء باعتداء‬ 439 00:41:14,712 --> 00:41:16,714 ‫وماذا في حال رفضت؟‬ 440 00:41:19,634 --> 00:41:21,928 ‫هل ستحرقني كما فعلت بـ(أيغون)؟‬ 441 00:41:26,349 --> 00:41:28,810 ‫- هذه كذبة‬ ‫- رأيت ذلك‬ 442 00:41:32,772 --> 00:41:36,317 ‫لقد حرقته وتركته يسقط‬ 443 00:41:40,446 --> 00:41:42,574 ‫ما تقولينه هو خيانة‬ 444 00:41:44,868 --> 00:41:46,953 ‫سيصبح (أيغون) ملكاً من جديد‬ 445 00:41:50,415 --> 00:41:52,584 ‫ولن يكون قد حقق النصر بعد‬ 446 00:41:53,918 --> 00:41:56,379 ‫وسيجلس على عرش خشبي‬ 447 00:41:57,255 --> 00:41:58,840 ‫وأنت‬ 448 00:42:03,219 --> 00:42:04,971 ‫ستكون ميتاً‬ 449 00:42:07,932 --> 00:42:12,395 ‫وستختفي في منطقة "عين الإله"‬ ‫ولن يراك أحد مجدداً‬ 450 00:42:18,067 --> 00:42:20,069 ‫أستطيع الأمر بقتلك‬ 451 00:42:21,487 --> 00:42:23,865 ‫لن يغير ذلك شيئاً‬ 452 00:43:44,779 --> 00:43:47,740 ‫أنا آمر القلعة السير (سايمون سترونغ)، جلالتك‬ 453 00:43:47,865 --> 00:43:49,367 ‫تشرفت بلقائك‬ 454 00:43:50,076 --> 00:43:53,955 ‫أهلاً بك في (هارينهول) يا جلالة الملكة‬ ‫لم أتوقع رؤيتك هنا شخصياً‬ 455 00:43:54,372 --> 00:43:56,708 ‫جعلتني رسالتك أشعر بقلق شديد‬ 456 00:43:56,833 --> 00:43:59,377 ‫أجل، أعترف بأن خوفي كان مبرراً‬ 457 00:44:01,004 --> 00:44:02,880 ‫لكن تعالي لرؤية ذلك بنفسك‬ 458 00:45:33,262 --> 00:45:35,473 ‫لم أتوقع رؤيتك‬ 459 00:45:38,226 --> 00:45:40,436 ‫يبدو هذا سوء تقدير‬ 460 00:45:43,648 --> 00:45:46,359 ‫- أرى أنك أبليت حسناً هنا‬ ‫- لقد أقسموا بولائهم لي‬ 461 00:45:47,485 --> 00:45:49,278 ‫في الوقت المناسب‬ 462 00:45:54,492 --> 00:45:56,494 ‫ولمن تقسم بولائك؟‬ 463 00:46:12,635 --> 00:46:15,680 {\an8}‫العالم ليس ما ظنناه‬ 464 00:46:16,305 --> 00:46:21,394 {\an8}‫هذه الحرب ما هي إلا البداية‬ 465 00:46:21,894 --> 00:46:23,938 {\an8}‫الشتاء قادم‬ 466 00:46:24,355 --> 00:46:26,816 {\an8}‫جالباً الظلمة والهلاك‬ 467 00:46:31,737 --> 00:46:34,657 {\an8}‫تتكلم مثل أبي‬ 468 00:46:34,782 --> 00:46:36,659 {\an8}‫لقد رأيت ذلك‬ 469 00:46:36,951 --> 00:46:40,455 {\an8}‫ورأيت أننا لا نستطيع الصمود فيه‬ 470 00:46:42,415 --> 00:46:44,625 {\an8}‫لكن بالرغم من ذلك وبطريقة ما...‬ 471 00:46:45,626 --> 00:46:48,296 {\an8}‫يجب علينا ذلك‬ 472 00:46:54,343 --> 00:46:56,012 ‫أمل الممالك الوحيد...‬ 473 00:46:56,929 --> 00:47:02,101 ‫هو قائد يستطيع توحيدها‬ ‫ولقد اختارك أخي‬ 474 00:47:21,245 --> 00:47:23,372 ‫أنت الملكة الأحق بالملك يا (رينيرا)‬ 475 00:47:24,415 --> 00:47:26,042 ‫الأولى من اسمها‬ 476 00:47:26,834 --> 00:47:28,628 ‫حامية الممالك‬ 477 00:47:29,504 --> 00:47:32,965 ‫من المقدر لي أن أخدمك‬ ‫وكل من هم تابعون لي‬ 478 00:47:33,508 --> 00:47:37,261 ‫حتى الموت أو حتى نهاية قصتنا‬ 479 00:48:10,211 --> 00:48:13,631 {\an8}‫إذا تركتني مرة أخرى‬ 480 00:48:14,549 --> 00:48:16,592 {\an8}‫ستتحمل عواقب ذلك‬ 481 00:48:20,221 --> 00:48:22,473 {\an8}‫لا أستطيع ذلك‬ 482 00:48:24,475 --> 00:48:26,477 {\an8}‫لقد حاولت‬ 483 00:48:27,520 --> 00:48:29,105 ‫جلالة الملكة‬ 484 00:48:39,115 --> 00:48:44,203 ‫مقابل سقوط كل فرد منا‬ ‫سيسقط مائة منهم!‬ 485 00:48:44,829 --> 00:48:47,623 ‫لن تكون هناك أي رحمة!‬ 486 00:48:48,207 --> 00:48:50,501 ‫سنحارب من أجل ملكتنا‬ 487 00:49:35,838 --> 00:49:37,673 ‫لقد أرسلتَ في طلبي، سيدي المساعد‬ 488 00:49:39,884 --> 00:49:41,802 ‫تحلق النوارس على ارتفاع منخفض اليوم‬ 489 00:49:42,928 --> 00:49:44,513 ‫ستتغير حالة الطقس‬ 490 00:49:45,473 --> 00:49:49,310 ‫ربما في وقت لاحق على ما أعتقد‬ ‫لكنني سأجهز أشرعة العواصف‬ 491 00:49:49,435 --> 00:49:54,398 ‫سنلتحق بالحصار ويُرجّح أن نجد أنفسنا‬ ‫معرضين للخطر عاجلاً وليس آجلاً‬ 492 00:49:55,858 --> 00:49:58,778 ‫أريد أن أنطلق وأنا على وفاق مع نائبي‬ 493 00:49:59,904 --> 00:50:01,489 ‫هل قصّرت في واجباتي؟‬ 494 00:50:01,739 --> 00:50:03,991 ‫لقد نفذت ما طُلب منك وأكثر‬ 495 00:50:05,117 --> 00:50:08,537 ‫لكنك فظّ وقليل الكلام‬ 496 00:50:08,788 --> 00:50:11,624 ‫ويجدك الرجال مبتعداً عنهم‬ 497 00:50:12,833 --> 00:50:15,294 ‫لا تستطيع أن تكون قائداً‬ ‫ما لم تكن ملهماً‬ 498 00:50:15,503 --> 00:50:17,630 ‫لم أطلب قط أن أكون قائداً‬ ‫كما تعلم جيداً‬ 499 00:50:20,925 --> 00:50:24,011 ‫لقد مُنحت منصباً‬ ‫يتمناه جميع من يخدمون هنا‬ 500 00:50:26,597 --> 00:50:28,516 ‫سامحني يا مولاي‬ 501 00:50:28,641 --> 00:50:30,685 ‫سأحاول تحسين نفسي‬ 502 00:50:35,022 --> 00:50:37,316 ‫أنا أحاول مساعدتك‬ 503 00:50:44,115 --> 00:50:45,783 ‫هل تريد مساعدتي؟‬ 504 00:50:47,368 --> 00:50:49,704 ‫أهذه هي المساعدة التي تقدمها‬ ‫بعد كل هذه السنوات؟‬ 505 00:50:49,829 --> 00:50:51,789 ‫تذكير بأن أكون ممتناً؟‬ 506 00:50:52,665 --> 00:50:54,458 ‫لا أقصد الإساءة‬ 507 00:50:55,000 --> 00:50:56,711 ‫يمكنك الذهاب‬ 508 00:50:59,797 --> 00:51:01,716 ‫هل تعلم كيف كانت حياتنا؟‬ 509 00:51:03,342 --> 00:51:05,052 ‫أن نكبر بلا أب‬ 510 00:51:05,594 --> 00:51:09,140 ‫وأن نتعرض للسخرية بصفتنا ابنَي زنا‬ ‫ولم نعلم قط كيف سنتدبر قوت يومنا‬ 511 00:51:09,390 --> 00:51:11,517 ‫هل تعلم ما يفعله الجوع بالفتى‬ 512 00:51:12,935 --> 00:51:15,771 ‫أو الحزن أو الخزي؟‬ 513 00:51:15,896 --> 00:51:17,648 ‫يمكنك الانصراف‬ 514 00:51:18,065 --> 00:51:22,945 ‫كنت أبيع السمك في السوق‬ ‫منذ وقت الفجر البارد وحتى غياب الشمس‬ 515 00:51:23,070 --> 00:51:25,448 ‫وكنت أدخر نقودي استعداداً للشتاء‬ 516 00:51:25,573 --> 00:51:30,286 ‫وكنت أراقب أبي البيولوجي‬ ‫وهو يمشي بقربي مع ابنه ووريثه‬ 517 00:51:31,579 --> 00:51:34,373 ‫وهو يرتدي الفراء فوق كتفيه‬ 518 00:51:35,040 --> 00:51:39,628 ‫ويختار ما لذ وطاب من اللحوم‬ ‫لتناولها بعد العشاء عند موقد النار‬ 519 00:51:42,214 --> 00:51:43,966 ‫وقد مات ذاك الفتى‬ 520 00:51:44,508 --> 00:51:48,137 ‫وماتت أخته قبله‬ ‫والوريث الذي حلّ محله‬ 521 00:51:48,262 --> 00:51:52,016 ‫والآن، الآن تتذكر أنني على قيد الحياة!‬ 522 00:51:53,434 --> 00:51:58,606 ‫والآن تريد فجأة أن تنثر فتات عرفانك!‬ 523 00:52:00,733 --> 00:52:04,361 ‫أنا رجل شريف‬ ‫وسأخدمك لأن هذا واجبي‬ 524 00:52:05,362 --> 00:52:07,490 ‫لكن إن لم يتغير شيء‬ 525 00:52:08,199 --> 00:52:12,536 ‫سأرفض أي عروض للمساعدة‬ 526 00:52:14,747 --> 00:52:18,959 ‫وفي حال نجوت من هذه الحرب‬ ‫سأتابع كما بدأت...‬ 527 00:52:21,378 --> 00:52:22,963 ‫وحيداً‬ 528 00:53:13,973 --> 00:53:19,061 ‫لقد فعلتِ ما لم يحلم أحد بفعله‬ ‫وتمت مكافأتك‬ 529 00:53:20,604 --> 00:53:22,606 ‫إن الآلهة تفضّلك‬ 530 00:53:23,566 --> 00:53:26,193 ‫فقد وضعت سبل النصر بين يديك‬ 531 00:53:26,610 --> 00:53:29,989 ‫لكن كي أحقق هذا النصر‬ ‫يجب أن أوجه ضربة‬ 532 00:53:30,823 --> 00:53:33,993 ‫ومن خلال توجيه ضربة‬ ‫سأحكم على الآلاف بالهلاك‬ 533 00:53:39,081 --> 00:53:41,667 ‫لا أعتقد أن أبي كان ليرغب في ذلك‬ 534 00:53:42,418 --> 00:53:44,587 ‫لم يترك لك خياراً آخر‬ 535 00:53:44,795 --> 00:53:47,923 ‫تحلّي بالقوة‬ ‫أنت تعلمين أنك عادلة‬ 536 00:53:48,048 --> 00:53:52,928 ‫يجب ألا تدعي الممالك تقع تحت سيطرة‬ ‫من يهتمون بالنفوذ أكثر من السلام‬ 537 00:53:53,345 --> 00:53:55,306 ‫يجب أن تنتصري‬ 538 00:53:58,475 --> 00:54:00,603 ‫ومن سيدفع الثمن؟‬ 539 00:54:18,537 --> 00:54:20,122 ‫تفضل بالدخول‬ 540 00:54:24,335 --> 00:54:26,253 ‫أستميح عذرك يا صاحبة الجلالة‬ 541 00:54:39,725 --> 00:54:41,644 ‫كان عليّ رؤيتك‬ 542 00:54:50,611 --> 00:54:52,279 ‫- من يعلم بوجودك؟‬ ‫- لا أحد باستثناء المكلّف بحمايتي‬ 543 00:54:52,404 --> 00:54:54,698 ‫وقد ترك سيفه أمام بوابتك‬ 544 00:55:04,375 --> 00:55:08,337 ‫أعتقد أنني كنت مخطئة‬ 545 00:55:10,756 --> 00:55:12,549 ‫بشأن ماذا؟‬ 546 00:55:13,008 --> 00:55:15,302 ‫تربيت على أساس‬ ‫سير الأمور وفقاً لنظام‬ 547 00:55:16,178 --> 00:55:19,807 ‫وأن الأمان يتحقق باتباع المسار الممهد لنا‬ 548 00:55:21,308 --> 00:55:24,645 ‫كنت أمقتك على ما أعتقد‬ ‫لأنك لم تهتمي لأي من ذلك‬ 549 00:55:24,770 --> 00:55:27,272 ‫ولأنك كنت تعلمين ما تريدينه‬ 550 00:55:28,023 --> 00:55:29,984 ‫في حين لم أعلم ما أريده‬ 551 00:55:30,567 --> 00:55:32,653 ‫علمت فقط ما هو متوقع مني‬ 552 00:55:36,115 --> 00:55:38,784 ‫- لمَ أتيت إلى هنا؟‬ ‫- لأنني ضللت طريقي‬ 553 00:55:39,368 --> 00:55:41,620 ‫أو أنه سُلب مني‬ 554 00:55:42,329 --> 00:55:47,292 ‫جميع من وضعت ثقتي بهم‬ ‫بمن فيهم زوجي وأبي وعشيقي وابني...‬ 555 00:55:47,418 --> 00:55:50,504 ‫الملكة العفيفة‬ ‫تدنس نفسها بعشيق!‬ 556 00:55:50,629 --> 00:55:53,382 ‫لا تنتقديني على فعل شيء فعلتِه بنفسك‬ 557 00:55:53,507 --> 00:55:56,051 ‫لقد مات والدك‬ ‫وبحثت عن الرفقة مع شخص آخر‬ 558 00:55:56,802 --> 00:56:00,431 ‫- أنا أيضاً لدي رغبات‬ ‫- أجل، لكنك وحدك من ادعيت الفضيلة‬ 559 00:56:00,556 --> 00:56:02,307 ‫وتشبثتُ بها‬ 560 00:56:02,641 --> 00:56:06,270 ‫كتحدٍ لك، لأنك كنت تزدرينها بدرجة كبيرة‬ 561 00:56:17,156 --> 00:56:19,283 ‫كنت وحيدة مؤخراً‬ 562 00:56:19,408 --> 00:56:23,662 ‫مشيت خارج جدران المدينة‬ ‫وشعرت كأن حملاً قد أزيح عن كاهلي‬ 563 00:56:24,079 --> 00:56:26,582 ‫- هنيئاً لك‬ ‫- فكرت للمرة الأولى‬ 564 00:56:26,957 --> 00:56:28,584 ‫فيما سأختاره‬ 565 00:56:29,334 --> 00:56:31,295 ‫لو لم أكن ملزَمة بالواجب‬ ‫الذي منحته الأولوية‬ 566 00:56:32,838 --> 00:56:37,760 ‫- هل ستطيحين بابنك وتحكمين وحدك؟‬ ‫- لا، لا أريد أن أحكم، بل أريد أن أعيش‬ 567 00:56:38,427 --> 00:56:41,764 ‫وأن أتحرر من كل هذا التآمر والسعي اللامتناهي‬ 568 00:56:42,222 --> 00:56:44,933 ‫ستسعى السلطة الملكية للحرب والنصر‬ ‫بأي ثمن، أنا...‬ 569 00:56:46,101 --> 00:56:47,686 ‫أما بالنسبة إلي‬ 570 00:56:49,104 --> 00:56:52,566 ‫سآخذ ابنتي وطفلها‬ ‫وأترك كل شيء ورائي‬ 571 00:56:54,109 --> 00:56:57,738 ‫لقد فات الأوان يا (أليسنت)‬ 572 00:56:58,906 --> 00:57:01,533 ‫قلتِ ذلك بنفسك، لقد تم سفك الدم‬ 573 00:57:01,784 --> 00:57:03,619 ‫وإحراق المدن والجيوش تزحف‬ 574 00:57:03,744 --> 00:57:07,247 ‫وتريدين إخلاء مسؤوليتك‬ ‫عما تسببتِ بحصوله بنفسك‬ 575 00:57:07,372 --> 00:57:10,709 ‫من التكبر أن تلوميني‬ ‫كأنه ما كان هناك من سيتحدى مُلكك لولا ذلك!‬ 576 00:57:10,834 --> 00:57:12,711 ‫ألم يكن لك دور جوهري في التمهيد لذلك‬ ‫كما تمهد القابلة للولادة؟‬ 577 00:57:12,836 --> 00:57:15,506 ‫كل ما فعلتُه هو أنني نفذت‬ ‫ما ظننت أنها رغبة والدك‬ 578 00:57:17,508 --> 00:57:19,093 ‫اذهبي إذاً‬ 579 00:57:20,469 --> 00:57:22,429 ‫اتركينا وراءك كما قلتِ‬ 580 00:57:24,306 --> 00:57:26,350 ‫وتجوّلي في البرية‬ 581 00:57:26,850 --> 00:57:28,685 ‫ما علاقة ذلك بي؟‬ 582 00:57:33,148 --> 00:57:36,068 ‫هل أتيت إلى هنا ظناً أنك ستبرئين ذمتك؟‬ 583 00:57:55,254 --> 00:57:57,923 ‫لم يتوقف عن حب والدتك بالمناسبة‬ 584 00:57:58,674 --> 00:58:00,259 ‫كنا نتبادل مشاعر المودة‬ 585 00:58:00,384 --> 00:58:04,513 ‫لكن كانت هي الأمل الذي استمد منه القوة‬ 586 00:58:05,973 --> 00:58:07,766 ‫حتى بعدما أفلتت من قبضته‬ 587 00:58:07,891 --> 00:58:12,396 ‫كان حبه لها هو ما أبقاه حازماً‬ ‫في اختياره لوريثته‬ 588 00:58:13,063 --> 00:58:15,274 ‫لكنك تعتقدين أنه تردد في النهاية‬ 589 00:58:21,947 --> 00:58:23,699 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 590 00:58:26,618 --> 00:58:29,580 ‫سيحلق (أيموند) عما قريب‬ ‫للانضمام إلى (كول) في مملكة الروافد‬ 591 00:58:31,957 --> 00:58:36,128 ‫وفي غيابه، ستكون السلطة الملكية‬ ‫بيد (هيلينا) بصفتها ملكة‬ 592 00:58:36,253 --> 00:58:40,090 ‫في حال مجيئك إلى (كينغز لاندينغ)‬ ‫سأحرص على أن يضع حرسنا أسلحتهم‬ 593 00:58:40,215 --> 00:58:42,509 ‫وسنفتح البوابات ولن نسفك أي دماء‬ 594 00:58:44,094 --> 00:58:46,138 ‫وستدخلين بصفتك فاتحة‬ 595 00:58:47,973 --> 00:58:49,892 ‫أنت صاحبة المركز الأقوى أساساً‬ 596 00:58:51,059 --> 00:58:52,686 ‫حال اعتلائك للعرش‬ 597 00:58:53,979 --> 00:58:55,856 ‫يجب أن تنتهي هذه الحرب العبثية‬ 598 00:59:04,323 --> 00:59:05,949 ‫ماذا عن (أيغون)؟‬ 599 00:59:12,873 --> 00:59:15,125 ‫إنه مُحطم لدرجة أنه لا يمكن التعرف عليه‬ 600 00:59:17,628 --> 00:59:20,047 ‫إنه مستلقٍ في الظلام‬ ‫متألماً ومرعوباً‬ 601 00:59:21,131 --> 00:59:24,760 ‫إنه يعاني عيوباً كثيرة‬ ‫لكنه لا يزال يتّبع والدته‬ 602 00:59:24,885 --> 00:59:26,845 ‫أعتقد أنني أستطيع إقناعه بإعلان الولاء‬ 603 00:59:26,970 --> 00:59:30,724 ‫- إذا وجب الأمر...‬ ‫- لا! ما زلت تدافعين عنه‬ 604 00:59:33,060 --> 00:59:37,773 ‫ما زلت تتصورين أنك تستطيعين الحصول‬ ‫على كل ما تريدينه دون دفع ثمن باهظ‬ 605 00:59:37,898 --> 00:59:41,735 ‫- ثمن لم يكن لدي الخيار سوى أن أدفعه!‬ ‫- ما أريده هو تصويب الأمور‬ 606 00:59:44,279 --> 00:59:48,700 ‫إن كنت سأعتلي العرش‬ ‫يجب أن أضع حداً للمعارضة‬ 607 00:59:49,451 --> 00:59:52,704 ‫يجب أن أقطع رأس (أيغون)‬ ‫ويجب أن أفعل ذلك على مرأى من الجميع‬ 608 00:59:52,829 --> 00:59:54,331 ‫تعرفين ذلك‬ 609 00:59:56,166 --> 00:59:58,794 ‫مهما حاولت تفادي الأمر‬ ‫أنت تعرفين ذلك‬ 610 01:00:09,888 --> 01:00:11,640 ‫اختاري‬ 611 01:00:20,649 --> 01:00:23,235 ‫هل ستتراجعين عما تخططين لفعله‬ 612 01:00:23,443 --> 01:00:25,070 ‫أم هل ستصرين على تحقيقه‬ 613 01:00:26,780 --> 01:00:28,573 ‫وتقدمين تضحيتك؟‬ 614 01:00:33,495 --> 01:00:35,330 ‫ابن مقابل ابن‬ 615 01:01:28,675 --> 01:01:30,552 ‫لقد تغيرتِ كثيراً‬ 616 01:01:31,762 --> 01:01:34,222 ‫لننتهِ من هذا، رجاءً‬ 617 01:01:36,808 --> 01:01:39,019 ‫وماذا أفعل بك الآن؟‬ 618 01:01:41,063 --> 01:01:44,274 ‫دعيني أذهب لأفعل ما وعدتُ به‬ 619 01:01:45,942 --> 01:01:50,197 ‫حلقي فوق القصر الأحمر بعد ثلاثة أيام‬ ‫واعتلي عرشك‬ 620 01:01:50,655 --> 01:01:52,699 ‫وبخلاف ذلك، اعتبريني كاذبة‬ 621 01:01:53,533 --> 01:01:56,078 ‫ليس لدي سلاح ولا درع‬ ‫وحياتي مهددة بالخطر‬ 622 01:01:56,203 --> 01:02:00,957 ‫أنا أضع نفسي تحت رحمة صديقة‬ ‫أحبتني في الماضي‬ 623 01:02:03,293 --> 01:02:05,337 ‫سيسجلك التاريخ بصورة شريرة‬ 624 01:02:09,341 --> 01:02:11,301 ‫ملكة تتسم بالبرود‬ 625 01:02:13,845 --> 01:02:16,306 ‫كانت متشبثة بالقوة ثم هُزمت‬ 626 01:02:17,140 --> 01:02:19,059 ‫فليظنوا ما يشاؤون‬ 627 01:02:21,645 --> 01:02:23,730 ‫لقد أصبحتُ على طبيعتي أخيراً‬ 628 01:02:24,815 --> 01:02:29,194 ‫وطموحي لا يتجاوز القدرة على أن أمشي‬ ‫حيث أشاء وأتنفس الهواء الطلق‬ 629 01:02:32,030 --> 01:02:34,616 ‫وأموت موتاً عادياً لا يلتفت إليه أحد‬ 630 01:02:36,284 --> 01:02:38,036 ‫وأكون حرّة‬ 631 01:02:41,706 --> 01:02:43,959 ‫تتكلمين كأنك تصفين حلماً بعيداً‬ 632 01:02:45,043 --> 01:02:46,670 ‫تعالي معي‬ 633 01:02:50,465 --> 01:02:53,635 ‫مكاني هو هنا‬ ‫شئتُ ذلك أم أبيت‬ 634 01:02:55,595 --> 01:02:58,014 ‫لقد تقرّر ذلك لي قبل وقت طويل‬ 635 01:03:04,688 --> 01:03:06,314 ‫اذهبي‬ 636 01:07:44,718 --> 01:08:48,420 سـحـب و تـعديـل TheFmC 637 01:08:48,707 --> 01:08:51,836 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬