1 00:04:52,163 --> 00:04:53,790 ‫هذه هي شروطنا‬ 2 00:04:54,332 --> 00:04:57,502 ‫مائة من عملة تنانينكم الذهبية‬ 3 00:04:58,086 --> 00:04:59,504 ‫مقابل السفينة الواحدة؟‬ 4 00:05:00,839 --> 00:05:04,009 ‫- مقابل رجل واحد‬ ‫- لا يمكنني تأمين هذا القدر من المال‬ 5 00:05:04,134 --> 00:05:07,012 ‫- حتى لو أردت ذلك‬ ‫- ها أنت تدّعي الفقر من جديد‬ 6 00:05:07,137 --> 00:05:09,973 ‫هذا كلام فارغ يتفوه به‬ ‫فرد من عائلة (لانيستر)‬ 7 00:05:10,098 --> 00:05:13,602 ‫والتي نُحتت إسطبلاتها وملحقات مطابخها‬ ‫في جبل من الذهب‬ 8 00:05:13,727 --> 00:05:16,354 ‫وسنحتاج إليها قبل انتهاء هذه الحرب‬ 9 00:05:16,688 --> 00:05:18,940 ‫اكسروا الحصار وسيخدم مصلحتكم‬ 10 00:05:19,065 --> 00:05:23,278 ‫هل تعتقد أنه ليس لدينا مشترون‬ ‫لأقمشتنا المزخرفة وعطورنا؟‬ 11 00:05:23,903 --> 00:05:27,741 ‫نبيع سلعنا حيثما نشاء‬ ‫سواء أكان هناك حصار أم لا‬ 12 00:05:28,116 --> 00:05:30,827 ‫إن (إيسوس) غنية بالموارد‬ ‫وذات مساحة كبيرة‬ 13 00:05:30,952 --> 00:05:35,081 ‫يبدو أنك تحتاج إلينا‬ ‫أكثر مما نحتاج إليك‬ 14 00:05:39,127 --> 00:05:41,129 ‫جزر (ستيبستونز)‬ 15 00:05:43,798 --> 00:05:47,093 ‫- ماذا عنها؟‬ ‫- أعطنا جزر (ستيبستونز)‬ 16 00:05:47,886 --> 00:05:49,679 ‫إنها عبارة عن صخور متناثرة‬ 17 00:05:50,430 --> 00:05:53,850 ‫وبالكاد تشكل مخسراً‬ ‫للوردات (ويستروس)‬ 18 00:05:55,226 --> 00:05:59,230 ‫كانت تلك الصخور محطاً للنزاع‬ ‫على مر جيل‬ 19 00:06:00,231 --> 00:06:06,279 ‫لقد نصب قراصنتكم الكمائن للسفن‬ ‫وأخذوا العبيد والحمولات...‬ 20 00:06:06,404 --> 00:06:10,992 ‫سلمونا إياها مباشرة في حال انتصاركم‬ ‫وسينتهي كل ذلك‬ 21 00:06:11,701 --> 00:06:14,871 ‫سنفرض ضريبة بسيطة على العابرين‬ 22 00:06:15,163 --> 00:06:18,124 ‫ونسترجع الخسائر التي لحقت بنا‬ ‫في قتالنا لحشود (فيلاريون)‬ 23 00:06:18,249 --> 00:06:20,960 ‫هذا ابتزاز‬ ‫سترفعون أسعار السلع الأساسية‬ 24 00:06:21,086 --> 00:06:24,255 ‫هذا أفضل من التضور جوعاً بالطبع‬ 25 00:06:28,093 --> 00:06:29,886 ‫أسطول من السفن الحربية إذاً‬ 26 00:06:30,053 --> 00:06:34,599 ‫ستبحر تحت إمرتك‬ ‫وتكسر الحصار وتسيطر على المعبر‬ 27 00:06:40,689 --> 00:06:42,357 ‫حسناً إذاً‬ 28 00:06:45,735 --> 00:06:48,279 ‫ربما يأمر الأمير الوصيّ بشنقي جراء هذا‬ 29 00:06:48,405 --> 00:06:50,073 ‫يمكنك بواسطة الأسطول الحربي‬ ‫الذي سنرسله الآن‬ 30 00:06:50,573 --> 00:06:55,286 ‫أن تطيح بالأمير الوصي‬ ‫وتجلس على العرش الحديدي شخصياً‬ 31 00:07:00,166 --> 00:07:04,629 ‫بالطبع، ما زال هناك شرط إضافي‬ 32 00:07:06,506 --> 00:07:10,218 ‫كنت أنوي الاستحمام‬ ‫واحتساء إبريق من النبيذ‬ 33 00:07:10,343 --> 00:07:13,054 ‫يجب أن يوافق قائد أسطولنا‬ ‫على الذهاب برفقتك‬ 34 00:07:13,179 --> 00:07:16,182 ‫إنه يدعى (لوهار)‬ ‫وإن ولاء البحارة له شديد‬ 35 00:07:16,307 --> 00:07:19,227 ‫وفي حال عدم قيادته لهم‬ ‫سيرفضون القتال‬ 36 00:07:21,980 --> 00:07:23,606 ‫حسناً إذاً‬ 37 00:07:23,815 --> 00:07:26,151 ‫سأقابل هذا القائد إذاً‬ 38 00:07:37,579 --> 00:07:39,581 ‫الأدميرال (لوهار)‬ 39 00:07:39,914 --> 00:07:43,793 ‫هذا (تايلاند لانيستر)‬ ‫من (كاسترلي روك)‬ 40 00:07:45,086 --> 00:07:47,297 ‫تشرفت بلقائك أيها اللورد (تايوين)‬ 41 00:07:51,843 --> 00:07:53,845 ‫اسمي (تايلاند)‬ 42 00:07:55,805 --> 00:07:57,682 ‫أي نوع من الرجال أنت؟‬ 43 00:07:58,767 --> 00:08:00,477 ‫أستميحك عذراً؟‬ 44 00:08:00,602 --> 00:08:02,270 ‫شاعر؟‬ 45 00:08:03,146 --> 00:08:04,689 ‫أم فيلسوف؟‬ 46 00:08:04,814 --> 00:08:07,859 ‫أنا رئيس الأسطول في (كينغز لاندينغ)‬ 47 00:08:07,984 --> 00:08:11,112 ‫- أنت نحيل‬ ‫- لكنه طويل القامة أيضاً‬ 48 00:08:13,907 --> 00:08:17,368 ‫لن أبحر مع رجل لا يستطيع أن يهزمني‬ 49 00:08:23,541 --> 00:08:25,210 ‫بماذا؟‬ 50 00:09:14,008 --> 00:09:16,344 ‫لن يضرني احتساء بعض الرم‬ 51 00:09:17,303 --> 00:09:18,972 ‫جلالتك‬ 52 00:09:19,514 --> 00:09:21,057 ‫القليل فقط‬ 53 00:09:29,691 --> 00:09:31,860 ‫أنت رجل صالح يا (أوروايل)‬ 54 00:09:44,664 --> 00:09:46,374 ‫هل لي بكلمة على انفراد، جلالتك؟‬ 55 00:10:06,185 --> 00:10:08,938 ‫أريد أن أطلب منك التأهب‬ ‫للمصاعب المقبلة، جلالتك‬ 56 00:10:10,106 --> 00:10:14,485 ‫يجب أن نغادر (كينغز لاندينغ) بسرعة‬ ‫ولن نعود قبل مضي بعض الوقت‬ 57 00:10:16,613 --> 00:10:18,448 ‫- ماذا؟‬ ‫- عثرت المطالِبة بالعرش بغير حق‬ 58 00:10:18,573 --> 00:10:20,617 ‫على ثلاثة فرسان جدد لتنانينها‬ 59 00:10:21,117 --> 00:10:24,245 ‫- هذا مستحيل‬ ‫- ظن شقيقك الشيء نفسه‬ 60 00:10:24,621 --> 00:10:27,081 ‫وحلّق لتحديها‬ ‫لكن تم صدّه‬ 61 00:10:27,290 --> 00:10:29,500 ‫وهرب مرعوباً، بحسب ما سمعته‬ 62 00:10:31,544 --> 00:10:33,338 ‫هذا أقل ما يستحقه‬ 63 00:10:33,713 --> 00:10:37,300 ‫مع ذلك، ذهب إلى (شارب بوينت)‬ ‫وهو يستشيط غضباً‬ 64 00:10:38,384 --> 00:10:40,845 ‫ودمر المدينة بالكامل‬ 65 00:10:42,388 --> 00:10:44,599 ‫يا له من حقير مجنون!‬ 66 00:10:47,435 --> 00:10:50,605 ‫- لقد فعلَتها حقاً إذاً‬ ‫- أخشى ذلك‬ 67 00:10:52,899 --> 00:10:56,235 ‫ما الجدوى من كل ذلك إذاً؟‬ 68 00:10:57,070 --> 00:11:02,742 ‫إن الآلهة قاسية، جلالتك‬ ‫لكن أرجو أن تدرك الضرورة الملحة‬ 69 00:11:02,867 --> 00:11:05,912 ‫لا، لا، أنا الملك‬ 70 00:11:06,287 --> 00:11:07,830 ‫لمَ عليّ الهرب؟‬ 71 00:11:08,498 --> 00:11:10,708 ‫لأن الأمير الوصي سوف يقتلك‬ 72 00:11:15,338 --> 00:11:19,676 ‫كنتَ في خطر مسبقاً‬ ‫لكنه الآن مُحبط وغاضب‬ 73 00:11:19,801 --> 00:11:21,177 ‫ولا يمكن توقّع ما سيفعله‬ 74 00:11:21,302 --> 00:11:23,137 ‫لكن أمامنا فرصة كونه غائباً الآن...‬ 75 00:11:23,262 --> 00:11:25,807 ‫فرصة لإبعاده‬ 76 00:11:26,766 --> 00:11:28,601 ‫خذني إلى عرشي‬ 77 00:11:28,935 --> 00:11:31,938 ‫وحال عودته، سأسجنه‬ 78 00:11:33,272 --> 00:11:35,066 ‫وماذا بعد؟‬ 79 00:11:36,150 --> 00:11:38,528 ‫عندما تنقضّ (رينيرا) عليك بتنانينها السبعة‬ 80 00:11:38,653 --> 00:11:41,239 ‫وتكون أنت بلا (فيغار)‬ ‫ماذا سيحصل حينئذ؟‬ 81 00:11:52,709 --> 00:11:56,546 ‫على مر السنوات‬ ‫ونظراً لترقبي مواجهة عقبات صغيرة في الطريق‬ 82 00:11:56,713 --> 00:12:01,217 ‫نقلت القسم الأكبر من مخزون ذهب (هارينهول)‬ ‫إلى البنك الحديدي في (برافوس)‬ 83 00:12:01,342 --> 00:12:07,265 ‫نستطيع أن نعيش حياة مرفهة ونبقى‬ ‫على قيد الحياة إلى حين انتهاء ما هو مُقبل‬ 84 00:12:10,226 --> 00:12:15,273 ‫تريد أخذي إلى (إيسوس)‬ ‫للعيش مع معاشري الأغنام‬ 85 00:12:16,649 --> 00:12:20,153 ‫من الأفضل أن تعيش برأيي‬ ‫بغض النظر عن الطريقة‬ 86 00:12:20,278 --> 00:12:21,904 ‫أذلك أفضل حقاً؟‬ 87 00:12:23,156 --> 00:12:24,866 ‫لقد مات تنيني‬ 88 00:12:25,825 --> 00:12:31,414 ‫أنا محروق ومقرف ووحيد‬ 89 00:12:32,373 --> 00:12:34,167 ‫وأنا مشلول‬ 90 00:12:37,628 --> 00:12:40,006 ‫- لست وحيداً‬ ‫- لقد تدمّر عضوي الذكري‬ 91 00:12:40,131 --> 00:12:41,758 ‫هل أخبروك بذلك؟‬ 92 00:12:41,883 --> 00:12:45,678 ‫أجل، أكلته ألسنة اللهب‬ ‫مثل النقانق التي تُشوى بالسيخ‬ 93 00:12:45,803 --> 00:12:49,474 ‫لا تيأس، جلالتك‬ ‫هناك أيام أفضل بانتظارك‬ 94 00:12:49,724 --> 00:12:55,229 ‫دع شقيقك والمطالِبة بالعرش بغير حق‬ ‫يدمرا نفسيهما بالدم والحقد‬ 95 00:12:55,354 --> 00:12:58,149 ‫وعندما تُستنزف قواهما‬ ‫وتتضرر جيوشهما‬ 96 00:12:58,274 --> 00:12:59,692 ‫سوف نعود‬ 97 00:12:59,817 --> 00:13:02,987 ‫وسيهبّ الناس لنصرتنا‬ 98 00:13:03,112 --> 00:13:05,615 ‫لا أستطيع التبول حتى‬ ‫دون أن ينساب البول على ساقي‬ 99 00:13:05,740 --> 00:13:10,661 ‫سيكونون قد سئموا الحرمان والخوف اللامتناهيين‬ 100 00:13:12,246 --> 00:13:14,707 ‫سوف يرحبون بالملك العائد‬ 101 00:13:15,500 --> 00:13:18,419 ‫الوريث الحقيقي لوالده‬ 102 00:13:19,796 --> 00:13:21,672 ‫"(أيغون) المنتصر"‬ 103 00:13:22,673 --> 00:13:24,550 ‫الذي نهض من الرماد‬ 104 00:13:25,718 --> 00:13:27,762 ‫"(أيغون) صانع السلام"‬ 105 00:13:30,807 --> 00:13:32,725 ‫"(أيغون) معيد البناء"‬ 106 00:13:36,354 --> 00:13:38,731 ‫"(أيغون) بهجة الممالك"‬ 107 00:14:26,779 --> 00:14:29,532 ‫هذا يناسبنا يا (هيو)‬ ‫ألا تتفق معي؟‬ 108 00:14:29,866 --> 00:14:31,951 ‫يُفترض بنا أن نكون في باحة التدريب‬ ‫لتعلّم الأوامر‬ 109 00:14:32,076 --> 00:14:33,619 ‫أجل، وسوف أذهب‬ 110 00:14:33,786 --> 00:14:37,039 ‫لكن حتماً لن يحرموني من ملذاتي‬ ‫بعد كل هذا الوقت‬ 111 00:14:37,165 --> 00:14:39,167 ‫ربما لن أتناول السمك بعد الآن‬ 112 00:14:40,751 --> 00:14:42,587 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 113 00:14:42,879 --> 00:14:44,255 ‫أزِل قدميك عن الطاولة‬ 114 00:14:44,589 --> 00:14:46,048 ‫- أفضّل ألا أفعل‬ ‫- (أولف)‬ 115 00:14:46,174 --> 00:14:48,801 ‫لستَ من يقرر هذا يا (أولف)‬ 116 00:14:49,135 --> 00:14:52,346 ‫من يقرر هذا إذاً أيها الفتى؟‬ 117 00:14:52,471 --> 00:14:55,433 ‫إنه الأمير يا (أولف)‬ ‫الأمير (جيسيريس فيلاريون)‬ 118 00:14:56,350 --> 00:14:58,936 ‫الأمير (جيسيريس فيلاريون)‬ ‫موجود هنا‬ 119 00:15:00,104 --> 00:15:01,647 ‫من عساه يتوقع ذلك؟‬ 120 00:15:01,856 --> 00:15:03,399 ‫إنه يقيم هنا‬ 121 00:15:03,608 --> 00:15:05,568 ‫سوف تعتذر إليّ‬ 122 00:15:06,694 --> 00:15:08,112 ‫الأمير الشاب!‬ 123 00:15:08,571 --> 00:15:10,364 ‫انظر إلى هذا الشعر‬ 124 00:15:11,782 --> 00:15:13,451 ‫لونه غامق جداً‬ 125 00:15:14,660 --> 00:15:17,371 ‫دعهم يقولوا إن دم آل (تارغاريان)‬ ‫لا يسري في عروقنا‬ 126 00:15:17,830 --> 00:15:21,083 ‫- أمي هي الملكة و...‬ ‫- كلانا فارسان لتنين‬ 127 00:15:21,626 --> 00:15:23,169 ‫أنت وأنا‬ 128 00:15:23,294 --> 00:15:24,754 ‫وكلانا من الطينة نفسها‬ 129 00:15:24,879 --> 00:15:28,007 ‫هذا إرث مقدس‬ ‫لا تعلم عنه شيئاً‬ 130 00:15:28,716 --> 00:15:30,468 ‫اعذره يا سموّ الأمير‬ 131 00:15:30,593 --> 00:15:32,720 ‫إنه ليس معتاداً على آداب البلاط‬ 132 00:15:33,638 --> 00:15:35,598 ‫أو أي آداب على الإطلاق برأيي‬ 133 00:15:35,848 --> 00:15:38,893 ‫هل تعلمان ما جرى خلال الساعة الفائتة؟‬ 134 00:15:39,352 --> 00:15:43,064 ‫الأمير الوصي المزعوم‬ ‫أحرق (شارب بوينت) بشكل كامل‬ 135 00:15:43,189 --> 00:15:46,859 ‫والآلاف من أهلها قُتلوا أو ضاعوا‬ ‫واحترق ميناؤهم‬ 136 00:15:48,069 --> 00:15:50,696 ‫هل ستستعد لمواجهة عدو كهذا‬ 137 00:15:52,323 --> 00:15:55,284 ‫أم أنك ستبقى هنا بغرض الراحة؟‬ 138 00:15:55,785 --> 00:15:59,705 ‫إذا عرقلتَ جهودنا‬ ‫بسبب الكسل أو عدم الاستعدادية‬ 139 00:15:59,872 --> 00:16:03,542 ‫سآمر بشنقك وأطعم جسدك لكلاب الشارع‬ 140 00:16:04,502 --> 00:16:07,380 ‫لم أقصد أي إهانة يا سمو الأمير‬ 141 00:16:24,063 --> 00:16:26,023 ‫إن الفرسان الجدد مكسب لنا‬ 142 00:16:26,357 --> 00:16:30,987 ‫لكن بعد حصولنا عليهم‬ ‫لا أستطيع التخلص من شكوكي‬ 143 00:16:31,946 --> 00:16:35,992 ‫نحن نعرف القليل عنهم‬ ‫وعن مواطن قوة شخصياتهم‬ 144 00:16:36,450 --> 00:16:38,953 ‫أنت تعرف (آدم) من (هال) على الأقل‬ 145 00:16:40,037 --> 00:16:45,501 ‫إنه نجار سفن يعمل لحسابي‬ ‫وقيل لي إنه رجل نزيه‬ 146 00:16:46,127 --> 00:16:49,839 ‫لم أختلط به كثيراً للأسف‬ 147 00:16:51,215 --> 00:16:53,217 ‫لكن تم الحصول على التنانين‬ 148 00:16:53,342 --> 00:16:55,594 ‫وأصبحت لديك الآن ميزة كبرى‬ 149 00:16:56,095 --> 00:17:00,516 ‫يجب أن تهاجمي بسرعة بينما يفكر‬ ‫الأمير الوصي في خطوته التالية‬ 150 00:17:01,851 --> 00:17:05,187 ‫لقد رجوت أن تكون ميزتي هذه رادعة‬ 151 00:17:06,022 --> 00:17:09,817 ‫لطالما كانت (فيغار) أكبر تهديد لنا‬ ‫وتنانيني تفوقها عدداً‬ 152 00:17:09,942 --> 00:17:11,652 ‫(فيغار) ليست التنين الوحيدة لديه‬ 153 00:17:12,069 --> 00:17:14,530 ‫الأخ الثالث لم يخضع للاختبار‬ ‫ولم يغادر (أولدتاون) قط‬ 154 00:17:14,655 --> 00:17:16,490 ‫كما أن تنينه أصغر سناً من (فيرماكس)‬ 155 00:17:16,615 --> 00:17:18,534 ‫لكن هذا لا يغير حقيقة كونه تنيناً‬ 156 00:17:19,076 --> 00:17:20,786 ‫وقد نسيتِ شخصاً آخر‬ 157 00:17:21,954 --> 00:17:23,414 ‫(هيلينا)؟‬ 158 00:17:23,831 --> 00:17:26,334 ‫إنها لا تركب التنانين‬ ‫ولا تحب ذلك‬ 159 00:17:26,459 --> 00:17:28,002 ‫ربما يتم إجبارها على ذلك‬ 160 00:17:28,461 --> 00:17:30,212 ‫- وتنينها...‬ ‫- (دريمفاير)‬ 161 00:17:30,338 --> 00:17:32,423 ‫فقست من البيضة حينما كان (الفاتح) ملكاً‬ 162 00:17:33,674 --> 00:17:35,343 ‫إنها تنين رائعة‬ 163 00:17:35,634 --> 00:17:37,553 ‫مع ذلك، إن (هيلينا) ليست بمحاربة‬ 164 00:17:41,015 --> 00:17:43,351 ‫ظن (أيموند) نفسه لا يقهر‬ 165 00:17:43,809 --> 00:17:45,728 ‫واكتشف الآن أنه ليس كذلك‬ 166 00:17:46,187 --> 00:17:48,481 ‫سيكون غاضباً ويائساً‬ 167 00:17:48,939 --> 00:17:51,025 ‫ولن يكون حرق (شارب بوينت)‬ ‫آخر ما يفعله‬ 168 00:17:51,150 --> 00:17:53,110 ‫ولن يمنعه شيء‬ 169 00:17:54,153 --> 00:17:55,613 ‫أنت تقول الحقيقة‬ 170 00:17:56,655 --> 00:17:58,199 ‫رغم أنني أتمنى أن تكون خلاف ذلك‬ 171 00:18:03,496 --> 00:18:05,373 ‫كيف سفينة "ثعبان البحر"؟‬ 172 00:18:06,415 --> 00:18:08,125 ‫أصبحت أفضل من جديدة‬ 173 00:18:08,834 --> 00:18:11,045 ‫سنعود للالتحاق بالحصار غداً‬ 174 00:18:11,295 --> 00:18:14,423 ‫فليحذر أعداؤنا، سواء أكانوا‬ ‫من آل (لانيستر) أو آل (غرايجوي)‬ 175 00:18:16,175 --> 00:18:19,553 ‫لكن ما عادت سفينتي تدعى "ثعبان البحر"‬ 176 00:18:20,471 --> 00:18:22,598 ‫فقد كانت شاهدة على أمجادي الخاصة‬ 177 00:18:23,724 --> 00:18:25,518 ‫لقد سميتها اسماً جديداً‬ 178 00:18:28,145 --> 00:18:30,022 ‫"الملكة التي لم تكن أبداً"‬ 179 00:18:32,858 --> 00:18:34,443 ‫(كورليس)‬ 180 00:18:35,152 --> 00:18:36,946 ‫أنا أشكرك‬ 181 00:18:41,117 --> 00:18:44,453 ‫ما أفعله الآن، أفعله من أجلها‬ 182 00:18:47,415 --> 00:18:49,458 ‫جلالتك، أنت مستعدة‬ 183 00:18:49,625 --> 00:18:51,919 ‫لديك ستة تنانين تحت لوائك‬ 184 00:18:53,003 --> 00:18:56,715 ‫وسفني تبحر تحت إمرتك‬ ‫ورجالي يخدمونك‬ 185 00:18:57,550 --> 00:19:01,512 ‫لكن آل (لانيستر) انطلقوا‬ ‫وآل (هايتاور) من (أولدتاون) كذلك‬ 186 00:19:02,179 --> 00:19:06,100 ‫يجب أن تسحقي رأس هذا الوحش‬ 187 00:19:06,976 --> 00:19:09,019 ‫وقبل مضيّ أيام كثيرة‬ 188 00:19:12,148 --> 00:19:17,570 ‫ثمة بالطبع لاعب آخر‬ ‫لم يتم الكشف عنه بعد‬ 189 00:19:20,531 --> 00:19:25,119 ‫جلالتك، أريد التحدث إليك، يبدو أن الخراف‬ ‫على أرضنا قد تم بيعها أعلى النهر‬ 190 00:19:25,244 --> 00:19:27,913 ‫أرسل أتباعي قطيعاً من الخنازير بدلاً منها‬ 191 00:19:28,038 --> 00:19:31,083 ‫- أفترض أن التنانين تأكل الخنازير‬ ‫- (كاراكسيز) يفضّلها‬ 192 00:19:31,208 --> 00:19:33,586 ‫- كيف هي جاهزيتكم في جمع القوات؟‬ ‫- سنكون مستعدين للانطلاق خلال يومين‬ 193 00:19:33,711 --> 00:19:35,921 ‫- تولّ أمر تسليم الخنازير‬ ‫- حالاً، جلالتك‬ 194 00:19:36,046 --> 00:19:39,925 ‫جلالتك، لقد أتى السير (ألفريد بروم) لرؤيتك‬ 195 00:19:41,218 --> 00:19:44,263 ‫- هذا أمر حماسي!‬ ‫- أرسلتني الملكة مبعوثاً‬ 196 00:19:44,388 --> 00:19:46,724 ‫للتحقق من تحركاتك ونواياك‬ 197 00:19:46,849 --> 00:19:50,436 ‫لقد وصلتَ في الوقت المناسب‬ ‫لرؤية جيشي الجديد يا (بروم)‬ 198 00:19:50,686 --> 00:19:52,313 ‫ما رأيك فيه؟‬ 199 00:19:52,438 --> 00:19:54,315 ‫إنه كبير جداً‬ 200 00:19:56,442 --> 00:19:58,277 ‫(لانيستر) متردد‬ 201 00:19:58,903 --> 00:20:01,572 ‫سأنطلق إلى (كينغز لاندينغ)‬ ‫قبل أن يتمكن من اللحاق بي‬ 202 00:20:01,697 --> 00:20:04,283 ‫هل لي بكلمة على انفراد، جلالتك؟‬ 203 00:20:08,954 --> 00:20:12,333 ‫- سأكلمك بمنتهى الصراحة‬ ‫- لن أتوقع أقل من ذلك‬ 204 00:20:12,500 --> 00:20:14,793 ‫لقد كنت مخلصاً للملك، شقيقك‬ 205 00:20:15,461 --> 00:20:17,963 ‫وأعلنت ولائي لـ(رينيرا)، وريثته‬ 206 00:20:18,088 --> 00:20:21,342 ‫يستحيل أن أخدم مغتصبي العرش‬ ‫أو أشباه الكلاب من (أولدتاون)‬ 207 00:20:21,842 --> 00:20:23,802 ‫لكن هناك معارك يجب القتال فيها‬ 208 00:20:24,303 --> 00:20:25,888 ‫وفي أوقاتٍ كهذه...‬ 209 00:20:29,683 --> 00:20:31,393 ‫هل سمعتَ شيئاً؟‬ 210 00:20:33,229 --> 00:20:35,481 ‫هذا المكان سيفقدك صوابك‬ 211 00:20:38,901 --> 00:20:42,321 ‫أثناء جمعك للجيش‬ ‫بدأت (رينيرا) تضعف‬ 212 00:20:42,571 --> 00:20:46,659 ‫بعدم اتباع نصيحتنا‬ ‫واتباع مسار أعتبره متهوراً شخصياً‬ 213 00:20:46,784 --> 00:20:50,246 ‫ستتبع (رينيرا) أي مسار تريده‬ ‫بغض النظر عن العواقب‬ 214 00:20:50,621 --> 00:20:52,831 ‫لكنك قائد للرجال‬ 215 00:20:53,916 --> 00:20:58,295 ‫إذا أعلنتَ نفسك ملكاً‬ ‫سيتّبعك لورداتك‬ 216 00:20:58,837 --> 00:21:04,218 ‫لم أتوقع قط أن تكون شخصاً يغير ولاءه‬ ‫أيها السير (ألفريد)‬ 217 00:21:07,137 --> 00:21:09,265 ‫نوايا (رينيرا) سليمة‬ 218 00:21:11,100 --> 00:21:14,687 ‫لكن ما نحتاج إليه في هذه اللحظة‬ 219 00:21:16,397 --> 00:21:18,232 ‫هو ملك‬ 220 00:21:44,925 --> 00:21:48,262 ‫يبدو أن المطالِبة بالعرش بغير حق‬ ‫أرسلت قوارب لجمع البسطاء‬ 221 00:21:48,387 --> 00:21:50,806 ‫ممن يُعتقد أن في عروقهم أي قطرة‬ ‫من دم آل (تارغاريان)‬ 222 00:21:50,931 --> 00:21:52,850 ‫خداع ومكائد‬ 223 00:21:52,975 --> 00:21:55,811 ‫جبناء... جميعهم‬ ‫ضع حداً لهذا الجنون‬ 224 00:21:56,145 --> 00:21:59,398 ‫لا تسمح لأي مركبة بالدخول أو الخروج‬ ‫من مينائنا دون أن نفتشها‬ 225 00:21:59,732 --> 00:22:03,777 ‫سيعيق هذا عمل قوارب صيد الأسماك‬ ‫والتي يعتمد عليها الناس من أجل الغذاء‬ 226 00:22:03,902 --> 00:22:07,448 ‫لن يكونوا بحاجة إلى الغذاء‬ ‫في حال قتلهم العدو‬ 227 00:22:07,948 --> 00:22:10,117 ‫يجب علينا جميعاً تقديم التضحيات‬ 228 00:22:12,828 --> 00:22:14,663 ‫لمَ يكرهنا الجميع؟‬ 229 00:22:15,122 --> 00:22:16,832 ‫إنهم تعساء‬ 230 00:22:17,124 --> 00:22:19,376 ‫والأشخاص التعساء‬ ‫يبحثون عن أشخاص يكرهونهم‬ 231 00:22:23,172 --> 00:22:25,758 ‫- نحن لم نأمر بفرض الحصار‬ ‫- لا‬ 232 00:22:26,008 --> 00:22:28,677 ‫لكننا السلطة الملكية‬ ‫لذا يتوقعون منا كسر الحصار‬ 233 00:22:29,637 --> 00:22:31,138 ‫اشربي هذا‬ 234 00:22:38,062 --> 00:22:40,481 ‫كنت أسعد قبل أن أصبح ملكة‬ 235 00:22:47,279 --> 00:22:49,782 ‫ما رأيك في مغادرة هذا المكان؟‬ 236 00:22:58,666 --> 00:23:00,501 ‫أين عساي أذهب؟‬ 237 00:23:06,924 --> 00:23:09,677 ‫- إنه الأمير الوصي، جلالتك‬ ‫- (هيلينا)، ها قد وجدتك‬ 238 00:23:10,469 --> 00:23:12,096 ‫أمي‬ 239 00:23:13,889 --> 00:23:15,724 ‫كنت سآوي إلى الفراش للتو‬ 240 00:23:15,849 --> 00:23:17,851 ‫- إن السلطة الملكية بحاجة إلى خدمتك‬ ‫- الآن؟‬ 241 00:23:17,976 --> 00:23:20,229 ‫حصلت المطالِبة بالعرش بغير حق‬ ‫على فرسان جدد للتصدي لنا‬ 242 00:23:20,688 --> 00:23:22,189 ‫ويجب أن نرد بالمثل‬ 243 00:23:23,691 --> 00:23:26,318 ‫- أريد منك التحليق مع (دريمفاير) للمعركة‬ ‫- (أيموند)!‬ 244 00:23:26,443 --> 00:23:29,613 ‫- لا أرغب في القتال‬ ‫- يجب أن تكون رغباتنا أمراً هامشياً الآن‬ 245 00:23:29,738 --> 00:23:32,282 ‫بالمقارنة مع ما هو ضروري‬ ‫للحفاظ على العرش‬ 246 00:23:33,283 --> 00:23:34,993 ‫لن أحرق أحداً‬ 247 00:23:37,496 --> 00:23:38,872 ‫- هذا ليس طلباً‬ ‫- (أيموند)‬ 248 00:23:38,997 --> 00:23:40,499 ‫لقد دنسوا حقنا المكتَسب بالولادة‬ 249 00:23:40,624 --> 00:23:42,251 ‫- وجعلوا من عامة الشعب سادة للتنانين!‬ ‫- (أيموند)! (أيموند)! (أيموند)!‬ 250 00:23:42,376 --> 00:23:45,254 ‫- هذه خطيئة ويجب أن يُعاقبوا عليها‬ ‫- دعني أذكرك بأن أختك لا تزال ملكة‬ 251 00:23:45,379 --> 00:23:46,755 ‫كما كنتِ في الماضي‬ 252 00:23:46,880 --> 00:23:50,968 ‫وأنت ترين الآن عواقب ضعفك‬ ‫فقد أصبحنا الآن في خطر أكثر من أي وقت مضى‬ 253 00:23:51,093 --> 00:23:53,846 ‫أهذا الخطر هو ما دفعك‬ ‫لحرق مدينة (شارب بوينت)؟‬ 254 00:23:53,971 --> 00:23:56,640 ‫الخطر أم غضبك العميق‬ ‫بسبب تعرضك للإهانة؟‬ 255 00:23:58,350 --> 00:23:59,727 ‫تريد حكم الممالك السبع‬ 256 00:23:59,852 --> 00:24:03,564 ‫لكنك تنهال بالدمار والموت على البسطاء فيها‬ ‫عند تعرضك للإهانة‬ 257 00:24:04,440 --> 00:24:06,233 ‫لأن هذا يشعرك بالقوة‬ 258 00:24:06,358 --> 00:24:08,110 ‫وتريد الآن إفساد أختك‬ 259 00:24:08,318 --> 00:24:10,904 ‫وهي الأرقّ والأحق بحمايتك‬ ‫في سلالتنا كلها‬ 260 00:24:11,029 --> 00:24:12,823 ‫ومن سيحميها‬ ‫إن لم تكن قادرة على حماية نفسها؟‬ 261 00:24:12,948 --> 00:24:16,660 ‫- ومن ستكون هي إن فقدت عقلها؟‬ ‫- ما عاد حكمنا هو المعرض للخطر‬ 262 00:24:17,077 --> 00:24:20,539 ‫- بل حياتنا أيضاً، ألا تريدين أن نحقق النصر؟‬ ‫- ليس بهذه الطريقة‬ 263 00:24:23,625 --> 00:24:25,711 ‫ليس بهذه الطريقة‬ 264 00:24:42,394 --> 00:24:44,062 ‫جلالتك‬ 265 00:24:44,605 --> 00:24:46,148 ‫يا كبير الحكماء‬ 266 00:24:47,274 --> 00:24:49,526 ‫سأطلب مساعدتك مرة أخرى‬ 267 00:24:50,194 --> 00:24:51,779 ‫أحتاج إلى العبور‬ 268 00:24:52,738 --> 00:24:54,364 ‫وإلى تكتّمك‬ 269 00:25:06,668 --> 00:25:08,837 ‫ألا يعني قسمك شيئاً بالنسبة إليك‬ 270 00:25:11,423 --> 00:25:13,091 ‫أيها القائد الأعلى؟‬ 271 00:25:15,010 --> 00:25:16,929 ‫لا أفكر في شيء سواه يا مولاي‬ 272 00:25:18,430 --> 00:25:22,726 ‫ابن خادم من (دورن)‬ ‫يعاشر ملكة الممالك السبع!‬ 273 00:25:25,437 --> 00:25:26,897 ‫الملكة السابقة‬ 274 00:25:28,148 --> 00:25:30,025 ‫إنها لم تنقض أي عهد‬ ‫بغض النظر عما فعلتُه‬ 275 00:25:30,150 --> 00:25:32,528 ‫- أستطيع إرسالك إلى "الجدار"‬ ‫- تستطيع ذلك‬ 276 00:25:33,028 --> 00:25:35,989 ‫وبذلك تدنس اسم (هايتاور) لجيل كامل‬ 277 00:25:36,406 --> 00:25:39,243 ‫- والدة الملك ومساعده‬ ‫- إنها أختي!‬ 278 00:25:42,120 --> 00:25:43,831 ‫هي أنقذَت حياتي‬ 279 00:25:44,998 --> 00:25:46,375 ‫مرتين‬ 280 00:25:46,750 --> 00:25:49,378 ‫مرة من فأس جلاّد‬ ‫ومرة من نفسي‬ 281 00:25:52,881 --> 00:25:55,384 ‫وقد أصبحَت المنارة التي أتبعها‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 282 00:26:05,143 --> 00:26:07,354 ‫لا تظن أنني لا أشعر بالخجل‬ ‫أيها السير‬ 283 00:26:09,189 --> 00:26:11,817 ‫فقد سببت لي رغبتي في النساء‬ ‫مشاكل تلو الأخرى‬ 284 00:26:12,442 --> 00:26:14,069 ‫قاومها إذاً‬ 285 00:26:16,572 --> 00:26:18,448 ‫كنت سأفعل ذلك‬ ‫لو كان الأمر بهذه البساطة‬ 286 00:26:18,574 --> 00:26:21,118 ‫إن إخوتك في الحرس الملكي يتدبرون أمرهم‬ 287 00:26:24,454 --> 00:26:26,206 ‫أحقاً يفعلون؟‬ 288 00:26:27,541 --> 00:26:28,959 ‫هذا ممكن‬ 289 00:26:31,003 --> 00:26:33,171 ‫أو لعل جميع الرجال فاسدون‬ 290 00:26:35,173 --> 00:26:39,803 ‫والشرف الحقيقي‬ ‫هو عبارة عن ضباب يزول في الصباح‬ 291 00:26:42,556 --> 00:26:44,516 ‫هذه فلسفة كئيبة‬ 292 00:26:45,225 --> 00:26:46,977 ‫ليست لدي فلسفة‬ 293 00:26:48,353 --> 00:26:50,731 ‫أو ربما كانت فلسفتي هي هذا‬ 294 00:26:53,025 --> 00:26:56,653 ‫حماية الأبرار ومعاقبة البقية‬ 295 00:26:58,947 --> 00:27:00,616 ‫أما الآن...‬ 296 00:27:03,410 --> 00:27:05,329 ‫لقد رأيتَ ما رأيتُه‬ 297 00:27:10,542 --> 00:27:14,463 ‫التنانين ترقص‬ ‫ويكون الرجال أشبه بالرماد أسفل أقدامها‬ 298 00:27:18,258 --> 00:27:23,221 ‫وكل أفكارنا النبيلة وكافة مساعينا‬ ‫تكون بلا قيمة‬ 299 00:27:29,227 --> 00:27:31,939 ‫سننطلق الآن باتجاه دمارنا‬ 300 00:27:38,612 --> 00:27:40,948 ‫سيكون في الموت راحة من نوع ما‬ 301 00:27:45,744 --> 00:27:47,245 ‫ألا تتفق معي؟‬ 302 00:29:26,762 --> 00:29:29,222 ‫لقد أثرت إعجابي أيها اللورد (تايمان)‬ 303 00:29:30,015 --> 00:29:33,310 ‫لقد أرسلَت (كينغز لاندينغ)‬ ‫سفيراً بمنتهى الشجاعة‬ 304 00:29:36,563 --> 00:29:41,777 ‫أرجو أن تشهدي على قيمة السفير‬ 305 00:29:42,360 --> 00:29:45,989 ‫بموافقتك على طلبه المتواضع جداً‬ 306 00:29:46,114 --> 00:29:48,742 ‫سآخذه بعين الاعتبار بكل تأكيد‬ 307 00:29:56,625 --> 00:29:58,210 ‫بعد العشاء‬ 308 00:30:02,756 --> 00:30:05,217 ‫هل سبق لك أن أكلت لحم أعدائك؟‬ 309 00:30:06,218 --> 00:30:07,803 ‫ماذا؟‬ 310 00:30:09,387 --> 00:30:12,140 ‫لم ولن أفعل ذلك‬ 311 00:30:14,017 --> 00:30:18,438 ‫هل ترفض إذاً ضيافة عائلتي؟‬ 312 00:30:29,366 --> 00:30:31,076 ‫إنها مزحة يا مولاي‬ 313 00:30:31,993 --> 00:30:34,371 ‫ماذا تظنني؟‬ 314 00:30:37,916 --> 00:30:39,501 ‫إنها مزحة‬ 315 00:30:40,127 --> 00:30:41,628 ‫تعال‬ 316 00:30:56,226 --> 00:30:58,436 ‫العبوس لا يليق بأمير‬ 317 00:31:00,438 --> 00:31:03,358 ‫- لست عابساً‬ ‫- ماذا تسمي ذلك إذاً؟‬ 318 00:31:05,986 --> 00:31:08,905 ‫- أنا أقرأ‬ ‫- أثناء انتظار والدتك‬ 319 00:31:13,076 --> 00:31:14,786 ‫أنت غاضب‬ 320 00:31:17,998 --> 00:31:20,500 ‫- ألستِ غاضبة؟‬ ‫- لا أرى جدوى من الغضب‬ 321 00:31:21,960 --> 00:31:23,795 ‫إنهم إهانة لنا‬ 322 00:31:24,421 --> 00:31:26,256 ‫ولما يجعلنا من آل (تارغاريان)‬ 323 00:31:26,381 --> 00:31:28,133 ‫إن أمكن أي حقير من عامة الشعب‬ ‫ركوب تنين، فإن ذلك...‬ 324 00:31:28,258 --> 00:31:30,218 ‫هذا لا يجعلني من عامة الشعب‬ 325 00:31:30,343 --> 00:31:32,095 ‫ولا أنت‬ 326 00:31:32,554 --> 00:31:35,056 ‫- تعرفين حقيقتي‬ ‫- لا يهمني‬ 327 00:31:35,182 --> 00:31:37,184 ‫أنت ولي العهد‬ 328 00:31:37,350 --> 00:31:38,977 ‫وابن الملكة الأحق بالمُلك‬ 329 00:31:39,102 --> 00:31:40,478 ‫وها أنت هنا تعبس‬ 330 00:31:40,604 --> 00:31:44,858 ‫لأنك تعتقد أنك ستكون نكرة‬ ‫لولا التنين أو مكانتك الاجتماعية المرموقة‬ 331 00:31:46,401 --> 00:31:50,363 ‫هل تعتقد أنك أول وريث نبيل‬ ‫ليس هو الابن البيولوجي لوالده النبيل؟‬ 332 00:31:51,281 --> 00:31:53,491 ‫هذه هي الحياة يا (جيس)‬ 333 00:31:53,658 --> 00:31:56,411 ‫وباحتقارك لها، فكل ما تفعله‬ ‫هو التقليل من قدر نفسك‬ 334 00:31:56,703 --> 00:31:58,371 ‫الكلام سهل‬ 335 00:31:58,830 --> 00:32:01,333 ‫سمعت الهمسات طيلة حياتي‬ 336 00:32:01,458 --> 00:32:03,543 ‫برهن لهم أحقيّتك إذاً‬ 337 00:32:03,960 --> 00:32:06,546 ‫انهض وخذ مكانك بجانب والدتك‬ 338 00:32:31,613 --> 00:32:36,451 ‫"هيا يا رفاقي البحارة الوسيمون‬ ‫أرسوا السفينة على الشاطئ"‬ 339 00:32:36,952 --> 00:32:39,329 ‫"فأنتم ستبيعون... تبحرون لأيام عديدة"‬ 340 00:32:40,121 --> 00:32:42,374 ‫"قبل التمكن من العودة إلى اليابسة‬ ‫والتزود بالمتاع"‬ 341 00:32:42,540 --> 00:32:45,126 ‫"لذا شحّموا الصاري وارفعوه"‬ 342 00:32:46,544 --> 00:32:48,838 ‫"بين الريح والماء"‬ 343 00:32:49,506 --> 00:32:51,633 ‫"ارفعوا ما يجب رفعه وواصلوا ذلك يا رفاقي"‬ 344 00:32:52,300 --> 00:32:55,095 ‫"وحيّوا ابنة القبطان!"‬ 345 00:32:59,975 --> 00:33:02,102 ‫أحسنت أيها اللورد (تايرود)‬ 346 00:33:10,568 --> 00:33:13,154 ‫أغنية جميلة، أحسنت في إلقائها‬ 347 00:33:16,574 --> 00:33:18,410 ‫اسمي هو (تايلاند)‬ 348 00:33:20,287 --> 00:33:22,622 ‫لقد برهنت قدرتك على التكيّف‬ 349 00:33:23,331 --> 00:33:26,418 ‫وأنك صاحب إنجازات تفوق ما يتوقعه الشخص‬ ‫لدى النظر إليك‬ 350 00:33:28,211 --> 00:33:29,921 ‫حسناً‬ 351 00:33:31,965 --> 00:33:35,010 ‫سأكون مسرورة بالإبحار إلى جانبك‬ 352 00:33:37,262 --> 00:33:39,222 ‫وقباطيني كذلك‬ 353 00:33:47,272 --> 00:33:50,150 ‫سننطلق إلى المنطقة المائية غداً!‬ 354 00:33:56,531 --> 00:34:01,619 ‫وليندم "ثعبان البحر" على يوم‬ ‫لقائنا من جديد‬ 355 00:34:05,623 --> 00:34:09,085 ‫أجل! سيكون ملكي مسروراً بهذا‬ ‫نخب الصداقة‬ 356 00:34:09,210 --> 00:34:11,713 ‫أجل!‬ 357 00:34:24,017 --> 00:34:25,810 ‫لقد تأخر الوقت‬ 358 00:34:30,273 --> 00:34:33,818 ‫قبل أن تذهب أيها اللورد (تايلاند)‬ 359 00:34:36,488 --> 00:34:43,453 ‫أنت رجل وسيم‬ ‫وقد برهنت جدارتك ورجولتك‬ 360 00:34:45,914 --> 00:34:47,916 ‫أريد أولاداً منك‬ 361 00:34:52,212 --> 00:34:56,716 ‫- هل تريدين مني...‬ ‫- تماماً‬ 362 00:34:59,761 --> 00:35:02,138 ‫أريد منك معاشرة زوجاتي‬ 363 00:35:06,518 --> 00:35:09,854 ‫كم زوجة لديك؟‬ 364 00:35:14,401 --> 00:35:16,444 ‫المزيد من النبيذ هنا!‬ 365 00:35:17,946 --> 00:35:20,156 ‫إن ترويض تنين عمل يسبب العطش‬ 366 00:35:25,787 --> 00:35:27,747 ‫والمزيد من هذه الطيور الصغيرة‬ 367 00:35:31,709 --> 00:35:33,503 ‫صمتاً‬ 368 00:35:34,379 --> 00:35:36,005 ‫هذا نخب‬ 369 00:35:37,590 --> 00:35:39,717 ‫لفرساننا الجدد‬ 370 00:35:41,094 --> 00:35:43,304 ‫ثلاثتكم لستم من سلالة نبيلة‬ 371 00:35:43,430 --> 00:35:46,683 ‫لكنكم حققتم شيئاً‬ ‫لم يحلم أحد بتحقيقه قبل الآن‬ 372 00:35:58,236 --> 00:36:01,448 ‫لقد ائتمنتكم على قوة‬ ‫نالها أشخاص قليلون‬ 373 00:36:01,781 --> 00:36:05,118 ‫وأنا أكلّفكم بتوليها بإخلاص واحترام‬ 374 00:36:06,161 --> 00:36:08,955 ‫اخدموني جيداً‬ ‫وسأجعلكم فرساناً للممالك‬ 375 00:36:11,458 --> 00:36:13,251 ‫ما رأيكما في ذلك يا رفيقيّ؟‬ 376 00:36:13,376 --> 00:36:15,962 ‫سنصبح فرساناً بمنتهى البساطة‬ 377 00:36:16,087 --> 00:36:18,173 ‫لن نخذلك يا صاحبة الجلالة‬ 378 00:36:20,133 --> 00:36:21,843 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 379 00:36:24,179 --> 00:36:27,807 ‫ظننت أن حقيقة وجودكم‬ ‫ستكون رادعة للعدو بحد ذاتها‬ 380 00:36:29,058 --> 00:36:30,894 ‫لكن اللورد (كورليس) محق‬ 381 00:36:31,269 --> 00:36:36,191 ‫يجب أن نضرب بينما لدينا الأفضلية‬ ‫وننهي هذه الحرب‬ 382 00:36:36,733 --> 00:36:39,277 ‫تعلموا أساليب تنانينكم والأوامر‬ 383 00:36:39,986 --> 00:36:41,738 ‫ستحلقون بعد يومين‬ 384 00:36:42,489 --> 00:36:49,787 ‫يجب إخضاع معقلَي مغتصب العرش‬ ‫(أولدتاون) و(لانيسبورت) وجيوشهم كلها‬ 385 00:36:50,497 --> 00:36:53,208 ‫وعندما يكون وحيداً وبلا حلفاء‬ ‫سيكون الاستسلام هو خياره الوحيد‬ 386 00:36:53,333 --> 00:36:56,461 ‫- تريدين منا قتل الأبرياء؟‬ ‫- وعدداً كبيراً منهم‬ 387 00:36:56,586 --> 00:37:00,173 ‫هذا صعب‬ ‫لكنه شر لا بد منه‬ 388 00:37:00,840 --> 00:37:02,217 ‫أجل‬ 389 00:37:05,553 --> 00:37:07,514 ‫يجب أن نحطم معنويات عدونا‬ 390 00:37:08,640 --> 00:37:11,643 ‫وإلا سيموت عدد أكبر من الناس‬ ‫في نزاع سيستمر إلى ما لا نهاية‬ 391 00:37:11,768 --> 00:37:13,686 ‫ماذا عن (فيغار)؟‬ 392 00:37:14,229 --> 00:37:18,816 ‫إنها مخيفة، لكنها مجرد تنين واحد‬ 393 00:37:20,401 --> 00:37:22,403 ‫لا يمكن للأمير الوصي‬ ‫أن يتصدى لنا جميعاً‬ 394 00:37:22,529 --> 00:37:24,030 ‫أنا سأتصدى له بنفسي‬ 395 00:37:24,155 --> 00:37:25,949 ‫إن (سيلفروينغ) قوية بالفعل‬ 396 00:37:26,074 --> 00:37:27,867 ‫لا يخيفنا شيء‬ 397 00:37:28,868 --> 00:37:33,122 ‫- حتى لو كان هناك ما يخيفك‬ ‫- سيكون الوقت كفيلاً بإظهار الجبان من بيننا‬ 398 00:37:34,207 --> 00:37:36,334 ‫طلبت المزيد من هذه الطيور الصغيرة!‬ 399 00:37:38,336 --> 00:37:42,340 ‫يجب أن يكون سلوك الفارس لبقاً‬ ‫على طاولة الملكة‬ 400 00:37:43,049 --> 00:37:45,218 ‫حري بك تعييني فارساً إذاً‬ 401 00:37:48,555 --> 00:37:50,598 ‫أنت تنسى نفسك...‬ 402 00:37:51,933 --> 00:37:53,643 ‫يا صديقي‬ 403 00:37:57,689 --> 00:38:00,191 ‫يلزمكم جميعاً بعض الحس الفكاهي‬ 404 00:38:10,868 --> 00:38:13,788 ‫وصلت رسالة من (هارينهول)، جلالتك‬ 405 00:38:20,461 --> 00:38:24,257 ‫- من (دايمون)؟‬ ‫- آمر القلعة، السير (سايمون سترونغ)‬ 406 00:38:24,882 --> 00:38:27,093 ‫لقد جمع (دايمون) جيشه‬ 407 00:38:27,677 --> 00:38:30,179 ‫لكن السير (سايمون) يخشى وقوع خيانة‬ 408 00:38:34,017 --> 00:38:35,852 ‫لن أسمح بذلك‬ 409 00:38:37,979 --> 00:38:39,480 ‫(آدم)‬ 410 00:38:40,148 --> 00:38:41,649 ‫تعال برفقتي‬ 411 00:38:47,155 --> 00:38:48,781 ‫شكراً‬ 412 00:38:49,699 --> 00:38:51,200 ‫طيور‬ 413 00:39:12,138 --> 00:39:14,223 ‫ألا تنامين على الإطلاق أيتها الساحرة؟‬ 414 00:39:19,395 --> 00:39:21,314 ‫سأذهب إلى "غابة الآلهة"‬ 415 00:39:59,268 --> 00:40:01,938 ‫عندما أتيتَ إلى هنا‬ ‫كنتَ منغلقاً‬ 416 00:40:04,774 --> 00:40:08,027 ‫وأردت إخضاع العالم لإرادتك‬ 417 00:40:11,072 --> 00:40:16,077 ‫لكنك اكتشفت على ما أعتقد‬ ‫أنه لا يمكن التحكم بهذا العالم‬ 418 00:40:22,875 --> 00:40:26,170 ‫ثمة علامات هنا‬ ‫لمن يريد أن يبحث عنها‬ 419 00:40:29,757 --> 00:40:31,384 ‫ألن تهزأ بهذا؟‬ 420 00:40:31,592 --> 00:40:33,803 ‫ما عدت ميالاً لذلك‬ 421 00:40:36,222 --> 00:40:38,224 ‫يسرني سماع هذا‬ 422 00:40:49,861 --> 00:40:53,239 ‫هل تريد إذاً أن تعرف ما تم منحه لك؟‬ 423 00:41:01,748 --> 00:41:05,168 ‫لقد أمضيتَ حياتك بطولها‬ ‫وأنت تسعى لتقرير مصيرك بنفسك‬ 424 00:41:10,047 --> 00:41:12,049 ‫لكنك مستعد اليوم‬ 425 00:42:35,716 --> 00:42:38,052 ‫هذه قصة‬ 426 00:42:46,978 --> 00:42:49,355 ‫وأنت مجرد جزء منها‬ 427 00:42:51,524 --> 00:42:53,568 ‫تعرف دورك‬ 428 00:43:03,786 --> 00:43:05,997 ‫تعلم ما عليك فعله‬ 429 00:43:14,797 --> 00:43:16,549 ‫أختاه‬ 430 00:43:16,799 --> 00:43:19,969 ‫أنا وأنت نتشارك الدم نفسه‬ 431 00:43:20,887 --> 00:43:23,472 ‫أعلم أنك لا تريدين أذيّة أحد‬ 432 00:43:26,058 --> 00:43:27,727 ‫لكن في وقت كهذا‬ 433 00:43:28,394 --> 00:43:30,897 ‫حين تعتمد مصلحة الممالك علينا‬ 434 00:43:34,150 --> 00:43:36,611 ‫إن والدتنا ليست فارسة تنين‬ 435 00:43:37,445 --> 00:43:42,533 ‫ولا يمكنها أن تفهم أن لدى كل منا‬ ‫نداء أصدق يجب تلبيته‬ 436 00:43:47,246 --> 00:43:51,250 ‫تعالي معي إلى (هارينهول)‬ 437 00:43:53,502 --> 00:43:56,255 ‫وسندمر (دايمون) وجيشه‬ 438 00:43:57,340 --> 00:44:02,386 ‫فليرى عدونا أننا سنرد‬ ‫على هذا الاعتداء باعتداء‬ 439 00:44:02,511 --> 00:44:04,513 ‫وماذا في حال رفضت؟‬ 440 00:44:07,433 --> 00:44:09,727 ‫هل ستحرقني كما فعلت بـ(أيغون)؟‬ 441 00:44:14,148 --> 00:44:16,609 ‫- هذه كذبة‬ ‫- رأيت ذلك‬ 442 00:44:20,571 --> 00:44:24,116 ‫لقد حرقته وتركته يسقط‬ 443 00:44:28,245 --> 00:44:30,373 ‫ما تقولينه هو خيانة‬ 444 00:44:32,667 --> 00:44:34,752 ‫سيصبح (أيغون) ملكاً من جديد‬ 445 00:44:38,214 --> 00:44:40,383 ‫ولن يكون قد حقق النصر بعد‬ 446 00:44:41,717 --> 00:44:44,178 ‫وسيجلس على عرش خشبي‬ 447 00:44:45,054 --> 00:44:46,639 ‫وأنت‬ 448 00:44:51,018 --> 00:44:52,770 ‫ستكون ميتاً‬ 449 00:44:55,731 --> 00:45:00,194 ‫وستختفي في منطقة "عين الإله"‬ ‫ولن يراك أحد مجدداً‬ 450 00:45:05,866 --> 00:45:07,868 ‫أستطيع الأمر بقتلك‬ 451 00:45:09,286 --> 00:45:11,664 ‫لن يغير ذلك شيئاً‬ 452 00:46:32,578 --> 00:46:35,539 ‫أنا آمر القلعة السير (سايمون سترونغ)، جلالتك‬ 453 00:46:35,664 --> 00:46:37,166 ‫تشرفت بلقائك‬ 454 00:46:37,875 --> 00:46:41,754 ‫أهلاً بك في (هارينهول) يا جلالة الملكة‬ ‫لم أتوقع رؤيتك هنا شخصياً‬ 455 00:46:42,171 --> 00:46:44,507 ‫جعلتني رسالتك أشعر بقلق شديد‬ 456 00:46:44,632 --> 00:46:47,176 ‫أجل، أعترف بأن خوفي كان مبرراً‬ 457 00:46:48,803 --> 00:46:50,679 ‫لكن تعالي لرؤية ذلك بنفسك‬ 458 00:48:21,061 --> 00:48:23,272 ‫لم أتوقع رؤيتك‬ 459 00:48:26,025 --> 00:48:28,235 ‫يبدو هذا سوء تقدير‬ 460 00:48:31,447 --> 00:48:34,158 ‫- أرى أنك أبليت حسناً هنا‬ ‫- لقد أقسموا بولائهم لي‬ 461 00:48:35,284 --> 00:48:37,077 ‫في الوقت المناسب‬ 462 00:48:42,291 --> 00:48:44,293 ‫ولمن تقسم بولائك؟‬ 463 00:49:00,434 --> 00:49:03,479 {\an8}‫العالم ليس ما ظنناه‬ 464 00:49:04,104 --> 00:49:09,193 {\an8}‫هذه الحرب ما هي إلا البداية‬ 465 00:49:09,693 --> 00:49:11,737 {\an8}‫الشتاء قادم‬ 466 00:49:12,154 --> 00:49:14,615 {\an8}‫جالباً الظلمة والهلاك‬ 467 00:49:19,536 --> 00:49:22,456 {\an8}‫تتكلم مثل أبي‬ 468 00:49:22,581 --> 00:49:24,458 {\an8}‫لقد رأيت ذلك‬ 469 00:49:24,750 --> 00:49:28,254 {\an8}‫ورأيت أننا لا نستطيع الصمود فيه‬ 470 00:49:30,214 --> 00:49:32,424 {\an8}‫لكن بالرغم من ذلك وبطريقة ما...‬ 471 00:49:33,425 --> 00:49:36,095 {\an8}‫يجب علينا ذلك‬ 472 00:49:42,142 --> 00:49:43,811 ‫أمل الممالك الوحيد...‬ 473 00:49:44,728 --> 00:49:49,900 ‫هو قائد يستطيع توحيدها‬ ‫ولقد اختارك أخي‬ 474 00:50:09,044 --> 00:50:11,171 ‫أنت الملكة الأحق بالملك يا (رينيرا)‬ 475 00:50:12,214 --> 00:50:13,841 ‫الأولى من اسمها‬ 476 00:50:14,633 --> 00:50:16,427 ‫حامية الممالك‬ 477 00:50:17,303 --> 00:50:20,764 ‫من المقدر لي أن أخدمك‬ ‫وكل من هم تابعون لي‬ 478 00:50:21,307 --> 00:50:25,060 ‫حتى الموت أو حتى نهاية قصتنا‬ 479 00:50:58,010 --> 00:51:01,430 {\an8}‫إذا تركتني مرة أخرى‬ 480 00:51:02,348 --> 00:51:04,391 {\an8}‫ستتحمل عواقب ذلك‬ 481 00:51:08,020 --> 00:51:10,272 {\an8}‫لا أستطيع ذلك‬ 482 00:51:12,274 --> 00:51:14,276 {\an8}‫لقد حاولت‬ 483 00:51:15,319 --> 00:51:16,904 ‫جلالة الملكة‬ 484 00:51:26,914 --> 00:51:32,002 ‫مقابل سقوط كل فرد منا‬ ‫سيسقط مائة منهم!‬ 485 00:51:32,628 --> 00:51:35,422 ‫لن تكون هناك أي رحمة!‬ 486 00:51:36,006 --> 00:51:38,300 ‫سنحارب من أجل ملكتنا‬ 487 00:52:23,637 --> 00:52:25,472 ‫لقد أرسلتَ في طلبي، سيدي المساعد‬ 488 00:52:27,683 --> 00:52:29,601 ‫تحلق النوارس على ارتفاع منخفض اليوم‬ 489 00:52:30,727 --> 00:52:32,312 ‫ستتغير حالة الطقس‬ 490 00:52:33,272 --> 00:52:37,109 ‫ربما في وقت لاحق على ما أعتقد‬ ‫لكنني سأجهز أشرعة العواصف‬ 491 00:52:37,234 --> 00:52:42,197 ‫سنلتحق بالحصار ويُرجّح أن نجد أنفسنا‬ ‫معرضين للخطر عاجلاً وليس آجلاً‬ 492 00:52:43,657 --> 00:52:46,577 ‫أريد أن أنطلق وأنا على وفاق مع نائبي‬ 493 00:52:47,703 --> 00:52:49,288 ‫هل قصّرت في واجباتي؟‬ 494 00:52:49,538 --> 00:52:51,790 ‫لقد نفذت ما طُلب منك وأكثر‬ 495 00:52:52,916 --> 00:52:56,336 ‫لكنك فظّ وقليل الكلام‬ 496 00:52:56,587 --> 00:52:59,423 ‫ويجدك الرجال مبتعداً عنهم‬ 497 00:53:00,632 --> 00:53:03,093 ‫لا تستطيع أن تكون قائداً‬ ‫ما لم تكن ملهماً‬ 498 00:53:03,302 --> 00:53:05,429 ‫لم أطلب قط أن أكون قائداً‬ ‫كما تعلم جيداً‬ 499 00:53:08,724 --> 00:53:11,810 ‫لقد مُنحت منصباً‬ ‫يتمناه جميع من يخدمون هنا‬ 500 00:53:14,396 --> 00:53:16,315 ‫سامحني يا مولاي‬ 501 00:53:16,440 --> 00:53:18,484 ‫سأحاول تحسين نفسي‬ 502 00:53:22,821 --> 00:53:25,115 ‫أنا أحاول مساعدتك‬ 503 00:53:31,914 --> 00:53:33,582 ‫هل تريد مساعدتي؟‬ 504 00:53:35,167 --> 00:53:37,503 ‫أهذه هي المساعدة التي تقدمها‬ ‫بعد كل هذه السنوات؟‬ 505 00:53:37,628 --> 00:53:39,588 ‫تذكير بأن أكون ممتناً؟‬ 506 00:53:40,464 --> 00:53:42,257 ‫لا أقصد الإساءة‬ 507 00:53:42,799 --> 00:53:44,510 ‫يمكنك الذهاب‬ 508 00:53:47,596 --> 00:53:49,515 ‫هل تعلم كيف كانت حياتنا؟‬ 509 00:53:51,141 --> 00:53:52,851 ‫أن نكبر بلا أب‬ 510 00:53:53,393 --> 00:53:56,939 ‫وأن نتعرض للسخرية بصفتنا ابنَي زنا‬ ‫ولم نعلم قط كيف سنتدبر قوت يومنا‬ 511 00:53:57,189 --> 00:53:59,316 ‫هل تعلم ما يفعله الجوع بالفتى‬ 512 00:54:00,734 --> 00:54:03,570 ‫أو الحزن أو الخزي؟‬ 513 00:54:03,695 --> 00:54:05,447 ‫يمكنك الانصراف‬ 514 00:54:05,864 --> 00:54:10,744 ‫كنت أبيع السمك في السوق‬ ‫منذ وقت الفجر البارد وحتى غياب الشمس‬ 515 00:54:10,869 --> 00:54:13,247 ‫وكنت أدخر نقودي استعداداً للشتاء‬ 516 00:54:13,372 --> 00:54:18,085 ‫وكنت أراقب أبي البيولوجي‬ ‫وهو يمشي بقربي مع ابنه ووريثه‬ 517 00:54:19,378 --> 00:54:22,172 ‫وهو يرتدي الفراء فوق كتفيه‬ 518 00:54:22,839 --> 00:54:27,427 ‫ويختار ما لذ وطاب من اللحوم‬ ‫لتناولها بعد العشاء عند موقد النار‬ 519 00:54:30,013 --> 00:54:31,765 ‫وقد مات ذاك الفتى‬ 520 00:54:32,307 --> 00:54:35,936 ‫وماتت أخته قبله‬ ‫والوريث الذي حلّ محله‬ 521 00:54:36,061 --> 00:54:39,815 ‫والآن، الآن تتذكر أنني على قيد الحياة!‬ 522 00:54:41,233 --> 00:54:46,405 ‫والآن تريد فجأة أن تنثر فتات عرفانك!‬ 523 00:54:48,532 --> 00:54:52,160 ‫أنا رجل شريف‬ ‫وسأخدمك لأن هذا واجبي‬ 524 00:54:53,161 --> 00:54:55,289 ‫لكن إن لم يتغير شيء‬ 525 00:54:55,998 --> 00:55:00,335 ‫سأرفض أي عروض للمساعدة‬ 526 00:55:02,546 --> 00:55:06,758 ‫وفي حال نجوت من هذه الحرب‬ ‫سأتابع كما بدأت...‬ 527 00:55:09,177 --> 00:55:10,762 ‫وحيداً‬ 528 00:56:01,772 --> 00:56:06,860 ‫لقد فعلتِ ما لم يحلم أحد بفعله‬ ‫وتمت مكافأتك‬ 529 00:56:08,403 --> 00:56:10,405 ‫إن الآلهة تفضّلك‬ 530 00:56:11,365 --> 00:56:13,992 ‫فقد وضعت سبل النصر بين يديك‬ 531 00:56:14,409 --> 00:56:17,788 ‫لكن كي أحقق هذا النصر‬ ‫يجب أن أوجه ضربة‬ 532 00:56:18,622 --> 00:56:21,792 ‫ومن خلال توجيه ضربة‬ ‫سأحكم على الآلاف بالهلاك‬ 533 00:56:26,880 --> 00:56:29,466 ‫لا أعتقد أن أبي كان ليرغب في ذلك‬ 534 00:56:30,217 --> 00:56:32,386 ‫لم يترك لك خياراً آخر‬ 535 00:56:32,594 --> 00:56:35,722 ‫تحلّي بالقوة‬ ‫أنت تعلمين أنك عادلة‬ 536 00:56:35,847 --> 00:56:40,727 ‫يجب ألا تدعي الممالك تقع تحت سيطرة‬ ‫من يهتمون بالنفوذ أكثر من السلام‬ 537 00:56:41,144 --> 00:56:43,105 ‫يجب أن تنتصري‬ 538 00:56:46,274 --> 00:56:48,402 ‫ومن سيدفع الثمن؟‬ 539 00:57:06,336 --> 00:57:07,921 ‫تفضل بالدخول‬ 540 00:57:12,134 --> 00:57:14,052 ‫أستميح عذرك يا صاحبة الجلالة‬ 541 00:57:27,524 --> 00:57:29,443 ‫كان عليّ رؤيتك‬ 542 00:57:38,410 --> 00:57:40,078 ‫- من يعلم بوجودك؟‬ ‫- لا أحد باستثناء المكلّف بحمايتي‬ 543 00:57:40,203 --> 00:57:42,497 ‫وقد ترك سيفه أمام بوابتك‬ 544 00:57:52,174 --> 00:57:56,136 ‫أعتقد أنني كنت مخطئة‬ 545 00:57:58,555 --> 00:58:00,348 ‫بشأن ماذا؟‬ 546 00:58:00,807 --> 00:58:03,101 ‫تربيت على أساس‬ ‫سير الأمور وفقاً لنظام‬ 547 00:58:03,977 --> 00:58:07,606 ‫وأن الأمان يتحقق باتباع المسار الممهد لنا‬ 548 00:58:09,107 --> 00:58:12,444 ‫كنت أمقتك على ما أعتقد‬ ‫لأنك لم تهتمي لأي من ذلك‬ 549 00:58:12,569 --> 00:58:15,071 ‫ولأنك كنت تعلمين ما تريدينه‬ 550 00:58:15,822 --> 00:58:17,783 ‫في حين لم أعلم ما أريده‬ 551 00:58:18,366 --> 00:58:20,452 ‫علمت فقط ما هو متوقع مني‬ 552 00:58:23,914 --> 00:58:26,583 ‫- لمَ أتيت إلى هنا؟‬ ‫- لأنني ضللت طريقي‬ 553 00:58:27,167 --> 00:58:29,419 ‫أو أنه سُلب مني‬ 554 00:58:30,128 --> 00:58:35,091 ‫جميع من وضعت ثقتي بهم‬ ‫بمن فيهم زوجي وأبي وعشيقي وابني...‬ 555 00:58:35,217 --> 00:58:38,303 ‫الملكة العفيفة‬ ‫تدنس نفسها بعشيق!‬ 556 00:58:38,428 --> 00:58:41,181 ‫لا تنتقديني على فعل شيء فعلتِه بنفسك‬ 557 00:58:41,306 --> 00:58:43,850 ‫لقد مات والدك‬ ‫وبحثت عن الرفقة مع شخص آخر‬ 558 00:58:44,601 --> 00:58:48,230 ‫- أنا أيضاً لدي رغبات‬ ‫- أجل، لكنك وحدك من ادعيت الفضيلة‬ 559 00:58:48,355 --> 00:58:50,106 ‫وتشبثتُ بها‬ 560 00:58:50,440 --> 00:58:54,069 ‫كتحدٍ لك، لأنك كنت تزدرينها بدرجة كبيرة‬ 561 00:59:04,955 --> 00:59:07,082 ‫كنت وحيدة مؤخراً‬ 562 00:59:07,207 --> 00:59:11,461 ‫مشيت خارج جدران المدينة‬ ‫وشعرت كأن حملاً قد أزيح عن كاهلي‬ 563 00:59:11,878 --> 00:59:14,381 ‫- هنيئاً لك‬ ‫- فكرت للمرة الأولى‬ 564 00:59:14,756 --> 00:59:16,383 ‫فيما سأختاره‬ 565 00:59:17,133 --> 00:59:19,094 ‫لو لم أكن ملزَمة بالواجب‬ ‫الذي منحته الأولوية‬ 566 00:59:20,637 --> 00:59:25,559 ‫- هل ستطيحين بابنك وتحكمين وحدك؟‬ ‫- لا، لا أريد أن أحكم، بل أريد أن أعيش‬ 567 00:59:26,226 --> 00:59:29,563 ‫وأن أتحرر من كل هذا التآمر والسعي اللامتناهي‬ 568 00:59:30,021 --> 00:59:32,732 ‫ستسعى السلطة الملكية للحرب والنصر‬ ‫بأي ثمن، أنا...‬ 569 00:59:33,900 --> 00:59:35,485 ‫أما بالنسبة إلي‬ 570 00:59:36,903 --> 00:59:40,365 ‫سآخذ ابنتي وطفلها‬ ‫وأترك كل شيء ورائي‬ 571 00:59:41,908 --> 00:59:45,537 ‫لقد فات الأوان يا (أليسنت)‬ 572 00:59:46,705 --> 00:59:49,332 ‫قلتِ ذلك بنفسك، لقد تم سفك الدم‬ 573 00:59:49,583 --> 00:59:51,418 ‫وإحراق المدن والجيوش تزحف‬ 574 00:59:51,543 --> 00:59:55,046 ‫وتريدين إخلاء مسؤوليتك‬ ‫عما تسببتِ بحصوله بنفسك‬ 575 00:59:55,171 --> 00:59:58,508 ‫من التكبر أن تلوميني‬ ‫كأنه ما كان هناك من سيتحدى مُلكك لولا ذلك!‬ 576 00:59:58,633 --> 01:00:00,510 ‫ألم يكن لك دور جوهري في التمهيد لذلك‬ ‫كما تمهد القابلة للولادة؟‬ 577 01:00:00,635 --> 01:00:03,305 ‫كل ما فعلتُه هو أنني نفذت‬ ‫ما ظننت أنها رغبة والدك‬ 578 01:00:05,307 --> 01:00:06,892 ‫اذهبي إذاً‬ 579 01:00:08,268 --> 01:00:10,228 ‫اتركينا وراءك كما قلتِ‬ 580 01:00:12,105 --> 01:00:14,149 ‫وتجوّلي في البرية‬ 581 01:00:14,649 --> 01:00:16,484 ‫ما علاقة ذلك بي؟‬ 582 01:00:20,947 --> 01:00:23,867 ‫هل أتيت إلى هنا ظناً أنك ستبرئين ذمتك؟‬ 583 01:00:43,053 --> 01:00:45,722 ‫لم يتوقف عن حب والدتك بالمناسبة‬ 584 01:00:46,473 --> 01:00:48,058 ‫كنا نتبادل مشاعر المودة‬ 585 01:00:48,183 --> 01:00:52,312 ‫لكن كانت هي الأمل الذي استمد منه القوة‬ 586 01:00:53,772 --> 01:00:55,565 ‫حتى بعدما أفلتت من قبضته‬ 587 01:00:55,690 --> 01:01:00,195 ‫كان حبه لها هو ما أبقاه حازماً‬ ‫في اختياره لوريثته‬ 588 01:01:00,862 --> 01:01:03,073 ‫لكنك تعتقدين أنه تردد في النهاية‬ 589 01:01:09,746 --> 01:01:11,498 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 590 01:01:14,417 --> 01:01:17,379 ‫سيحلق (أيموند) عما قريب‬ ‫للانضمام إلى (كول) في مملكة الروافد‬ 591 01:01:19,756 --> 01:01:23,927 ‫وفي غيابه، ستكون السلطة الملكية‬ ‫بيد (هيلينا) بصفتها ملكة‬ 592 01:01:24,052 --> 01:01:27,889 ‫في حال مجيئك إلى (كينغز لاندينغ)‬ ‫سأحرص على أن يضع حرسنا أسلحتهم‬ 593 01:01:28,014 --> 01:01:30,308 ‫وسنفتح البوابات ولن نسفك أي دماء‬ 594 01:01:31,893 --> 01:01:33,937 ‫وستدخلين بصفتك فاتحة‬ 595 01:01:35,772 --> 01:01:37,691 ‫أنت صاحبة المركز الأقوى أساساً‬ 596 01:01:38,858 --> 01:01:40,485 ‫حال اعتلائك للعرش‬ 597 01:01:41,778 --> 01:01:43,655 ‫يجب أن تنتهي هذه الحرب العبثية‬ 598 01:01:52,122 --> 01:01:53,748 ‫ماذا عن (أيغون)؟‬ 599 01:02:00,672 --> 01:02:02,924 ‫إنه مُحطم لدرجة أنه لا يمكن التعرف عليه‬ 600 01:02:05,427 --> 01:02:07,846 ‫إنه مستلقٍ في الظلام‬ ‫متألماً ومرعوباً‬ 601 01:02:08,930 --> 01:02:12,559 ‫إنه يعاني عيوباً كثيرة‬ ‫لكنه لا يزال يتّبع والدته‬ 602 01:02:12,684 --> 01:02:14,644 ‫أعتقد أنني أستطيع إقناعه بإعلان الولاء‬ 603 01:02:14,769 --> 01:02:18,523 ‫- إذا وجب الأمر...‬ ‫- لا! ما زلت تدافعين عنه‬ 604 01:02:20,859 --> 01:02:25,572 ‫ما زلت تتصورين أنك تستطيعين الحصول‬ ‫على كل ما تريدينه دون دفع ثمن باهظ‬ 605 01:02:25,697 --> 01:02:29,534 ‫- ثمن لم يكن لدي الخيار سوى أن أدفعه!‬ ‫- ما أريده هو تصويب الأمور‬ 606 01:02:32,078 --> 01:02:36,499 ‫إن كنت سأعتلي العرش‬ ‫يجب أن أضع حداً للمعارضة‬ 607 01:02:37,250 --> 01:02:40,503 ‫يجب أن أقطع رأس (أيغون)‬ ‫ويجب أن أفعل ذلك على مرأى من الجميع‬ 608 01:02:40,628 --> 01:02:42,130 ‫تعرفين ذلك‬ 609 01:02:43,965 --> 01:02:46,593 ‫مهما حاولت تفادي الأمر‬ ‫أنت تعرفين ذلك‬ 610 01:02:57,687 --> 01:02:59,439 ‫اختاري‬ 611 01:03:08,448 --> 01:03:11,034 ‫هل ستتراجعين عما تخططين لفعله‬ 612 01:03:11,242 --> 01:03:12,869 ‫أم هل ستصرين على تحقيقه‬ 613 01:03:14,579 --> 01:03:16,372 ‫وتقدمين تضحيتك؟‬ 614 01:03:21,294 --> 01:03:23,129 ‫ابن مقابل ابن‬ 615 01:04:16,474 --> 01:04:18,351 ‫لقد تغيرتِ كثيراً‬ 616 01:04:19,561 --> 01:04:22,021 ‫لننتهِ من هذا، رجاءً‬ 617 01:04:24,607 --> 01:04:26,818 ‫وماذا أفعل بك الآن؟‬ 618 01:04:28,862 --> 01:04:32,073 ‫دعيني أذهب لأفعل ما وعدتُ به‬ 619 01:04:33,741 --> 01:04:37,996 ‫حلقي فوق القصر الأحمر بعد ثلاثة أيام‬ ‫واعتلي عرشك‬ 620 01:04:38,454 --> 01:04:40,498 ‫وبخلاف ذلك، اعتبريني كاذبة‬ 621 01:04:41,332 --> 01:04:43,877 ‫ليس لدي سلاح ولا درع‬ ‫وحياتي مهددة بالخطر‬ 622 01:04:44,002 --> 01:04:48,756 ‫أنا أضع نفسي تحت رحمة صديقة‬ ‫أحبتني في الماضي‬ 623 01:04:51,092 --> 01:04:53,136 ‫سيسجلك التاريخ بصورة شريرة‬ 624 01:04:57,140 --> 01:04:59,100 ‫ملكة تتسم بالبرود‬ 625 01:05:01,644 --> 01:05:04,105 ‫كانت متشبثة بالقوة ثم هُزمت‬ 626 01:05:04,939 --> 01:05:06,858 ‫فليظنوا ما يشاؤون‬ 627 01:05:09,444 --> 01:05:11,529 ‫لقد أصبحتُ على طبيعتي أخيراً‬ 628 01:05:12,614 --> 01:05:16,993 ‫وطموحي لا يتجاوز القدرة على أن أمشي‬ ‫حيث أشاء وأتنفس الهواء الطلق‬ 629 01:05:19,829 --> 01:05:22,415 ‫وأموت موتاً عادياً لا يلتفت إليه أحد‬ 630 01:05:24,083 --> 01:05:25,835 ‫وأكون حرّة‬ 631 01:05:29,505 --> 01:05:31,758 ‫تتكلمين كأنك تصفين حلماً بعيداً‬ 632 01:05:32,842 --> 01:05:34,469 ‫تعالي معي‬ 633 01:05:38,264 --> 01:05:41,434 ‫مكاني هو هنا‬ ‫شئتُ ذلك أم أبيت‬ 634 01:05:43,394 --> 01:05:45,813 ‫لقد تقرّر ذلك لي قبل وقت طويل‬ 635 01:05:52,487 --> 01:05:54,113 ‫اذهبي‬ 636 01:10:32,517 --> 01:11:36,219 سـحـب و تـعديـل TheFmC 637 01:11:36,506 --> 01:11:39,635 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬