1 00:02:05,130 --> 00:02:06,757 ‫هذه هي شروطنا‬ 2 00:02:07,299 --> 00:02:10,469 ‫مائة من عملة تنانينكم الذهبية‬ 3 00:02:11,053 --> 00:02:12,471 ‫مقابل السفينة الواحدة؟‬ 4 00:02:13,806 --> 00:02:16,976 ‫- مقابل رجل واحد‬ ‫- لا يمكنني تأمين هذا القدر من المال‬ 5 00:02:17,101 --> 00:02:19,979 ‫- حتى لو أردت ذلك‬ ‫- ها أنت تدّعي الفقر من جديد‬ 6 00:02:20,104 --> 00:02:22,940 ‫هذا كلام فارغ يتفوه به‬ ‫فرد من عائلة (لانيستر)‬ 7 00:02:23,065 --> 00:02:26,569 ‫والتي نُحتت إسطبلاتها وملحقات مطابخها‬ ‫في جبل من الذهب‬ 8 00:02:26,694 --> 00:02:29,321 ‫وسنحتاج إليها قبل انتهاء هذه الحرب‬ 9 00:02:29,655 --> 00:02:31,907 ‫اكسروا الحصار وسيخدم مصلحتكم‬ 10 00:02:32,032 --> 00:02:36,245 ‫هل تعتقد أنه ليس لدينا مشترون‬ ‫لأقمشتنا المزخرفة وعطورنا؟‬ 11 00:02:36,870 --> 00:02:40,708 ‫نبيع سلعنا حيثما نشاء‬ ‫سواء أكان هناك حصار أم لا‬ 12 00:02:41,083 --> 00:02:43,794 ‫إن (إيسوس) غنية بالموارد‬ ‫وذات مساحة كبيرة‬ 13 00:02:43,919 --> 00:02:48,048 ‫يبدو أنك تحتاج إلينا‬ ‫أكثر مما نحتاج إليك‬ 14 00:02:52,094 --> 00:02:54,096 ‫جزر (ستيبستونز)‬ 15 00:02:56,765 --> 00:03:00,060 ‫- ماذا عنها؟‬ ‫- أعطنا جزر (ستيبستونز)‬ 16 00:03:00,853 --> 00:03:02,646 ‫إنها عبارة عن صخور متناثرة‬ 17 00:03:03,397 --> 00:03:06,817 ‫وبالكاد تشكل مخسراً‬ ‫للوردات (ويستروس)‬ 18 00:03:08,193 --> 00:03:12,197 ‫كانت تلك الصخور محطاً للنزاع‬ ‫على مر جيل‬ 19 00:03:13,198 --> 00:03:19,246 ‫لقد نصب قراصنتكم الكمائن للسفن‬ ‫وأخذوا العبيد والحمولات...‬ 20 00:03:19,371 --> 00:03:23,959 ‫سلمونا إياها مباشرة في حال انتصاركم‬ ‫وسينتهي كل ذلك‬ 21 00:03:24,668 --> 00:03:27,838 ‫سنفرض ضريبة بسيطة على العابرين‬ 22 00:03:28,130 --> 00:03:31,091 ‫ونسترجع الخسائر التي لحقت بنا‬ ‫في قتالنا لحشود (فيلاريون)‬ 23 00:03:31,216 --> 00:03:33,927 ‫هذا ابتزاز‬ ‫سترفعون أسعار السلع الأساسية‬ 24 00:03:34,053 --> 00:03:37,222 ‫هذا أفضل من التضور جوعاً بالطبع‬ 25 00:03:41,060 --> 00:03:42,853 ‫أسطول من السفن الحربية إذاً‬ 26 00:03:43,020 --> 00:03:47,566 ‫ستبحر تحت إمرتك‬ ‫وتكسر الحصار وتسيطر على المعبر‬ 27 00:03:53,656 --> 00:03:55,324 ‫حسناً إذاً‬ 28 00:03:58,702 --> 00:04:01,246 ‫ربما يأمر الأمير الوصيّ بشنقي جراء هذا‬ 29 00:04:01,372 --> 00:04:03,040 ‫يمكنك بواسطة الأسطول الحربي‬ ‫الذي سنرسله الآن‬ 30 00:04:03,540 --> 00:04:08,253 ‫أن تطيح بالأمير الوصي‬ ‫وتجلس على العرش الحديدي شخصياً‬ 31 00:04:13,133 --> 00:04:17,596 ‫بالطبع، ما زال هناك شرط إضافي‬ 32 00:04:19,473 --> 00:04:23,185 ‫كنت أنوي الاستحمام‬ ‫واحتساء إبريق من النبيذ‬ 33 00:04:23,310 --> 00:04:26,021 ‫يجب أن يوافق قائد أسطولنا‬ ‫على الذهاب برفقتك‬ 34 00:04:26,146 --> 00:04:29,149 ‫إنه يدعى (لوهار)‬ ‫وإن ولاء البحارة له شديد‬ 35 00:04:29,274 --> 00:04:32,194 ‫وفي حال عدم قيادته لهم‬ ‫سيرفضون القتال‬ 36 00:04:34,947 --> 00:04:36,573 ‫حسناً إذاً‬ 37 00:04:36,782 --> 00:04:39,118 ‫سأقابل هذا القائد إذاً‬ 38 00:04:50,546 --> 00:04:52,548 ‫الأدميرال (لوهار)‬ 39 00:04:52,881 --> 00:04:56,760 ‫هذا (تايلاند لانيستر)‬ ‫من (كاسترلي روك)‬ 40 00:04:58,053 --> 00:05:00,264 ‫تشرفت بلقائك أيها اللورد (تايوين)‬ 41 00:05:04,810 --> 00:05:06,812 ‫اسمي (تايلاند)‬ 42 00:05:08,772 --> 00:05:10,649 ‫أي نوع من الرجال أنت؟‬ 43 00:05:11,734 --> 00:05:13,444 ‫أستميحك عذراً؟‬ 44 00:05:13,569 --> 00:05:15,237 ‫شاعر؟‬ 45 00:05:16,113 --> 00:05:17,656 ‫أم فيلسوف؟‬ 46 00:05:17,781 --> 00:05:20,826 ‫أنا رئيس الأسطول في (كينغز لاندينغ)‬ 47 00:05:20,951 --> 00:05:24,079 ‫- أنت نحيل‬ ‫- لكنه طويل القامة أيضاً‬ 48 00:05:26,874 --> 00:05:30,335 ‫لن أبحر مع رجل لا يستطيع أن يهزمني‬ 49 00:05:36,508 --> 00:05:38,177 ‫بماذا؟‬ 50 00:06:26,975 --> 00:06:29,311 ‫لن يضرني احتساء بعض الرم‬ 51 00:06:30,270 --> 00:06:31,939 ‫جلالتك‬ 52 00:06:32,481 --> 00:06:34,024 ‫القليل فقط‬ 53 00:06:42,658 --> 00:06:44,827 ‫أنت رجل صالح يا (أوروايل)‬ 54 00:06:57,631 --> 00:06:59,341 ‫هل لي بكلمة على انفراد، جلالتك؟‬ 55 00:07:19,152 --> 00:07:21,905 ‫أريد أن أطلب منك التأهب‬ ‫للمصاعب المقبلة، جلالتك‬ 56 00:07:23,073 --> 00:07:27,452 ‫يجب أن نغادر (كينغز لاندينغ) بسرعة‬ ‫ولن نعود قبل مضي بعض الوقت‬ 57 00:07:29,580 --> 00:07:31,415 ‫- ماذا؟‬ ‫- عثرت المطالِبة بالعرش بغير حق‬ 58 00:07:31,540 --> 00:07:33,584 ‫على ثلاثة فرسان جدد لتنانينها‬ 59 00:07:34,084 --> 00:07:37,212 ‫- هذا مستحيل‬ ‫- ظن شقيقك الشيء نفسه‬ 60 00:07:37,588 --> 00:07:40,048 ‫وحلّق لتحديها‬ ‫لكن تم صدّه‬ 61 00:07:40,257 --> 00:07:42,467 ‫وهرب مرعوباً، بحسب ما سمعته‬ 62 00:07:44,511 --> 00:07:46,305 ‫هذا أقل ما يستحقه‬ 63 00:07:46,680 --> 00:07:50,267 ‫مع ذلك، ذهب إلى (شارب بوينت)‬ ‫وهو يستشيط غضباً‬ 64 00:07:51,351 --> 00:07:53,812 ‫ودمر المدينة بالكامل‬ 65 00:07:55,355 --> 00:07:57,566 ‫يا له من حقير مجنون!‬ 66 00:08:00,402 --> 00:08:03,572 ‫- لقد فعلَتها حقاً إذاً‬ ‫- أخشى ذلك‬ 67 00:08:05,866 --> 00:08:09,202 ‫ما الجدوى من كل ذلك إذاً؟‬ 68 00:08:10,037 --> 00:08:15,709 ‫إن الآلهة قاسية، جلالتك‬ ‫لكن أرجو أن تدرك الضرورة الملحة‬ 69 00:08:15,834 --> 00:08:18,879 ‫لا، لا، أنا الملك‬ 70 00:08:19,254 --> 00:08:20,797 ‫لمَ عليّ الهرب؟‬ 71 00:08:21,465 --> 00:08:23,675 ‫لأن الأمير الوصي سوف يقتلك‬ 72 00:08:28,305 --> 00:08:32,643 ‫كنتَ في خطر مسبقاً‬ ‫لكنه الآن مُحبط وغاضب‬ 73 00:08:32,768 --> 00:08:34,144 ‫ولا يمكن توقّع ما سيفعله‬ 74 00:08:34,269 --> 00:08:36,104 ‫لكن أمامنا فرصة كونه غائباً الآن...‬ 75 00:08:36,229 --> 00:08:38,774 ‫فرصة لإبعاده‬ 76 00:08:39,733 --> 00:08:41,568 ‫خذني إلى عرشي‬ 77 00:08:41,902 --> 00:08:44,905 ‫وحال عودته، سأسجنه‬ 78 00:08:46,239 --> 00:08:48,033 ‫وماذا بعد؟‬ 79 00:08:49,117 --> 00:08:51,495 ‫عندما تنقضّ (رينيرا) عليك بتنانينها السبعة‬ 80 00:08:51,620 --> 00:08:54,206 ‫وتكون أنت بلا (فيغار)‬ ‫ماذا سيحصل حينئذ؟‬ 81 00:09:05,676 --> 00:09:09,513 ‫على مر السنوات‬ ‫ونظراً لترقبي مواجهة عقبات صغيرة في الطريق‬ 82 00:09:09,680 --> 00:09:14,184 ‫نقلت القسم الأكبر من مخزون ذهب (هارينهول)‬ ‫إلى البنك الحديدي في (برافوس)‬ 83 00:09:14,309 --> 00:09:20,232 ‫نستطيع أن نعيش حياة مرفهة ونبقى‬ ‫على قيد الحياة إلى حين انتهاء ما هو مُقبل‬ 84 00:09:23,193 --> 00:09:28,240 ‫تريد أخذي إلى (إيسوس)‬ ‫للعيش مع معاشري الأغنام‬ 85 00:09:29,616 --> 00:09:33,120 ‫من الأفضل أن تعيش برأيي‬ ‫بغض النظر عن الطريقة‬ 86 00:09:33,245 --> 00:09:34,871 ‫أذلك أفضل حقاً؟‬ 87 00:09:36,123 --> 00:09:37,833 ‫لقد مات تنيني‬ 88 00:09:38,792 --> 00:09:44,381 ‫أنا محروق ومقرف ووحيد‬ 89 00:09:45,340 --> 00:09:47,134 ‫وأنا مشلول‬ 90 00:09:50,595 --> 00:09:52,973 ‫- لست وحيداً‬ ‫- لقد تدمّر عضوي الذكري‬ 91 00:09:53,098 --> 00:09:54,725 ‫هل أخبروك بذلك؟‬ 92 00:09:54,850 --> 00:09:58,645 ‫أجل، أكلته ألسنة اللهب‬ ‫مثل النقانق التي تُشوى بالسيخ‬ 93 00:09:58,770 --> 00:10:02,441 ‫لا تيأس، جلالتك‬ ‫هناك أيام أفضل بانتظارك‬ 94 00:10:02,691 --> 00:10:08,196 ‫دع شقيقك والمطالِبة بالعرش بغير حق‬ ‫يدمرا نفسيهما بالدم والحقد‬ 95 00:10:08,321 --> 00:10:11,116 ‫وعندما تُستنزف قواهما‬ ‫وتتضرر جيوشهما‬ 96 00:10:11,241 --> 00:10:12,659 ‫سوف نعود‬ 97 00:10:12,784 --> 00:10:15,954 ‫وسيهبّ الناس لنصرتنا‬ 98 00:10:16,079 --> 00:10:18,582 ‫لا أستطيع التبول حتى‬ ‫دون أن ينساب البول على ساقي‬ 99 00:10:18,707 --> 00:10:23,628 ‫سيكونون قد سئموا الحرمان والخوف اللامتناهيين‬ 100 00:10:25,213 --> 00:10:27,674 ‫سوف يرحبون بالملك العائد‬ 101 00:10:28,467 --> 00:10:31,386 ‫الوريث الحقيقي لوالده‬ 102 00:10:32,763 --> 00:10:34,639 ‫"(أيغون) المنتصر"‬ 103 00:10:35,640 --> 00:10:37,517 ‫الذي نهض من الرماد‬ 104 00:10:38,685 --> 00:10:40,729 ‫"(أيغون) صانع السلام"‬ 105 00:10:43,774 --> 00:10:45,692 ‫"(أيغون) معيد البناء"‬ 106 00:10:49,321 --> 00:10:51,698 ‫"(أيغون) بهجة الممالك"‬ 107 00:11:39,746 --> 00:11:42,499 ‫هذا يناسبنا يا (هيو)‬ ‫ألا تتفق معي؟‬ 108 00:11:42,833 --> 00:11:44,918 ‫يُفترض بنا أن نكون في باحة التدريب‬ ‫لتعلّم الأوامر‬ 109 00:11:45,043 --> 00:11:46,586 ‫أجل، وسوف أذهب‬ 110 00:11:46,753 --> 00:11:50,006 ‫لكن حتماً لن يحرموني من ملذاتي‬ ‫بعد كل هذا الوقت‬ 111 00:11:50,132 --> 00:11:52,134 ‫ربما لن أتناول السمك بعد الآن‬ 112 00:11:53,718 --> 00:11:55,554 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 113 00:11:55,846 --> 00:11:57,222 ‫أزِل قدميك عن الطاولة‬ 114 00:11:57,556 --> 00:11:59,015 ‫- أفضّل ألا أفعل‬ ‫- (أولف)‬ 115 00:11:59,141 --> 00:12:01,768 ‫لستَ من يقرر هذا يا (أولف)‬ 116 00:12:02,102 --> 00:12:05,313 ‫من يقرر هذا إذاً أيها الفتى؟‬ 117 00:12:05,438 --> 00:12:08,400 ‫إنه الأمير يا (أولف)‬ ‫الأمير (جيسيريس فيلاريون)‬ 118 00:12:09,317 --> 00:12:11,903 ‫الأمير (جيسيريس فيلاريون)‬ ‫موجود هنا‬ 119 00:12:13,071 --> 00:12:14,614 ‫من عساه يتوقع ذلك؟‬ 120 00:12:14,823 --> 00:12:16,366 ‫إنه يقيم هنا‬ 121 00:12:16,575 --> 00:12:18,535 ‫سوف تعتذر إليّ‬ 122 00:12:19,661 --> 00:12:21,079 ‫الأمير الشاب!‬ 123 00:12:21,538 --> 00:12:23,331 ‫انظر إلى هذا الشعر‬ 124 00:12:24,749 --> 00:12:26,418 ‫لونه غامق جداً‬ 125 00:12:27,627 --> 00:12:30,338 ‫دعهم يقولوا إن دم آل (تارغاريان)‬ ‫لا يسري في عروقنا‬ 126 00:12:30,797 --> 00:12:34,050 ‫- أمي هي الملكة و...‬ ‫- كلانا فارسان لتنين‬ 127 00:12:34,593 --> 00:12:36,136 ‫أنت وأنا‬ 128 00:12:36,261 --> 00:12:37,721 ‫وكلانا من الطينة نفسها‬ 129 00:12:37,846 --> 00:12:40,974 ‫هذا إرث مقدس‬ ‫لا تعلم عنه شيئاً‬ 130 00:12:41,683 --> 00:12:43,435 ‫اعذره يا سموّ الأمير‬ 131 00:12:43,560 --> 00:12:45,687 ‫إنه ليس معتاداً على آداب البلاط‬ 132 00:12:46,605 --> 00:12:48,565 ‫أو أي آداب على الإطلاق برأيي‬ 133 00:12:48,815 --> 00:12:51,860 ‫هل تعلمان ما جرى خلال الساعة الفائتة؟‬ 134 00:12:52,319 --> 00:12:56,031 ‫الأمير الوصي المزعوم‬ ‫أحرق (شارب بوينت) بشكل كامل‬ 135 00:12:56,156 --> 00:12:59,826 ‫والآلاف من أهلها قُتلوا أو ضاعوا‬ ‫واحترق ميناؤهم‬ 136 00:13:01,036 --> 00:13:03,663 ‫هل ستستعد لمواجهة عدو كهذا‬ 137 00:13:05,290 --> 00:13:08,251 ‫أم أنك ستبقى هنا بغرض الراحة؟‬ 138 00:13:08,752 --> 00:13:12,672 ‫إذا عرقلتَ جهودنا‬ ‫بسبب الكسل أو عدم الاستعدادية‬ 139 00:13:12,839 --> 00:13:16,509 ‫سآمر بشنقك وأطعم جسدك لكلاب الشارع‬ 140 00:13:17,469 --> 00:13:20,347 ‫لم أقصد أي إهانة يا سمو الأمير‬ 141 00:13:37,030 --> 00:13:38,990 ‫إن الفرسان الجدد مكسب لنا‬ 142 00:13:39,324 --> 00:13:43,954 ‫لكن بعد حصولنا عليهم‬ ‫لا أستطيع التخلص من شكوكي‬ 143 00:13:44,913 --> 00:13:48,959 ‫نحن نعرف القليل عنهم‬ ‫وعن مواطن قوة شخصياتهم‬ 144 00:13:49,417 --> 00:13:51,920 ‫أنت تعرف (آدم) من (هال) على الأقل‬ 145 00:13:53,004 --> 00:13:58,468 ‫إنه نجار سفن يعمل لحسابي‬ ‫وقيل لي إنه رجل نزيه‬ 146 00:13:59,094 --> 00:14:02,806 ‫لم أختلط به كثيراً للأسف‬ 147 00:14:04,182 --> 00:14:06,184 ‫لكن تم الحصول على التنانين‬ 148 00:14:06,309 --> 00:14:08,561 ‫وأصبحت لديك الآن ميزة كبرى‬ 149 00:14:09,062 --> 00:14:13,483 ‫يجب أن تهاجمي بسرعة بينما يفكر‬ ‫الأمير الوصي في خطوته التالية‬ 150 00:14:14,818 --> 00:14:18,154 ‫لقد رجوت أن تكون ميزتي هذه رادعة‬ 151 00:14:18,989 --> 00:14:22,784 ‫لطالما كانت (فيغار) أكبر تهديد لنا‬ ‫وتنانيني تفوقها عدداً‬ 152 00:14:22,909 --> 00:14:24,619 ‫(فيغار) ليست التنين الوحيدة لديه‬ 153 00:14:25,036 --> 00:14:27,497 ‫الأخ الثالث لم يخضع للاختبار‬ ‫ولم يغادر (أولدتاون) قط‬ 154 00:14:27,622 --> 00:14:29,457 ‫كما أن تنينه أصغر سناً من (فيرماكس)‬ 155 00:14:29,582 --> 00:14:31,501 ‫لكن هذا لا يغير حقيقة كونه تنيناً‬ 156 00:14:32,043 --> 00:14:33,753 ‫وقد نسيتِ شخصاً آخر‬ 157 00:14:34,921 --> 00:14:36,381 ‫(هيلينا)؟‬ 158 00:14:36,798 --> 00:14:39,301 ‫إنها لا تركب التنانين‬ ‫ولا تحب ذلك‬ 159 00:14:39,426 --> 00:14:40,969 ‫ربما يتم إجبارها على ذلك‬ 160 00:14:41,428 --> 00:14:43,179 ‫- وتنينها...‬ ‫- (دريمفاير)‬ 161 00:14:43,305 --> 00:14:45,390 ‫فقست من البيضة حينما كان (الفاتح) ملكاً‬ 162 00:14:46,641 --> 00:14:48,310 ‫إنها تنين رائعة‬ 163 00:14:48,601 --> 00:14:50,520 ‫مع ذلك، إن (هيلينا) ليست بمحاربة‬ 164 00:14:53,982 --> 00:14:56,318 ‫ظن (أيموند) نفسه لا يقهر‬ 165 00:14:56,776 --> 00:14:58,695 ‫واكتشف الآن أنه ليس كذلك‬ 166 00:14:59,154 --> 00:15:01,448 ‫سيكون غاضباً ويائساً‬ 167 00:15:01,906 --> 00:15:03,992 ‫ولن يكون حرق (شارب بوينت)‬ ‫آخر ما يفعله‬ 168 00:15:04,117 --> 00:15:06,077 ‫ولن يمنعه شيء‬ 169 00:15:07,120 --> 00:15:08,580 ‫أنت تقول الحقيقة‬ 170 00:15:09,622 --> 00:15:11,166 ‫رغم أنني أتمنى أن تكون خلاف ذلك‬ 171 00:15:16,463 --> 00:15:18,340 ‫كيف سفينة "ثعبان البحر"؟‬ 172 00:15:19,382 --> 00:15:21,092 ‫أصبحت أفضل من جديدة‬ 173 00:15:21,801 --> 00:15:24,012 ‫سنعود للالتحاق بالحصار غداً‬ 174 00:15:24,262 --> 00:15:27,390 ‫فليحذر أعداؤنا، سواء أكانوا‬ ‫من آل (لانيستر) أو آل (غرايجوي)‬ 175 00:15:29,142 --> 00:15:32,520 ‫لكن ما عادت سفينتي تدعى "ثعبان البحر"‬ 176 00:15:33,438 --> 00:15:35,565 ‫فقد كانت شاهدة على أمجادي الخاصة‬ 177 00:15:36,691 --> 00:15:38,485 ‫لقد سميتها اسماً جديداً‬ 178 00:15:41,112 --> 00:15:42,989 ‫"الملكة التي لم تكن أبداً"‬ 179 00:15:45,825 --> 00:15:47,410 ‫(كورليس)‬ 180 00:15:48,119 --> 00:15:49,913 ‫أنا أشكرك‬ 181 00:15:54,084 --> 00:15:57,420 ‫ما أفعله الآن، أفعله من أجلها‬ 182 00:16:00,382 --> 00:16:02,425 ‫جلالتك، أنت مستعدة‬ 183 00:16:02,592 --> 00:16:04,886 ‫لديك ستة تنانين تحت لوائك‬ 184 00:16:05,970 --> 00:16:09,682 ‫وسفني تبحر تحت إمرتك‬ ‫ورجالي يخدمونك‬ 185 00:16:10,517 --> 00:16:14,479 ‫لكن آل (لانيستر) انطلقوا‬ ‫وآل (هايتاور) من (أولدتاون) كذلك‬ 186 00:16:15,146 --> 00:16:19,067 ‫يجب أن تسحقي رأس هذا الوحش‬ 187 00:16:19,943 --> 00:16:21,986 ‫وقبل مضيّ أيام كثيرة‬ 188 00:16:25,115 --> 00:16:30,537 ‫ثمة بالطبع لاعب آخر‬ ‫لم يتم الكشف عنه بعد‬ 189 00:16:33,498 --> 00:16:38,086 ‫جلالتك، أريد التحدث إليك، يبدو أن الخراف‬ ‫على أرضنا قد تم بيعها أعلى النهر‬ 190 00:16:38,211 --> 00:16:40,880 ‫أرسل أتباعي قطيعاً من الخنازير بدلاً منها‬ 191 00:16:41,005 --> 00:16:44,050 ‫- أفترض أن التنانين تأكل الخنازير‬ ‫- (كاراكسيز) يفضّلها‬ 192 00:16:44,175 --> 00:16:46,553 ‫- كيف هي جاهزيتكم في جمع القوات؟‬ ‫- سنكون مستعدين للانطلاق خلال يومين‬ 193 00:16:46,678 --> 00:16:48,888 ‫- تولّ أمر تسليم الخنازير‬ ‫- حالاً، جلالتك‬ 194 00:16:49,013 --> 00:16:52,892 ‫جلالتك، لقد أتى السير (ألفريد بروم) لرؤيتك‬ 195 00:16:54,185 --> 00:16:57,230 ‫- هذا أمر حماسي!‬ ‫- أرسلتني الملكة مبعوثاً‬ 196 00:16:57,355 --> 00:16:59,691 ‫للتحقق من تحركاتك ونواياك‬ 197 00:16:59,816 --> 00:17:03,403 ‫لقد وصلتَ في الوقت المناسب‬ ‫لرؤية جيشي الجديد يا (بروم)‬ 198 00:17:03,653 --> 00:17:05,280 ‫ما رأيك فيه؟‬ 199 00:17:05,405 --> 00:17:07,282 ‫إنه كبير جداً‬ 200 00:17:09,409 --> 00:17:11,244 ‫(لانيستر) متردد‬ 201 00:17:11,870 --> 00:17:14,539 ‫سأنطلق إلى (كينغز لاندينغ)‬ ‫قبل أن يتمكن من اللحاق بي‬ 202 00:17:14,664 --> 00:17:17,250 ‫هل لي بكلمة على انفراد، جلالتك؟‬ 203 00:17:21,921 --> 00:17:25,300 ‫- سأكلمك بمنتهى الصراحة‬ ‫- لن أتوقع أقل من ذلك‬ 204 00:17:25,467 --> 00:17:27,760 ‫لقد كنت مخلصاً للملك، شقيقك‬ 205 00:17:28,428 --> 00:17:30,930 ‫وأعلنت ولائي لـ(رينيرا)، وريثته‬ 206 00:17:31,055 --> 00:17:34,309 ‫يستحيل أن أخدم مغتصبي العرش‬ ‫أو أشباه الكلاب من (أولدتاون)‬ 207 00:17:34,809 --> 00:17:36,769 ‫لكن هناك معارك يجب القتال فيها‬ 208 00:17:37,270 --> 00:17:38,855 ‫وفي أوقاتٍ كهذه...‬ 209 00:17:42,650 --> 00:17:44,360 ‫هل سمعتَ شيئاً؟‬ 210 00:17:46,196 --> 00:17:48,448 ‫هذا المكان سيفقدك صوابك‬ 211 00:17:51,868 --> 00:17:55,288 ‫أثناء جمعك للجيش‬ ‫بدأت (رينيرا) تضعف‬ 212 00:17:55,538 --> 00:17:59,626 ‫بعدم اتباع نصيحتنا‬ ‫واتباع مسار أعتبره متهوراً شخصياً‬ 213 00:17:59,751 --> 00:18:03,213 ‫ستتبع (رينيرا) أي مسار تريده‬ ‫بغض النظر عن العواقب‬ 214 00:18:03,588 --> 00:18:05,798 ‫لكنك قائد للرجال‬ 215 00:18:06,883 --> 00:18:11,262 ‫إذا أعلنتَ نفسك ملكاً‬ ‫سيتّبعك لورداتك‬ 216 00:18:11,804 --> 00:18:17,185 ‫لم أتوقع قط أن تكون شخصاً يغير ولاءه‬ ‫أيها السير (ألفريد)‬ 217 00:18:20,104 --> 00:18:22,232 ‫نوايا (رينيرا) سليمة‬ 218 00:18:24,067 --> 00:18:27,654 ‫لكن ما نحتاج إليه في هذه اللحظة‬ 219 00:18:29,364 --> 00:18:31,199 ‫هو ملك‬ 220 00:18:57,892 --> 00:19:01,229 ‫يبدو أن المطالِبة بالعرش بغير حق‬ ‫أرسلت قوارب لجمع البسطاء‬ 221 00:19:01,354 --> 00:19:03,773 ‫ممن يُعتقد أن في عروقهم أي قطرة‬ ‫من دم آل (تارغاريان)‬ 222 00:19:03,898 --> 00:19:05,817 ‫خداع ومكائد‬ 223 00:19:05,942 --> 00:19:08,778 ‫جبناء... جميعهم‬ ‫ضع حداً لهذا الجنون‬ 224 00:19:09,112 --> 00:19:12,365 ‫لا تسمح لأي مركبة بالدخول أو الخروج‬ ‫من مينائنا دون أن نفتشها‬ 225 00:19:12,699 --> 00:19:16,744 ‫سيعيق هذا عمل قوارب صيد الأسماك‬ ‫والتي يعتمد عليها الناس من أجل الغذاء‬ 226 00:19:16,869 --> 00:19:20,415 ‫لن يكونوا بحاجة إلى الغذاء‬ ‫في حال قتلهم العدو‬ 227 00:19:20,915 --> 00:19:23,084 ‫يجب علينا جميعاً تقديم التضحيات‬ 228 00:19:25,795 --> 00:19:27,630 ‫لمَ يكرهنا الجميع؟‬ 229 00:19:28,089 --> 00:19:29,799 ‫إنهم تعساء‬ 230 00:19:30,091 --> 00:19:32,343 ‫والأشخاص التعساء‬ ‫يبحثون عن أشخاص يكرهونهم‬ 231 00:19:36,139 --> 00:19:38,725 ‫- نحن لم نأمر بفرض الحصار‬ ‫- لا‬ 232 00:19:38,975 --> 00:19:41,644 ‫لكننا السلطة الملكية‬ ‫لذا يتوقعون منا كسر الحصار‬ 233 00:19:42,604 --> 00:19:44,105 ‫اشربي هذا‬ 234 00:19:51,029 --> 00:19:53,448 ‫كنت أسعد قبل أن أصبح ملكة‬ 235 00:20:00,246 --> 00:20:02,749 ‫ما رأيك في مغادرة هذا المكان؟‬ 236 00:20:11,633 --> 00:20:13,468 ‫أين عساي أذهب؟‬ 237 00:20:19,891 --> 00:20:22,644 ‫- إنه الأمير الوصي، جلالتك‬ ‫- (هيلينا)، ها قد وجدتك‬ 238 00:20:23,436 --> 00:20:25,063 ‫أمي‬ 239 00:20:26,856 --> 00:20:28,691 ‫كنت سآوي إلى الفراش للتو‬ 240 00:20:28,816 --> 00:20:30,818 ‫- إن السلطة الملكية بحاجة إلى خدمتك‬ ‫- الآن؟‬ 241 00:20:30,943 --> 00:20:33,196 ‫حصلت المطالِبة بالعرش بغير حق‬ ‫على فرسان جدد للتصدي لنا‬ 242 00:20:33,655 --> 00:20:35,156 ‫ويجب أن نرد بالمثل‬ 243 00:20:36,658 --> 00:20:39,285 ‫- أريد منك التحليق مع (دريمفاير) للمعركة‬ ‫- (أيموند)!‬ 244 00:20:39,410 --> 00:20:42,580 ‫- لا أرغب في القتال‬ ‫- يجب أن تكون رغباتنا أمراً هامشياً الآن‬ 245 00:20:42,705 --> 00:20:45,249 ‫بالمقارنة مع ما هو ضروري‬ ‫للحفاظ على العرش‬ 246 00:20:46,250 --> 00:20:47,960 ‫لن أحرق أحداً‬ 247 00:20:50,463 --> 00:20:51,839 ‫- هذا ليس طلباً‬ ‫- (أيموند)‬ 248 00:20:51,964 --> 00:20:53,466 ‫لقد دنسوا حقنا المكتَسب بالولادة‬ 249 00:20:53,591 --> 00:20:55,218 ‫- وجعلوا من عامة الشعب سادة للتنانين!‬ ‫- (أيموند)! (أيموند)! (أيموند)!‬ 250 00:20:55,343 --> 00:20:58,221 ‫- هذه خطيئة ويجب أن يُعاقبوا عليها‬ ‫- دعني أذكرك بأن أختك لا تزال ملكة‬ 251 00:20:58,346 --> 00:20:59,722 ‫كما كنتِ في الماضي‬ 252 00:20:59,847 --> 00:21:03,935 ‫وأنت ترين الآن عواقب ضعفك‬ ‫فقد أصبحنا الآن في خطر أكثر من أي وقت مضى‬ 253 00:21:04,060 --> 00:21:06,813 ‫أهذا الخطر هو ما دفعك‬ ‫لحرق مدينة (شارب بوينت)؟‬ 254 00:21:06,938 --> 00:21:09,607 ‫الخطر أم غضبك العميق‬ ‫بسبب تعرضك للإهانة؟‬ 255 00:21:11,317 --> 00:21:12,694 ‫تريد حكم الممالك السبع‬ 256 00:21:12,819 --> 00:21:16,531 ‫لكنك تنهال بالدمار والموت على البسطاء فيها‬ ‫عند تعرضك للإهانة‬ 257 00:21:17,407 --> 00:21:19,200 ‫لأن هذا يشعرك بالقوة‬ 258 00:21:19,325 --> 00:21:21,077 ‫وتريد الآن إفساد أختك‬ 259 00:21:21,285 --> 00:21:23,871 ‫وهي الأرقّ والأحق بحمايتك‬ ‫في سلالتنا كلها‬ 260 00:21:23,996 --> 00:21:25,790 ‫ومن سيحميها‬ ‫إن لم تكن قادرة على حماية نفسها؟‬ 261 00:21:25,915 --> 00:21:29,627 ‫- ومن ستكون هي إن فقدت عقلها؟‬ ‫- ما عاد حكمنا هو المعرض للخطر‬ 262 00:21:30,044 --> 00:21:33,506 ‫- بل حياتنا أيضاً، ألا تريدين أن نحقق النصر؟‬ ‫- ليس بهذه الطريقة‬ 263 00:21:36,592 --> 00:21:38,678 ‫ليس بهذه الطريقة‬ 264 00:21:55,361 --> 00:21:57,029 ‫جلالتك‬ 265 00:21:57,572 --> 00:21:59,115 ‫يا كبير الحكماء‬ 266 00:22:00,241 --> 00:22:02,493 ‫سأطلب مساعدتك مرة أخرى‬ 267 00:22:03,161 --> 00:22:04,746 ‫أحتاج إلى العبور‬ 268 00:22:05,705 --> 00:22:07,331 ‫وإلى تكتّمك‬ 269 00:22:19,635 --> 00:22:21,804 ‫ألا يعني قسمك شيئاً بالنسبة إليك‬ 270 00:22:24,390 --> 00:22:26,058 ‫أيها القائد الأعلى؟‬ 271 00:22:27,977 --> 00:22:29,896 ‫لا أفكر في شيء سواه يا مولاي‬ 272 00:22:31,397 --> 00:22:35,693 ‫ابن خادم من (دورن)‬ ‫يعاشر ملكة الممالك السبع!‬ 273 00:22:38,404 --> 00:22:39,864 ‫الملكة السابقة‬ 274 00:22:41,115 --> 00:22:42,992 ‫إنها لم تنقض أي عهد‬ ‫بغض النظر عما فعلتُه‬ 275 00:22:43,117 --> 00:22:45,495 ‫- أستطيع إرسالك إلى "الجدار"‬ ‫- تستطيع ذلك‬ 276 00:22:45,995 --> 00:22:48,956 ‫وبذلك تدنس اسم (هايتاور) لجيل كامل‬ 277 00:22:49,373 --> 00:22:52,210 ‫- والدة الملك ومساعده‬ ‫- إنها أختي!‬ 278 00:22:55,087 --> 00:22:56,798 ‫هي أنقذَت حياتي‬ 279 00:22:57,965 --> 00:22:59,342 ‫مرتين‬ 280 00:22:59,717 --> 00:23:02,345 ‫مرة من فأس جلاّد‬ ‫ومرة من نفسي‬ 281 00:23:05,848 --> 00:23:08,351 ‫وقد أصبحَت المنارة التي أتبعها‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 282 00:23:18,110 --> 00:23:20,321 ‫لا تظن أنني لا أشعر بالخجل‬ ‫أيها السير‬ 283 00:23:22,156 --> 00:23:24,784 ‫فقد سببت لي رغبتي في النساء‬ ‫مشاكل تلو الأخرى‬ 284 00:23:25,409 --> 00:23:27,036 ‫قاومها إذاً‬ 285 00:23:29,539 --> 00:23:31,415 ‫كنت سأفعل ذلك‬ ‫لو كان الأمر بهذه البساطة‬ 286 00:23:31,541 --> 00:23:34,085 ‫إن إخوتك في الحرس الملكي يتدبرون أمرهم‬ 287 00:23:37,421 --> 00:23:39,173 ‫أحقاً يفعلون؟‬ 288 00:23:40,508 --> 00:23:41,926 ‫هذا ممكن‬ 289 00:23:43,970 --> 00:23:46,138 ‫أو لعل جميع الرجال فاسدون‬ 290 00:23:48,140 --> 00:23:52,770 ‫والشرف الحقيقي‬ ‫هو عبارة عن ضباب يزول في الصباح‬ 291 00:23:55,523 --> 00:23:57,483 ‫هذه فلسفة كئيبة‬ 292 00:23:58,192 --> 00:23:59,944 ‫ليست لدي فلسفة‬ 293 00:24:01,320 --> 00:24:03,698 ‫أو ربما كانت فلسفتي هي هذا‬ 294 00:24:05,992 --> 00:24:09,620 ‫حماية الأبرار ومعاقبة البقية‬ 295 00:24:11,914 --> 00:24:13,583 ‫أما الآن...‬ 296 00:24:16,377 --> 00:24:18,296 ‫لقد رأيتَ ما رأيتُه‬ 297 00:24:23,509 --> 00:24:27,430 ‫التنانين ترقص‬ ‫ويكون الرجال أشبه بالرماد أسفل أقدامها‬ 298 00:24:31,225 --> 00:24:36,188 ‫وكل أفكارنا النبيلة وكافة مساعينا‬ ‫تكون بلا قيمة‬ 299 00:24:42,194 --> 00:24:44,906 ‫سننطلق الآن باتجاه دمارنا‬ 300 00:24:51,579 --> 00:24:53,915 ‫سيكون في الموت راحة من نوع ما‬ 301 00:24:58,711 --> 00:25:00,212 ‫ألا تتفق معي؟‬ 302 00:26:39,729 --> 00:26:42,189 ‫لقد أثرت إعجابي أيها اللورد (تايمان)‬ 303 00:26:42,982 --> 00:26:46,277 ‫لقد أرسلَت (كينغز لاندينغ)‬ ‫سفيراً بمنتهى الشجاعة‬ 304 00:26:49,530 --> 00:26:54,744 ‫أرجو أن تشهدي على قيمة السفير‬ 305 00:26:55,327 --> 00:26:58,956 ‫بموافقتك على طلبه المتواضع جداً‬ 306 00:26:59,081 --> 00:27:01,709 ‫سآخذه بعين الاعتبار بكل تأكيد‬ 307 00:27:09,592 --> 00:27:11,177 ‫بعد العشاء‬ 308 00:27:15,723 --> 00:27:18,184 ‫هل سبق لك أن أكلت لحم أعدائك؟‬ 309 00:27:19,185 --> 00:27:20,770 ‫ماذا؟‬ 310 00:27:22,354 --> 00:27:25,107 ‫لم ولن أفعل ذلك‬ 311 00:27:26,984 --> 00:27:31,405 ‫هل ترفض إذاً ضيافة عائلتي؟‬ 312 00:27:42,333 --> 00:27:44,043 ‫إنها مزحة يا مولاي‬ 313 00:27:44,960 --> 00:27:47,338 ‫ماذا تظنني؟‬ 314 00:27:50,883 --> 00:27:52,468 ‫إنها مزحة‬ 315 00:27:53,094 --> 00:27:54,595 ‫تعال‬ 316 00:28:09,193 --> 00:28:11,403 ‫العبوس لا يليق بأمير‬ 317 00:28:13,405 --> 00:28:16,325 ‫- لست عابساً‬ ‫- ماذا تسمي ذلك إذاً؟‬ 318 00:28:18,953 --> 00:28:21,872 ‫- أنا أقرأ‬ ‫- أثناء انتظار والدتك‬ 319 00:28:26,043 --> 00:28:27,753 ‫أنت غاضب‬ 320 00:28:30,965 --> 00:28:33,467 ‫- ألستِ غاضبة؟‬ ‫- لا أرى جدوى من الغضب‬ 321 00:28:34,927 --> 00:28:36,762 ‫إنهم إهانة لنا‬ 322 00:28:37,388 --> 00:28:39,223 ‫ولما يجعلنا من آل (تارغاريان)‬ 323 00:28:39,348 --> 00:28:41,100 ‫إن أمكن أي حقير من عامة الشعب‬ ‫ركوب تنين، فإن ذلك...‬ 324 00:28:41,225 --> 00:28:43,185 ‫هذا لا يجعلني من عامة الشعب‬ 325 00:28:43,310 --> 00:28:45,062 ‫ولا أنت‬ 326 00:28:45,521 --> 00:28:48,023 ‫- تعرفين حقيقتي‬ ‫- لا يهمني‬ 327 00:28:48,149 --> 00:28:50,151 ‫أنت ولي العهد‬ 328 00:28:50,317 --> 00:28:51,944 ‫وابن الملكة الأحق بالمُلك‬ 329 00:28:52,069 --> 00:28:53,445 ‫وها أنت هنا تعبس‬ 330 00:28:53,571 --> 00:28:57,825 ‫لأنك تعتقد أنك ستكون نكرة‬ ‫لولا التنين أو مكانتك الاجتماعية المرموقة‬ 331 00:28:59,368 --> 00:29:03,330 ‫هل تعتقد أنك أول وريث نبيل‬ ‫ليس هو الابن البيولوجي لوالده النبيل؟‬ 332 00:29:04,248 --> 00:29:06,458 ‫هذه هي الحياة يا (جيس)‬ 333 00:29:06,625 --> 00:29:09,378 ‫وباحتقارك لها، فكل ما تفعله‬ ‫هو التقليل من قدر نفسك‬ 334 00:29:09,670 --> 00:29:11,338 ‫الكلام سهل‬ 335 00:29:11,797 --> 00:29:14,300 ‫سمعت الهمسات طيلة حياتي‬ 336 00:29:14,425 --> 00:29:16,510 ‫برهن لهم أحقيّتك إذاً‬ 337 00:29:16,927 --> 00:29:19,513 ‫انهض وخذ مكانك بجانب والدتك‬ 338 00:29:44,580 --> 00:29:49,418 ‫"هيا يا رفاقي البحارة الوسيمون‬ ‫أرسوا السفينة على الشاطئ"‬ 339 00:29:49,919 --> 00:29:52,296 ‫"فأنتم ستبيعون... تبحرون لأيام عديدة"‬ 340 00:29:53,088 --> 00:29:55,341 ‫"قبل التمكن من العودة إلى اليابسة‬ ‫والتزود بالمتاع"‬ 341 00:29:55,507 --> 00:29:58,093 ‫"لذا شحّموا الصاري وارفعوه"‬ 342 00:29:59,511 --> 00:30:01,805 ‫"بين الريح والماء"‬ 343 00:30:02,473 --> 00:30:04,600 ‫"ارفعوا ما يجب رفعه وواصلوا ذلك يا رفاقي"‬ 344 00:30:05,267 --> 00:30:08,062 ‫"وحيّوا ابنة القبطان!"‬ 345 00:30:12,942 --> 00:30:15,069 ‫أحسنت أيها اللورد (تايرود)‬ 346 00:30:23,535 --> 00:30:26,121 ‫أغنية جميلة، أحسنت في إلقائها‬ 347 00:30:29,541 --> 00:30:31,377 ‫اسمي هو (تايلاند)‬ 348 00:30:33,254 --> 00:30:35,589 ‫لقد برهنت قدرتك على التكيّف‬ 349 00:30:36,298 --> 00:30:39,385 ‫وأنك صاحب إنجازات تفوق ما يتوقعه الشخص‬ ‫لدى النظر إليك‬ 350 00:30:41,178 --> 00:30:42,888 ‫حسناً‬ 351 00:30:44,932 --> 00:30:47,977 ‫سأكون مسرورة بالإبحار إلى جانبك‬ 352 00:30:50,229 --> 00:30:52,189 ‫وقباطيني كذلك‬ 353 00:31:00,239 --> 00:31:03,117 ‫سننطلق إلى المنطقة المائية غداً!‬ 354 00:31:09,498 --> 00:31:14,586 ‫وليندم "ثعبان البحر" على يوم‬ ‫لقائنا من جديد‬ 355 00:31:18,590 --> 00:31:22,052 ‫أجل! سيكون ملكي مسروراً بهذا‬ ‫نخب الصداقة‬ 356 00:31:22,177 --> 00:31:24,680 ‫أجل!‬ 357 00:31:36,984 --> 00:31:38,777 ‫لقد تأخر الوقت‬ 358 00:31:43,240 --> 00:31:46,785 ‫قبل أن تذهب أيها اللورد (تايلاند)‬ 359 00:31:49,455 --> 00:31:56,420 ‫أنت رجل وسيم‬ ‫وقد برهنت جدارتك ورجولتك‬ 360 00:31:58,881 --> 00:32:00,883 ‫أريد أولاداً منك‬ 361 00:32:05,179 --> 00:32:09,683 ‫- هل تريدين مني...‬ ‫- تماماً‬ 362 00:32:12,728 --> 00:32:15,105 ‫أريد منك معاشرة زوجاتي‬ 363 00:32:19,485 --> 00:32:22,821 ‫كم زوجة لديك؟‬ 364 00:32:27,368 --> 00:32:29,411 ‫المزيد من النبيذ هنا!‬ 365 00:32:30,913 --> 00:32:33,123 ‫إن ترويض تنين عمل يسبب العطش‬ 366 00:32:38,754 --> 00:32:40,714 ‫والمزيد من هذه الطيور الصغيرة‬ 367 00:32:44,676 --> 00:32:46,470 ‫صمتاً‬ 368 00:32:47,346 --> 00:32:48,972 ‫هذا نخب‬ 369 00:32:50,557 --> 00:32:52,684 ‫لفرساننا الجدد‬ 370 00:32:54,061 --> 00:32:56,271 ‫ثلاثتكم لستم من سلالة نبيلة‬ 371 00:32:56,397 --> 00:32:59,650 ‫لكنكم حققتم شيئاً‬ ‫لم يحلم أحد بتحقيقه قبل الآن‬ 372 00:33:11,203 --> 00:33:14,415 ‫لقد ائتمنتكم على قوة‬ ‫نالها أشخاص قليلون‬ 373 00:33:14,748 --> 00:33:18,085 ‫وأنا أكلّفكم بتوليها بإخلاص واحترام‬ 374 00:33:19,128 --> 00:33:21,922 ‫اخدموني جيداً‬ ‫وسأجعلكم فرساناً للممالك‬ 375 00:33:24,425 --> 00:33:26,218 ‫ما رأيكما في ذلك يا رفيقيّ؟‬ 376 00:33:26,343 --> 00:33:28,929 ‫سنصبح فرساناً بمنتهى البساطة‬ 377 00:33:29,054 --> 00:33:31,140 ‫لن نخذلك يا صاحبة الجلالة‬ 378 00:33:33,100 --> 00:33:34,810 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 379 00:33:37,146 --> 00:33:40,774 ‫ظننت أن حقيقة وجودكم‬ ‫ستكون رادعة للعدو بحد ذاتها‬ 380 00:33:42,025 --> 00:33:43,861 ‫لكن اللورد (كورليس) محق‬ 381 00:33:44,236 --> 00:33:49,158 ‫يجب أن نضرب بينما لدينا الأفضلية‬ ‫وننهي هذه الحرب‬ 382 00:33:49,700 --> 00:33:52,244 ‫تعلموا أساليب تنانينكم والأوامر‬ 383 00:33:52,953 --> 00:33:54,705 ‫ستحلقون بعد يومين‬ 384 00:33:55,456 --> 00:34:02,754 ‫يجب إخضاع معقلَي مغتصب العرش‬ ‫(أولدتاون) و(لانيسبورت) وجيوشهم كلها‬ 385 00:34:03,464 --> 00:34:06,175 ‫وعندما يكون وحيداً وبلا حلفاء‬ ‫سيكون الاستسلام هو خياره الوحيد‬ 386 00:34:06,300 --> 00:34:09,428 ‫- تريدين منا قتل الأبرياء؟‬ ‫- وعدداً كبيراً منهم‬ 387 00:34:09,553 --> 00:34:13,140 ‫هذا صعب‬ ‫لكنه شر لا بد منه‬ 388 00:34:13,807 --> 00:34:15,184 ‫أجل‬ 389 00:34:18,520 --> 00:34:20,481 ‫يجب أن نحطم معنويات عدونا‬ 390 00:34:21,607 --> 00:34:24,610 ‫وإلا سيموت عدد أكبر من الناس‬ ‫في نزاع سيستمر إلى ما لا نهاية‬ 391 00:34:24,735 --> 00:34:26,653 ‫ماذا عن (فيغار)؟‬ 392 00:34:27,196 --> 00:34:31,783 ‫إنها مخيفة، لكنها مجرد تنين واحد‬ 393 00:34:33,368 --> 00:34:35,370 ‫لا يمكن للأمير الوصي‬ ‫أن يتصدى لنا جميعاً‬ 394 00:34:35,496 --> 00:34:36,997 ‫أنا سأتصدى له بنفسي‬ 395 00:34:37,122 --> 00:34:38,916 ‫إن (سيلفروينغ) قوية بالفعل‬ 396 00:34:39,041 --> 00:34:40,834 ‫لا يخيفنا شيء‬ 397 00:34:41,835 --> 00:34:46,089 ‫- حتى لو كان هناك ما يخيفك‬ ‫- سيكون الوقت كفيلاً بإظهار الجبان من بيننا‬ 398 00:34:47,174 --> 00:34:49,301 ‫طلبت المزيد من هذه الطيور الصغيرة!‬ 399 00:34:51,303 --> 00:34:55,307 ‫يجب أن يكون سلوك الفارس لبقاً‬ ‫على طاولة الملكة‬ 400 00:34:56,016 --> 00:34:58,185 ‫حري بك تعييني فارساً إذاً‬ 401 00:35:01,522 --> 00:35:03,565 ‫أنت تنسى نفسك...‬ 402 00:35:04,900 --> 00:35:06,610 ‫يا صديقي‬ 403 00:35:10,656 --> 00:35:13,158 ‫يلزمكم جميعاً بعض الحس الفكاهي‬ 404 00:35:23,835 --> 00:35:26,755 ‫وصلت رسالة من (هارينهول)، جلالتك‬ 405 00:35:33,428 --> 00:35:37,224 ‫- من (دايمون)؟‬ ‫- آمر القلعة، السير (سايمون سترونغ)‬ 406 00:35:37,849 --> 00:35:40,060 ‫لقد جمع (دايمون) جيشه‬ 407 00:35:40,644 --> 00:35:43,146 ‫لكن السير (سايمون) يخشى وقوع خيانة‬ 408 00:35:46,984 --> 00:35:48,819 ‫لن أسمح بذلك‬ 409 00:35:50,946 --> 00:35:52,447 ‫(آدم)‬ 410 00:35:53,115 --> 00:35:54,616 ‫تعال برفقتي‬ 411 00:36:00,122 --> 00:36:01,748 ‫شكراً‬ 412 00:36:02,666 --> 00:36:04,167 ‫طيور‬ 413 00:36:25,105 --> 00:36:27,190 ‫ألا تنامين على الإطلاق أيتها الساحرة؟‬ 414 00:36:32,362 --> 00:36:34,281 ‫سأذهب إلى "غابة الآلهة"‬ 415 00:37:12,235 --> 00:37:14,905 ‫عندما أتيتَ إلى هنا‬ ‫كنتَ منغلقاً‬ 416 00:37:17,741 --> 00:37:20,994 ‫وأردت إخضاع العالم لإرادتك‬ 417 00:37:24,039 --> 00:37:29,044 ‫لكنك اكتشفت على ما أعتقد‬ ‫أنه لا يمكن التحكم بهذا العالم‬ 418 00:37:35,842 --> 00:37:39,137 ‫ثمة علامات هنا‬ ‫لمن يريد أن يبحث عنها‬ 419 00:37:42,724 --> 00:37:44,351 ‫ألن تهزأ بهذا؟‬ 420 00:37:44,559 --> 00:37:46,770 ‫ما عدت ميالاً لذلك‬ 421 00:37:49,189 --> 00:37:51,191 ‫يسرني سماع هذا‬ 422 00:38:02,828 --> 00:38:06,206 ‫هل تريد إذاً أن تعرف ما تم منحه لك؟‬ 423 00:38:14,715 --> 00:38:18,135 ‫لقد أمضيتَ حياتك بطولها‬ ‫وأنت تسعى لتقرير مصيرك بنفسك‬ 424 00:38:23,014 --> 00:38:25,016 ‫لكنك مستعد اليوم‬ 425 00:39:48,683 --> 00:39:51,019 ‫هذه قصة‬ 426 00:39:59,945 --> 00:40:02,322 ‫وأنت مجرد جزء منها‬ 427 00:40:04,491 --> 00:40:06,535 ‫تعرف دورك‬ 428 00:40:16,753 --> 00:40:18,964 ‫تعلم ما عليك فعله‬ 429 00:40:27,764 --> 00:40:29,516 ‫أختاه‬ 430 00:40:29,766 --> 00:40:32,936 ‫أنا وأنت نتشارك الدم نفسه‬ 431 00:40:33,854 --> 00:40:36,439 ‫أعلم أنك لا تريدين أذيّة أحد‬ 432 00:40:39,025 --> 00:40:40,694 ‫لكن في وقت كهذا‬ 433 00:40:41,361 --> 00:40:43,864 ‫حين تعتمد مصلحة الممالك علينا‬ 434 00:40:47,117 --> 00:40:49,578 ‫إن والدتنا ليست فارسة تنين‬ 435 00:40:50,412 --> 00:40:55,500 ‫ولا يمكنها أن تفهم أن لدى كل منا‬ ‫نداء أصدق يجب تلبيته‬ 436 00:41:00,213 --> 00:41:04,217 ‫تعالي معي إلى (هارينهول)‬ 437 00:41:06,469 --> 00:41:09,222 ‫وسندمر (دايمون) وجيشه‬ 438 00:41:10,307 --> 00:41:15,353 ‫فليرى عدونا أننا سنرد‬ ‫على هذا الاعتداء باعتداء‬ 439 00:41:15,478 --> 00:41:17,480 ‫وماذا في حال رفضت؟‬ 440 00:41:20,400 --> 00:41:22,694 ‫هل ستحرقني كما فعلت بـ(أيغون)؟‬ 441 00:41:27,115 --> 00:41:29,576 ‫- هذه كذبة‬ ‫- رأيت ذلك‬ 442 00:41:33,538 --> 00:41:37,083 ‫لقد حرقته وتركته يسقط‬ 443 00:41:41,212 --> 00:41:43,340 ‫ما تقولينه هو خيانة‬ 444 00:41:45,634 --> 00:41:47,719 ‫سيصبح (أيغون) ملكاً من جديد‬ 445 00:41:51,181 --> 00:41:53,350 ‫ولن يكون قد حقق النصر بعد‬ 446 00:41:54,684 --> 00:41:57,145 ‫وسيجلس على عرش خشبي‬ 447 00:41:58,021 --> 00:41:59,606 ‫وأنت‬ 448 00:42:03,985 --> 00:42:05,737 ‫ستكون ميتاً‬ 449 00:42:08,698 --> 00:42:13,161 ‫وستختفي في منطقة "عين الإله"‬ ‫ولن يراك أحد مجدداً‬ 450 00:42:18,833 --> 00:42:20,835 ‫أستطيع الأمر بقتلك‬ 451 00:42:22,253 --> 00:42:24,631 ‫لن يغير ذلك شيئاً‬ 452 00:43:45,545 --> 00:43:48,506 ‫أنا آمر القلعة السير (سايمون سترونغ)، جلالتك‬ 453 00:43:48,631 --> 00:43:50,133 ‫تشرفت بلقائك‬ 454 00:43:50,842 --> 00:43:54,721 ‫أهلاً بك في (هارينهول) يا جلالة الملكة‬ ‫لم أتوقع رؤيتك هنا شخصياً‬ 455 00:43:55,138 --> 00:43:57,474 ‫جعلتني رسالتك أشعر بقلق شديد‬ 456 00:43:57,599 --> 00:44:00,143 ‫أجل، أعترف بأن خوفي كان مبرراً‬ 457 00:44:01,770 --> 00:44:03,646 ‫لكن تعالي لرؤية ذلك بنفسك‬ 458 00:45:34,028 --> 00:45:36,239 ‫لم أتوقع رؤيتك‬ 459 00:45:38,992 --> 00:45:41,202 ‫يبدو هذا سوء تقدير‬ 460 00:45:44,414 --> 00:45:47,125 ‫- أرى أنك أبليت حسناً هنا‬ ‫- لقد أقسموا بولائهم لي‬ 461 00:45:48,251 --> 00:45:50,044 ‫في الوقت المناسب‬ 462 00:45:55,258 --> 00:45:57,260 ‫ولمن تقسم بولائك؟‬ 463 00:46:13,401 --> 00:46:16,446 {\an8}‫العالم ليس ما ظنناه‬ 464 00:46:17,071 --> 00:46:22,160 {\an8}‫هذه الحرب ما هي إلا البداية‬ 465 00:46:22,660 --> 00:46:24,704 {\an8}‫الشتاء قادم‬ 466 00:46:25,121 --> 00:46:27,582 {\an8}‫جالباً الظلمة والهلاك‬ 467 00:46:32,503 --> 00:46:35,423 {\an8}‫تتكلم مثل أبي‬ 468 00:46:35,548 --> 00:46:37,425 {\an8}‫لقد رأيت ذلك‬ 469 00:46:37,717 --> 00:46:41,221 {\an8}‫ورأيت أننا لا نستطيع الصمود فيه‬ 470 00:46:43,181 --> 00:46:45,391 {\an8}‫لكن بالرغم من ذلك وبطريقة ما...‬ 471 00:46:46,392 --> 00:46:49,062 {\an8}‫يجب علينا ذلك‬ 472 00:46:55,109 --> 00:46:56,778 ‫أمل الممالك الوحيد...‬ 473 00:46:57,695 --> 00:47:02,867 ‫هو قائد يستطيع توحيدها‬ ‫ولقد اختارك أخي‬ 474 00:47:22,011 --> 00:47:24,138 ‫أنت الملكة الأحق بالملك يا (رينيرا)‬ 475 00:47:25,181 --> 00:47:26,808 ‫الأولى من اسمها‬ 476 00:47:27,600 --> 00:47:29,394 ‫حامية الممالك‬ 477 00:47:30,270 --> 00:47:33,731 ‫من المقدر لي أن أخدمك‬ ‫وكل من هم تابعون لي‬ 478 00:47:34,274 --> 00:47:38,027 ‫حتى الموت أو حتى نهاية قصتنا‬ 479 00:48:10,977 --> 00:48:14,397 {\an8}‫إذا تركتني مرة أخرى‬ 480 00:48:15,315 --> 00:48:17,358 {\an8}‫ستتحمل عواقب ذلك‬ 481 00:48:20,987 --> 00:48:23,239 {\an8}‫لا أستطيع ذلك‬ 482 00:48:25,241 --> 00:48:27,243 {\an8}‫لقد حاولت‬ 483 00:48:28,286 --> 00:48:29,871 ‫جلالة الملكة‬ 484 00:48:39,881 --> 00:48:44,969 ‫مقابل سقوط كل فرد منا‬ ‫سيسقط مائة منهم!‬ 485 00:48:45,595 --> 00:48:48,389 ‫لن تكون هناك أي رحمة!‬ 486 00:48:48,973 --> 00:48:51,267 ‫سنحارب من أجل ملكتنا‬ 487 00:49:36,604 --> 00:49:38,439 ‫لقد أرسلتَ في طلبي، سيدي المساعد‬ 488 00:49:40,650 --> 00:49:42,568 ‫تحلق النوارس على ارتفاع منخفض اليوم‬ 489 00:49:43,694 --> 00:49:45,279 ‫ستتغير حالة الطقس‬ 490 00:49:46,239 --> 00:49:50,076 ‫ربما في وقت لاحق على ما أعتقد‬ ‫لكنني سأجهز أشرعة العواصف‬ 491 00:49:50,201 --> 00:49:55,164 ‫سنلتحق بالحصار ويُرجّح أن نجد أنفسنا‬ ‫معرضين للخطر عاجلاً وليس آجلاً‬ 492 00:49:56,624 --> 00:49:59,544 ‫أريد أن أنطلق وأنا على وفاق مع نائبي‬ 493 00:50:00,670 --> 00:50:02,255 ‫هل قصّرت في واجباتي؟‬ 494 00:50:02,505 --> 00:50:04,757 ‫لقد نفذت ما طُلب منك وأكثر‬ 495 00:50:05,883 --> 00:50:09,303 ‫لكنك فظّ وقليل الكلام‬ 496 00:50:09,554 --> 00:50:12,390 ‫ويجدك الرجال مبتعداً عنهم‬ 497 00:50:13,599 --> 00:50:16,060 ‫لا تستطيع أن تكون قائداً‬ ‫ما لم تكن ملهماً‬ 498 00:50:16,269 --> 00:50:18,396 ‫لم أطلب قط أن أكون قائداً‬ ‫كما تعلم جيداً‬ 499 00:50:21,691 --> 00:50:24,777 ‫لقد مُنحت منصباً‬ ‫يتمناه جميع من يخدمون هنا‬ 500 00:50:27,363 --> 00:50:29,282 ‫سامحني يا مولاي‬ 501 00:50:29,407 --> 00:50:31,451 ‫سأحاول تحسين نفسي‬ 502 00:50:35,788 --> 00:50:38,082 ‫أنا أحاول مساعدتك‬ 503 00:50:44,881 --> 00:50:46,549 ‫هل تريد مساعدتي؟‬ 504 00:50:48,134 --> 00:50:50,470 ‫أهذه هي المساعدة التي تقدمها‬ ‫بعد كل هذه السنوات؟‬ 505 00:50:50,595 --> 00:50:52,555 ‫تذكير بأن أكون ممتناً؟‬ 506 00:50:53,431 --> 00:50:55,224 ‫لا أقصد الإساءة‬ 507 00:50:55,766 --> 00:50:57,477 ‫يمكنك الذهاب‬ 508 00:51:00,563 --> 00:51:02,482 ‫هل تعلم كيف كانت حياتنا؟‬ 509 00:51:04,108 --> 00:51:05,818 ‫أن نكبر بلا أب‬ 510 00:51:06,360 --> 00:51:09,906 ‫وأن نتعرض للسخرية بصفتنا ابنَي زنا‬ ‫ولم نعلم قط كيف سنتدبر قوت يومنا‬ 511 00:51:10,156 --> 00:51:12,283 ‫هل تعلم ما يفعله الجوع بالفتى‬ 512 00:51:13,701 --> 00:51:16,537 ‫أو الحزن أو الخزي؟‬ 513 00:51:16,662 --> 00:51:18,414 ‫يمكنك الانصراف‬ 514 00:51:18,831 --> 00:51:23,711 ‫كنت أبيع السمك في السوق‬ ‫منذ وقت الفجر البارد وحتى غياب الشمس‬ 515 00:51:23,836 --> 00:51:26,214 ‫وكنت أدخر نقودي استعداداً للشتاء‬ 516 00:51:26,339 --> 00:51:31,052 ‫وكنت أراقب أبي البيولوجي‬ ‫وهو يمشي بقربي مع ابنه ووريثه‬ 517 00:51:32,345 --> 00:51:35,139 ‫وهو يرتدي الفراء فوق كتفيه‬ 518 00:51:35,806 --> 00:51:40,394 ‫ويختار ما لذ وطاب من اللحوم‬ ‫لتناولها بعد العشاء عند موقد النار‬ 519 00:51:42,980 --> 00:51:44,732 ‫وقد مات ذاك الفتى‬ 520 00:51:45,274 --> 00:51:48,903 ‫وماتت أخته قبله‬ ‫والوريث الذي حلّ محله‬ 521 00:51:49,028 --> 00:51:52,782 ‫والآن، الآن تتذكر أنني على قيد الحياة!‬ 522 00:51:54,200 --> 00:51:59,372 ‫والآن تريد فجأة أن تنثر فتات عرفانك!‬ 523 00:52:01,499 --> 00:52:05,127 ‫أنا رجل شريف‬ ‫وسأخدمك لأن هذا واجبي‬ 524 00:52:06,128 --> 00:52:08,256 ‫لكن إن لم يتغير شيء‬ 525 00:52:08,965 --> 00:52:13,302 ‫سأرفض أي عروض للمساعدة‬ 526 00:52:15,513 --> 00:52:19,725 ‫وفي حال نجوت من هذه الحرب‬ ‫سأتابع كما بدأت...‬ 527 00:52:22,144 --> 00:52:23,729 ‫وحيداً‬ 528 00:53:14,739 --> 00:53:19,827 ‫لقد فعلتِ ما لم يحلم أحد بفعله‬ ‫وتمت مكافأتك‬ 529 00:53:21,370 --> 00:53:23,372 ‫إن الآلهة تفضّلك‬ 530 00:53:24,332 --> 00:53:26,959 ‫فقد وضعت سبل النصر بين يديك‬ 531 00:53:27,376 --> 00:53:30,755 ‫لكن كي أحقق هذا النصر‬ ‫يجب أن أوجه ضربة‬ 532 00:53:31,589 --> 00:53:34,759 ‫ومن خلال توجيه ضربة‬ ‫سأحكم على الآلاف بالهلاك‬ 533 00:53:39,847 --> 00:53:42,433 ‫لا أعتقد أن أبي كان ليرغب في ذلك‬ 534 00:53:43,184 --> 00:53:45,353 ‫لم يترك لك خياراً آخر‬ 535 00:53:45,561 --> 00:53:48,689 ‫تحلّي بالقوة‬ ‫أنت تعلمين أنك عادلة‬ 536 00:53:48,814 --> 00:53:53,694 ‫يجب ألا تدعي الممالك تقع تحت سيطرة‬ ‫من يهتمون بالنفوذ أكثر من السلام‬ 537 00:53:54,111 --> 00:53:56,072 ‫يجب أن تنتصري‬ 538 00:53:59,241 --> 00:54:01,369 ‫ومن سيدفع الثمن؟‬ 539 00:54:19,303 --> 00:54:20,888 ‫تفضل بالدخول‬ 540 00:54:25,101 --> 00:54:27,019 ‫أستميح عذرك يا صاحبة الجلالة‬ 541 00:54:40,491 --> 00:54:42,410 ‫كان عليّ رؤيتك‬ 542 00:54:51,377 --> 00:54:53,045 ‫- من يعلم بوجودك؟‬ ‫- لا أحد باستثناء المكلّف بحمايتي‬ 543 00:54:53,170 --> 00:54:55,464 ‫وقد ترك سيفه أمام بوابتك‬ 544 00:55:05,141 --> 00:55:09,103 ‫أعتقد أنني كنت مخطئة‬ 545 00:55:11,522 --> 00:55:13,315 ‫بشأن ماذا؟‬ 546 00:55:13,774 --> 00:55:16,068 ‫تربيت على أساس‬ ‫سير الأمور وفقاً لنظام‬ 547 00:55:16,944 --> 00:55:20,573 ‫وأن الأمان يتحقق باتباع المسار الممهد لنا‬ 548 00:55:22,074 --> 00:55:25,411 ‫كنت أمقتك على ما أعتقد‬ ‫لأنك لم تهتمي لأي من ذلك‬ 549 00:55:25,536 --> 00:55:28,038 ‫ولأنك كنت تعلمين ما تريدينه‬ 550 00:55:28,789 --> 00:55:30,750 ‫في حين لم أعلم ما أريده‬ 551 00:55:31,333 --> 00:55:33,419 ‫علمت فقط ما هو متوقع مني‬ 552 00:55:36,881 --> 00:55:39,550 ‫- لمَ أتيت إلى هنا؟‬ ‫- لأنني ضللت طريقي‬ 553 00:55:40,134 --> 00:55:42,386 ‫أو أنه سُلب مني‬ 554 00:55:43,095 --> 00:55:48,058 ‫جميع من وضعت ثقتي بهم‬ ‫بمن فيهم زوجي وأبي وعشيقي وابني...‬ 555 00:55:48,184 --> 00:55:51,270 ‫الملكة العفيفة‬ ‫تدنس نفسها بعشيق!‬ 556 00:55:51,395 --> 00:55:54,148 ‫لا تنتقديني على فعل شيء فعلتِه بنفسك‬ 557 00:55:54,273 --> 00:55:56,817 ‫لقد مات والدك‬ ‫وبحثت عن الرفقة مع شخص آخر‬ 558 00:55:57,568 --> 00:56:01,197 ‫- أنا أيضاً لدي رغبات‬ ‫- أجل، لكنك وحدك من ادعيت الفضيلة‬ 559 00:56:01,322 --> 00:56:03,073 ‫وتشبثتُ بها‬ 560 00:56:03,407 --> 00:56:07,036 ‫كتحدٍ لك، لأنك كنت تزدرينها بدرجة كبيرة‬ 561 00:56:17,922 --> 00:56:20,049 ‫كنت وحيدة مؤخراً‬ 562 00:56:20,174 --> 00:56:24,428 ‫مشيت خارج جدران المدينة‬ ‫وشعرت كأن حملاً قد أزيح عن كاهلي‬ 563 00:56:24,845 --> 00:56:27,348 ‫- هنيئاً لك‬ ‫- فكرت للمرة الأولى‬ 564 00:56:27,723 --> 00:56:29,350 ‫فيما سأختاره‬ 565 00:56:30,100 --> 00:56:32,061 ‫لو لم أكن ملزَمة بالواجب‬ ‫الذي منحته الأولوية‬ 566 00:56:33,604 --> 00:56:38,526 ‫- هل ستطيحين بابنك وتحكمين وحدك؟‬ ‫- لا، لا أريد أن أحكم، بل أريد أن أعيش‬ 567 00:56:39,193 --> 00:56:42,530 ‫وأن أتحرر من كل هذا التآمر والسعي اللامتناهي‬ 568 00:56:42,988 --> 00:56:45,699 ‫ستسعى السلطة الملكية للحرب والنصر‬ ‫بأي ثمن، أنا...‬ 569 00:56:46,867 --> 00:56:48,452 ‫أما بالنسبة إلي‬ 570 00:56:49,870 --> 00:56:53,332 ‫سآخذ ابنتي وطفلها‬ ‫وأترك كل شيء ورائي‬ 571 00:56:54,875 --> 00:56:58,504 ‫لقد فات الأوان يا (أليسنت)‬ 572 00:56:59,672 --> 00:57:02,299 ‫قلتِ ذلك بنفسك، لقد تم سفك الدم‬ 573 00:57:02,550 --> 00:57:04,385 ‫وإحراق المدن والجيوش تزحف‬ 574 00:57:04,510 --> 00:57:08,013 ‫وتريدين إخلاء مسؤوليتك‬ ‫عما تسببتِ بحصوله بنفسك‬ 575 00:57:08,138 --> 00:57:11,475 ‫من التكبر أن تلوميني‬ ‫كأنه ما كان هناك من سيتحدى مُلكك لولا ذلك!‬ 576 00:57:11,600 --> 00:57:13,477 ‫ألم يكن لك دور جوهري في التمهيد لذلك‬ ‫كما تمهد القابلة للولادة؟‬ 577 00:57:13,602 --> 00:57:16,272 ‫كل ما فعلتُه هو أنني نفذت‬ ‫ما ظننت أنها رغبة والدك‬ 578 00:57:18,274 --> 00:57:19,859 ‫اذهبي إذاً‬ 579 00:57:21,235 --> 00:57:23,195 ‫اتركينا وراءك كما قلتِ‬ 580 00:57:25,072 --> 00:57:27,116 ‫وتجوّلي في البرية‬ 581 00:57:27,616 --> 00:57:29,451 ‫ما علاقة ذلك بي؟‬ 582 00:57:33,914 --> 00:57:36,834 ‫هل أتيت إلى هنا ظناً أنك ستبرئين ذمتك؟‬ 583 00:57:56,020 --> 00:57:58,689 ‫لم يتوقف عن حب والدتك بالمناسبة‬ 584 00:57:59,440 --> 00:58:01,025 ‫كنا نتبادل مشاعر المودة‬ 585 00:58:01,150 --> 00:58:05,279 ‫لكن كانت هي الأمل الذي استمد منه القوة‬ 586 00:58:06,739 --> 00:58:08,532 ‫حتى بعدما أفلتت من قبضته‬ 587 00:58:08,657 --> 00:58:13,162 ‫كان حبه لها هو ما أبقاه حازماً‬ ‫في اختياره لوريثته‬ 588 00:58:13,829 --> 00:58:16,040 ‫لكنك تعتقدين أنه تردد في النهاية‬ 589 00:58:22,713 --> 00:58:24,465 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 590 00:58:27,384 --> 00:58:30,346 ‫سيحلق (أيموند) عما قريب‬ ‫للانضمام إلى (كول) في مملكة الروافد‬ 591 00:58:32,723 --> 00:58:36,894 ‫وفي غيابه، ستكون السلطة الملكية‬ ‫بيد (هيلينا) بصفتها ملكة‬ 592 00:58:37,019 --> 00:58:40,856 ‫في حال مجيئك إلى (كينغز لاندينغ)‬ ‫سأحرص على أن يضع حرسنا أسلحتهم‬ 593 00:58:40,981 --> 00:58:43,275 ‫وسنفتح البوابات ولن نسفك أي دماء‬ 594 00:58:44,860 --> 00:58:46,904 ‫وستدخلين بصفتك فاتحة‬ 595 00:58:48,739 --> 00:58:50,658 ‫أنت صاحبة المركز الأقوى أساساً‬ 596 00:58:51,825 --> 00:58:53,452 ‫حال اعتلائك للعرش‬ 597 00:58:54,745 --> 00:58:56,622 ‫يجب أن تنتهي هذه الحرب العبثية‬ 598 00:59:05,089 --> 00:59:06,715 ‫ماذا عن (أيغون)؟‬ 599 00:59:13,639 --> 00:59:15,891 ‫إنه مُحطم لدرجة أنه لا يمكن التعرف عليه‬ 600 00:59:18,394 --> 00:59:20,813 ‫إنه مستلقٍ في الظلام‬ ‫متألماً ومرعوباً‬ 601 00:59:21,897 --> 00:59:25,526 ‫إنه يعاني عيوباً كثيرة‬ ‫لكنه لا يزال يتّبع والدته‬ 602 00:59:25,651 --> 00:59:27,611 ‫أعتقد أنني أستطيع إقناعه بإعلان الولاء‬ 603 00:59:27,736 --> 00:59:31,490 ‫- إذا وجب الأمر...‬ ‫- لا! ما زلت تدافعين عنه‬ 604 00:59:33,826 --> 00:59:38,539 ‫ما زلت تتصورين أنك تستطيعين الحصول‬ ‫على كل ما تريدينه دون دفع ثمن باهظ‬ 605 00:59:38,664 --> 00:59:42,501 ‫- ثمن لم يكن لدي الخيار سوى أن أدفعه!‬ ‫- ما أريده هو تصويب الأمور‬ 606 00:59:45,045 --> 00:59:49,466 ‫إن كنت سأعتلي العرش‬ ‫يجب أن أضع حداً للمعارضة‬ 607 00:59:50,217 --> 00:59:53,470 ‫يجب أن أقطع رأس (أيغون)‬ ‫ويجب أن أفعل ذلك على مرأى من الجميع‬ 608 00:59:53,595 --> 00:59:55,097 ‫تعرفين ذلك‬ 609 00:59:56,932 --> 00:59:59,560 ‫مهما حاولت تفادي الأمر‬ ‫أنت تعرفين ذلك‬ 610 01:00:10,654 --> 01:00:12,406 ‫اختاري‬ 611 01:00:21,415 --> 01:00:24,001 ‫هل ستتراجعين عما تخططين لفعله‬ 612 01:00:24,209 --> 01:00:25,836 ‫أم هل ستصرين على تحقيقه‬ 613 01:00:27,546 --> 01:00:29,339 ‫وتقدمين تضحيتك؟‬ 614 01:00:34,261 --> 01:00:36,096 ‫ابن مقابل ابن‬ 615 01:01:29,441 --> 01:01:31,318 ‫لقد تغيرتِ كثيراً‬ 616 01:01:32,528 --> 01:01:34,988 ‫لننتهِ من هذا، رجاءً‬ 617 01:01:37,574 --> 01:01:39,785 ‫وماذا أفعل بك الآن؟‬ 618 01:01:41,829 --> 01:01:45,040 ‫دعيني أذهب لأفعل ما وعدتُ به‬ 619 01:01:46,708 --> 01:01:50,963 ‫حلقي فوق القصر الأحمر بعد ثلاثة أيام‬ ‫واعتلي عرشك‬ 620 01:01:51,421 --> 01:01:53,465 ‫وبخلاف ذلك، اعتبريني كاذبة‬ 621 01:01:54,299 --> 01:01:56,844 ‫ليس لدي سلاح ولا درع‬ ‫وحياتي مهددة بالخطر‬ 622 01:01:56,969 --> 01:02:01,723 ‫أنا أضع نفسي تحت رحمة صديقة‬ ‫أحبتني في الماضي‬ 623 01:02:04,059 --> 01:02:06,103 ‫سيسجلك التاريخ بصورة شريرة‬ 624 01:02:10,107 --> 01:02:12,067 ‫ملكة تتسم بالبرود‬ 625 01:02:14,611 --> 01:02:17,072 ‫كانت متشبثة بالقوة ثم هُزمت‬ 626 01:02:17,906 --> 01:02:19,825 ‫فليظنوا ما يشاؤون‬ 627 01:02:22,411 --> 01:02:24,496 ‫لقد أصبحتُ على طبيعتي أخيراً‬ 628 01:02:25,581 --> 01:02:29,960 ‫وطموحي لا يتجاوز القدرة على أن أمشي‬ ‫حيث أشاء وأتنفس الهواء الطلق‬ 629 01:02:32,796 --> 01:02:35,382 ‫وأموت موتاً عادياً لا يلتفت إليه أحد‬ 630 01:02:37,050 --> 01:02:38,802 ‫وأكون حرّة‬ 631 01:02:42,472 --> 01:02:44,725 ‫تتكلمين كأنك تصفين حلماً بعيداً‬ 632 01:02:45,809 --> 01:02:47,436 ‫تعالي معي‬ 633 01:02:51,231 --> 01:02:54,401 ‫مكاني هو هنا‬ ‫شئتُ ذلك أم أبيت‬ 634 01:02:56,361 --> 01:02:58,780 ‫لقد تقرّر ذلك لي قبل وقت طويل‬ 635 01:03:05,454 --> 01:03:07,080 ‫اذهبي‬ 636 01:07:45,484 --> 01:08:49,186 سـحـب و تـعديـل TheFmC 637 01:08:49,473 --> 01:08:52,602 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬