1 00:02:05,076 --> 00:02:06,703 ‫هذه هي شروطنا‬ 2 00:02:07,251 --> 00:02:10,421 ‫مائة من عملة تنانينكم الذهبية‬ 3 00:02:11,005 --> 00:02:12,423 ‫مقابل السفينة الواحدة؟‬ 4 00:02:13,758 --> 00:02:16,928 ‫- مقابل رجل واحد‬ ‫- لا يمكنني تأمين هذا القدر من المال‬ 5 00:02:17,053 --> 00:02:19,931 ‫- حتى لو أردت ذلك‬ ‫- ها أنت تدّعي الفقر من جديد‬ 6 00:02:20,056 --> 00:02:22,892 ‫هذا كلام فارغ يتفوه به‬ ‫فرد من عائلة (لانيستر)‬ 7 00:02:23,017 --> 00:02:26,521 ‫والتي نُحتت إسطبلاتها وملحقات مطابخها‬ ‫في جبل من الذهب‬ 8 00:02:26,646 --> 00:02:29,273 ‫وسنحتاج إليها قبل انتهاء هذه الحرب‬ 9 00:02:29,607 --> 00:02:31,859 ‫اكسروا الحصار وسيخدم مصلحتكم‬ 10 00:02:31,984 --> 00:02:36,197 ‫هل تعتقد أنه ليس لدينا مشترون‬ ‫لأقمشتنا المزخرفة وعطورنا؟‬ 11 00:02:36,822 --> 00:02:40,660 ‫نبيع سلعنا حيثما نشاء‬ ‫سواء أكان هناك حصار أم لا‬ 12 00:02:41,035 --> 00:02:43,746 ‫إن (إيسوس) غنية بالموارد‬ ‫وذات مساحة كبيرة‬ 13 00:02:43,871 --> 00:02:48,000 ‫يبدو أنك تحتاج إلينا‬ ‫أكثر مما نحتاج إليك‬ 14 00:02:52,046 --> 00:02:54,048 ‫جزر (ستيبستونز)‬ 15 00:02:56,717 --> 00:03:00,012 ‫- ماذا عنها؟‬ ‫- أعطنا جزر (ستيبستونز)‬ 16 00:03:00,805 --> 00:03:02,598 ‫إنها عبارة عن صخور متناثرة‬ 17 00:03:03,349 --> 00:03:06,769 ‫وبالكاد تشكل مخسراً‬ ‫للوردات (ويستروس)‬ 18 00:03:08,145 --> 00:03:12,149 ‫كانت تلك الصخور محطاً للنزاع‬ ‫على مر جيل‬ 19 00:03:13,150 --> 00:03:19,198 ‫لقد نصب قراصنتكم الكمائن للسفن‬ ‫وأخذوا العبيد والحمولات...‬ 20 00:03:19,323 --> 00:03:23,911 ‫سلمونا إياها مباشرة في حال انتصاركم‬ ‫وسينتهي كل ذلك‬ 21 00:03:24,620 --> 00:03:27,790 ‫سنفرض ضريبة بسيطة على العابرين‬ 22 00:03:28,082 --> 00:03:31,043 ‫ونسترجع الخسائر التي لحقت بنا‬ ‫في قتالنا لحشود (فيلاريون)‬ 23 00:03:31,168 --> 00:03:33,879 ‫هذا ابتزاز‬ ‫سترفعون أسعار السلع الأساسية‬ 24 00:03:34,005 --> 00:03:37,174 ‫هذا أفضل من التضور جوعاً بالطبع‬ 25 00:03:41,012 --> 00:03:42,805 ‫أسطول من السفن الحربية إذاً‬ 26 00:03:42,972 --> 00:03:47,518 ‫ستبحر تحت إمرتك‬ ‫وتكسر الحصار وتسيطر على المعبر‬ 27 00:03:53,608 --> 00:03:55,276 ‫حسناً إذاً‬ 28 00:03:58,654 --> 00:04:01,198 ‫ربما يأمر الأمير الوصيّ بشنقي جراء هذا‬ 29 00:04:01,324 --> 00:04:02,992 ‫يمكنك بواسطة الأسطول الحربي‬ ‫الذي سنرسله الآن‬ 30 00:04:03,492 --> 00:04:08,205 ‫أن تطيح بالأمير الوصي‬ ‫وتجلس على العرش الحديدي شخصياً‬ 31 00:04:13,085 --> 00:04:17,548 ‫بالطبع، ما زال هناك شرط إضافي‬ 32 00:04:19,425 --> 00:04:23,137 ‫كنت أنوي الاستحمام‬ ‫واحتساء إبريق من النبيذ‬ 33 00:04:23,262 --> 00:04:25,973 ‫يجب أن يوافق قائد أسطولنا‬ ‫على الذهاب برفقتك‬ 34 00:04:26,098 --> 00:04:29,101 ‫إنه يدعى (لوهار)‬ ‫وإن ولاء البحارة له شديد‬ 35 00:04:29,226 --> 00:04:32,146 ‫وفي حال عدم قيادته لهم‬ ‫سيرفضون القتال‬ 36 00:04:34,899 --> 00:04:36,525 ‫حسناً إذاً‬ 37 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 ‫سأقابل هذا القائد إذاً‬ 38 00:04:50,498 --> 00:04:52,500 ‫الأدميرال (لوهار)‬ 39 00:04:52,833 --> 00:04:56,712 ‫هذا (تايلاند لانيستر)‬ ‫من (كاسترلي روك)‬ 40 00:04:58,005 --> 00:05:00,216 ‫تشرفت بلقائك أيها اللورد (تايوين)‬ 41 00:05:04,762 --> 00:05:06,764 ‫اسمي (تايلاند)‬ 42 00:05:08,724 --> 00:05:10,601 ‫أي نوع من الرجال أنت؟‬ 43 00:05:11,686 --> 00:05:13,396 ‫أستميحك عذراً؟‬ 44 00:05:13,521 --> 00:05:15,189 ‫شاعر؟‬ 45 00:05:16,065 --> 00:05:17,608 ‫أم فيلسوف؟‬ 46 00:05:17,733 --> 00:05:20,778 ‫أنا رئيس الأسطول في (كينغز لاندينغ)‬ 47 00:05:20,903 --> 00:05:24,031 ‫- أنت نحيل‬ ‫- لكنه طويل القامة أيضاً‬ 48 00:05:26,826 --> 00:05:30,287 ‫لن أبحر مع رجل لا يستطيع أن يهزمني‬ 49 00:05:36,460 --> 00:05:38,129 ‫بماذا؟‬ 50 00:06:26,927 --> 00:06:29,263 ‫لن يضرني احتساء بعض الرم‬ 51 00:06:30,222 --> 00:06:31,891 ‫جلالتك‬ 52 00:06:32,433 --> 00:06:33,976 ‫القليل فقط‬ 53 00:06:42,610 --> 00:06:44,779 ‫أنت رجل صالح يا (أوروايل)‬ 54 00:06:57,583 --> 00:06:59,293 ‫هل لي بكلمة على انفراد، جلالتك؟‬ 55 00:07:19,104 --> 00:07:21,857 ‫أريد أن أطلب منك التأهب‬ ‫للمصاعب المقبلة، جلالتك‬ 56 00:07:23,025 --> 00:07:27,404 ‫يجب أن نغادر (كينغز لاندينغ) بسرعة‬ ‫ولن نعود قبل مضي بعض الوقت‬ 57 00:07:29,532 --> 00:07:31,367 ‫- ماذا؟‬ ‫- عثرت المطالِبة بالعرش بغير حق‬ 58 00:07:31,492 --> 00:07:33,536 ‫على ثلاثة فرسان جدد لتنانينها‬ 59 00:07:34,036 --> 00:07:37,164 ‫- هذا مستحيل‬ ‫- ظن شقيقك الشيء نفسه‬ 60 00:07:37,540 --> 00:07:40,000 ‫وحلّق لتحديها‬ ‫لكن تم صدّه‬ 61 00:07:40,209 --> 00:07:42,419 ‫وهرب مرعوباً، بحسب ما سمعته‬ 62 00:07:44,463 --> 00:07:46,257 ‫هذا أقل ما يستحقه‬ 63 00:07:46,632 --> 00:07:50,219 ‫مع ذلك، ذهب إلى (شارب بوينت)‬ ‫وهو يستشيط غضباً‬ 64 00:07:51,303 --> 00:07:53,764 ‫ودمر المدينة بالكامل‬ 65 00:07:55,307 --> 00:07:57,518 ‫يا له من حقير مجنون!‬ 66 00:08:00,354 --> 00:08:03,524 ‫- لقد فعلَتها حقاً إذاً‬ ‫- أخشى ذلك‬ 67 00:08:05,818 --> 00:08:09,154 ‫ما الجدوى من كل ذلك إذاً؟‬ 68 00:08:09,989 --> 00:08:15,661 ‫إن الآلهة قاسية، جلالتك‬ ‫لكن أرجو أن تدرك الضرورة الملحة‬ 69 00:08:15,786 --> 00:08:18,831 ‫لا، لا، أنا الملك‬ 70 00:08:19,206 --> 00:08:20,749 ‫لمَ عليّ الهرب؟‬ 71 00:08:21,417 --> 00:08:23,627 ‫لأن الأمير الوصي سوف يقتلك‬ 72 00:08:28,257 --> 00:08:32,595 ‫كنتَ في خطر مسبقاً‬ ‫لكنه الآن مُحبط وغاضب‬ 73 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 ‫ولا يمكن توقّع ما سيفعله‬ 74 00:08:34,221 --> 00:08:36,056 ‫لكن أمامنا فرصة كونه غائباً الآن...‬ 75 00:08:36,181 --> 00:08:38,726 ‫فرصة لإبعاده‬ 76 00:08:39,685 --> 00:08:41,520 ‫خذني إلى عرشي‬ 77 00:08:41,854 --> 00:08:44,857 ‫وحال عودته، سأسجنه‬ 78 00:08:46,191 --> 00:08:47,985 ‫وماذا بعد؟‬ 79 00:08:49,069 --> 00:08:51,447 ‫عندما تنقضّ (رينيرا) عليك بتنانينها السبعة‬ 80 00:08:51,572 --> 00:08:54,158 ‫وتكون أنت بلا (فيغار)‬ ‫ماذا سيحصل حينئذ؟‬ 81 00:09:05,628 --> 00:09:09,465 ‫على مر السنوات‬ ‫ونظراً لترقبي مواجهة عقبات صغيرة في الطريق‬ 82 00:09:09,632 --> 00:09:14,136 ‫نقلت القسم الأكبر من مخزون ذهب (هارينهول)‬ ‫إلى البنك الحديدي في (برافوس)‬ 83 00:09:14,261 --> 00:09:20,184 ‫نستطيع أن نعيش حياة مرفهة ونبقى‬ ‫على قيد الحياة إلى حين انتهاء ما هو مُقبل‬ 84 00:09:23,145 --> 00:09:28,192 ‫تريد أخذي إلى (إيسوس)‬ ‫للعيش مع معاشري الأغنام‬ 85 00:09:29,568 --> 00:09:33,072 ‫من الأفضل أن تعيش برأيي‬ ‫بغض النظر عن الطريقة‬ 86 00:09:33,197 --> 00:09:34,823 ‫أذلك أفضل حقاً؟‬ 87 00:09:36,075 --> 00:09:37,785 ‫لقد مات تنيني‬ 88 00:09:38,744 --> 00:09:44,333 ‫أنا محروق ومقرف ووحيد‬ 89 00:09:45,292 --> 00:09:47,086 ‫وأنا مشلول‬ 90 00:09:50,547 --> 00:09:52,925 ‫- لست وحيداً‬ ‫- لقد تدمّر عضوي الذكري‬ 91 00:09:53,050 --> 00:09:54,677 ‫هل أخبروك بذلك؟‬ 92 00:09:54,802 --> 00:09:58,597 ‫أجل، أكلته ألسنة اللهب‬ ‫مثل النقانق التي تُشوى بالسيخ‬ 93 00:09:58,722 --> 00:10:02,393 ‫لا تيأس، جلالتك‬ ‫هناك أيام أفضل بانتظارك‬ 94 00:10:02,643 --> 00:10:08,148 ‫دع شقيقك والمطالِبة بالعرش بغير حق‬ ‫يدمرا نفسيهما بالدم والحقد‬ 95 00:10:08,273 --> 00:10:11,068 ‫وعندما تُستنزف قواهما‬ ‫وتتضرر جيوشهما‬ 96 00:10:11,193 --> 00:10:12,611 ‫سوف نعود‬ 97 00:10:12,736 --> 00:10:15,906 ‫وسيهبّ الناس لنصرتنا‬ 98 00:10:16,031 --> 00:10:18,534 ‫لا أستطيع التبول حتى‬ ‫دون أن ينساب البول على ساقي‬ 99 00:10:18,659 --> 00:10:23,580 ‫سيكونون قد سئموا الحرمان والخوف اللامتناهيين‬ 100 00:10:25,165 --> 00:10:27,626 ‫سوف يرحبون بالملك العائد‬ 101 00:10:28,419 --> 00:10:31,338 ‫الوريث الحقيقي لوالده‬ 102 00:10:32,715 --> 00:10:34,591 ‫"(أيغون) المنتصر"‬ 103 00:10:35,592 --> 00:10:37,469 ‫الذي نهض من الرماد‬ 104 00:10:38,637 --> 00:10:40,681 ‫"(أيغون) صانع السلام"‬ 105 00:10:43,726 --> 00:10:45,644 ‫"(أيغون) معيد البناء"‬ 106 00:10:49,273 --> 00:10:51,650 ‫"(أيغون) بهجة الممالك"‬ 107 00:11:39,698 --> 00:11:42,451 ‫هذا يناسبنا يا (هيو)‬ ‫ألا تتفق معي؟‬ 108 00:11:42,785 --> 00:11:44,870 ‫يُفترض بنا أن نكون في باحة التدريب‬ ‫لتعلّم الأوامر‬ 109 00:11:44,995 --> 00:11:46,538 ‫أجل، وسوف أذهب‬ 110 00:11:46,705 --> 00:11:49,958 ‫لكن حتماً لن يحرموني من ملذاتي‬ ‫بعد كل هذا الوقت‬ 111 00:11:50,084 --> 00:11:52,086 ‫ربما لن أتناول السمك بعد الآن‬ 112 00:11:53,670 --> 00:11:55,506 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 113 00:11:55,798 --> 00:11:57,174 ‫أزِل قدميك عن الطاولة‬ 114 00:11:57,508 --> 00:11:58,967 ‫- أفضّل ألا أفعل‬ ‫- (أولف)‬ 115 00:11:59,093 --> 00:12:01,720 ‫لستَ من يقرر هذا يا (أولف)‬ 116 00:12:02,054 --> 00:12:05,265 ‫من يقرر هذا إذاً أيها الفتى؟‬ 117 00:12:05,390 --> 00:12:08,352 ‫إنه الأمير يا (أولف)‬ ‫الأمير (جيسيريس فيلاريون)‬ 118 00:12:09,269 --> 00:12:11,855 ‫الأمير (جيسيريس فيلاريون)‬ ‫موجود هنا‬ 119 00:12:13,023 --> 00:12:14,566 ‫من عساه يتوقع ذلك؟‬ 120 00:12:14,775 --> 00:12:16,318 ‫إنه يقيم هنا‬ 121 00:12:16,527 --> 00:12:18,487 ‫سوف تعتذر إليّ‬ 122 00:12:19,613 --> 00:12:21,031 ‫الأمير الشاب!‬ 123 00:12:21,490 --> 00:12:23,283 ‫انظر إلى هذا الشعر‬ 124 00:12:24,701 --> 00:12:26,370 ‫لونه غامق جداً‬ 125 00:12:27,579 --> 00:12:30,290 ‫دعهم يقولوا إن دم آل (تارغاريان)‬ ‫لا يسري في عروقنا‬ 126 00:12:30,749 --> 00:12:34,002 ‫- أمي هي الملكة و...‬ ‫- كلانا فارسان لتنين‬ 127 00:12:34,545 --> 00:12:36,088 ‫أنت وأنا‬ 128 00:12:36,213 --> 00:12:37,673 ‫وكلانا من الطينة نفسها‬ 129 00:12:37,798 --> 00:12:40,926 ‫هذا إرث مقدس‬ ‫لا تعلم عنه شيئاً‬ 130 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 ‫اعذره يا سموّ الأمير‬ 131 00:12:43,512 --> 00:12:45,639 ‫إنه ليس معتاداً على آداب البلاط‬ 132 00:12:46,557 --> 00:12:48,517 ‫أو أي آداب على الإطلاق برأيي‬ 133 00:12:48,767 --> 00:12:51,812 ‫هل تعلمان ما جرى خلال الساعة الفائتة؟‬ 134 00:12:52,271 --> 00:12:55,983 ‫الأمير الوصي المزعوم‬ ‫أحرق (شارب بوينت) بشكل كامل‬ 135 00:12:56,108 --> 00:12:59,778 ‫والآلاف من أهلها قُتلوا أو ضاعوا‬ ‫واحترق ميناؤهم‬ 136 00:13:00,988 --> 00:13:03,615 ‫هل ستستعد لمواجهة عدو كهذا‬ 137 00:13:05,242 --> 00:13:08,203 ‫أم أنك ستبقى هنا بغرض الراحة؟‬ 138 00:13:08,704 --> 00:13:12,624 ‫إذا عرقلتَ جهودنا‬ ‫بسبب الكسل أو عدم الاستعدادية‬ 139 00:13:12,791 --> 00:13:16,461 ‫سآمر بشنقك وأطعم جسدك لكلاب الشارع‬ 140 00:13:17,421 --> 00:13:20,299 ‫لم أقصد أي إهانة يا سمو الأمير‬ 141 00:13:36,982 --> 00:13:38,942 ‫إن الفرسان الجدد مكسب لنا‬ 142 00:13:39,276 --> 00:13:43,906 ‫لكن بعد حصولنا عليهم‬ ‫لا أستطيع التخلص من شكوكي‬ 143 00:13:44,865 --> 00:13:48,911 ‫نحن نعرف القليل عنهم‬ ‫وعن مواطن قوة شخصياتهم‬ 144 00:13:49,369 --> 00:13:51,872 ‫أنت تعرف (آدم) من (هال) على الأقل‬ 145 00:13:52,956 --> 00:13:58,420 ‫إنه نجار سفن يعمل لحسابي‬ ‫وقيل لي إنه رجل نزيه‬ 146 00:13:59,046 --> 00:14:02,758 ‫لم أختلط به كثيراً للأسف‬ 147 00:14:04,134 --> 00:14:06,136 ‫لكن تم الحصول على التنانين‬ 148 00:14:06,261 --> 00:14:08,513 ‫وأصبحت لديك الآن ميزة كبرى‬ 149 00:14:09,014 --> 00:14:13,435 ‫يجب أن تهاجمي بسرعة بينما يفكر‬ ‫الأمير الوصي في خطوته التالية‬ 150 00:14:14,770 --> 00:14:18,106 ‫لقد رجوت أن تكون ميزتي هذه رادعة‬ 151 00:14:18,941 --> 00:14:22,736 ‫لطالما كانت (فيغار) أكبر تهديد لنا‬ ‫وتنانيني تفوقها عدداً‬ 152 00:14:22,861 --> 00:14:24,571 ‫(فيغار) ليست التنين الوحيدة لديه‬ 153 00:14:24,988 --> 00:14:27,449 ‫الأخ الثالث لم يخضع للاختبار‬ ‫ولم يغادر (أولدتاون) قط‬ 154 00:14:27,574 --> 00:14:29,409 ‫كما أن تنينه أصغر سناً من (فيرماكس)‬ 155 00:14:29,534 --> 00:14:31,453 ‫لكن هذا لا يغير حقيقة كونه تنيناً‬ 156 00:14:31,995 --> 00:14:33,705 ‫وقد نسيتِ شخصاً آخر‬ 157 00:14:34,873 --> 00:14:36,333 ‫(هيلينا)؟‬ 158 00:14:36,750 --> 00:14:39,253 ‫إنها لا تركب التنانين‬ ‫ولا تحب ذلك‬ 159 00:14:39,378 --> 00:14:40,921 ‫ربما يتم إجبارها على ذلك‬ 160 00:14:41,380 --> 00:14:43,131 ‫- وتنينها...‬ ‫- (دريمفاير)‬ 161 00:14:43,257 --> 00:14:45,342 ‫فقست من البيضة حينما كان (الفاتح) ملكاً‬ 162 00:14:46,593 --> 00:14:48,262 ‫إنها تنين رائعة‬ 163 00:14:48,553 --> 00:14:50,472 ‫مع ذلك، إن (هيلينا) ليست بمحاربة‬ 164 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 ‫ظن (أيموند) نفسه لا يقهر‬ 165 00:14:56,728 --> 00:14:58,647 ‫واكتشف الآن أنه ليس كذلك‬ 166 00:14:59,106 --> 00:15:01,400 ‫سيكون غاضباً ويائساً‬ 167 00:15:01,858 --> 00:15:03,944 ‫ولن يكون حرق (شارب بوينت)‬ ‫آخر ما يفعله‬ 168 00:15:04,069 --> 00:15:06,029 ‫ولن يمنعه شيء‬ 169 00:15:07,072 --> 00:15:08,532 ‫أنت تقول الحقيقة‬ 170 00:15:09,574 --> 00:15:11,118 ‫رغم أنني أتمنى أن تكون خلاف ذلك‬ 171 00:15:16,415 --> 00:15:18,292 ‫كيف سفينة "ثعبان البحر"؟‬ 172 00:15:19,334 --> 00:15:21,044 ‫أصبحت أفضل من جديدة‬ 173 00:15:21,753 --> 00:15:23,964 ‫سنعود للالتحاق بالحصار غداً‬ 174 00:15:24,214 --> 00:15:27,342 ‫فليحذر أعداؤنا، سواء أكانوا‬ ‫من آل (لانيستر) أو آل (غرايجوي)‬ 175 00:15:29,094 --> 00:15:32,472 ‫لكن ما عادت سفينتي تدعى "ثعبان البحر"‬ 176 00:15:33,390 --> 00:15:35,517 ‫فقد كانت شاهدة على أمجادي الخاصة‬ 177 00:15:36,643 --> 00:15:38,437 ‫لقد سميتها اسماً جديداً‬ 178 00:15:41,064 --> 00:15:42,941 ‫"الملكة التي لم تكن أبداً"‬ 179 00:15:45,777 --> 00:15:47,362 ‫(كورليس)‬ 180 00:15:48,071 --> 00:15:49,865 ‫أنا أشكرك‬ 181 00:15:54,036 --> 00:15:57,372 ‫ما أفعله الآن، أفعله من أجلها‬ 182 00:16:00,334 --> 00:16:02,377 ‫جلالتك، أنت مستعدة‬ 183 00:16:02,544 --> 00:16:04,838 ‫لديك ستة تنانين تحت لوائك‬ 184 00:16:05,922 --> 00:16:09,634 ‫وسفني تبحر تحت إمرتك‬ ‫ورجالي يخدمونك‬ 185 00:16:10,469 --> 00:16:14,431 ‫لكن آل (لانيستر) انطلقوا‬ ‫وآل (هايتاور) من (أولدتاون) كذلك‬ 186 00:16:15,098 --> 00:16:19,019 ‫يجب أن تسحقي رأس هذا الوحش‬ 187 00:16:19,895 --> 00:16:21,938 ‫وقبل مضيّ أيام كثيرة‬ 188 00:16:25,067 --> 00:16:30,489 ‫ثمة بالطبع لاعب آخر‬ ‫لم يتم الكشف عنه بعد‬ 189 00:16:33,450 --> 00:16:38,038 ‫جلالتك، أريد التحدث إليك، يبدو أن الخراف‬ ‫على أرضنا قد تم بيعها أعلى النهر‬ 190 00:16:38,163 --> 00:16:40,832 ‫أرسل أتباعي قطيعاً من الخنازير بدلاً منها‬ 191 00:16:40,957 --> 00:16:44,002 ‫- أفترض أن التنانين تأكل الخنازير‬ ‫- (كاراكسيز) يفضّلها‬ 192 00:16:44,127 --> 00:16:46,505 ‫- كيف هي جاهزيتكم في جمع القوات؟‬ ‫- سنكون مستعدين للانطلاق خلال يومين‬ 193 00:16:46,630 --> 00:16:48,840 ‫- تولّ أمر تسليم الخنازير‬ ‫- حالاً، جلالتك‬ 194 00:16:48,965 --> 00:16:52,844 ‫جلالتك، لقد أتى السير (ألفريد بروم) لرؤيتك‬ 195 00:16:54,137 --> 00:16:57,182 ‫- هذا أمر حماسي!‬ ‫- أرسلتني الملكة مبعوثاً‬ 196 00:16:57,307 --> 00:16:59,643 ‫للتحقق من تحركاتك ونواياك‬ 197 00:16:59,768 --> 00:17:03,355 ‫لقد وصلتَ في الوقت المناسب‬ ‫لرؤية جيشي الجديد يا (بروم)‬ 198 00:17:03,605 --> 00:17:05,232 ‫ما رأيك فيه؟‬ 199 00:17:05,357 --> 00:17:07,234 ‫إنه كبير جداً‬ 200 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 ‫(لانيستر) متردد‬ 201 00:17:11,822 --> 00:17:14,491 ‫سأنطلق إلى (كينغز لاندينغ)‬ ‫قبل أن يتمكن من اللحاق بي‬ 202 00:17:14,616 --> 00:17:17,202 ‫هل لي بكلمة على انفراد، جلالتك؟‬ 203 00:17:21,873 --> 00:17:25,252 ‫- سأكلمك بمنتهى الصراحة‬ ‫- لن أتوقع أقل من ذلك‬ 204 00:17:25,419 --> 00:17:27,712 ‫لقد كنت مخلصاً للملك، شقيقك‬ 205 00:17:28,380 --> 00:17:30,882 ‫وأعلنت ولائي لـ(رينيرا)، وريثته‬ 206 00:17:31,007 --> 00:17:34,261 ‫يستحيل أن أخدم مغتصبي العرش‬ ‫أو أشباه الكلاب من (أولدتاون)‬ 207 00:17:34,761 --> 00:17:36,721 ‫لكن هناك معارك يجب القتال فيها‬ 208 00:17:37,222 --> 00:17:38,807 ‫وفي أوقاتٍ كهذه...‬ 209 00:17:42,602 --> 00:17:44,312 ‫هل سمعتَ شيئاً؟‬ 210 00:17:46,148 --> 00:17:48,400 ‫هذا المكان سيفقدك صوابك‬ 211 00:17:51,820 --> 00:17:55,240 ‫أثناء جمعك للجيش‬ ‫بدأت (رينيرا) تضعف‬ 212 00:17:55,490 --> 00:17:59,578 ‫بعدم اتباع نصيحتنا‬ ‫واتباع مسار أعتبره متهوراً شخصياً‬ 213 00:17:59,703 --> 00:18:03,165 ‫ستتبع (رينيرا) أي مسار تريده‬ ‫بغض النظر عن العواقب‬ 214 00:18:03,540 --> 00:18:05,750 ‫لكنك قائد للرجال‬ 215 00:18:06,835 --> 00:18:11,214 ‫إذا أعلنتَ نفسك ملكاً‬ ‫سيتّبعك لورداتك‬ 216 00:18:11,756 --> 00:18:17,137 ‫لم أتوقع قط أن تكون شخصاً يغير ولاءه‬ ‫أيها السير (ألفريد)‬ 217 00:18:20,056 --> 00:18:22,184 ‫نوايا (رينيرا) سليمة‬ 218 00:18:24,019 --> 00:18:27,606 ‫لكن ما نحتاج إليه في هذه اللحظة‬ 219 00:18:29,316 --> 00:18:31,151 ‫هو ملك‬ 220 00:18:57,844 --> 00:19:01,181 ‫يبدو أن المطالِبة بالعرش بغير حق‬ ‫أرسلت قوارب لجمع البسطاء‬ 221 00:19:01,306 --> 00:19:03,725 ‫ممن يُعتقد أن في عروقهم أي قطرة‬ ‫من دم آل (تارغاريان)‬ 222 00:19:03,850 --> 00:19:05,769 ‫خداع ومكائد‬ 223 00:19:05,894 --> 00:19:08,730 ‫جبناء... جميعهم‬ ‫ضع حداً لهذا الجنون‬ 224 00:19:09,064 --> 00:19:12,317 ‫لا تسمح لأي مركبة بالدخول أو الخروج‬ ‫من مينائنا دون أن نفتشها‬ 225 00:19:12,651 --> 00:19:16,696 ‫سيعيق هذا عمل قوارب صيد الأسماك‬ ‫والتي يعتمد عليها الناس من أجل الغذاء‬ 226 00:19:16,821 --> 00:19:20,367 ‫لن يكونوا بحاجة إلى الغذاء‬ ‫في حال قتلهم العدو‬ 227 00:19:20,867 --> 00:19:23,036 ‫يجب علينا جميعاً تقديم التضحيات‬ 228 00:19:25,747 --> 00:19:27,582 ‫لمَ يكرهنا الجميع؟‬ 229 00:19:28,041 --> 00:19:29,751 ‫إنهم تعساء‬ 230 00:19:30,043 --> 00:19:32,295 ‫والأشخاص التعساء‬ ‫يبحثون عن أشخاص يكرهونهم‬ 231 00:19:36,091 --> 00:19:38,677 ‫- نحن لم نأمر بفرض الحصار‬ ‫- لا‬ 232 00:19:38,927 --> 00:19:41,596 ‫لكننا السلطة الملكية‬ ‫لذا يتوقعون منا كسر الحصار‬ 233 00:19:42,556 --> 00:19:44,057 ‫اشربي هذا‬ 234 00:19:50,981 --> 00:19:53,400 ‫كنت أسعد قبل أن أصبح ملكة‬ 235 00:20:00,198 --> 00:20:02,701 ‫ما رأيك في مغادرة هذا المكان؟‬ 236 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 ‫أين عساي أذهب؟‬ 237 00:20:19,843 --> 00:20:22,596 ‫- إنه الأمير الوصي، جلالتك‬ ‫- (هيلينا)، ها قد وجدتك‬ 238 00:20:23,388 --> 00:20:25,015 ‫أمي‬ 239 00:20:26,808 --> 00:20:28,643 ‫كنت سآوي إلى الفراش للتو‬ 240 00:20:28,768 --> 00:20:30,770 ‫- إن السلطة الملكية بحاجة إلى خدمتك‬ ‫- الآن؟‬ 241 00:20:30,895 --> 00:20:33,148 ‫حصلت المطالِبة بالعرش بغير حق‬ ‫على فرسان جدد للتصدي لنا‬ 242 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 ‫ويجب أن نرد بالمثل‬ 243 00:20:36,610 --> 00:20:39,237 ‫- أريد منك التحليق مع (دريمفاير) للمعركة‬ ‫- (أيموند)!‬ 244 00:20:39,362 --> 00:20:42,532 ‫- لا أرغب في القتال‬ ‫- يجب أن تكون رغباتنا أمراً هامشياً الآن‬ 245 00:20:42,657 --> 00:20:45,201 ‫بالمقارنة مع ما هو ضروري‬ ‫للحفاظ على العرش‬ 246 00:20:46,202 --> 00:20:47,912 ‫لن أحرق أحداً‬ 247 00:20:50,415 --> 00:20:51,791 ‫- هذا ليس طلباً‬ ‫- (أيموند)‬ 248 00:20:51,916 --> 00:20:53,418 ‫لقد دنسوا حقنا المكتَسب بالولادة‬ 249 00:20:53,543 --> 00:20:55,170 ‫- وجعلوا من عامة الشعب سادة للتنانين!‬ ‫- (أيموند)! (أيموند)! (أيموند)!‬ 250 00:20:55,295 --> 00:20:58,173 ‫- هذه خطيئة ويجب أن يُعاقبوا عليها‬ ‫- دعني أذكرك بأن أختك لا تزال ملكة‬ 251 00:20:58,298 --> 00:20:59,674 ‫كما كنتِ في الماضي‬ 252 00:20:59,799 --> 00:21:03,887 ‫وأنت ترين الآن عواقب ضعفك‬ ‫فقد أصبحنا الآن في خطر أكثر من أي وقت مضى‬ 253 00:21:04,012 --> 00:21:06,765 ‫أهذا الخطر هو ما دفعك‬ ‫لحرق مدينة (شارب بوينت)؟‬ 254 00:21:06,890 --> 00:21:09,559 ‫الخطر أم غضبك العميق‬ ‫بسبب تعرضك للإهانة؟‬ 255 00:21:11,269 --> 00:21:12,646 ‫تريد حكم الممالك السبع‬ 256 00:21:12,771 --> 00:21:16,483 ‫لكنك تنهال بالدمار والموت على البسطاء فيها‬ ‫عند تعرضك للإهانة‬ 257 00:21:17,359 --> 00:21:19,152 ‫لأن هذا يشعرك بالقوة‬ 258 00:21:19,277 --> 00:21:21,029 ‫وتريد الآن إفساد أختك‬ 259 00:21:21,237 --> 00:21:23,823 ‫وهي الأرقّ والأحق بحمايتك‬ ‫في سلالتنا كلها‬ 260 00:21:23,948 --> 00:21:25,742 ‫ومن سيحميها‬ ‫إن لم تكن قادرة على حماية نفسها؟‬ 261 00:21:25,867 --> 00:21:29,579 ‫- ومن ستكون هي إن فقدت عقلها؟‬ ‫- ما عاد حكمنا هو المعرض للخطر‬ 262 00:21:29,996 --> 00:21:33,458 ‫- بل حياتنا أيضاً، ألا تريدين أن نحقق النصر؟‬ ‫- ليس بهذه الطريقة‬ 263 00:21:36,544 --> 00:21:38,630 ‫ليس بهذه الطريقة‬ 264 00:21:55,313 --> 00:21:56,981 ‫جلالتك‬ 265 00:21:57,524 --> 00:21:59,067 ‫يا كبير الحكماء‬ 266 00:22:00,193 --> 00:22:02,445 ‫سأطلب مساعدتك مرة أخرى‬ 267 00:22:03,113 --> 00:22:04,698 ‫أحتاج إلى العبور‬ 268 00:22:05,657 --> 00:22:07,283 ‫وإلى تكتّمك‬ 269 00:22:19,587 --> 00:22:21,756 ‫ألا يعني قسمك شيئاً بالنسبة إليك‬ 270 00:22:24,342 --> 00:22:26,010 ‫أيها القائد الأعلى؟‬ 271 00:22:27,929 --> 00:22:29,848 ‫لا أفكر في شيء سواه يا مولاي‬ 272 00:22:31,349 --> 00:22:35,645 ‫ابن خادم من (دورن)‬ ‫يعاشر ملكة الممالك السبع!‬ 273 00:22:38,356 --> 00:22:39,816 ‫الملكة السابقة‬ 274 00:22:41,067 --> 00:22:42,944 ‫إنها لم تنقض أي عهد‬ ‫بغض النظر عما فعلتُه‬ 275 00:22:43,069 --> 00:22:45,447 ‫- أستطيع إرسالك إلى "الجدار"‬ ‫- تستطيع ذلك‬ 276 00:22:45,947 --> 00:22:48,908 ‫وبذلك تدنس اسم (هايتاور) لجيل كامل‬ 277 00:22:49,325 --> 00:22:52,162 ‫- والدة الملك ومساعده‬ ‫- إنها أختي!‬ 278 00:22:55,039 --> 00:22:56,750 ‫هي أنقذَت حياتي‬ 279 00:22:57,917 --> 00:22:59,294 ‫مرتين‬ 280 00:22:59,669 --> 00:23:02,297 ‫مرة من فأس جلاّد‬ ‫ومرة من نفسي‬ 281 00:23:05,800 --> 00:23:08,303 ‫وقد أصبحَت المنارة التي أتبعها‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 282 00:23:18,062 --> 00:23:20,273 ‫لا تظن أنني لا أشعر بالخجل‬ ‫أيها السير‬ 283 00:23:22,108 --> 00:23:24,736 ‫فقد سببت لي رغبتي في النساء‬ ‫مشاكل تلو الأخرى‬ 284 00:23:25,361 --> 00:23:26,988 ‫قاومها إذاً‬ 285 00:23:29,491 --> 00:23:31,367 ‫كنت سأفعل ذلك‬ ‫لو كان الأمر بهذه البساطة‬ 286 00:23:31,493 --> 00:23:34,037 ‫إن إخوتك في الحرس الملكي يتدبرون أمرهم‬ 287 00:23:37,373 --> 00:23:39,125 ‫أحقاً يفعلون؟‬ 288 00:23:40,460 --> 00:23:41,878 ‫هذا ممكن‬ 289 00:23:43,922 --> 00:23:46,090 ‫أو لعل جميع الرجال فاسدون‬ 290 00:23:48,092 --> 00:23:52,722 ‫والشرف الحقيقي‬ ‫هو عبارة عن ضباب يزول في الصباح‬ 291 00:23:55,475 --> 00:23:57,435 ‫هذه فلسفة كئيبة‬ 292 00:23:58,144 --> 00:23:59,896 ‫ليست لدي فلسفة‬ 293 00:24:01,272 --> 00:24:03,650 ‫أو ربما كانت فلسفتي هي هذا‬ 294 00:24:05,944 --> 00:24:09,572 ‫حماية الأبرار ومعاقبة البقية‬ 295 00:24:11,866 --> 00:24:13,535 ‫أما الآن...‬ 296 00:24:16,329 --> 00:24:18,248 ‫لقد رأيتَ ما رأيتُه‬ 297 00:24:23,461 --> 00:24:27,382 ‫التنانين ترقص‬ ‫ويكون الرجال أشبه بالرماد أسفل أقدامها‬ 298 00:24:31,177 --> 00:24:36,140 ‫وكل أفكارنا النبيلة وكافة مساعينا‬ ‫تكون بلا قيمة‬ 299 00:24:42,146 --> 00:24:44,858 ‫سننطلق الآن باتجاه دمارنا‬ 300 00:24:51,531 --> 00:24:53,867 ‫سيكون في الموت راحة من نوع ما‬ 301 00:24:58,663 --> 00:25:00,164 ‫ألا تتفق معي؟‬ 302 00:26:39,681 --> 00:26:42,141 ‫لقد أثرت إعجابي أيها اللورد (تايمان)‬ 303 00:26:42,934 --> 00:26:46,229 ‫لقد أرسلَت (كينغز لاندينغ)‬ ‫سفيراً بمنتهى الشجاعة‬ 304 00:26:49,482 --> 00:26:54,696 ‫أرجو أن تشهدي على قيمة السفير‬ 305 00:26:55,279 --> 00:26:58,908 ‫بموافقتك على طلبه المتواضع جداً‬ 306 00:26:59,033 --> 00:27:01,661 ‫سآخذه بعين الاعتبار بكل تأكيد‬ 307 00:27:09,544 --> 00:27:11,129 ‫بعد العشاء‬ 308 00:27:15,675 --> 00:27:18,136 ‫هل سبق لك أن أكلت لحم أعدائك؟‬ 309 00:27:19,137 --> 00:27:20,722 ‫ماذا؟‬ 310 00:27:22,306 --> 00:27:25,059 ‫لم ولن أفعل ذلك‬ 311 00:27:26,936 --> 00:27:31,357 ‫هل ترفض إذاً ضيافة عائلتي؟‬ 312 00:27:42,285 --> 00:27:43,995 ‫إنها مزحة يا مولاي‬ 313 00:27:44,912 --> 00:27:47,290 ‫ماذا تظنني؟‬ 314 00:27:50,835 --> 00:27:52,420 ‫إنها مزحة‬ 315 00:27:53,046 --> 00:27:54,547 ‫تعال‬ 316 00:28:09,145 --> 00:28:11,355 ‫العبوس لا يليق بأمير‬ 317 00:28:13,357 --> 00:28:16,277 ‫- لست عابساً‬ ‫- ماذا تسمي ذلك إذاً؟‬ 318 00:28:18,905 --> 00:28:21,824 ‫- أنا أقرأ‬ ‫- أثناء انتظار والدتك‬ 319 00:28:25,995 --> 00:28:27,705 ‫أنت غاضب‬ 320 00:28:30,917 --> 00:28:33,419 ‫- ألستِ غاضبة؟‬ ‫- لا أرى جدوى من الغضب‬ 321 00:28:34,879 --> 00:28:36,714 ‫إنهم إهانة لنا‬ 322 00:28:37,340 --> 00:28:39,175 ‫ولما يجعلنا من آل (تارغاريان)‬ 323 00:28:39,300 --> 00:28:41,052 ‫إن أمكن أي حقير من عامة الشعب‬ ‫ركوب تنين، فإن ذلك...‬ 324 00:28:41,177 --> 00:28:43,137 ‫هذا لا يجعلني من عامة الشعب‬ 325 00:28:43,262 --> 00:28:45,014 ‫ولا أنت‬ 326 00:28:45,473 --> 00:28:47,975 ‫- تعرفين حقيقتي‬ ‫- لا يهمني‬ 327 00:28:48,101 --> 00:28:50,103 ‫أنت ولي العهد‬ 328 00:28:50,269 --> 00:28:51,896 ‫وابن الملكة الأحق بالمُلك‬ 329 00:28:52,021 --> 00:28:53,397 ‫وها أنت هنا تعبس‬ 330 00:28:53,523 --> 00:28:57,777 ‫لأنك تعتقد أنك ستكون نكرة‬ ‫لولا التنين أو مكانتك الاجتماعية المرموقة‬ 331 00:28:59,320 --> 00:29:03,282 ‫هل تعتقد أنك أول وريث نبيل‬ ‫ليس هو الابن البيولوجي لوالده النبيل؟‬ 332 00:29:04,200 --> 00:29:06,410 ‫هذه هي الحياة يا (جيس)‬ 333 00:29:06,577 --> 00:29:09,330 ‫وباحتقارك لها، فكل ما تفعله‬ ‫هو التقليل من قدر نفسك‬ 334 00:29:09,622 --> 00:29:11,290 ‫الكلام سهل‬ 335 00:29:11,749 --> 00:29:14,252 ‫سمعت الهمسات طيلة حياتي‬ 336 00:29:14,377 --> 00:29:16,462 ‫برهن لهم أحقيّتك إذاً‬ 337 00:29:16,879 --> 00:29:19,465 ‫انهض وخذ مكانك بجانب والدتك‬ 338 00:29:44,532 --> 00:29:49,370 ‫"هيا يا رفاقي البحارة الوسيمون‬ ‫أرسوا السفينة على الشاطئ"‬ 339 00:29:49,871 --> 00:29:52,248 ‫"فأنتم ستبيعون... تبحرون لأيام عديدة"‬ 340 00:29:53,040 --> 00:29:55,293 ‫"قبل التمكن من العودة إلى اليابسة‬ ‫والتزود بالمتاع"‬ 341 00:29:55,459 --> 00:29:58,045 ‫"لذا شحّموا الصاري وارفعوه"‬ 342 00:29:59,463 --> 00:30:01,757 ‫"بين الريح والماء"‬ 343 00:30:02,425 --> 00:30:04,552 ‫"ارفعوا ما يجب رفعه وواصلوا ذلك يا رفاقي"‬ 344 00:30:05,219 --> 00:30:08,014 ‫"وحيّوا ابنة القبطان!"‬ 345 00:30:12,894 --> 00:30:15,021 ‫أحسنت أيها اللورد (تايرود)‬ 346 00:30:23,487 --> 00:30:26,073 ‫أغنية جميلة، أحسنت في إلقائها‬ 347 00:30:29,493 --> 00:30:31,329 ‫اسمي هو (تايلاند)‬ 348 00:30:33,206 --> 00:30:35,541 ‫لقد برهنت قدرتك على التكيّف‬ 349 00:30:36,250 --> 00:30:39,337 ‫وأنك صاحب إنجازات تفوق ما يتوقعه الشخص‬ ‫لدى النظر إليك‬ 350 00:30:41,130 --> 00:30:42,840 ‫حسناً‬ 351 00:30:44,884 --> 00:30:47,929 ‫سأكون مسرورة بالإبحار إلى جانبك‬ 352 00:30:50,181 --> 00:30:52,141 ‫وقباطيني كذلك‬ 353 00:31:00,191 --> 00:31:03,069 ‫سننطلق إلى المنطقة المائية غداً!‬ 354 00:31:09,450 --> 00:31:14,538 ‫وليندم "ثعبان البحر" على يوم‬ ‫لقائنا من جديد‬ 355 00:31:18,542 --> 00:31:22,004 ‫أجل! سيكون ملكي مسروراً بهذا‬ ‫نخب الصداقة‬ 356 00:31:22,129 --> 00:31:24,632 ‫أجل!‬ 357 00:31:36,936 --> 00:31:38,729 ‫لقد تأخر الوقت‬ 358 00:31:43,192 --> 00:31:46,737 ‫قبل أن تذهب أيها اللورد (تايلاند)‬ 359 00:31:49,407 --> 00:31:56,372 ‫أنت رجل وسيم‬ ‫وقد برهنت جدارتك ورجولتك‬ 360 00:31:58,833 --> 00:32:00,835 ‫أريد أولاداً منك‬ 361 00:32:05,131 --> 00:32:09,635 ‫- هل تريدين مني...‬ ‫- تماماً‬ 362 00:32:12,680 --> 00:32:15,057 ‫أريد منك معاشرة زوجاتي‬ 363 00:32:19,437 --> 00:32:22,773 ‫كم زوجة لديك؟‬ 364 00:32:27,320 --> 00:32:29,363 ‫المزيد من النبيذ هنا!‬ 365 00:32:30,865 --> 00:32:33,075 ‫إن ترويض تنين عمل يسبب العطش‬ 366 00:32:38,706 --> 00:32:40,666 ‫والمزيد من هذه الطيور الصغيرة‬ 367 00:32:44,628 --> 00:32:46,422 ‫صمتاً‬ 368 00:32:47,298 --> 00:32:48,924 ‫هذا نخب‬ 369 00:32:50,509 --> 00:32:52,636 ‫لفرساننا الجدد‬ 370 00:32:54,013 --> 00:32:56,223 ‫ثلاثتكم لستم من سلالة نبيلة‬ 371 00:32:56,349 --> 00:32:59,602 ‫لكنكم حققتم شيئاً‬ ‫لم يحلم أحد بتحقيقه قبل الآن‬ 372 00:33:11,155 --> 00:33:14,367 ‫لقد ائتمنتكم على قوة‬ ‫نالها أشخاص قليلون‬ 373 00:33:14,700 --> 00:33:18,037 ‫وأنا أكلّفكم بتوليها بإخلاص واحترام‬ 374 00:33:19,080 --> 00:33:21,874 ‫اخدموني جيداً‬ ‫وسأجعلكم فرساناً للممالك‬ 375 00:33:24,377 --> 00:33:26,170 ‫ما رأيكما في ذلك يا رفيقيّ؟‬ 376 00:33:26,295 --> 00:33:28,881 ‫سنصبح فرساناً بمنتهى البساطة‬ 377 00:33:29,006 --> 00:33:31,092 ‫لن نخذلك يا صاحبة الجلالة‬ 378 00:33:33,052 --> 00:33:34,762 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 379 00:33:37,098 --> 00:33:40,726 ‫ظننت أن حقيقة وجودكم‬ ‫ستكون رادعة للعدو بحد ذاتها‬ 380 00:33:41,977 --> 00:33:43,813 ‫لكن اللورد (كورليس) محق‬ 381 00:33:44,188 --> 00:33:49,110 ‫يجب أن نضرب بينما لدينا الأفضلية‬ ‫وننهي هذه الحرب‬ 382 00:33:49,652 --> 00:33:52,196 ‫تعلموا أساليب تنانينكم والأوامر‬ 383 00:33:52,905 --> 00:33:54,657 ‫ستحلقون بعد يومين‬ 384 00:33:55,408 --> 00:34:02,706 ‫يجب إخضاع معقلَي مغتصب العرش‬ ‫(أولدتاون) و(لانيسبورت) وجيوشهم كلها‬ 385 00:34:03,416 --> 00:34:06,127 ‫وعندما يكون وحيداً وبلا حلفاء‬ ‫سيكون الاستسلام هو خياره الوحيد‬ 386 00:34:06,252 --> 00:34:09,380 ‫- تريدين منا قتل الأبرياء؟‬ ‫- وعدداً كبيراً منهم‬ 387 00:34:09,505 --> 00:34:13,092 ‫هذا صعب‬ ‫لكنه شر لا بد منه‬ 388 00:34:13,759 --> 00:34:15,136 ‫أجل‬ 389 00:34:18,472 --> 00:34:20,433 ‫يجب أن نحطم معنويات عدونا‬ 390 00:34:21,559 --> 00:34:24,562 ‫وإلا سيموت عدد أكبر من الناس‬ ‫في نزاع سيستمر إلى ما لا نهاية‬ 391 00:34:24,687 --> 00:34:26,605 ‫ماذا عن (فيغار)؟‬ 392 00:34:27,148 --> 00:34:31,735 ‫إنها مخيفة، لكنها مجرد تنين واحد‬ 393 00:34:33,320 --> 00:34:35,322 ‫لا يمكن للأمير الوصي‬ ‫أن يتصدى لنا جميعاً‬ 394 00:34:35,448 --> 00:34:36,949 ‫أنا سأتصدى له بنفسي‬ 395 00:34:37,074 --> 00:34:38,868 ‫إن (سيلفروينغ) قوية بالفعل‬ 396 00:34:38,993 --> 00:34:40,786 ‫لا يخيفنا شيء‬ 397 00:34:41,787 --> 00:34:46,041 ‫- حتى لو كان هناك ما يخيفك‬ ‫- سيكون الوقت كفيلاً بإظهار الجبان من بيننا‬ 398 00:34:47,126 --> 00:34:49,253 ‫طلبت المزيد من هذه الطيور الصغيرة!‬ 399 00:34:51,255 --> 00:34:55,259 ‫يجب أن يكون سلوك الفارس لبقاً‬ ‫على طاولة الملكة‬ 400 00:34:55,968 --> 00:34:58,137 ‫حري بك تعييني فارساً إذاً‬ 401 00:35:01,474 --> 00:35:03,517 ‫أنت تنسى نفسك...‬ 402 00:35:04,852 --> 00:35:06,562 ‫يا صديقي‬ 403 00:35:10,608 --> 00:35:13,110 ‫يلزمكم جميعاً بعض الحس الفكاهي‬ 404 00:35:23,787 --> 00:35:26,707 ‫وصلت رسالة من (هارينهول)، جلالتك‬ 405 00:35:33,380 --> 00:35:37,176 ‫- من (دايمون)؟‬ ‫- آمر القلعة، السير (سايمون سترونغ)‬ 406 00:35:37,801 --> 00:35:40,012 ‫لقد جمع (دايمون) جيشه‬ 407 00:35:40,596 --> 00:35:43,098 ‫لكن السير (سايمون) يخشى وقوع خيانة‬ 408 00:35:46,936 --> 00:35:48,771 ‫لن أسمح بذلك‬ 409 00:35:50,898 --> 00:35:52,399 ‫(آدم)‬ 410 00:35:53,067 --> 00:35:54,568 ‫تعال برفقتي‬ 411 00:36:00,074 --> 00:36:01,700 ‫شكراً‬ 412 00:36:02,618 --> 00:36:04,119 ‫طيور‬ 413 00:36:25,057 --> 00:36:27,142 ‫ألا تنامين على الإطلاق أيتها الساحرة؟‬ 414 00:36:32,314 --> 00:36:34,233 ‫سأذهب إلى "غابة الآلهة"‬ 415 00:37:12,187 --> 00:37:14,857 ‫عندما أتيتَ إلى هنا‬ ‫كنتَ منغلقاً‬ 416 00:37:17,693 --> 00:37:20,946 ‫وأردت إخضاع العالم لإرادتك‬ 417 00:37:23,991 --> 00:37:28,996 ‫لكنك اكتشفت على ما أعتقد‬ ‫أنه لا يمكن التحكم بهذا العالم‬ 418 00:37:35,794 --> 00:37:39,089 ‫ثمة علامات هنا‬ ‫لمن يريد أن يبحث عنها‬ 419 00:37:42,676 --> 00:37:44,303 ‫ألن تهزأ بهذا؟‬ 420 00:37:44,511 --> 00:37:46,722 ‫ما عدت ميالاً لذلك‬ 421 00:37:49,141 --> 00:37:51,143 ‫يسرني سماع هذا‬ 422 00:38:02,780 --> 00:38:06,158 ‫هل تريد إذاً أن تعرف ما تم منحه لك؟‬ 423 00:38:14,667 --> 00:38:18,087 ‫لقد أمضيتَ حياتك بطولها‬ ‫وأنت تسعى لتقرير مصيرك بنفسك‬ 424 00:38:22,966 --> 00:38:24,968 ‫لكنك مستعد اليوم‬ 425 00:39:48,635 --> 00:39:50,971 ‫هذه قصة‬ 426 00:39:59,897 --> 00:40:02,274 ‫وأنت مجرد جزء منها‬ 427 00:40:04,443 --> 00:40:06,487 ‫تعرف دورك‬ 428 00:40:16,705 --> 00:40:18,916 ‫تعلم ما عليك فعله‬ 429 00:40:27,716 --> 00:40:29,468 ‫أختاه‬ 430 00:40:29,718 --> 00:40:32,888 ‫أنا وأنت نتشارك الدم نفسه‬ 431 00:40:33,806 --> 00:40:36,391 ‫أعلم أنك لا تريدين أذيّة أحد‬ 432 00:40:38,977 --> 00:40:40,646 ‫لكن في وقت كهذا‬ 433 00:40:41,313 --> 00:40:43,816 ‫حين تعتمد مصلحة الممالك علينا‬ 434 00:40:47,069 --> 00:40:49,530 ‫إن والدتنا ليست فارسة تنين‬ 435 00:40:50,364 --> 00:40:55,452 ‫ولا يمكنها أن تفهم أن لدى كل منا‬ ‫نداء أصدق يجب تلبيته‬ 436 00:41:00,165 --> 00:41:04,169 ‫تعالي معي إلى (هارينهول)‬ 437 00:41:06,421 --> 00:41:09,174 ‫وسندمر (دايمون) وجيشه‬ 438 00:41:10,259 --> 00:41:15,305 ‫فليرى عدونا أننا سنرد‬ ‫على هذا الاعتداء باعتداء‬ 439 00:41:15,430 --> 00:41:17,432 ‫وماذا في حال رفضت؟‬ 440 00:41:20,352 --> 00:41:22,646 ‫هل ستحرقني كما فعلت بـ(أيغون)؟‬ 441 00:41:27,067 --> 00:41:29,528 ‫- هذه كذبة‬ ‫- رأيت ذلك‬ 442 00:41:33,490 --> 00:41:37,035 ‫لقد حرقته وتركته يسقط‬ 443 00:41:41,164 --> 00:41:43,292 ‫ما تقولينه هو خيانة‬ 444 00:41:45,586 --> 00:41:47,671 ‫سيصبح (أيغون) ملكاً من جديد‬ 445 00:41:51,133 --> 00:41:53,302 ‫ولن يكون قد حقق النصر بعد‬ 446 00:41:54,636 --> 00:41:57,097 ‫وسيجلس على عرش خشبي‬ 447 00:41:57,973 --> 00:41:59,558 ‫وأنت‬ 448 00:42:03,937 --> 00:42:05,689 ‫ستكون ميتاً‬ 449 00:42:08,650 --> 00:42:13,113 ‫وستختفي في منطقة "عين الإله"‬ ‫ولن يراك أحد مجدداً‬ 450 00:42:18,785 --> 00:42:20,787 ‫أستطيع الأمر بقتلك‬ 451 00:42:22,205 --> 00:42:24,583 ‫لن يغير ذلك شيئاً‬ 452 00:43:45,497 --> 00:43:48,458 ‫أنا آمر القلعة السير (سايمون سترونغ)، جلالتك‬ 453 00:43:48,583 --> 00:43:50,085 ‫تشرفت بلقائك‬ 454 00:43:50,794 --> 00:43:54,673 ‫أهلاً بك في (هارينهول) يا جلالة الملكة‬ ‫لم أتوقع رؤيتك هنا شخصياً‬ 455 00:43:55,090 --> 00:43:57,426 ‫جعلتني رسالتك أشعر بقلق شديد‬ 456 00:43:57,551 --> 00:44:00,095 ‫أجل، أعترف بأن خوفي كان مبرراً‬ 457 00:44:01,722 --> 00:44:03,598 ‫لكن تعالي لرؤية ذلك بنفسك‬ 458 00:45:33,980 --> 00:45:36,191 ‫لم أتوقع رؤيتك‬ 459 00:45:38,944 --> 00:45:41,154 ‫يبدو هذا سوء تقدير‬ 460 00:45:44,366 --> 00:45:47,077 ‫- أرى أنك أبليت حسناً هنا‬ ‫- لقد أقسموا بولائهم لي‬ 461 00:45:48,203 --> 00:45:49,996 ‫في الوقت المناسب‬ 462 00:45:55,210 --> 00:45:57,212 ‫ولمن تقسم بولائك؟‬ 463 00:46:13,353 --> 00:46:16,398 {\an8}‫العالم ليس ما ظنناه‬ 464 00:46:17,023 --> 00:46:22,112 {\an8}‫هذه الحرب ما هي إلا البداية‬ 465 00:46:22,612 --> 00:46:24,656 {\an8}‫الشتاء قادم‬ 466 00:46:25,073 --> 00:46:27,534 {\an8}‫جالباً الظلمة والهلاك‬ 467 00:46:32,455 --> 00:46:35,375 {\an8}‫تتكلم مثل أبي‬ 468 00:46:35,500 --> 00:46:37,377 {\an8}‫لقد رأيت ذلك‬ 469 00:46:37,669 --> 00:46:41,173 {\an8}‫ورأيت أننا لا نستطيع الصمود فيه‬ 470 00:46:43,133 --> 00:46:45,343 {\an8}‫لكن بالرغم من ذلك وبطريقة ما...‬ 471 00:46:46,344 --> 00:46:49,014 {\an8}‫يجب علينا ذلك‬ 472 00:46:55,061 --> 00:46:56,730 ‫أمل الممالك الوحيد...‬ 473 00:46:57,647 --> 00:47:02,819 ‫هو قائد يستطيع توحيدها‬ ‫ولقد اختارك أخي‬ 474 00:47:21,963 --> 00:47:24,090 ‫أنت الملكة الأحق بالملك يا (رينيرا)‬ 475 00:47:25,133 --> 00:47:26,760 ‫الأولى من اسمها‬ 476 00:47:27,552 --> 00:47:29,346 ‫حامية الممالك‬ 477 00:47:30,222 --> 00:47:33,683 ‫من المقدر لي أن أخدمك‬ ‫وكل من هم تابعون لي‬ 478 00:47:34,226 --> 00:47:37,979 ‫حتى الموت أو حتى نهاية قصتنا‬ 479 00:48:10,929 --> 00:48:14,349 {\an8}‫إذا تركتني مرة أخرى‬ 480 00:48:15,267 --> 00:48:17,310 {\an8}‫ستتحمل عواقب ذلك‬ 481 00:48:20,939 --> 00:48:23,191 {\an8}‫لا أستطيع ذلك‬ 482 00:48:25,193 --> 00:48:27,195 {\an8}‫لقد حاولت‬ 483 00:48:28,238 --> 00:48:29,823 ‫جلالة الملكة‬ 484 00:48:39,833 --> 00:48:44,921 ‫مقابل سقوط كل فرد منا‬ ‫سيسقط مائة منهم!‬ 485 00:48:45,547 --> 00:48:48,341 ‫لن تكون هناك أي رحمة!‬ 486 00:48:48,925 --> 00:48:51,219 ‫سنحارب من أجل ملكتنا‬ 487 00:49:36,556 --> 00:49:38,391 ‫لقد أرسلتَ في طلبي، سيدي المساعد‬ 488 00:49:40,602 --> 00:49:42,520 ‫تحلق النوارس على ارتفاع منخفض اليوم‬ 489 00:49:43,646 --> 00:49:45,231 ‫ستتغير حالة الطقس‬ 490 00:49:46,191 --> 00:49:50,028 ‫ربما في وقت لاحق على ما أعتقد‬ ‫لكنني سأجهز أشرعة العواصف‬ 491 00:49:50,153 --> 00:49:55,116 ‫سنلتحق بالحصار ويُرجّح أن نجد أنفسنا‬ ‫معرضين للخطر عاجلاً وليس آجلاً‬ 492 00:49:56,576 --> 00:49:59,496 ‫أريد أن أنطلق وأنا على وفاق مع نائبي‬ 493 00:50:00,622 --> 00:50:02,207 ‫هل قصّرت في واجباتي؟‬ 494 00:50:02,457 --> 00:50:04,709 ‫لقد نفذت ما طُلب منك وأكثر‬ 495 00:50:05,835 --> 00:50:09,255 ‫لكنك فظّ وقليل الكلام‬ 496 00:50:09,506 --> 00:50:12,342 ‫ويجدك الرجال مبتعداً عنهم‬ 497 00:50:13,551 --> 00:50:16,012 ‫لا تستطيع أن تكون قائداً‬ ‫ما لم تكن ملهماً‬ 498 00:50:16,221 --> 00:50:18,348 ‫لم أطلب قط أن أكون قائداً‬ ‫كما تعلم جيداً‬ 499 00:50:21,643 --> 00:50:24,729 ‫لقد مُنحت منصباً‬ ‫يتمناه جميع من يخدمون هنا‬ 500 00:50:27,315 --> 00:50:29,234 ‫سامحني يا مولاي‬ 501 00:50:29,359 --> 00:50:31,403 ‫سأحاول تحسين نفسي‬ 502 00:50:35,740 --> 00:50:38,034 ‫أنا أحاول مساعدتك‬ 503 00:50:44,833 --> 00:50:46,501 ‫هل تريد مساعدتي؟‬ 504 00:50:48,086 --> 00:50:50,422 ‫أهذه هي المساعدة التي تقدمها‬ ‫بعد كل هذه السنوات؟‬ 505 00:50:50,547 --> 00:50:52,507 ‫تذكير بأن أكون ممتناً؟‬ 506 00:50:53,383 --> 00:50:55,176 ‫لا أقصد الإساءة‬ 507 00:50:55,718 --> 00:50:57,429 ‫يمكنك الذهاب‬ 508 00:51:00,515 --> 00:51:02,434 ‫هل تعلم كيف كانت حياتنا؟‬ 509 00:51:04,060 --> 00:51:05,770 ‫أن نكبر بلا أب‬ 510 00:51:06,312 --> 00:51:09,858 ‫وأن نتعرض للسخرية بصفتنا ابنَي زنا‬ ‫ولم نعلم قط كيف سنتدبر قوت يومنا‬ 511 00:51:10,108 --> 00:51:12,235 ‫هل تعلم ما يفعله الجوع بالفتى‬ 512 00:51:13,653 --> 00:51:16,489 ‫أو الحزن أو الخزي؟‬ 513 00:51:16,614 --> 00:51:18,366 ‫يمكنك الانصراف‬ 514 00:51:18,783 --> 00:51:23,663 ‫كنت أبيع السمك في السوق‬ ‫منذ وقت الفجر البارد وحتى غياب الشمس‬ 515 00:51:23,788 --> 00:51:26,166 ‫وكنت أدخر نقودي استعداداً للشتاء‬ 516 00:51:26,291 --> 00:51:31,004 ‫وكنت أراقب أبي البيولوجي‬ ‫وهو يمشي بقربي مع ابنه ووريثه‬ 517 00:51:32,297 --> 00:51:35,091 ‫وهو يرتدي الفراء فوق كتفيه‬ 518 00:51:35,758 --> 00:51:40,346 ‫ويختار ما لذ وطاب من اللحوم‬ ‫لتناولها بعد العشاء عند موقد النار‬ 519 00:51:42,932 --> 00:51:44,684 ‫وقد مات ذاك الفتى‬ 520 00:51:45,226 --> 00:51:48,855 ‫وماتت أخته قبله‬ ‫والوريث الذي حلّ محله‬ 521 00:51:48,980 --> 00:51:52,734 ‫والآن، الآن تتذكر أنني على قيد الحياة!‬ 522 00:51:54,152 --> 00:51:59,324 ‫والآن تريد فجأة أن تنثر فتات عرفانك!‬ 523 00:52:01,451 --> 00:52:05,079 ‫أنا رجل شريف‬ ‫وسأخدمك لأن هذا واجبي‬ 524 00:52:06,080 --> 00:52:08,208 ‫لكن إن لم يتغير شيء‬ 525 00:52:08,917 --> 00:52:13,254 ‫سأرفض أي عروض للمساعدة‬ 526 00:52:15,465 --> 00:52:19,677 ‫وفي حال نجوت من هذه الحرب‬ ‫سأتابع كما بدأت...‬ 527 00:52:22,096 --> 00:52:23,681 ‫وحيداً‬ 528 00:53:14,691 --> 00:53:19,779 ‫لقد فعلتِ ما لم يحلم أحد بفعله‬ ‫وتمت مكافأتك‬ 529 00:53:21,322 --> 00:53:23,324 ‫إن الآلهة تفضّلك‬ 530 00:53:24,284 --> 00:53:26,911 ‫فقد وضعت سبل النصر بين يديك‬ 531 00:53:27,328 --> 00:53:30,707 ‫لكن كي أحقق هذا النصر‬ ‫يجب أن أوجه ضربة‬ 532 00:53:31,541 --> 00:53:34,711 ‫ومن خلال توجيه ضربة‬ ‫سأحكم على الآلاف بالهلاك‬ 533 00:53:39,799 --> 00:53:42,385 ‫لا أعتقد أن أبي كان ليرغب في ذلك‬ 534 00:53:43,136 --> 00:53:45,305 ‫لم يترك لك خياراً آخر‬ 535 00:53:45,513 --> 00:53:48,641 ‫تحلّي بالقوة‬ ‫أنت تعلمين أنك عادلة‬ 536 00:53:48,766 --> 00:53:53,646 ‫يجب ألا تدعي الممالك تقع تحت سيطرة‬ ‫من يهتمون بالنفوذ أكثر من السلام‬ 537 00:53:54,063 --> 00:53:56,024 ‫يجب أن تنتصري‬ 538 00:53:59,193 --> 00:54:01,321 ‫ومن سيدفع الثمن؟‬ 539 00:54:19,255 --> 00:54:20,840 ‫تفضل بالدخول‬ 540 00:54:25,053 --> 00:54:26,971 ‫أستميح عذرك يا صاحبة الجلالة‬ 541 00:54:40,443 --> 00:54:42,362 ‫كان عليّ رؤيتك‬ 542 00:54:51,329 --> 00:54:52,997 ‫- من يعلم بوجودك؟‬ ‫- لا أحد باستثناء المكلّف بحمايتي‬ 543 00:54:53,122 --> 00:54:55,416 ‫وقد ترك سيفه أمام بوابتك‬ 544 00:55:05,093 --> 00:55:09,055 ‫أعتقد أنني كنت مخطئة‬ 545 00:55:11,474 --> 00:55:13,267 ‫بشأن ماذا؟‬ 546 00:55:13,726 --> 00:55:16,020 ‫تربيت على أساس‬ ‫سير الأمور وفقاً لنظام‬ 547 00:55:16,896 --> 00:55:20,525 ‫وأن الأمان يتحقق باتباع المسار الممهد لنا‬ 548 00:55:22,026 --> 00:55:25,363 ‫كنت أمقتك على ما أعتقد‬ ‫لأنك لم تهتمي لأي من ذلك‬ 549 00:55:25,488 --> 00:55:27,990 ‫ولأنك كنت تعلمين ما تريدينه‬ 550 00:55:28,741 --> 00:55:30,702 ‫في حين لم أعلم ما أريده‬ 551 00:55:31,285 --> 00:55:33,371 ‫علمت فقط ما هو متوقع مني‬ 552 00:55:36,833 --> 00:55:39,502 ‫- لمَ أتيت إلى هنا؟‬ ‫- لأنني ضللت طريقي‬ 553 00:55:40,086 --> 00:55:42,338 ‫أو أنه سُلب مني‬ 554 00:55:43,047 --> 00:55:48,010 ‫جميع من وضعت ثقتي بهم‬ ‫بمن فيهم زوجي وأبي وعشيقي وابني...‬ 555 00:55:48,136 --> 00:55:51,222 ‫الملكة العفيفة‬ ‫تدنس نفسها بعشيق!‬ 556 00:55:51,347 --> 00:55:54,100 ‫لا تنتقديني على فعل شيء فعلتِه بنفسك‬ 557 00:55:54,225 --> 00:55:56,769 ‫لقد مات والدك‬ ‫وبحثت عن الرفقة مع شخص آخر‬ 558 00:55:57,520 --> 00:56:01,149 ‫- أنا أيضاً لدي رغبات‬ ‫- أجل، لكنك وحدك من ادعيت الفضيلة‬ 559 00:56:01,274 --> 00:56:03,025 ‫وتشبثتُ بها‬ 560 00:56:03,359 --> 00:56:06,988 ‫كتحدٍ لك، لأنك كنت تزدرينها بدرجة كبيرة‬ 561 00:56:17,874 --> 00:56:20,001 ‫كنت وحيدة مؤخراً‬ 562 00:56:20,126 --> 00:56:24,380 ‫مشيت خارج جدران المدينة‬ ‫وشعرت كأن حملاً قد أزيح عن كاهلي‬ 563 00:56:24,797 --> 00:56:27,300 ‫- هنيئاً لك‬ ‫- فكرت للمرة الأولى‬ 564 00:56:27,675 --> 00:56:29,302 ‫فيما سأختاره‬ 565 00:56:30,052 --> 00:56:32,013 ‫لو لم أكن ملزَمة بالواجب‬ ‫الذي منحته الأولوية‬ 566 00:56:33,556 --> 00:56:38,478 ‫- هل ستطيحين بابنك وتحكمين وحدك؟‬ ‫- لا، لا أريد أن أحكم، بل أريد أن أعيش‬ 567 00:56:39,145 --> 00:56:42,482 ‫وأن أتحرر من كل هذا التآمر والسعي اللامتناهي‬ 568 00:56:42,940 --> 00:56:45,651 ‫ستسعى السلطة الملكية للحرب والنصر‬ ‫بأي ثمن، أنا...‬ 569 00:56:46,819 --> 00:56:48,404 ‫أما بالنسبة إلي‬ 570 00:56:49,822 --> 00:56:53,284 ‫سآخذ ابنتي وطفلها‬ ‫وأترك كل شيء ورائي‬ 571 00:56:54,827 --> 00:56:58,456 ‫لقد فات الأوان يا (أليسنت)‬ 572 00:56:59,624 --> 00:57:02,251 ‫قلتِ ذلك بنفسك، لقد تم سفك الدم‬ 573 00:57:02,502 --> 00:57:04,337 ‫وإحراق المدن والجيوش تزحف‬ 574 00:57:04,462 --> 00:57:07,965 ‫وتريدين إخلاء مسؤوليتك‬ ‫عما تسببتِ بحصوله بنفسك‬ 575 00:57:08,090 --> 00:57:11,427 ‫من التكبر أن تلوميني‬ ‫كأنه ما كان هناك من سيتحدى مُلكك لولا ذلك!‬ 576 00:57:11,552 --> 00:57:13,429 ‫ألم يكن لك دور جوهري في التمهيد لذلك‬ ‫كما تمهد القابلة للولادة؟‬ 577 00:57:13,554 --> 00:57:16,224 ‫كل ما فعلتُه هو أنني نفذت‬ ‫ما ظننت أنها رغبة والدك‬ 578 00:57:18,226 --> 00:57:19,811 ‫اذهبي إذاً‬ 579 00:57:21,187 --> 00:57:23,147 ‫اتركينا وراءك كما قلتِ‬ 580 00:57:25,024 --> 00:57:27,068 ‫وتجوّلي في البرية‬ 581 00:57:27,568 --> 00:57:29,403 ‫ما علاقة ذلك بي؟‬ 582 00:57:33,866 --> 00:57:36,786 ‫هل أتيت إلى هنا ظناً أنك ستبرئين ذمتك؟‬ 583 00:57:55,972 --> 00:57:58,641 ‫لم يتوقف عن حب والدتك بالمناسبة‬ 584 00:57:59,392 --> 00:58:00,977 ‫كنا نتبادل مشاعر المودة‬ 585 00:58:01,102 --> 00:58:05,231 ‫لكن كانت هي الأمل الذي استمد منه القوة‬ 586 00:58:06,691 --> 00:58:08,484 ‫حتى بعدما أفلتت من قبضته‬ 587 00:58:08,609 --> 00:58:13,114 ‫كان حبه لها هو ما أبقاه حازماً‬ ‫في اختياره لوريثته‬ 588 00:58:13,781 --> 00:58:15,992 ‫لكنك تعتقدين أنه تردد في النهاية‬ 589 00:58:22,665 --> 00:58:24,417 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 590 00:58:27,336 --> 00:58:30,298 ‫سيحلق (أيموند) عما قريب‬ ‫للانضمام إلى (كول) في مملكة الروافد‬ 591 00:58:32,675 --> 00:58:36,846 ‫وفي غيابه، ستكون السلطة الملكية‬ ‫بيد (هيلينا) بصفتها ملكة‬ 592 00:58:36,971 --> 00:58:40,808 ‫في حال مجيئك إلى (كينغز لاندينغ)‬ ‫سأحرص على أن يضع حرسنا أسلحتهم‬ 593 00:58:40,933 --> 00:58:43,227 ‫وسنفتح البوابات ولن نسفك أي دماء‬ 594 00:58:44,812 --> 00:58:46,856 ‫وستدخلين بصفتك فاتحة‬ 595 00:58:48,691 --> 00:58:50,610 ‫أنت صاحبة المركز الأقوى أساساً‬ 596 00:58:51,777 --> 00:58:53,404 ‫حال اعتلائك للعرش‬ 597 00:58:54,697 --> 00:58:56,574 ‫يجب أن تنتهي هذه الحرب العبثية‬ 598 00:59:05,041 --> 00:59:06,667 ‫ماذا عن (أيغون)؟‬ 599 00:59:13,591 --> 00:59:15,843 ‫إنه مُحطم لدرجة أنه لا يمكن التعرف عليه‬ 600 00:59:18,346 --> 00:59:20,765 ‫إنه مستلقٍ في الظلام‬ ‫متألماً ومرعوباً‬ 601 00:59:21,849 --> 00:59:25,478 ‫إنه يعاني عيوباً كثيرة‬ ‫لكنه لا يزال يتّبع والدته‬ 602 00:59:25,603 --> 00:59:27,563 ‫أعتقد أنني أستطيع إقناعه بإعلان الولاء‬ 603 00:59:27,688 --> 00:59:31,442 ‫- إذا وجب الأمر...‬ ‫- لا! ما زلت تدافعين عنه‬ 604 00:59:33,778 --> 00:59:38,491 ‫ما زلت تتصورين أنك تستطيعين الحصول‬ ‫على كل ما تريدينه دون دفع ثمن باهظ‬ 605 00:59:38,616 --> 00:59:42,453 ‫- ثمن لم يكن لدي الخيار سوى أن أدفعه!‬ ‫- ما أريده هو تصويب الأمور‬ 606 00:59:44,997 --> 00:59:49,418 ‫إن كنت سأعتلي العرش‬ ‫يجب أن أضع حداً للمعارضة‬ 607 00:59:50,169 --> 00:59:53,422 ‫يجب أن أقطع رأس (أيغون)‬ ‫ويجب أن أفعل ذلك على مرأى من الجميع‬ 608 00:59:53,547 --> 00:59:55,049 ‫تعرفين ذلك‬ 609 00:59:56,884 --> 00:59:59,512 ‫مهما حاولت تفادي الأمر‬ ‫أنت تعرفين ذلك‬ 610 01:00:10,606 --> 01:00:12,358 ‫اختاري‬ 611 01:00:21,367 --> 01:00:23,953 ‫هل ستتراجعين عما تخططين لفعله‬ 612 01:00:24,161 --> 01:00:25,788 ‫أم هل ستصرين على تحقيقه‬ 613 01:00:27,498 --> 01:00:29,291 ‫وتقدمين تضحيتك؟‬ 614 01:00:34,213 --> 01:00:36,048 ‫ابن مقابل ابن‬ 615 01:01:29,393 --> 01:01:31,270 ‫لقد تغيرتِ كثيراً‬ 616 01:01:32,480 --> 01:01:34,940 ‫لننتهِ من هذا، رجاءً‬ 617 01:01:37,526 --> 01:01:39,737 ‫وماذا أفعل بك الآن؟‬ 618 01:01:41,781 --> 01:01:44,992 ‫دعيني أذهب لأفعل ما وعدتُ به‬ 619 01:01:46,660 --> 01:01:50,915 ‫حلقي فوق القصر الأحمر بعد ثلاثة أيام‬ ‫واعتلي عرشك‬ 620 01:01:51,373 --> 01:01:53,417 ‫وبخلاف ذلك، اعتبريني كاذبة‬ 621 01:01:54,251 --> 01:01:56,796 ‫ليس لدي سلاح ولا درع‬ ‫وحياتي مهددة بالخطر‬ 622 01:01:56,921 --> 01:02:01,675 ‫أنا أضع نفسي تحت رحمة صديقة‬ ‫أحبتني في الماضي‬ 623 01:02:04,011 --> 01:02:06,055 ‫سيسجلك التاريخ بصورة شريرة‬ 624 01:02:10,059 --> 01:02:12,019 ‫ملكة تتسم بالبرود‬ 625 01:02:14,563 --> 01:02:17,024 ‫كانت متشبثة بالقوة ثم هُزمت‬ 626 01:02:17,858 --> 01:02:19,777 ‫فليظنوا ما يشاؤون‬ 627 01:02:22,363 --> 01:02:24,448 ‫لقد أصبحتُ على طبيعتي أخيراً‬ 628 01:02:25,533 --> 01:02:29,912 ‫وطموحي لا يتجاوز القدرة على أن أمشي‬ ‫حيث أشاء وأتنفس الهواء الطلق‬ 629 01:02:32,748 --> 01:02:35,334 ‫وأموت موتاً عادياً لا يلتفت إليه أحد‬ 630 01:02:37,002 --> 01:02:38,754 ‫وأكون حرّة‬ 631 01:02:42,424 --> 01:02:44,677 ‫تتكلمين كأنك تصفين حلماً بعيداً‬ 632 01:02:45,761 --> 01:02:47,388 ‫تعالي معي‬ 633 01:02:51,183 --> 01:02:54,353 ‫مكاني هو هنا‬ ‫شئتُ ذلك أم أبيت‬ 634 01:02:56,313 --> 01:02:58,732 ‫لقد تقرّر ذلك لي قبل وقت طويل‬ 635 01:03:05,406 --> 01:03:07,032 ‫اذهبي‬ 636 01:07:45,436 --> 01:08:49,138 سـحـب و تـعديـل TheFmC 637 01:08:49,425 --> 01:08:52,554 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬