1
00:00:00,348 --> 00:00:09,513
{\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا»
[ wWw.F2M.Top ]
2
00:00:00,348 --> 00:00:09,513
>>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<<
امــیــر جـیـریـایـی و
مــریـــم شـــراهـــی
3
00:00:09,619 --> 00:00:17,206
>>> کانال زیـرنـویـسهـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<<
@subtitle2media
4
00:00:09,619 --> 00:00:17,206
{\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید»
@Film2Media_Plus
5
00:00:31,289 --> 00:00:32,929
...چیزی که من در استراحتگاه زاع دیدم
6
00:00:35,877 --> 00:00:37,545
ما جنگ رو به دست اژدهایان سپردیم...
7
00:00:38,470 --> 00:00:40,348
{\an8}آنچه در فصل قبلی]
خاندان اژدها
[گذشت
8
00:00:39,714 --> 00:00:41,674
عظیمجثهترین اژدهای ما کشته شده
9
00:00:42,300 --> 00:00:43,510
همچنان هیچ ارتش زمینی نداریم
10
00:00:43,551 --> 00:00:45,845
به جز اونی که دلخوشیم دیمون
بسیج کنه
11
00:00:46,721 --> 00:00:49,015
به هرنهال برین
به ذهنیت اون پی ببرین
12
00:00:50,725 --> 00:00:52,018
وقتی بارانداز پادشاهی رو
،به سلطه بگیرم
13
00:00:52,060 --> 00:00:54,729
رینیرا خرسند میشه که
جایگاهش رو در جوار من بگیره
14
00:00:55,522 --> 00:00:57,399
اِیموند ولیعهد بعدیـه
15
00:00:58,566 --> 00:01:00,086
تو ماهیت اون رو میشناسی
16
00:01:00,527 --> 00:01:02,153
ماهیتی که معلوم نیست چطور
بهش تبدیل شده
17
00:01:02,862 --> 00:01:05,102
شهبانو رینیرا میخوان که
شما رو مباشرشون نامگذاری کنن
18
00:01:05,490 --> 00:01:07,742
خدمت به مار آبی
راهی برای اینه که به نون و نوایی برسی
19
00:01:07,867 --> 00:01:10,245
برادر، تو به گردن اون حق داری
ما به گردنش حق داریم
20
00:01:10,912 --> 00:01:13,373
براکنیها فرصتشون رو داشتن که
طبق مطالبه من عمل کنن
21
00:01:14,040 --> 00:01:17,836
چه با اژدها و چه بی اژدها، ما بِیرقهای خودمون رو
برای یک ستمگر و ظالم برافراشته نمیکنیم
22
00:01:18,920 --> 00:01:21,256
دلم رو میشکونه که
پسرهام رو بفرستم برن
23
00:01:21,423 --> 00:01:22,382
تو هم باهاشون برو
24
00:01:22,590 --> 00:01:25,510
این از خودگذشتگی رو با رضای خاطر
محض همهمون انجام بده
25
00:01:26,720 --> 00:01:27,762
هیچی برای خوردن نیست
26
00:01:28,221 --> 00:01:29,723
شهر دیگه امن نیست
27
00:01:30,181 --> 00:01:31,558
مردم این رو به چشم بدشگونی میببینن
28
00:01:31,599 --> 00:01:32,959
و فکر میکنی به من پناه میارن؟
29
00:01:33,059 --> 00:01:35,729
برای پیکار در جنگی
بیشتر از یک راه درکاره
30
00:01:36,563 --> 00:01:38,523
یک ماموریت پیغامرسونی
از طرف بانو میساریا دارم
31
00:01:38,898 --> 00:01:40,942
جیسون لنیستر در حال صفآرایی
به سمت غرب هست
32
00:01:41,067 --> 00:01:43,027
ما باید قبل از رسیدنش به ریورران
جلوش رو بگیریم
33
00:01:43,069 --> 00:01:45,280
ایموند در سوءاستفاده از مزیتش
تعلل نمیکنه
34
00:01:45,405 --> 00:01:46,281
من به اژدهایان احتیاج دارم
35
00:01:46,573 --> 00:01:48,074
ما وِرمیتور
و بالنقرهای رو داریم
36
00:01:48,241 --> 00:01:50,452
،اگه فقط راکبی داشتن
هیچکس یارای مقابله با من رو نداشت
37
00:01:50,618 --> 00:01:53,246
کسانی از تبار ما هستن که
هرگز حکمرانی نکردن
38
00:01:56,416 --> 00:01:58,042
چه اندیشه جنونواری
39
00:02:00,852 --> 00:02:10,017
{\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا»
[ wWw.F2M.Top ]
40
00:02:00,852 --> 00:02:10,017
>>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<<
امــیــر جـیـریـایـی و
مــریـــم شـــراهـــی
41
00:02:10,123 --> 00:02:17,710
>>> کانال زیـرنـویـسهـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<<
@subtitle2media
42
00:02:10,123 --> 00:02:17,710
{\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید»
@Film2Media_Plus
43
00:03:43,903 --> 00:03:46,864
|| خاندان اژدها ||
44
00:03:43,903 --> 00:03:46,864
{\an8}[قسمت ششم از فصل دوم: رعیت]
45
00:04:32,405 --> 00:04:33,702
مایه افتخاره
46
00:04:33,706 --> 00:04:36,438
قلعه "نیش طلا" میباشد که
به شما خوشآمد بگوید، ارباب بنده لنیستر
47
00:04:36,442 --> 00:04:40,643
بنده 500 پیکارجوی زرهپوش
48
00:04:40,647 --> 00:04:43,746
و سرشار از روحیه در اختیار دارم -
من هزار نفر از شهسوارهام -
49
00:04:43,917 --> 00:04:47,462
،و هفتبرابر این تعداد
کماندار و پیاده رو آوردم
50
00:04:47,462 --> 00:04:50,257
هنگامی که کارمون با تفالههای سرزمین رودخانه
،به اتمام برسه
51
00:04:50,257 --> 00:04:52,843
رودخانه "چنگال سرخ" سزاوار همچین اسمی هم
خواهد بود
52
00:04:53,510 --> 00:04:57,472
ما آماده پیشروی به فرمان شماییم، مولای من
53
00:04:58,098 --> 00:05:00,934
فرضمه که بلادرنگ
.پیش به سوی هرنهال میروین دیگر
54
00:05:00,934 --> 00:05:03,645
ازت میخوام که کلاغی رو
روونهی بارانداز پادشاهی کنی
55
00:05:04,271 --> 00:05:07,357
به برادرم بگو که ما آماده لشکرکشی هستیم
56
00:05:07,482 --> 00:05:11,486
آن هم به آن این که
...شهزاد اِیموند بتونن به ما ملحق بشن
57
00:05:11,486 --> 00:05:12,863
بر روی وِیگار هم
58
00:05:13,530 --> 00:05:18,034
و تا هنگامی که شهزاد
پاسخشون رو بدهن چه، مولای من؟
59
00:05:18,160 --> 00:05:20,287
افراد من راه دور و درازی رو پیمودن
60
00:05:20,287 --> 00:05:22,873
بس بسیار هم
بیقرارِ با دل و جون پذیرفتن مهموننوازیـه
61
00:05:22,998 --> 00:05:26,209
قلعه شما هستن
62
00:05:38,622 --> 00:05:41,625
جسارت کرده من رو احضار کنه
63
00:05:42,417 --> 00:05:44,086
اونم "فیالفور"؟
64
00:05:44,586 --> 00:05:46,463
یعنی لنیسترها اینقدر ناجون شدن که نمیتونن
65
00:05:46,463 --> 00:05:49,257
بدون همراه، از "نیش" تا هرنهال
لشکرکشی کنن؟
66
00:05:51,259 --> 00:05:53,804
آخر اژدهای عظیمجثهای در
سرزمینهای رودخانه وجود داره، سرورم
67
00:05:53,929 --> 00:05:57,265
...ارتش برادر بنده قویه، اما به نظر میرسه که -
من شهزاد نائبالسطنهام -
68
00:05:57,391 --> 00:06:00,102
نه یه سگی که
گوش به فرمان باشه
69
00:06:00,227 --> 00:06:02,312
به برادرت بگو که اگه سپاهش رو
به هرنهال
70
00:06:02,437 --> 00:06:04,564
،انتقال نده
،"اونم "فیالفور
71
00:06:04,564 --> 00:06:07,234
کمترین نگرانیش میشه اژدهای دیمون
72
00:06:07,234 --> 00:06:08,944
،آزردگیت بِجاست، اِیموند
73
00:06:08,944 --> 00:06:11,071
...اما به نظر میرسه که -
یک وظیفه هم برای -
74
00:06:11,071 --> 00:06:13,740
خود شما دارم، جناب تایلند
75
00:06:19,621 --> 00:06:22,124
ما با
اتحاد سهسالاری"، همپیمان میشیم"
76
00:06:22,958 --> 00:06:25,460
دیگه به حد کافی
از این حلقه محاصره منفور، کِشیدم
77
00:06:25,585 --> 00:06:29,589
...شهزاد من
شما نباید تعامل با "شهرهای آزاد" رو لحاظ قرار بدین
78
00:06:29,589 --> 00:06:32,467
ناخدایان کشتیان اونها
،مزدوران خطرناکیان
79
00:06:32,592 --> 00:06:34,803
...در قوارهی دزدان دریایی -
اونها در یک قدمیـه -
80
00:06:34,928 --> 00:06:36,638
سمت مقابل "دریای باریک"ـن
81
00:06:37,264 --> 00:06:40,308
کشتیهای لنیستر و هایتاور که
ماهها طول میکشه تا برسن
82
00:06:40,934 --> 00:06:45,314
سهسالاری هم که کامش از مجالی برای
رعب و وحشتِ دوبارهی "مار آبی" شیرین میشه
83
00:06:45,439 --> 00:06:47,607
میذاریم اونا
،حلقه محاصرهش رو تضعیف کنن
84
00:06:47,607 --> 00:06:50,777
حینی که همپیمانهای راستین ما
سفر دور و درازشون رو به سوی غرب پیش میگیرن
85
00:06:51,320 --> 00:06:53,947
سهسالاری شاید که
،تظاهر به پذیرش شرایط کنه
86
00:06:53,947 --> 00:06:55,198
اما اونا آدمهای مورداعتمادی نیستن
87
00:06:55,198 --> 00:06:57,326
پدرت هم به این مهم واقف بود
88
00:06:58,160 --> 00:06:59,786
تکلیف نامههای ما
به "گِرِیجویز" چه شد؟
89
00:06:59,786 --> 00:07:01,997
بیثمره و حاصل بودن
90
00:07:01,997 --> 00:07:04,024
،کِراکِن سرخ" منتظر ایستاده"
کراکن سرخ لقب دالتون گِرِیجویز هستش)
خود کراکن هم یه هیولای افسانهای عظیمالجثهست. همونی که
(از قسمت دوم دزدان دریایی کارائیپ معرفی شد
91
00:07:04,024 --> 00:07:05,667
و مترصدِ
بهترین سود و منفعتی که میبره هست
92
00:07:05,792 --> 00:07:09,713
هر چند که میتونیم دهنش رو
با عسل شیرین کنیم، اگه لزوم بشه
93
00:07:09,838 --> 00:07:11,131
،شاید پیشنهاد مُزدوَجی
94
00:07:11,131 --> 00:07:12,674
از طرف شهبانوی بیوه داده بشه؟
95
00:07:13,508 --> 00:07:15,218
اصلاً و ابدا
96
00:07:16,511 --> 00:07:17,512
افسوس
97
00:07:18,180 --> 00:07:21,141
شهبانوی بیوه، عاقلانه سخن میگن، سرورم
98
00:07:21,141 --> 00:07:22,559
حتی اگه بشه که
،بر حلقه محاصره غلبه کرد
99
00:07:22,684 --> 00:07:25,145
آیا قرار بر اینه که
،از این تاراجگرهای بیگانه، به آبهای خودمون
100
00:07:25,145 --> 00:07:27,230
تا این حد نزدیک به
بارانداز پادشاهی، دعوت به عمل بیاریم؟
101
00:07:27,356 --> 00:07:30,525
به نظرم، زمانشه که تو
رهسپار هرنهال بشی
102
00:07:32,819 --> 00:07:34,821
سرورم، اگه دیمون
،در سرزمینهای رودخانه کامیاب بشه
103
00:07:34,821 --> 00:07:37,407
بنده دیگه تعداد کافی رو
برای هماوردجویی با اون ندارم
104
00:07:39,034 --> 00:07:40,702
،ما در "استراحتگاه زاغ"، تلفات بسیاری دیدیم
105
00:07:40,702 --> 00:07:42,537
چنانچه خودتون هم مستحضرین
106
00:07:45,165 --> 00:07:48,543
،هر چه بیشتر دست روی دست بذاریم
شانس کامیابی اون هم فزونی میگیره
107
00:07:49,044 --> 00:07:51,421
لنیستر قراره از غرب لشکرکشی کنه
108
00:07:51,546 --> 00:07:53,707
نیروهای موجودمون رو بردار
و دیمون و اربابان رودخانهایش رو
109
00:07:53,707 --> 00:07:56,843
مجبور بساز که در دو جبهه پیکار کنن -
سخنان سرورم عاقلانهست -
110
00:07:56,843 --> 00:07:59,179
به صلاحمونه که
،در انتظار سپاه هایتاور بمونیم
111
00:07:59,179 --> 00:08:01,348
و در وقت مناسب رهسپار بشیم -
وقتی نمونده -
112
00:08:01,348 --> 00:08:03,392
لشکرکشی به هرنهال
دو هفته طول میکشه
113
00:08:03,392 --> 00:08:05,352
ما میبایست قبل از اینکه اون
ارتشش رو جمع کنه، حمله کنیم
114
00:08:05,352 --> 00:08:07,604
و خود شما چطور؟
115
00:08:07,729 --> 00:08:11,233
وقتی موعدش فرا برسه
پرواز میکنم تا به دیدارتون بیام
116
00:08:11,358 --> 00:08:13,902
عموی من، هماوردیـه که
...ازش استقبال هم میکنم
117
00:08:14,903 --> 00:08:16,405
اگه که شهامت رودررویی
با من رو داشته باشه
118
00:08:21,201 --> 00:08:22,786
میبینم که همه متفقالقول شدیم
119
00:08:28,458 --> 00:08:29,710
سرورم
120
00:08:34,715 --> 00:08:36,258
...مادر
121
00:08:37,884 --> 00:08:39,052
چند کلامی حرف دارم
122
00:08:45,892 --> 00:08:47,602
،از من به تو گوشزد، ایموند
123
00:08:47,728 --> 00:08:50,063
...جسارت داشتن جای خود داره، ولی اعتماد به نفس بیش از حد -
جایگاه خودت رو -
124
00:08:50,063 --> 00:08:52,232
در شورای کوچک بهم یادآوری کن
125
00:08:53,942 --> 00:08:55,352
تو خیلی خوب هم میدونی که
من به نیابت پدرت
126
00:08:55,477 --> 00:08:56,611
،در سالهای آخر عمرش عمل میکردم
127
00:08:56,611 --> 00:09:00,157
و رایزن اگان هم بودهام -
.با تسلط و لیاقت هم -
128
00:09:00,949 --> 00:09:02,617
پدرم مُرده
129
00:09:03,285 --> 00:09:04,786
...و اگان هم که
130
00:09:11,126 --> 00:09:13,128
...تو به خوبی خادم قلمروها بودی
131
00:09:13,962 --> 00:09:15,630
در دورهای که نیاز میرفت
132
00:09:17,299 --> 00:09:21,428
این نیاز دیگه به سر رسیده
تو دیگه در بندش نیستی
133
00:09:21,428 --> 00:09:22,737
موضوع از روی دربند بودن نیست
134
00:09:22,737 --> 00:09:24,281
این شورا صدای معتدلکنندهای رو
لزومش میره
135
00:09:24,306 --> 00:09:26,183
اگه به نظر من باشه
اِنقدر از این صداها داریم که لبریز شده
136
00:09:26,308 --> 00:09:28,810
...تو شور جوونی و
137
00:09:28,935 --> 00:09:29,811
،تکبرش رو داری
138
00:09:29,811 --> 00:09:31,246
که هیچکدومشون هم
برای یه پادشاه مطلوب نیست
139
00:09:31,246 --> 00:09:32,814
،من تو رو از کرسیـت راحت میکنم
140
00:09:32,939 --> 00:09:34,274
کار ناقابلیـه
141
00:09:34,858 --> 00:09:37,819
شک ندارم که سرشاز از خشنودی میشی که
...برگردی به
142
00:09:38,987 --> 00:09:40,697
مشغلههای خانه
143
00:09:52,292 --> 00:09:53,960
تحقیر و حقارتهای کودکیت
144
00:09:53,960 --> 00:09:55,671
هنوز هم از انتقام گرفتن سیرمونی نگرفتن؟
145
00:10:13,313 --> 00:10:16,024
سپاس و حقشناسی سلطنت بر شما
146
00:11:14,958 --> 00:11:16,585
سرورم
147
00:11:22,883 --> 00:11:24,426
ایشون رو بیاورین
148
00:11:35,896 --> 00:11:38,607
جناب استفون دارکلین، سرورم
149
00:11:41,443 --> 00:11:43,987
مشکلی پیش آمده، سرورم؟
150
00:11:44,112 --> 00:11:45,113
مولایان من
151
00:11:45,113 --> 00:11:47,282
بنده خودم رو، جناب استفون
152
00:11:47,407 --> 00:11:50,911
در شرایط بسیار بغرنجی میبینم
153
00:11:50,911 --> 00:11:53,664
شاهدخت رِینیس
154
00:11:53,789 --> 00:11:54,915
و اژدهایش رو که از دست دادم
155
00:11:54,915 --> 00:11:58,293
مسند جزیرهای رو
بدون هیچ ارتش زمینی در دست دارم
156
00:11:58,293 --> 00:12:01,296
...و نبایست شخصاً به نبرد برم
157
00:12:01,421 --> 00:12:02,464
از اونجا که به کَرات بهم گفته میشه که
158
00:12:02,589 --> 00:12:04,758
،مبادا که کشته یا اسیر بشم
159
00:12:04,758 --> 00:12:08,178
،و... و همراه من
امیدمون برای پیروزی هم از بین بره
160
00:12:09,304 --> 00:12:14,101
...هنوز هم دیمون و اژدهای کراکسیس
و رودخانهنشینها وجود دارن
161
00:12:15,102 --> 00:12:16,978
که این رو هنوز باید منتظر بود و دید
162
00:12:18,939 --> 00:12:23,485
در هر صورت، الان میبایست طوری به کار بپردازم که
گویی بدون پشت و تنهام
163
00:12:24,361 --> 00:12:26,154
و الان هم میبینم که
،برای انجام این امر
164
00:12:26,154 --> 00:12:27,948
من به راکبینِ اژدهای دیگهای برای
165
00:12:27,948 --> 00:12:31,493
ورمیتور و بالنقرهای احتیاج دارم
،و هم برای غبار دریا
166
00:12:31,493 --> 00:12:33,787
که به باورم
دلتنگ پیوندی برای خودشه
167
00:12:33,787 --> 00:12:37,624
ولی کَس دیگهای
در خانواده شما نمانده، سرورم
168
00:12:37,624 --> 00:12:40,544
پسران کوچکترتون هم که، طفل هستن
169
00:12:41,670 --> 00:12:43,839
شاهدخت رِینا هم وجود دارن
170
00:12:44,297 --> 00:12:47,009
...اون تلاشش رو کرد، افسوس که
171
00:12:47,134 --> 00:12:50,387
اما اژدهایان اینجا
اون رو به عنوان راکِب نمیپذیرن
172
00:12:50,512 --> 00:12:52,681
پس کی میتونه چنین کنه؟ -
شما -
173
00:12:56,226 --> 00:12:58,645
شما یه نجیبزاده هستین
174
00:12:58,645 --> 00:13:00,731
و من همیشه شنیدهم که
،همونطور که خودتون هم مستحضرین
175
00:13:00,856 --> 00:13:05,027
دارکلینها و تارگرینها
از خط خونیـه همسانی بودهان
176
00:13:05,027 --> 00:13:08,822
،من کتب تاریخی رو واکاوی کردم
و بلاشک که حقیقت داره
177
00:13:08,822 --> 00:13:11,533
،مادربزرگِ مادربزرگ شما، اِیریانا
178
00:13:11,658 --> 00:13:14,036
یه شاهدخت تارگرینی به دنیا اومد
179
00:13:14,036 --> 00:13:16,246
و در این فکر بودم که
180
00:13:16,371 --> 00:13:18,206
امکانش هست؟
181
00:13:18,665 --> 00:13:21,543
...حتی در نظر گرفتن همچین چیزی هم
182
00:13:21,668 --> 00:13:22,711
بنده بایست اعتراض کنم، سرورم
183
00:13:22,836 --> 00:13:25,672
آن هم به خطر موجود
...در چنین امر خطیری
184
00:13:26,840 --> 00:13:28,842
من تنها انسانی هستم و بس
185
00:13:29,384 --> 00:13:31,553
اژدهایان که مقام خدایان رو دارن
186
00:13:32,387 --> 00:13:36,016
سرورم دارن افتخاری ورای اونچه سزاوارش هستم
به بنده عطا میکنن
187
00:13:40,896 --> 00:13:45,567
،متوجهی به مخاطره انداختن خودتون، هستین
جناب استفون؟
188
00:13:45,859 --> 00:13:48,236
بنده انجام این امر رو
به شما تحمیلی نمیکنم
189
00:13:48,737 --> 00:13:51,114
قبلاً هرگز این تلاش صورت نگرفته
190
00:13:52,074 --> 00:13:56,286
،برای از آن خود دونستن اژدها
باید همچنین آماده جانفدایی نیز باشین
191
00:13:56,787 --> 00:13:59,748
بنده متوجه این خطر هستم
و با روی خوش هم میپذیرمش
192
00:13:59,873 --> 00:14:02,793
بنده سوگند یاد کردهام که
،با تمام نیرو و توانم، پاسدار شهبانوئم باشم
193
00:14:02,918 --> 00:14:04,795
و خونم رو برای ایشان بدهم
194
00:14:05,796 --> 00:14:08,048
این عهد منه، سرورم
195
00:14:10,050 --> 00:14:12,594
پس شاید خدایان
به ما روی لطف نشان بدن
196
00:14:42,350 --> 00:14:43,852
برادر؟
197
00:14:55,030 --> 00:14:57,532
تو این رو گفتی؟
198
00:14:58,658 --> 00:15:01,203
"ولیعهد یک روزه"
اشاره به قسمت اول از فصل اول)
(که دیمون تو یه مهمونی راجع به پسر مردهی ویسریس گفت
199
00:15:02,079 --> 00:15:03,663
تو این رو گفتی؟
200
00:15:03,663 --> 00:15:07,542
هیچ امکان نداره که
هنوز هم از این بابت عصبانی باشی
201
00:15:07,542 --> 00:15:12,214
خونواده همین تازگی نابود شد
202
00:15:12,214 --> 00:15:14,674
تو هم باید در کنار من میبودی
203
00:15:16,051 --> 00:15:19,179
اما در عوض، تصمیم گرفتی
بساط سور و ساتِ ارج یافتن خودت رو بچینی
204
00:15:19,179 --> 00:15:20,722
...به ریش من بخندی
205
00:15:20,847 --> 00:15:24,226
با فاحشهها و مگسان دور شیرینی
بخندی
206
00:15:24,351 --> 00:15:25,352
نه
207
00:15:26,019 --> 00:15:28,230
تو هیچ همپیمانی در دربار
جز من نداری
208
00:15:29,022 --> 00:15:31,024
فقط و فقط منم که
پشتت رو داشتم
209
00:15:31,358 --> 00:15:34,903
،و علیرغم هر چیزی که به پات ریختم
نمک خوردی و نمکدون شکستی
210
00:15:38,573 --> 00:15:41,201
...من تصمیم گرفتم که -
نگو -
211
00:15:41,201 --> 00:15:42,953
ولیعهد جدیدی رو...
نامگذاری کنم
212
00:15:43,578 --> 00:15:46,206
،"تو باید که شتابان به "سنگآهنی
213
00:15:46,206 --> 00:15:48,291
و به پیش همسر بانوی خودت برگردی
214
00:15:48,417 --> 00:15:51,753
و باید که این کار رو
،بدون بحث و مرافعهای کنی
215
00:15:51,753 --> 00:15:55,048
اون هم طبق امر پادشاهت
216
00:16:18,238 --> 00:16:20,115
نه
217
00:16:20,741 --> 00:16:24,828
در رو باز کنید
218
00:16:37,632 --> 00:16:40,302
در رو باز کنید. خواهش میکنم
219
00:16:42,637 --> 00:16:43,805
خواهش میکنم
220
00:16:46,141 --> 00:16:47,476
خواهش میکنم
221
00:16:52,647 --> 00:16:54,983
کمکی از بنده برمیاد، سرورم؟
222
00:16:56,651 --> 00:16:58,862
چه بازی به راه کردی، پیرمرد؟ -
برای بنده سواله که سرورم -
223
00:16:58,987 --> 00:17:00,280
شما خواب کافی دارین یا نه
224
00:17:00,280 --> 00:17:02,616
...آخر این مکانِ کهن سال
به سخرهام گرفتی؟ -
225
00:17:02,616 --> 00:17:04,785
نه -
بشین -
226
00:17:06,620 --> 00:17:09,873
یا شایدم آتیشِ برهم زدنِ آرامشم
از گور تو بلند میشه؟
227
00:17:09,998 --> 00:17:12,834
روز دوست و شب دشمن
228
00:17:12,959 --> 00:17:14,628
برای چه منظور آخر؟ -
برای خلاص کردن من، شاید -
229
00:17:17,506 --> 00:17:22,719
شاید هم... از بودن من در اینجا بدت اومده
230
00:17:24,054 --> 00:17:25,389
...شاید هم
231
00:17:26,640 --> 00:17:28,350
تو گماشتهای از
232
00:17:28,475 --> 00:17:31,812
هایتاورهای اوباشی
233
00:17:31,812 --> 00:17:34,198
یا که هنوزم با برادزادهی
234
00:17:34,323 --> 00:17:35,690
کج و کولهت، دست در یه کاسه داری؟
235
00:17:35,690 --> 00:17:38,860
یا که با خود رینیرا؟ -
...خاطرتون راحت باشه -
236
00:17:38,985 --> 00:17:41,029
خاطرتون راحت باشه، سرورم
237
00:17:52,708 --> 00:17:55,836
...این بازیت هر چه که باشه، استرانگ
238
00:17:55,836 --> 00:17:57,879
...از من به تو اطمینان که
239
00:17:58,422 --> 00:18:02,217
پادشاهت گوش به زنگ میباشه -
بله سرورم -
240
00:18:06,388 --> 00:18:08,390
و اینقدر تماشام نکن
241
00:18:43,300 --> 00:18:44,801
قرار نبود بدرودی از من کنی؟
242
00:18:44,926 --> 00:18:46,595
من یه مرگم هست
243
00:18:47,262 --> 00:18:51,058
یکی من رو چیزخور کرده
با غذایی، شرابی
244
00:18:51,058 --> 00:18:52,601
...یا شاید بخاطر این هوای باتلاقیـه، یا
245
00:18:52,601 --> 00:18:54,102
روح هارن سیاهه که
246
00:18:54,102 --> 00:18:56,438
آه و نفرینهاش رو
نالهکنان سر میده
247
00:18:56,438 --> 00:18:58,231
!یاوهسراییه
!همهش هم
248
00:18:58,231 --> 00:19:00,834
،ارواح، آه و نفرینها
.تختِ از درخت نیایش لامذهب
249
00:19:00,834 --> 00:19:04,237
از دستشون دیگه بریدم -
درسته. این راه و روش توئه، مگر نه؟ -
250
00:19:04,237 --> 00:19:06,615
،وقتی چیزی به مذاقت خوش نمیاد
پا به فرار میذاری
251
00:19:07,115 --> 00:19:09,284
،از دراگوناستون، اِستپاستونس
252
00:19:09,284 --> 00:19:10,660
پنتوس و هرنهال
253
00:19:10,786 --> 00:19:13,663
از خواب بیدار میشم
و نمیدونم کجاها بودم
254
00:19:13,789 --> 00:19:16,083
چیزهای کهنتری هم در این دنیا
255
00:19:16,083 --> 00:19:20,295
،در قیاس با من یا تو
یا خاطرات به یاد ماندهای، در کار میباشه
256
00:19:21,838 --> 00:19:26,134
،تو نقشآفرینـه نیستی
.در عوض مهرهای بر روی تخته بازیای
257
00:19:26,802 --> 00:19:29,179
به همون نسبت هم، مصداق منـه
258
00:19:31,348 --> 00:19:32,641
من مثل تو نیستم
259
00:19:32,766 --> 00:19:35,936
از برخی جهات، نه
260
00:19:36,353 --> 00:19:39,106
تو در کشمکشی که ببینی
خشمی هست که کورت کرده
261
00:19:39,106 --> 00:19:41,483
اون حتی اصلا دلش بهش نبود
262
00:19:42,150 --> 00:19:44,486
.به تاج
هیچ فکری رو صرفش نمیکرد
263
00:19:44,486 --> 00:19:47,114
خب، چه بسا از همین رویـه که برادرت
تاج رو به اون داد
264
00:19:47,114 --> 00:19:49,157
چه بسا اونهایی که
عطشش رو رو دارن
265
00:19:49,157 --> 00:19:50,617
کمترین سنخیت رو
برای به سر گذاشتنش دارن
266
00:19:50,617 --> 00:19:52,494
برای من نطق صادر نکن
267
00:19:58,041 --> 00:20:01,503
اگه یادت باشه، خود ویسریس هم
اصلاً نمیخواستش
268
00:20:02,838 --> 00:20:05,340
تاج به سراغش اومد
و اون هم هیچ کم نذاشت
269
00:20:05,465 --> 00:20:09,386
،تاج، غنیمتی که برندهش بشی نیست که هیچ
بلکه باری بر دوشـه
270
00:20:26,528 --> 00:20:28,897
اگه هر جور رایزنیای
،برای سر و کله زدن با اربابانرودخانه داری
271
00:20:29,022 --> 00:20:30,699
مایه خرسندیم میشه
272
00:20:35,704 --> 00:20:38,540
دیمون تارگرین درخواست کمک میکنه؟
273
00:20:38,665 --> 00:20:40,042
رایزنی
274
00:20:44,671 --> 00:20:47,883
،خاندان تالی
،نه بزرگترین خاندان سرزمینهای رودخانهست
275
00:20:47,883 --> 00:20:48,925
،و نه مال و منالدارترینشون
276
00:20:49,051 --> 00:20:51,845
اما با ثباتترینشونه
277
00:20:51,845 --> 00:20:53,180
حکمت و خرد تالیها
278
00:20:53,180 --> 00:20:55,390
خاندانهای رودخانه رو
چند سَدهست که همسو نگه داشته
279
00:20:55,390 --> 00:20:57,225
،اگه بخاطر ارباب کُلشون نبود
280
00:20:57,225 --> 00:21:00,520
اونا خون همدیگه رو
تا آخرین نفر میریختن
281
00:21:00,520 --> 00:21:03,190
اون پیرِ خرفت
کارایی برای ما نداره
282
00:21:04,232 --> 00:21:07,402
اما گروور تالیـه که
ارباب عالیمقام اونهاست
283
00:21:07,903 --> 00:21:11,573
بدون اون هم، هیچگاه بیرقهاشون رو
یکپارچه برافراشته نمیکنن
284
00:21:11,573 --> 00:21:13,075
پِی رودخانهنشینها از گِل و لای هست
285
00:21:13,250 --> 00:21:15,010
،اونها ترجیح هم میدن گرفتار شده درش بمیرن
286
00:21:15,010 --> 00:21:16,703
تا که بند انگشتی زمین رو
به همدیگه تسلیم کنن
287
00:21:16,703 --> 00:21:18,413
پس هیچکاری از دست من
ساخته نیست
288
00:21:18,413 --> 00:21:21,249
از تو... نه
289
00:21:29,925 --> 00:21:31,927
من کمک لازم دارم، آلیس
290
00:21:34,471 --> 00:21:36,223
الان هیچ کاری نکن
291
00:21:37,432 --> 00:21:40,435
،ظرف سه روز دیگه
جهت باد تغییر میکنه
292
00:22:41,788 --> 00:22:45,292
خدای رزمآور بزرگ از ما محافظت میکند"
"خدای رزمآور بزرگ از ما محافظت میکند
293
00:22:45,294 --> 00:22:48,501
خدای رزمآور بزرگ از ما محافظت میکند"
"خدای رزمآور بزرگ از من محافظت میکند
294
00:23:29,378 --> 00:23:32,297
"یواش، یواش"
295
00:23:32,297 --> 00:23:33,382
"آروم باش"
296
00:23:33,548 --> 00:23:34,549
.خدایان را
297
00:23:36,218 --> 00:23:38,220
"خادم باش"
298
00:23:44,601 --> 00:23:46,353
...غبار دریا
299
00:23:48,063 --> 00:23:49,189
مطیع باش
300
00:23:51,358 --> 00:23:53,735
"آروم باش، غبار دریا"
301
00:23:53,860 --> 00:23:55,237
"آروم باش"
302
00:23:56,113 --> 00:23:57,656
"مطیع باش"
303
00:23:59,533 --> 00:24:01,785
باکی نشون نده
304
00:24:02,869 --> 00:24:04,287
توجه کن
305
00:24:07,207 --> 00:24:09,292
"مطیع من باش، غبار دریا"
306
00:25:20,322 --> 00:25:21,823
موفق شدم
307
00:25:25,786 --> 00:25:29,088
خادم باش، غبار دریا"
"خادم باش، غبار دریا
308
00:25:29,164 --> 00:25:31,166
نه
309
00:25:51,520 --> 00:25:52,687
مادر
310
00:25:58,860 --> 00:26:01,530
ببر بالا، بالا، بالا
311
00:26:04,991 --> 00:26:06,993
آلین
312
00:26:06,993 --> 00:26:08,578
مولای من
313
00:26:10,247 --> 00:26:12,040
از پیشرفتی که داشتیم راضیام
314
00:26:12,374 --> 00:26:14,876
این کشتی تا چند روز دیگه به دریا میزنه
315
00:26:15,544 --> 00:26:17,045
حلقه محاصره بیشک قراره
316
00:26:17,045 --> 00:26:18,505
توسط "شیرها" یا کراکنها
به مبارزه طلبیده بشه
(منظورش خاندان لنیستره)
317
00:26:18,505 --> 00:26:21,341
افرادتون از داشتن شما در بینشون
مسرور میشن
318
00:26:21,341 --> 00:26:23,051
ازت میخوام که
با من به دریا بزنی
319
00:26:24,219 --> 00:26:25,887
به عنوان یاور ناخدا
320
00:26:26,596 --> 00:26:28,724
،از پیشنهادتون سپاسگزارم
...مولای من
321
00:26:28,849 --> 00:26:30,559
...ولی -
مسیر رو به سمت "شارپ پوینت" تعیین میکنیم -
322
00:26:30,684 --> 00:26:34,396
ارباب "بار اِمون"، میخوان که برادرزاده خودشون رو
به عنوان سر ملوان سوار بر کشتی کنن
323
00:26:34,521 --> 00:26:37,399
مردان آبدیدهتری
در خدمت شما هستن
324
00:26:39,025 --> 00:26:40,694
من هنگامی که
اولین فرمانم رو گرفتم
325
00:26:40,694 --> 00:26:42,946
از تو کم سن و سالتر بودم
326
00:26:43,697 --> 00:26:46,074
تو خودت رو در استپستونز
،نشون دادی
327
00:26:46,199 --> 00:26:48,577
و احترام خدمه رو به دست آوردی
328
00:26:49,745 --> 00:26:52,706
تو انتخابی عالی برای
این منصب هستی
329
00:26:55,459 --> 00:26:57,919
این یک فرمان هست یا یک درخواست؟
330
00:26:59,796 --> 00:27:02,132
ازت انتظارم دارم که فردا
331
00:27:02,257 --> 00:27:04,885
برای نخستین روز کاریت
اعلام حضور کنی
332
00:27:06,303 --> 00:27:08,055
هر چه اربابم امر بفرماین
333
00:27:30,285 --> 00:27:32,579
یکم شل و آبکیـه، مگه نه؟ -
یا اینه یا ماهی -
334
00:27:32,579 --> 00:27:35,332
چیزی هم که جز ماهی
تو این شهر خرابشده نیست
335
00:27:38,126 --> 00:27:39,795
یه آبجو برام بیار
336
00:27:41,463 --> 00:27:43,298
چیزی باهاش میخوری؟
337
00:27:43,423 --> 00:27:45,258
گمون نکنم بتونم هضمش کنم، دختر جون
338
00:27:45,258 --> 00:27:48,428
،آره، تصمیم بجایی گرفتی
از من بشنو
339
00:27:50,972 --> 00:27:52,516
،حالت رو بهم میزنه
مگه نه؟
340
00:27:52,641 --> 00:27:55,852
با دونستن اینکه اونا هر شب
،تو قلعه بساط سور و ساتشون به راهه
341
00:27:55,977 --> 00:27:58,271
در حالی که ما بخور و نمیر میکنیم -
این درست نیست -
342
00:27:58,271 --> 00:28:02,317
چند شب پیش دخترای من رو
به قلعه سرخ بردن
343
00:28:02,317 --> 00:28:06,196
جشن و شادی و عیش و نوشی
بخاطر شهزاد نائبالسلطنه برقرار بود
344
00:28:06,321 --> 00:28:08,949
نه! اونوقت همیشه
نقش یه آدم خیلی درستکار رو بازی میکنه
345
00:28:08,949 --> 00:28:11,201
،از من بشنو
اون از اون قماشش نیست که آب از دستش نچکه
346
00:28:11,660 --> 00:28:15,497
،دخترا دستمزد خوبی گرفتن
و سیرِ سیر هم شدن
347
00:28:15,622 --> 00:28:18,166
با چی؟
ماهی و بازم ماهی در کنارش؟
348
00:28:18,291 --> 00:28:20,502
،دنده بره
عشقم
349
00:28:20,502 --> 00:28:23,964
،کلوچه گوشتدار
،کیکهای عسلی
350
00:28:23,964 --> 00:28:26,216
گوشت گاو و آبگوشت
351
00:28:26,341 --> 00:28:27,634
و بگین چیه؟
352
00:28:27,634 --> 00:28:31,179
فردا قراره یک جشن و پایکوبی دیگه
با رقص برگزار بشه
353
00:28:31,304 --> 00:28:33,348
حقیقت نداره
354
00:28:33,473 --> 00:28:35,684
،معذرت میخوام
حضرت آقا
355
00:28:37,144 --> 00:28:39,229
نباید اینقدر سرخود صحبت میکردم
356
00:28:39,354 --> 00:28:40,814
خانواده سلطنتی
هرگز تحمل نمیکنن که من
357
00:28:40,814 --> 00:28:45,193
،در مورد گشادهدستی و وفور نعمتشون صحبت کنم
ولو اگه حقیقت داشته باشه
358
00:28:45,318 --> 00:28:48,905
پادشاه ویسریس ضیافتهاش
،و شرابهاش رو خیلی دوست داشت
359
00:28:48,905 --> 00:28:51,742
اما هرگز چنین نمیکرد حینی که ما رعیتزادهها
وضع بخور و نمیر داشتیم
360
00:28:51,867 --> 00:28:55,036
درسته
...اما ایشون دیگه فوت کردن
361
00:28:56,371 --> 00:28:59,541
و ولیعهد مشروع ایشون هم که
از تخت قدرتش محروم شده
362
00:29:04,087 --> 00:29:08,550
خب... به فکر رفتن در مورد اینکه
چه ممکن بود پیش بیاد، دردی رو دوا نمیکنه
363
00:29:24,191 --> 00:29:25,859
من تنها کَس...
در بین رایزنهای شما نیستم که
364
00:29:25,859 --> 00:29:28,236
اعتقاد دارم که
این یک نتیجه حقیقتاً بدفرجامی میشه
365
00:29:28,236 --> 00:29:30,238
غبار دریا از
،دراگوناستون گریخته
366
00:29:30,238 --> 00:29:32,866
و جناب استیفون هم که
شهسوارِ دلاوری بودن
367
00:29:32,866 --> 00:29:34,409
،بسی هم اسفانگیز میباشه
368
00:29:34,409 --> 00:29:36,745
گرچه که چه بسا، محتمل هم بود
369
00:29:36,745 --> 00:29:38,371
،من شخصاً
،اگه در خاطرتون باشه
370
00:29:38,371 --> 00:29:40,315
موافق مذاکره با ارباب موتون
371
00:29:40,315 --> 00:29:41,741
برای لشکرکشی به
استحراتگاه زاغ بودم
372
00:29:41,741 --> 00:29:43,251
،رویکردِ سنتوارانهتری بود، حقا
373
00:29:43,251 --> 00:29:46,588
آنچنان هم
شور و هیجانی نداشت
374
00:29:46,713 --> 00:29:49,091
...و تعدادِ
،تعداد نیروهاشون هم قلیل بود
375
00:29:49,216 --> 00:29:51,593
اما کماکان این امکان برامون وجود داشت که
...دوباره کنترل رو
376
00:29:53,929 --> 00:29:57,474
،تقصیر منه، فکر کنم
که فراموش کردی از من بترسی
377
00:30:38,140 --> 00:30:40,642
،صرفنظر از نتیجهش
ارزش خطرش رو داشت
378
00:30:40,767 --> 00:30:42,811
کشته شدن مردان توانا و خوب بیشتر؟
379
00:30:43,311 --> 00:30:45,689
گناهش گردن منه -
جناب استفون به میل خودشون انجامش دادن -
380
00:30:45,814 --> 00:30:48,275
این ایده بیملاحظانهای بود
381
00:30:48,275 --> 00:30:49,609
که یک موجود والریاییِ باستانی
382
00:30:49,609 --> 00:30:51,027
اجازه میده یه دارکلین
راکبش باشه
383
00:30:51,027 --> 00:30:53,488
ایشون مطمئناً تنها کسی نبودن که
واجد شرایط بودن
384
00:30:53,613 --> 00:30:54,698
امکانش نیست که دیگرانی هم
385
00:30:54,823 --> 00:30:56,283
در بین اصیلزادههای هفت پادشاهی
وجود داشته باشن؟
386
00:30:56,283 --> 00:30:57,993
و کی اینقدر احمقه که
بعد از شنیدن اتفاقی که
387
00:30:57,993 --> 00:31:00,203
بر سر جناب استفان نازل شد
پا پیش بذاره؟
388
00:31:06,668 --> 00:31:09,463
دوباره میگردم
389
00:31:09,463 --> 00:31:12,466
اما دارکلین محتملترین
مدعی این کار بود
390
00:31:12,466 --> 00:31:14,301
خبر خوبی هم وجود داره
391
00:31:14,301 --> 00:31:17,220
رعایای بارانداز پادشاهی
گوششون شنوا شده
392
00:31:17,345 --> 00:31:18,972
چون به اندازه کافی
آماده گوش دادن بودن
393
00:31:18,972 --> 00:31:20,891
غاصبان تاج و تخت
اونها رو به حال خودشون گذاشتن
394
00:31:21,016 --> 00:31:24,519
،اونها گرسنهان
و کسی رو میخوان که تقصیرا رو از چشم اون ببینن
395
00:31:25,687 --> 00:31:26,813
این کافی هست؟
396
00:31:26,813 --> 00:31:28,398
،ما فقط هِیمهها رو گذاشتیم
397
00:31:28,523 --> 00:31:30,192
،امشب مشتعلش میکنیم
398
00:31:30,317 --> 00:31:31,568
و شعلهور شدنش رو
به تماشا میشینیم
399
00:31:31,693 --> 00:31:33,695
،و زمانی که این اتفاق افتاد
ایموند با زور اون رو خاموش میکنه
400
00:31:33,695 --> 00:31:35,405
که همین باعث میشه
بیشتر گُر بگیره
401
00:31:35,822 --> 00:31:38,200
اون نمیتونه شهر خودش رو
نابود کنه
402
00:31:38,200 --> 00:31:39,326
مردم هم نمیتونن از مسند قدرت
به زیر بکشنش
403
00:31:39,326 --> 00:31:42,604
،شاید نه
اما جنگ در ممالک بیگانه زمانی که
404
00:31:42,729 --> 00:31:45,874
باید در کنارش آرامش رو هم
در خانه برقرار نگه داری، دشوارتره
405
00:31:47,417 --> 00:31:49,711
پس بیا نقشه خودمون رو پیاده کنیم
406
00:31:54,549 --> 00:31:56,718
،اگه جسارت نباشه
...سرورم
407
00:31:58,053 --> 00:32:00,722
این شمشیر زیبنده شماست
408
00:32:17,697 --> 00:32:19,950
این آخریش بود -
دستت درد نکنه -
409
00:32:20,075 --> 00:32:23,745
چی؟ نمیشه که موجودیشون تموم شده باشه، مگه نه؟ -
هیچی نیست -
410
00:32:23,745 --> 00:32:25,288
هیچی دیگه نمونده
411
00:32:25,414 --> 00:32:29,209
کل روز رو یه لنگه پا سرپا وایستادم
هر چی رو قبول میکنم. ته مونده غذا هست؟
412
00:32:38,593 --> 00:32:41,972
،پس به قدر کفاف گوسفند برای اژدهایانتون دارین
اما برای ما که هیچی
413
00:32:41,972 --> 00:32:45,225
گوشت ما کو؟
ما گوشت میخوایم
414
00:32:49,396 --> 00:32:51,064
،به نظر میرسه که، سرورم
415
00:32:51,064 --> 00:32:53,942
صبر رعایا به بیتابی گذاشته
416
00:32:53,942 --> 00:32:55,110
خب؟
417
00:32:55,235 --> 00:32:57,821
آذوقه به حد کفاف در شهر نیست
418
00:32:57,946 --> 00:33:00,574
کسانی که استطاعت مالی بیشتری دارن
بیشتر از سهمشون خرید کردهان
419
00:33:00,574 --> 00:33:03,577
،این هم مزیدی بر علته که جناب تایلند
بایست حلقه محاصره رو بشکنن
420
00:33:03,577 --> 00:33:06,246
،وانگهی
،مردم گرسنهان
421
00:33:06,246 --> 00:33:09,166
و خشمشون رو به فزونی گرفته
422
00:33:09,291 --> 00:33:11,084
با دشمن بیرونی
میتوان که با شمشیر پیکار کرد
423
00:33:11,084 --> 00:33:13,587
ولی دشمنِ خودی
موذیتره
424
00:33:13,587 --> 00:33:15,589
چرا سیبلِ این خشم ماییم؟
425
00:33:16,131 --> 00:33:17,540
این رینیرا، مدعی ناروا هست که
426
00:33:17,666 --> 00:33:18,508
حکم کرد که آبگذر رو ببندن
427
00:33:18,633 --> 00:33:20,335
و همه رو گذاشت به حال خودشون تا
از گرسنگی هلاک بشن
428
00:33:20,460 --> 00:33:22,471
اونها هنوز چشم امیدشون به شماست تا
رفاه و راحتیـشون رو فراهم سازین
429
00:33:23,805 --> 00:33:25,682
بارِ سنگینِ اقتدار داشتن همینه
430
00:33:26,641 --> 00:33:29,936
ولی نبایست که اون رو
به تنهایی به دوش بکشین
431
00:33:29,936 --> 00:33:33,440
یکهو از خاطرم گذشت که
سرورم همچنان مباشری منتصب نکردن
432
00:33:34,024 --> 00:33:35,942
،جناب کریستون، البته
،به برادرتون خدمت کردن
433
00:33:35,942 --> 00:33:38,987
ولی شما نیازمند مباشری
...میباشین که
434
00:33:39,488 --> 00:33:41,089
اهداف شما رو با زیرکی
و تیزبینی پیش ببره
435
00:33:42,824 --> 00:33:44,826
تو خیال کردی با احمق طرفی؟
436
00:33:48,121 --> 00:33:49,998
اتفاقاً برعکس، شهزاد من -
من صبر و حوصله کمی -
437
00:33:49,998 --> 00:33:52,000
،برای آدمهای خود بزرگبین دارم
،ارباب لریس
438
00:33:52,125 --> 00:33:55,003
و حتی از اون هم کمتر برای
کاسهلیسها و پاچهخوارها
439
00:33:56,046 --> 00:33:58,632
،ولی از قضا
حرفت پربیراه نیست
440
00:33:58,632 --> 00:34:00,384
هر پادشاهی به یه مباشر احتیاج داره
441
00:34:02,052 --> 00:34:03,845
مسئولیتش رو به تو میسپارم
442
00:34:06,014 --> 00:34:08,475
شهزاد من، این مایه افتخاری هست که
بنده هرگز برای خودم
443
00:34:08,475 --> 00:34:11,812
در نظر نگرفته بودمش -
نه، نه اینکه به عنوان مباشرم خدمت کنی که، وزغ خان -
444
00:34:11,812 --> 00:34:14,898
که بری اون رو بیاری
به اُتو هایتاور پیغام بفرست
445
00:34:15,023 --> 00:34:16,683
شاید پدربزرگم
،آدم بیش از اندازه دست به عصایی باشه
446
00:34:16,683 --> 00:34:20,153
اما هیچوقت جای تردیدی به ارادت
و ازخودگذشتگیش در قبال خانوادهش نبوده
447
00:34:21,363 --> 00:34:22,864
مطمئن شو انجام میشه
448
00:34:22,989 --> 00:34:24,574
سرورم
449
00:34:24,699 --> 00:34:26,660
دیر کردی
450
00:34:26,660 --> 00:34:29,996
خرسندم که به حضورتون برسونم که
سرورم، پادشاه
451
00:34:29,996 --> 00:34:32,499
امروز صبح
،به هوش اومدن
452
00:34:32,499 --> 00:34:34,000
البته برای لحظاتی
453
00:34:34,000 --> 00:34:36,044
شما که گفتین کورسوی امید کمرنگـه
454
00:34:36,044 --> 00:34:38,171
ایشون قویتر از اونیان که
بنده گمان میبردم
455
00:34:38,171 --> 00:34:40,674
از امروز صبح
راحتتر نفس میکشن
456
00:34:40,674 --> 00:34:43,510
،ممکنه هنوز عمرشون به دنیا باشه
خدایان را سپاس
457
00:34:43,844 --> 00:34:45,887
چه خبر شادمانهای
458
00:35:03,739 --> 00:35:05,073
میخوام برادرم رو ببینم
459
00:35:06,283 --> 00:35:07,451
تنها
460
00:35:12,017 --> 00:35:15,017
>>> کانال زیـرنـویـسهـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<<
@subtitle2media
461
00:35:12,017 --> 00:35:15,017
{\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا»
[ wWw.F2M.Top ]
462
00:35:29,806 --> 00:35:31,433
چی یادته؟
463
00:35:36,813 --> 00:35:38,315
هیچی
464
00:35:52,079 --> 00:35:54,289
تو با ملیس سرشاخ شدی
465
00:35:56,291 --> 00:35:57,959
از روی ابلهیتت بود
466
00:36:00,796 --> 00:36:04,091
من هیچی... یادم نمیاد
467
00:36:17,521 --> 00:36:21,983
شهزاد من؟ -
شما در شایستهترین و تواناترین دستان هستین، سرورم -
468
00:36:29,366 --> 00:36:33,328
گویا برادرم بهبودیِ دور و درازی رو
در پیش داره، حکیم اعظم
469
00:36:35,497 --> 00:36:38,500
مطمئن بشین که
استراحت راحتی داشته باشن
470
00:36:43,505 --> 00:36:46,049
و به این نتیجه رسیدم که آدم با
471
00:36:46,174 --> 00:36:47,884
کجخُلقی به جایی نمیرسه
472
00:36:48,510 --> 00:36:53,181
،به نظرم، همه ما
برای کارهای بزرگ فراخونده نشدیم
473
00:36:55,016 --> 00:36:57,394
برخیهامون باید در مقیاسهای
...کوچکتر خدمت کنیم
474
00:36:58,311 --> 00:37:01,648
حتی اگه اونها چیزهایی نباشن که
برای خودمون انتخاب میکردیم
475
00:37:02,691 --> 00:37:05,527
توهین برداشتش نکن، باشه؟
476
00:37:05,527 --> 00:37:07,571
هیچکدومِ اینها تقصیر تو نیست
477
00:37:09,990 --> 00:37:11,700
من مادرم رو میخوام
478
00:37:12,993 --> 00:37:16,204
...آره، خب
479
00:37:17,205 --> 00:37:19,916
...میدونم سخته، اما
480
00:38:00,207 --> 00:38:02,542
خبر خوبی آوردم، رِینا
481
00:38:02,542 --> 00:38:05,087
شهزاد رجیو جواب نامهت رو دادن
482
00:38:05,087 --> 00:38:07,547
خرسند میشن که
دو تا پسر کوچیکِ رینیرا رو
483
00:38:07,547 --> 00:38:09,633
در پنتوس پناه بدن
484
00:38:10,717 --> 00:38:13,095
و همینطور خواهر ناتنیـشون رو
485
00:38:16,723 --> 00:38:18,975
فکر کردم خوشحال میشی
486
00:38:20,268 --> 00:38:22,270
یا دست کم از ترشروییت کم میشه
487
00:38:22,270 --> 00:38:25,732
تو که از اینجا بودن، بیزاری
488
00:38:28,110 --> 00:38:30,278
شما من رو فریب دادین، بانوی من
489
00:38:32,614 --> 00:38:33,949
مگر چکار کردم؟
490
00:38:35,826 --> 00:38:38,745
یک اژدهای عظیمالجثه
در "پادشاهیِ دره" وجود داره
491
00:38:43,250 --> 00:38:46,461
شایعه وجودش
اندکی بعد از جنگ شروع شد
492
00:38:46,795 --> 00:38:49,297
گستره خودش رو برای غذا
...وسیعتر کرده
493
00:38:49,673 --> 00:38:51,675
حدس و گمان حکیمان من چنینه
494
00:38:55,637 --> 00:39:01,518
،اون عظیمالجثه و پر ابهته
اما افسوس، رام نشدنیـه
495
00:39:02,936 --> 00:39:04,312
افسوس
496
00:39:06,440 --> 00:39:08,817
،یک کشتیِ بازرگانی
،"به اسم "سرمستوار
497
00:39:08,942 --> 00:39:10,819
شما رو به پنتوس میبره
498
00:39:13,196 --> 00:39:15,657
شش مرد توانا رو همراهتون میفرستم تا
در سفر دریاییـتون ازتون محافظت کنن
499
00:39:27,169 --> 00:39:30,005
بدون که کسی گولت رو نمیخوره
500
00:39:31,882 --> 00:39:35,510
ارباب کورلیس تصمیم گرفته که
پر و بالت بده
501
00:39:35,510 --> 00:39:37,012
تا پهلو به پهلویش خدمت کنی
502
00:39:37,554 --> 00:39:41,516
،و با اینحال
هنوز هم که هنوزه هی از زیرش شونه خالی میکنی
503
00:39:41,975 --> 00:39:43,977
نمیخوام افرادم
تصور غلطی ازم داشته باشن
504
00:39:43,977 --> 00:39:45,395
در مورد چی؟
505
00:39:49,483 --> 00:39:52,319
تو هم درست لنگهی اونی
506
00:39:52,319 --> 00:39:54,154
در تحریک من خوب هنری به خرج میدی
507
00:39:54,154 --> 00:39:56,323
تو جونش رو نجات دادی، برادر
508
00:39:56,323 --> 00:39:58,742
هیچ به این فکر نمیکنی که
چیها میتونیم نصیب بشیم؟
509
00:39:59,701 --> 00:40:01,536
یا اصلاً نصیب خودت
510
00:40:02,412 --> 00:40:06,333
...مال و منال
...خدمتگزاران
511
00:40:07,209 --> 00:40:08,377
و تاج و تخت دریفتوود
512
00:40:08,502 --> 00:40:09,711
ما همه عمرمون رو
513
00:40:09,836 --> 00:40:13,090
در سایه قلعه عظیم مار آبی گذروندیم
514
00:40:13,215 --> 00:40:15,258
دیگه نمیخوام درش
به سر ببرم
515
00:40:15,384 --> 00:40:18,720
و پس فرصت عالیـت رو
خوار و سبک میشمری
516
00:40:19,388 --> 00:40:23,558
...در حالی که من رو
...اون ندید میگیره
517
00:40:24,226 --> 00:40:26,269
که حکایت همیششه
518
00:40:28,230 --> 00:40:30,524
مار آبی ترجیح میده قلعه مد رو
519
00:40:30,524 --> 00:40:35,570
دریا بگیره، تا که
ما رو پسران خودش بخونه
520
00:40:35,695 --> 00:40:39,366
اینقدر عمرت رو در انتظار چیزی که
هیچوقت قرار نیست برسه، حروم نکن
521
00:41:04,766 --> 00:41:06,560
تلاش جسورانهای بود
522
00:41:06,560 --> 00:41:08,770
و بابتش تحسینت میکنم
523
00:41:12,566 --> 00:41:15,444
گفتن امروز سیلی خوابوندی
زیر گوش ارباب بارتیموس
524
00:41:15,944 --> 00:41:18,113
اون هم جلوی خدمه و نگهبانها
525
00:41:19,239 --> 00:41:21,450
اهلِ خونه دربارهش پچپچها میکنن
526
00:41:22,993 --> 00:41:25,245
بخت باهاش بود که
زبونش رو نبریدم
527
00:41:25,954 --> 00:41:29,082
و مگه چی گفت که اینقدر
528
00:41:29,082 --> 00:41:30,792
حقش بوده؟
529
00:41:33,503 --> 00:41:36,590
...من دیگه از محافظت شدن عاصی شدم
530
00:41:36,590 --> 00:41:37,799
جِیس
531
00:41:41,011 --> 00:41:43,305
من اونها رو بیش از حد یاد مادرانشون
532
00:41:43,305 --> 00:41:45,932
یا دخترانشون میندازم
533
00:41:45,932 --> 00:41:48,185
اونها باید من رو به چشم یک حاکم ببینن
534
00:41:48,310 --> 00:41:50,479
و مظاهر اقتدار هم که
،به جواهرات یا جامههای بلند بالا نیست
535
00:41:50,604 --> 00:41:52,147
بلکه به سپر و شمشیره
536
00:41:52,147 --> 00:41:54,608
حاکم من، مادرمـه
537
00:41:55,150 --> 00:41:57,694
و جور دیگهای هم
مرادش رو ندارم
538
00:42:00,322 --> 00:42:02,115
خودت به جنگ رهنمونمون میکنی؟
539
00:42:02,115 --> 00:42:03,533
خب، اونچه که مسلمه اینه که
،نمیتونم اینجا بمونم
540
00:42:03,658 --> 00:42:06,203
،با دلشوره و نگرانی طبقات رو قدم بزنم
و منتظر باشم تا شکست و یاس به سراغم بیاد
541
00:42:06,328 --> 00:42:08,705
مهمل حرف نزن -
من دارم از همه توانتم میذارم -
542
00:42:08,830 --> 00:42:11,166
ارباب موتون رو امر ساختم که
،به استراحتگاه زاغ لشکرکشی کنه
543
00:42:11,166 --> 00:42:12,793
و کلاغ دیگهای به
...پادشاهی دره فرستادم تا مجابـ
544
00:42:12,793 --> 00:42:15,128
ما میتونیم نیروهای پادشاهی دره
545
00:42:15,128 --> 00:42:17,839
میدنپول، و همه همپیمانانمون رو
زیر یک پرچم متحد کنیم
546
00:42:18,173 --> 00:42:21,802
اما باز هم هرگز نمیتونیم با
قوای ارتش سبزپوشان برابری کنیم
547
00:42:23,178 --> 00:42:26,348
ما دیمون و اژدهاش رو
احتیاج داریم
548
00:42:26,348 --> 00:42:27,724
میشه حتی برای یک ساعت
549
00:42:27,849 --> 00:42:30,143
،از دهنت بیفته این دیمون
...دیمون، دیمون
550
00:42:30,143 --> 00:42:31,728
سرورم
551
00:42:32,479 --> 00:42:34,356
بانو میساریا
552
00:42:36,191 --> 00:42:39,528
،شهبانوی من
هدیهتون ارسال شد
553
00:42:43,156 --> 00:42:44,699
چه هدیهای؟
554
00:42:45,659 --> 00:42:48,370
بیاین امیدوار باشیم که امشب
آسمون بالای خلیج "آب سیاه"، ابری باشه
555
00:45:09,678 --> 00:45:11,513
گفتین حالش بهتر شده
556
00:45:13,390 --> 00:45:17,018
سرورم از هر 10 ساعت
...نُه ساعت رو به خواب میگذرونن
557
00:45:17,561 --> 00:45:21,481
اما چشماشون رو باز کردن
و مختصری هرچند صحبت کردن
558
00:45:21,481 --> 00:45:24,067
مسیر بهبودی و التیام ایشون
،ممکنه طولانی و دردناک باشه
559
00:45:24,192 --> 00:45:26,153
اما از صمیم قلب امیدوارم که
560
00:45:26,153 --> 00:45:28,655
سرورم نجات بیابن
561
00:45:28,655 --> 00:45:30,866
واگه زنده بمونه
چه در میاد؟
562
00:45:40,042 --> 00:45:43,712
...نامههام به پدرم
563
00:45:45,547 --> 00:45:50,677
بنده دوباره کلاغها رو
به "باغهای معلق" و "شهر کهن" فرستادم
564
00:45:50,677 --> 00:45:53,263
،و اکنون هم
"به همه خاندانهای بزرگ در منطقه "ریچ
565
00:45:54,014 --> 00:45:56,391
هنوز هیچ پاسخی از جناب اتو
566
00:45:56,516 --> 00:45:58,060
دریافت نشده
567
00:46:03,398 --> 00:46:06,359
در حال حاضر، جنگی در ریچ
در جریان هست، سرورم
568
00:46:06,359 --> 00:46:10,530
خاندان بیزبری علیه سپاه هایتاور
قد علم کردن
569
00:46:10,530 --> 00:46:14,201
به سزای مرگ اربابشون
570
00:46:42,104 --> 00:46:43,814
متاسفم
571
00:46:45,232 --> 00:46:46,316
متاسفم
572
00:47:26,356 --> 00:47:28,150
خواهر
573
00:47:28,150 --> 00:47:29,609
گُوِین
574
00:47:30,861 --> 00:47:33,780
چه خوب که پیدات کردم
575
00:47:33,780 --> 00:47:35,991
میخوام دعای خیرم رو
بدرقهت کنم
576
00:47:36,491 --> 00:47:37,826
...خب
577
00:47:38,452 --> 00:47:41,163
تشکرات خودم رو
نثار شهبانوی بیوهام میکنم
578
00:47:46,626 --> 00:47:49,046
در عجب بودم که خبری از
پدر شنیدی یا نه؟
579
00:47:49,171 --> 00:47:51,298
به باغهای معلق و شهر کهن
،کلاغها رو فرستادم
580
00:47:51,298 --> 00:47:53,175
ولی هیچ جوابی نرسید
581
00:47:53,300 --> 00:47:55,010
من که خبری نشنیدم
582
00:47:55,135 --> 00:47:57,345
ولی حال نه اینکه
هیچ پیغامی هم فرستاده باشم
583
00:47:57,679 --> 00:47:59,723
،اگه قرار بود نامهای هم بنویسه
برای خود تو مینوشت
584
00:47:59,848 --> 00:48:02,017
تو همیشه بچه نورچشمی اون بودی دیگه
585
00:48:02,392 --> 00:48:04,186
عجیبه که هیچ خبری ازش نیست
586
00:48:04,728 --> 00:48:07,814
اتو هایتاور مرد خیلی زیرک و کاردانیـه
587
00:48:07,814 --> 00:48:10,692
خودش خبر رو میفرسته
هنگامی که خبری برای فرستادن باشه
588
00:48:13,695 --> 00:48:15,489
اکثر اوقات با خودم فکر میکنم
اگه تو رو به جای من
589
00:48:15,489 --> 00:48:17,866
به دربار میآورد
زندگی چجوری میتونست باشه
590
00:48:20,243 --> 00:48:21,703
من پسر بزرگترم
591
00:48:21,828 --> 00:48:23,747
اقدام به جایی بود که
در شهر کهن بزرگ شدم
592
00:48:23,872 --> 00:48:25,374
اما تو هشت سالهت بود و
بیمادر بودی
593
00:48:25,499 --> 00:48:26,708
حتما سخت بوده
594
00:48:26,708 --> 00:48:29,711
،آدمیزاد با هر وضعی میسازه
مگه نه؟
595
00:48:30,921 --> 00:48:33,173
وقتی که هیچ چاره دیگهای نیست
596
00:48:36,510 --> 00:48:38,053
...پسرم، دِیرون
597
00:48:41,223 --> 00:48:42,724
اون چجور آدمیه؟
598
00:48:43,225 --> 00:48:46,895
مگه برات نامه نمیده؟ -
این روزها که کمتر و کمتر نامه میده -
599
00:48:49,398 --> 00:48:51,066
دیگه شونزده سالش شده
600
00:48:52,567 --> 00:48:55,737
شاید دیگه علاقه چندانی به
نامهنگاری نداره
601
00:49:00,117 --> 00:49:02,119
.اون تنومند و شیرمردِ
602
00:49:03,078 --> 00:49:03,870
و زیرک
603
00:49:04,204 --> 00:49:07,582
به همون اندازه که در نواختن ساز عود خبرهست
در شمشیرزنی هم چنینه
604
00:49:08,583 --> 00:49:10,377
و رخساری داره که
شرط میبندم
605
00:49:10,377 --> 00:49:12,754
در خواب و خیال خیلِ
بانوان جوانـه
606
00:49:16,758 --> 00:49:18,260
پسر دلسوزیـه
607
00:49:22,139 --> 00:49:23,890
چقدر هم خوب
608
00:49:25,475 --> 00:49:30,105
دلسوزی خصیصه و صفتیـه که
در برادرانش بیبهره دیدم
609
00:49:30,397 --> 00:49:32,607
اقدام خوبی کردی که
به قیمیَت فرستادیش
610
00:49:33,108 --> 00:49:34,943
،بله، به نظر میاد قلعه سرخ
611
00:49:35,068 --> 00:49:36,653
با وجود تمامی
،مزایا و برخورداریهاش
612
00:49:36,778 --> 00:49:40,449
شاید که به واقع، محیط نه چندان سالمی برای
613
00:49:40,449 --> 00:49:42,409
سر و شکلگیری مردان جوانـه
614
00:49:43,618 --> 00:49:46,747
باعث و بانیش دربار بوده یا مادرشون؟
615
00:49:48,665 --> 00:49:50,917
مطمئنم که تو قصوری نکردی
616
00:49:56,631 --> 00:49:59,760
باید برم پیش جناب کریستون
617
00:49:59,760 --> 00:50:01,970
دعای خیرت رو نثارمون کن، خواهر
618
00:50:02,804 --> 00:50:05,182
به درگاه خدای رزمآور دعا میکنم که
به سلامت برگردین
619
00:50:10,645 --> 00:50:11,980
بدرود
620
00:50:53,855 --> 00:50:55,357
سرورم
621
00:50:58,360 --> 00:51:00,195
این یکی از آواز خوندن دست کشیده
622
00:51:01,363 --> 00:51:03,365
عجیب نیست؟
623
00:51:03,990 --> 00:51:07,869
فکر کردم شاید که
بتونیم شمعی روشن کنیم
624
00:51:08,829 --> 00:51:10,372
...برای اگان
625
00:51:11,706 --> 00:51:13,875
و تمامیِ از دست رفتههامون
626
00:51:44,906 --> 00:51:46,700
هی تو، اون طعام رو از کجا آوردی؟
627
00:51:46,700 --> 00:51:48,076
از قایقهای رینیرا -
قایقها؟ -
628
00:51:48,201 --> 00:51:49,703
نیمهشب با هدایایی از طرف شهبانو
629
00:51:49,703 --> 00:51:50,871
به ساحل رسیدن
630
00:51:50,871 --> 00:51:53,123
حتی هنوز هم
به فکر ما هستن
631
00:52:07,721 --> 00:52:09,097
این رو بده به من
632
00:52:10,098 --> 00:52:13,101
بدش به من ببینم
633
00:52:17,773 --> 00:52:19,775
از سر راه کنار برین
634
00:52:38,919 --> 00:52:42,756
...سرورم
باید بریم، همین الان
635
00:52:48,261 --> 00:52:50,514
هر دو شهبانو رو
به اتاقکچرخی برسونین
636
00:52:54,309 --> 00:52:57,104
مراقب جناحینتون باشین
از گوشه و کنارههاتون حفاظت کنین
637
00:52:58,814 --> 00:53:01,983
از این طرف، سرورم
638
00:53:03,985 --> 00:53:05,779
اون شهبانوی ماهیهاست
639
00:53:07,781 --> 00:53:09,282
واینستین
640
00:53:09,282 --> 00:53:12,160
پاینده باد شهبانو رینیرا
641
00:53:12,953 --> 00:53:14,121
برین سمت اتاقکچرخی
642
00:53:14,121 --> 00:53:15,622
پاینده باد شهبانو رینیرا
643
00:53:15,622 --> 00:53:17,457
هلنا
644
00:53:17,457 --> 00:53:18,792
سرورم
645
00:53:20,127 --> 00:53:22,129
شهبانوی من -
گمشو -
646
00:53:22,129 --> 00:53:25,006
نه! نه
647
00:53:25,006 --> 00:53:27,050
شمشیرهاتون رو غلاف کنین
648
00:53:28,552 --> 00:53:29,970
شمشیرهاتون رو غلاف کنین
649
00:53:32,305 --> 00:53:33,890
شنیدین که شهبانو چی گفت
650
00:53:34,015 --> 00:53:35,851
اون شمشیرها رو غلاف کنین
651
00:53:43,692 --> 00:53:46,820
نه
652
00:53:46,820 --> 00:53:48,989
بکش کنار -
برو، هلنا، برو -
653
00:53:48,989 --> 00:53:51,324
راه رو باز کنین
راه رو باز کنین
654
00:53:57,873 --> 00:54:00,876
استرمونت
655
00:54:01,001 --> 00:54:04,838
شهبانویان من
از این طرف، برین داخل
656
00:54:16,558 --> 00:54:20,103
پاینده باد شهبانو رینیرا
657
00:54:21,730 --> 00:54:24,399
پاینده باد شهبانو رینیرا
658
00:54:26,359 --> 00:54:28,361
اگه ملزم شد از روشون رد شو
659
00:54:29,905 --> 00:54:32,407
راه بیفت! راه بیفت
660
00:55:09,236 --> 00:55:10,946
کافیه
661
00:55:10,946 --> 00:55:13,240
...مولای من. اما
662
00:55:13,240 --> 00:55:14,616
حکیم اعظم فرمان دادن که...
این کار رو کنم
663
00:55:14,616 --> 00:55:17,452
پادشاه یک ساعت دیگر
اشتیاق و رغبت وافرتری
664
00:55:17,577 --> 00:55:18,662
برای شربتشان خواهند داشت
665
00:55:31,258 --> 00:55:33,969
مِی، درد رو از
،آدمی دور میکنه
666
00:55:34,094 --> 00:55:36,930
اما ذهن رو هم به زوال میبره
667
00:55:36,930 --> 00:55:38,140
دلگرم باشین
سرورم
668
00:55:38,140 --> 00:55:40,100
شما همیکنون نیز جایگاه خودتون رو
در تاریخ به عنوان یک اسطوره مکتوب کردین
669
00:55:40,100 --> 00:55:42,519
شما از آتش اژدها جان سالم به در بردین
670
00:55:45,313 --> 00:55:47,482
اما شوربختانه دیگه هرگز
کاملا سرپا نمیشین
671
00:55:48,859 --> 00:55:51,611
اوروِیل نهایت تواناییهای خودش رو
به کار گرفت
672
00:55:52,320 --> 00:55:54,281
...پای شما رو پیوند داد
673
00:55:56,032 --> 00:55:58,160
اما دیگه هرگز نمیدوین
674
00:55:59,786 --> 00:56:01,204
...هوشیاریـتون
675
00:56:01,788 --> 00:56:03,707
تنها چیزیـه که
ازتون باقی مونده
676
00:56:03,832 --> 00:56:05,834
و این رو هم با
خرسندی نمیگم
677
00:56:09,504 --> 00:56:11,465
من با صدای بلند گریه
در دل یکی از
678
00:56:11,465 --> 00:56:14,676
برجهای بزرگ هَرِن
پا به این دنیا گذاشتم
679
00:56:16,470 --> 00:56:19,639
،ریههام بسیار قوی بود
اما پاهام
680
00:56:19,639 --> 00:56:21,850
...اونقدر پیچخورده بودن که
681
00:56:22,851 --> 00:56:26,063
پدرم اون رو به
سحر و افسون نسبت داد
682
00:56:27,189 --> 00:56:28,815
یکی از مستخدمینمون رو
،متهم به
683
00:56:28,815 --> 00:56:33,070
...به کار بردنِ
طلسمهای شریرانه کرد
684
00:56:35,697 --> 00:56:37,824
خُب، بگذریم
685
00:56:37,824 --> 00:56:39,993
مردم قراره که
به چشم ترحم نگاهتون کنن
686
00:56:39,993 --> 00:56:42,329
...حال چه در غیابتون
687
00:56:42,329 --> 00:56:44,372
یا که در محضرتون
688
00:56:46,083 --> 00:56:48,335
...و چشم بهتون
689
00:56:50,212 --> 00:56:52,422
...میدوزن، میدوزن
690
00:56:55,008 --> 00:56:56,385
یا که رو برمیگردونن
691
00:57:00,055 --> 00:57:02,557
و قراره که حقیر بشمارنتون
692
00:57:04,393 --> 00:57:06,561
و این قراره
حُسن و برتری شما باشه
693
00:57:06,686 --> 00:57:08,855
نه... نه
694
00:57:15,404 --> 00:57:17,406
الان برادرتون هستن که
،در جایگاه شما حکمرانی میکنن
695
00:57:17,406 --> 00:57:20,700
که بدین معنیـه که
زندگیِ شما در خطره
696
00:57:22,452 --> 00:57:24,871
ولی به گمانم
خودتون هم به این امر واقفین
697
00:57:29,292 --> 00:57:30,877
کمکم کن
698
00:58:16,673 --> 00:58:17,841
برادر
699
00:58:20,343 --> 00:58:22,596
دیمون، اون مُرده
700
00:58:35,650 --> 00:58:37,360
تسلیت میگم
701
00:58:43,200 --> 00:58:45,327
تو به من احتیاج داشتی
702
00:58:47,329 --> 00:58:49,372
و من الان اینجام
703
00:58:58,673 --> 00:59:00,342
الان اینجام
704
00:59:05,514 --> 00:59:07,474
سرورم
705
00:59:09,851 --> 00:59:13,897
،خبر اندوهناکی از ریورران رسیده
پادشاه من
706
00:59:14,856 --> 00:59:16,900
ارباب گروور درگذشتن
707
00:59:18,985 --> 00:59:22,531
همون پیرمرد
708
00:59:22,531 --> 00:59:23,365
همانا
709
00:59:24,032 --> 00:59:28,745
اسکار تالیِ جوان حالا ارباب عالیمقامِ
سرزمینهای رودخانه هستن
710
00:59:31,248 --> 00:59:33,500
چطور شد که ارباب گروور
زندگی رو ترک گفتن؟
711
00:59:33,500 --> 00:59:37,045
خب، ایشون بیمار بودن، مشخصاً
712
00:59:37,170 --> 00:59:39,506
...حکیمان ریورران
713
00:59:39,506 --> 00:59:41,883
دیگه عقلشون به هیچ جا
قد نمیداد
714
00:59:41,883 --> 00:59:44,094
،شفادِهِ ما
،آلیس ریورز
715
00:59:44,219 --> 00:59:47,222
مهارتهای بلندآوازه خودش رو
داوطلبانه پیشکش کرد
716
00:59:47,347 --> 00:59:49,391
...اون هنرش رو به کار بست، اما
717
00:59:51,226 --> 00:59:53,437
کار دیگری نمیشد کرد
718
01:00:31,266 --> 01:00:32,934
هی، نگاه کنین
719
01:00:35,062 --> 01:00:37,981
برین داخل! عجله کنین
720
01:02:11,158 --> 01:02:14,494
بِیرقهاتون با قایقها
به شهر برده شدن
721
01:02:14,494 --> 01:02:16,580
،قبل از اینکه اونها رو برگردونن
722
01:02:16,705 --> 01:02:17,873
تا دم دروازههای قلعه سرخ
پیش رفتن
723
01:02:17,873 --> 01:02:20,042
:اونچه که امیدوار بودیم، اتفاق افتاده
اخطاری برای غاصبان تاج و تخت که
724
01:02:20,167 --> 01:02:23,545
شما قدرتی ورای اونچه که
اونا معتبرش دونستن دارین
725
01:02:25,380 --> 01:02:27,507
فکر میکردم
خوشحال میشین
726
01:02:29,009 --> 01:02:31,219
فکر نمیکنم بتونم در این جنگ
پیروز بشم
727
01:02:33,430 --> 01:02:34,723
فکر کنم شما خسته شدین
728
01:02:34,848 --> 01:02:37,893
حتی پسرم هم به تواناییهای من شک داره
729
01:02:40,228 --> 01:02:42,439
اون فکر میکنه به بودن دیمون در کنارم
احتیاج دارم
730
01:02:44,399 --> 01:02:49,446
و دیمون هم همین فکر رو میکنه -
دیمون همیشه مطابق با منافع دیمون عمل کرده -
731
01:02:53,700 --> 01:02:56,078
اون تموم چیزی بود که
من میخواستم باشم
732
01:02:57,287 --> 01:02:58,705
فارغ البال
733
01:02:59,456 --> 01:03:01,041
و خطرناک
734
01:03:02,751 --> 01:03:03,919
یک مرد
735
01:03:05,128 --> 01:03:07,089
و من همونی بودم که اون میخواست
736
01:03:07,214 --> 01:03:08,965
،عزیزشده پدرم قرار گرفتم
737
01:03:09,091 --> 01:03:11,051
و ولیعهد پدرم شدم
738
01:03:11,051 --> 01:03:13,470
ما دو نیمه یک وجودیت بودیم
739
01:03:15,931 --> 01:03:18,100
اما اون هرگز به آرامش نرسیده
740
01:03:19,976 --> 01:03:21,436
،اون حاجتش بود من رو تصاحب کنه
741
01:03:21,561 --> 01:03:23,563
نه اینکه اما تصاحب بشه
742
01:03:23,563 --> 01:03:25,399
و که ببینه من در نهایت
صاحب چیزی هستم که
743
01:03:25,399 --> 01:03:28,110
اون همیشه باور داشته که متعلق به اونه
744
01:03:30,445 --> 01:03:32,447
بیم اون کاری رو که
ممکنه الان کنه دارم
745
01:03:38,829 --> 01:03:40,789
بیم این رو دارم که نکنه
علیه من بلند شده باشه
746
01:03:40,914 --> 01:03:43,291
راه و روش اون بیشتر
به ناپدید شدن گرایش داره
747
01:03:43,417 --> 01:03:45,961
،در هر دو صورت
...من اون رو از دست دادم
748
01:03:46,628 --> 01:03:48,630
و کاراکسیس رو هم همراهش
749
01:03:48,630 --> 01:03:50,465
رِینیس و اژدهایش مُردن
750
01:03:50,465 --> 01:03:52,843
من هم که
سیراکس و دو اژدهای کوچیک دارم
751
01:03:52,968 --> 01:03:55,095
ما نمیتونیم به تنهایی
با ویگار روبرو بشیم
752
01:03:55,095 --> 01:03:59,641
و من ارتشی هم ندارم -
شما ناوگان والریان و مردانی که در اون پیکار میکنن رو دارین -
753
01:04:01,143 --> 01:04:02,686
این کافی نیست
754
01:04:03,687 --> 01:04:06,314
و حتی اگه به هر مصیبتی شده
به پیروزی برسم
755
01:04:06,440 --> 01:04:07,482
چجوری میتونم بر یک پادشاهی
حکمرانی کنم
756
01:04:07,482 --> 01:04:09,651
در حالی که پسر خودم
به تواناییهام شک داره؟
757
01:04:10,444 --> 01:04:11,653
شما من رو دارین
758
01:04:14,322 --> 01:04:17,826
...ازت سپاسگذارم
.حقیقتا هم
759
01:04:30,338 --> 01:04:32,674
این زخم از طرف پدرم بود
760
01:04:38,180 --> 01:04:40,015
هنوز بچه بودم
761
01:04:40,390 --> 01:04:44,394
...اون
با من شهوترانی میکرد
762
01:04:44,978 --> 01:04:46,813
،و تا اینکه
بعد از گذشت چندین ماه از این وضع
763
01:04:46,813 --> 01:04:51,735
مشخص شد که
نطفه اون، ریشه دوونده
764
01:04:59,367 --> 01:05:01,703
اونجام هم یه جای زخم هست
765
01:05:03,246 --> 01:05:05,665
من نمیتونم جنینی رو حمل کنم
766
01:05:07,376 --> 01:05:09,044
...اون ولم کرد تا بمیرم
767
01:05:10,420 --> 01:05:11,588
اما من زنده موندم
768
01:05:12,047 --> 01:05:15,675
خیلی متاسفم -
به خودم قول دادم که هرگز به کسی اعتماد نکنم -
769
01:05:15,675 --> 01:05:19,221
و... همون عهد
به خوبی پابرجا نگهم داشت
770
01:05:19,888 --> 01:05:22,099
این دنیا
،بیمهر و بیرحمـه
771
01:05:22,224 --> 01:05:26,228
و اندک آدمی درش
بَسی ثابت قدم هستن
772
01:05:26,353 --> 01:05:30,273
،شما، به نظر من
بَسی ثابت قدم هستین
773
01:05:30,899 --> 01:05:35,695
،شما من رو آدمی ارزشمند
حتی در سطح خودتون دیدین
774
01:05:35,695 --> 01:05:38,240
،به همین خاطر
در خدمتتون خواهم بود
775
01:05:38,740 --> 01:05:41,785
من باور دارم که
شما مقدر شده که شهبانو بشین
776
01:06:52,981 --> 01:06:55,942
،پوزش میطلبم
سرورم
777
01:06:56,485 --> 01:07:00,489
اژدهای غبار دریا دیده شده که
بر فراز "شهر ادویه" در پروازه
778
01:07:00,489 --> 01:07:02,324
آره، کارش هم چنینه
779
01:07:02,324 --> 01:07:04,451
...طبق اونچه که شنیدیم
780
01:07:04,451 --> 01:07:05,827
یک راکب داره
781
01:07:06,155 --> 01:07:09,525
کی؟ -
گفتنش از روی زمین محاله -
782
01:07:10,126 --> 01:07:12,795
سبزپوشهان؟ -
نمیدونم دیگه کی میتونه باشه -
783
01:07:13,129 --> 01:07:14,897
اعضای شورایتون رو احضار کنم؟
784
01:07:36,218 --> 01:07:37,853
مادر
785
01:08:00,216 --> 01:08:06,390
{\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا»
[ wWw.F2M.Top ]
786
01:08:00,216 --> 01:08:06,390
>>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<<
امــیــر جـیـریـایـی و
مــریـــم شـــراهـــی
787
01:08:06,516 --> 01:08:15,789
>>> کانال زیـرنـویـسهـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<<
@subtitle2media
788
01:08:06,516 --> 01:08:15,789
{\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید»
@Film2Media_Plus