1 00:00:00,348 --> 00:00:09,513 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 2 00:00:00,348 --> 00:00:09,513 >>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<< امــیــر جـیـریـایـی و مــریـــم شـــراهـــی 3 00:00:09,619 --> 00:00:17,206 >>> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<< @subtitle2media 4 00:00:09,619 --> 00:00:17,206 {\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید» @Film2Media_Plus 5 00:00:31,289 --> 00:00:32,929 ...چیزی که من در استراحتگاه زاع دیدم 6 00:00:35,877 --> 00:00:37,545 ما جنگ رو به دست اژدهایان سپردیم... 7 00:00:38,470 --> 00:00:40,348 {\an8}آنچه در فصل قبلی] خاندان اژدها [گذشت 8 00:00:39,714 --> 00:00:41,674 عظیم‌جثه‌ترین اژدهای ما کشته شده 9 00:00:42,300 --> 00:00:43,510 همچنان هیچ ارتش زمینی نداریم 10 00:00:43,551 --> 00:00:45,845 به جز اونی که دلخوشیم دیمون بسیج کنه 11 00:00:46,721 --> 00:00:49,015 به هرنهال برین به ذهنیت اون پی ببرین 12 00:00:50,725 --> 00:00:52,018 وقتی بارانداز پادشاهی رو ،به سلطه بگیرم 13 00:00:52,060 --> 00:00:54,729 رینیرا خرسند میشه که جایگاهش رو در جوار من بگیره 14 00:00:55,522 --> 00:00:57,399 اِیموند ولیعهد بعدی‌ـه 15 00:00:58,566 --> 00:01:00,086 تو ماهیت اون رو می‌شناسی 16 00:01:00,527 --> 00:01:02,153 ماهیتی که معلوم نیست چطور بهش تبدیل شده 17 00:01:02,862 --> 00:01:05,102 شهبانو رینیرا می‌خوان که شما رو مباشرشون نامگذاری کنن 18 00:01:05,490 --> 00:01:07,742 خدمت به مار آبی راهی برای اینه که به نون و نوایی برسی 19 00:01:07,867 --> 00:01:10,245 برادر، تو به گردن اون حق داری ما به گردنش حق داریم 20 00:01:10,912 --> 00:01:13,373 براکنی‌ها فرصتشون رو داشتن که طبق مطالبه من عمل کنن 21 00:01:14,040 --> 00:01:17,836 چه با اژدها و چه بی اژدها، ما بِیرق‌های خودمون رو برای یک ستمگر و ظالم برافراشته نمی‌کنیم 22 00:01:18,920 --> 00:01:21,256 دلم رو میشکونه که پسرهام رو بفرستم برن 23 00:01:21,423 --> 00:01:22,382 تو هم باهاشون برو 24 00:01:22,590 --> 00:01:25,510 این از خودگذشتگی رو با رضای خاطر محض همه‌مون انجام بده 25 00:01:26,720 --> 00:01:27,762 هیچی برای خوردن نیست 26 00:01:28,221 --> 00:01:29,723 شهر دیگه امن نیست 27 00:01:30,181 --> 00:01:31,558 مردم این رو به چشم بدشگونی می‌ببینن 28 00:01:31,599 --> 00:01:32,959 و فکر می‌کنی به من پناه میارن؟ 29 00:01:33,059 --> 00:01:35,729 برای پیکار در جنگی بیشتر از یک راه درکاره 30 00:01:36,563 --> 00:01:38,523 یک ماموریت پیغام‌رسونی از طرف بانو میساریا دارم 31 00:01:38,898 --> 00:01:40,942 جیسون لنیستر در حال صف‌آرایی به سمت غرب هست‌ 32 00:01:41,067 --> 00:01:43,027 ما باید قبل از رسیدنش به ریورران جلوش رو بگیریم 33 00:01:43,069 --> 00:01:45,280 ایموند در سوءاستفاده از مزیتش تعلل نمی‌کنه 34 00:01:45,405 --> 00:01:46,281 من به اژدهایان احتیاج دارم 35 00:01:46,573 --> 00:01:48,074 ما وِرمیتور و بال‌نقره‌ای رو داریم 36 00:01:48,241 --> 00:01:50,452 ،اگه فقط راکبی داشتن هیچ‌کس یارای مقابله با من رو نداشت 37 00:01:50,618 --> 00:01:53,246 کسانی از تبار ما هستن که هرگز حکمرانی نکردن 38 00:01:56,416 --> 00:01:58,042 چه اندیشه جنون‌واری 39 00:02:00,852 --> 00:02:10,017 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 40 00:02:00,852 --> 00:02:10,017 >>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<< امــیــر جـیـریـایـی و مــریـــم شـــراهـــی 41 00:02:10,123 --> 00:02:17,710 >>> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<< @subtitle2media 42 00:02:10,123 --> 00:02:17,710 {\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید» @Film2Media_Plus 43 00:03:43,903 --> 00:03:46,864 || خاندان اژدها || 44 00:03:43,903 --> 00:03:46,864 {\an8}[قسمت ششم از فصل دوم: رعیت‌] 45 00:04:32,405 --> 00:04:33,702 مایه افتخاره 46 00:04:33,706 --> 00:04:36,438 قلعه "نیش طلا" می‌باشد که به شما خوش‌آمد بگوید، ارباب بنده لنیستر 47 00:04:36,442 --> 00:04:40,643 بنده 500 پیکارجوی زره‌پوش 48 00:04:40,647 --> 00:04:43,746 و سرشار از روحیه در اختیار دارم - من هزار نفر از شهسوارهام - 49 00:04:43,917 --> 00:04:47,462 ،و هفت‌برابر این تعداد کماندار و پیاده رو آوردم 50 00:04:47,462 --> 00:04:50,257 هنگامی که کارمون با تفاله‌های سرزمین رودخانه ،به اتمام برسه 51 00:04:50,257 --> 00:04:52,843 رودخانه "چنگال سرخ" سزاوار همچین اسمی هم خواهد بود 52 00:04:53,510 --> 00:04:57,472 ما آماده پیشروی به فرمان شماییم، مولای من 53 00:04:58,098 --> 00:05:00,934 فرضمه که بلادرنگ .پیش به سوی هرنهال می‌روین دیگر 54 00:05:00,934 --> 00:05:03,645 ازت می‌خوام که کلاغی رو روونه‌ی بارانداز پادشاهی کنی 55 00:05:04,271 --> 00:05:07,357 به برادرم بگو که ما آماده لشکرکشی هستیم 56 00:05:07,482 --> 00:05:11,486 آن هم به آن این که ...شهزاد اِیموند بتونن به ما ملحق بشن 57 00:05:11,486 --> 00:05:12,863 بر روی وِیگار هم 58 00:05:13,530 --> 00:05:18,034 و تا هنگامی که شهزاد پاسخ‌شون رو بدهن چه، مولای من؟ 59 00:05:18,160 --> 00:05:20,287 افراد من راه دور و درازی رو پیمودن 60 00:05:20,287 --> 00:05:22,873 بس بسیار هم بی‌قرارِ با دل و جون پذیرفتن مهمون‌نوازی‌ـه 61 00:05:22,998 --> 00:05:26,209 قلعه شما هستن 62 00:05:38,622 --> 00:05:41,625 جسارت کرده من رو احضار کنه 63 00:05:42,417 --> 00:05:44,086 اونم "فی‌الفور"؟ 64 00:05:44,586 --> 00:05:46,463 یعنی لنیسترها اینقدر ناجون شدن که نمی‌تونن 65 00:05:46,463 --> 00:05:49,257 بدون همراه، از "نیش" تا هرنهال لشکرکشی کنن؟ 66 00:05:51,259 --> 00:05:53,804 آخر اژدهای عظیم‌جثه‌ای در سرزمین‌های رودخانه وجود داره، سرورم 67 00:05:53,929 --> 00:05:57,265 ...ارتش برادر بنده قویه، اما به نظر میرسه که - من شهزاد نائب‌السطنه‌ام - 68 00:05:57,391 --> 00:06:00,102 نه یه سگی که گوش به فرمان باشه 69 00:06:00,227 --> 00:06:02,312 به برادرت بگو که اگه سپاهش رو به هرنهال 70 00:06:02,437 --> 00:06:04,564 ،انتقال نده ،"اونم "فی‌الفور 71 00:06:04,564 --> 00:06:07,234 کمترین نگرانیش میشه اژدهای دیمون 72 00:06:07,234 --> 00:06:08,944 ،آزردگیت بِجاست، اِیموند 73 00:06:08,944 --> 00:06:11,071 ...اما به نظر میرسه که - یک وظیفه هم برای - 74 00:06:11,071 --> 00:06:13,740 خود شما دارم، جناب تایلند 75 00:06:19,621 --> 00:06:22,124 ما با اتحاد سه‌سالاری"، هم‌پیمان می‌شیم" 76 00:06:22,958 --> 00:06:25,460 دیگه به حد کافی از این حلقه محاصره منفور، کِشیدم 77 00:06:25,585 --> 00:06:29,589 ...شهزاد من شما نباید تعامل با "شهرهای آزاد" رو لحاظ قرار بدین 78 00:06:29,589 --> 00:06:32,467 ناخدایان کشتیان اون‌ها ،مزدوران خطرناکی‌ان 79 00:06:32,592 --> 00:06:34,803 ...در قواره‌ی دزدان دریایی - اون‌ها در یک قدمی‌ـه - 80 00:06:34,928 --> 00:06:36,638 سمت مقابل "دریای باریک"‌ـن 81 00:06:37,264 --> 00:06:40,308 کشتی‌های لنیستر و هایتاور که ماه‌ها طول میکشه تا برسن 82 00:06:40,934 --> 00:06:45,314 سه‌سالاری هم که کامش از مجالی برای رعب و وحشتِ دوباره‌ی "مار آبی" شیرین میشه 83 00:06:45,439 --> 00:06:47,607 می‌ذاریم اونا ،حلقه محاصره‌ش رو تضعیف کنن 84 00:06:47,607 --> 00:06:50,777 حینی که هم‌پیمان‌های راستین ما سفر دور و درازشون رو به سوی غرب پیش می‌گیرن 85 00:06:51,320 --> 00:06:53,947 سه‌سالاری شاید که ،تظاهر به پذیرش شرایط کنه 86 00:06:53,947 --> 00:06:55,198 اما اونا آدم‌های مورداعتمادی نیستن 87 00:06:55,198 --> 00:06:57,326 پدرت هم به این مهم واقف بود 88 00:06:58,160 --> 00:06:59,786 تکلیف نامه‌های ما به "گِرِیجویز" چه شد؟ 89 00:06:59,786 --> 00:07:01,997 بی‌ثمره و حاصل بودن 90 00:07:01,997 --> 00:07:04,024 ،کِراکِن سرخ" منتظر ایستاده" کراکن سرخ لقب دالتون گِرِیجویز هستش) خود کراکن هم یه هیولای افسانه‌ای عظیم‌الجثه‌‌ست. همونی که (از قسمت دوم دزدان دریایی کارائیپ معرفی شد 91 00:07:04,024 --> 00:07:05,667 و مترصدِ بهترین سود و منفعتی که میبره هست 92 00:07:05,792 --> 00:07:09,713 هر چند که می‌تونیم دهنش رو با عسل شیرین کنیم، اگه لزوم بشه 93 00:07:09,838 --> 00:07:11,131 ،شاید پیشنهاد مُزدوَجی 94 00:07:11,131 --> 00:07:12,674 از طرف شهبانوی بیوه داده بشه؟ 95 00:07:13,508 --> 00:07:15,218 اصلاً و ابدا 96 00:07:16,511 --> 00:07:17,512 افسوس 97 00:07:18,180 --> 00:07:21,141 شهبانوی بیوه، عاقلانه سخن میگن، سرورم 98 00:07:21,141 --> 00:07:22,559 حتی اگه بشه که ،بر حلقه محاصره غلبه کرد 99 00:07:22,684 --> 00:07:25,145 آیا قرار بر اینه که ،از این تاراج‌گرهای بیگانه، به آب‌های خودمون 100 00:07:25,145 --> 00:07:27,230 تا این حد نزدیک به بارانداز پادشاهی، دعوت به عمل بیاریم؟ 101 00:07:27,356 --> 00:07:30,525 به نظرم، زمانشه که تو رهسپار هرنهال بشی 102 00:07:32,819 --> 00:07:34,821 سرورم، اگه دیمون ،در سرزمین‌های رودخانه کامیاب بشه 103 00:07:34,821 --> 00:07:37,407 بنده دیگه تعداد کافی رو برای هماوردجویی با اون ندارم 104 00:07:39,034 --> 00:07:40,702 ،ما در "استراحتگاه زاغ"، تلفات بسیاری دیدیم 105 00:07:40,702 --> 00:07:42,537 چنانچه خودتون هم مستحضرین 106 00:07:45,165 --> 00:07:48,543 ،هر چه بیشتر دست روی دست بذاریم شانس کامیابی اون هم فزونی می‌گیره 107 00:07:49,044 --> 00:07:51,421 لنیستر قراره از غرب لشکرکشی کنه 108 00:07:51,546 --> 00:07:53,707 نیروهای موجودمون رو بردار و دیمون و اربابان رودخانه‌ایش رو 109 00:07:53,707 --> 00:07:56,843 مجبور بساز که در دو جبهه پیکار کنن - سخنان سرورم عاقلانه‌ست - 110 00:07:56,843 --> 00:07:59,179 به صلاحمونه که ،در انتظار سپاه هایتاور بمونیم 111 00:07:59,179 --> 00:08:01,348 و در وقت مناسب رهسپار بشیم - وقتی نمونده - 112 00:08:01,348 --> 00:08:03,392 لشکرکشی به هرنهال دو هفته طول میکشه 113 00:08:03,392 --> 00:08:05,352 ما می‌بایست قبل از اینکه اون ارتشش رو جمع کنه، حمله کنیم 114 00:08:05,352 --> 00:08:07,604 و خود شما چطور؟ 115 00:08:07,729 --> 00:08:11,233 وقتی موعدش فرا برسه پرواز می‌کنم تا به دیدارتون بیام 116 00:08:11,358 --> 00:08:13,902 عموی من، هماوردی‌ـه که ...ازش استقبال هم می‌کنم 117 00:08:14,903 --> 00:08:16,405 اگه که شهامت رودررویی با من رو داشته باشه 118 00:08:21,201 --> 00:08:22,786 می‌بینم که همه متفق‌القول شدیم 119 00:08:28,458 --> 00:08:29,710 سرورم 120 00:08:34,715 --> 00:08:36,258 ...مادر 121 00:08:37,884 --> 00:08:39,052 چند کلامی حرف دارم 122 00:08:45,892 --> 00:08:47,602 ،از من به تو گوشزد، ایموند 123 00:08:47,728 --> 00:08:50,063 ...جسارت داشتن جای خود داره، ولی اعتماد به نفس بیش از حد - جایگاه خودت رو - 124 00:08:50,063 --> 00:08:52,232 در شورای کوچک بهم یادآوری کن 125 00:08:53,942 --> 00:08:55,352 تو خیلی خوب هم می‌دونی که من به نیابت پدرت 126 00:08:55,477 --> 00:08:56,611 ،در سال‌های آخر عمرش عمل می‌کردم 127 00:08:56,611 --> 00:09:00,157 و رایزن اگان هم بوده‌ام - .با تسلط و لیاقت هم - 128 00:09:00,949 --> 00:09:02,617 پدرم مُرده 129 00:09:03,285 --> 00:09:04,786 ...و اگان هم که 130 00:09:11,126 --> 00:09:13,128 ...تو به خوبی خادم قلمروها بودی 131 00:09:13,962 --> 00:09:15,630 در دوره‌ای که نیاز می‌رفت 132 00:09:17,299 --> 00:09:21,428 این نیاز دیگه به سر رسیده تو دیگه در بندش نیستی 133 00:09:21,428 --> 00:09:22,737 موضوع از روی دربند بودن نیست 134 00:09:22,737 --> 00:09:24,281 این شورا صدای معتدل‌کننده‌ای رو لزومش میره 135 00:09:24,306 --> 00:09:26,183 اگه به نظر من باشه اِنقدر از این صداها داریم که لبریز شده 136 00:09:26,308 --> 00:09:28,810 ...تو شور جوونی و 137 00:09:28,935 --> 00:09:29,811 ،تکبرش رو داری 138 00:09:29,811 --> 00:09:31,246 که هیچ‌کدومشون هم برای یه پادشاه مطلوب نیست 139 00:09:31,246 --> 00:09:32,814 ،من تو رو از کرسی‌ـت راحت می‌کنم 140 00:09:32,939 --> 00:09:34,274 کار ناقابلی‌ـه 141 00:09:34,858 --> 00:09:37,819 شک ندارم که سرشاز از خشنودی میشی که ...برگردی به 142 00:09:38,987 --> 00:09:40,697 مشغله‌های خانه 143 00:09:52,292 --> 00:09:53,960 تحقیر و حقارت‌های کودکیت 144 00:09:53,960 --> 00:09:55,671 هنوز هم از انتقام گرفتن سیرمونی نگرفتن؟ 145 00:10:13,313 --> 00:10:16,024 سپاس و حق‌شناسی سلطنت بر شما 146 00:11:14,958 --> 00:11:16,585 سرورم 147 00:11:22,883 --> 00:11:24,426 ایشون رو بیاورین 148 00:11:35,896 --> 00:11:38,607 جناب استفون دارکلین، سرورم 149 00:11:41,443 --> 00:11:43,987 مشکلی پیش آمده، سرورم؟ 150 00:11:44,112 --> 00:11:45,113 مولایان من 151 00:11:45,113 --> 00:11:47,282 بنده خودم رو، جناب استفون 152 00:11:47,407 --> 00:11:50,911 در شرایط بسیار بغرنجی می‌بینم 153 00:11:50,911 --> 00:11:53,664 شاهدخت رِینیس 154 00:11:53,789 --> 00:11:54,915 و اژدهایش رو که از دست دادم 155 00:11:54,915 --> 00:11:58,293 مسند جزیره‌ای رو بدون هیچ ارتش زمینی در دست دارم 156 00:11:58,293 --> 00:12:01,296 ...و نبایست شخصاً به نبرد برم 157 00:12:01,421 --> 00:12:02,464 از اونجا که به کَرات بهم گفته میشه که 158 00:12:02,589 --> 00:12:04,758 ،مبادا که کشته یا اسیر بشم 159 00:12:04,758 --> 00:12:08,178 ،و... و همراه من امیدمون برای پیروزی هم از بین بره 160 00:12:09,304 --> 00:12:14,101 ...هنوز هم دیمون و اژدهای کراکسیس و رودخانه‌نشین‌ها وجود دارن 161 00:12:15,102 --> 00:12:16,978 که این رو هنوز باید منتظر بود و دید 162 00:12:18,939 --> 00:12:23,485 در هر صورت، الان می‌بایست طوری به کار بپردازم که گویی بدون پشت و تنهام 163 00:12:24,361 --> 00:12:26,154 و الان هم می‌بینم که ،برای انجام این امر 164 00:12:26,154 --> 00:12:27,948 من به راکبینِ‌ اژدهای دیگه‌ای برای 165 00:12:27,948 --> 00:12:31,493 ورمیتور و بال‌نقره‌ای احتیاج دارم ،و هم برای غبار دریا 166 00:12:31,493 --> 00:12:33,787 که به باورم دلتنگ پیوندی برای خودشه 167 00:12:33,787 --> 00:12:37,624 ولی کَس دیگه‌ای در خانواده شما نمانده، سرورم 168 00:12:37,624 --> 00:12:40,544 پسران کوچکترتون هم که، طفل هستن 169 00:12:41,670 --> 00:12:43,839 شاهدخت رِینا هم وجود دارن 170 00:12:44,297 --> 00:12:47,009 ...اون تلاشش رو کرد، افسوس که 171 00:12:47,134 --> 00:12:50,387 اما اژدهایان اینجا اون رو به عنوان راکِب نمی‌پذیرن 172 00:12:50,512 --> 00:12:52,681 پس کی می‌تونه چنین کنه؟ - شما - 173 00:12:56,226 --> 00:12:58,645 شما یه نجیب‌زاده هستین 174 00:12:58,645 --> 00:13:00,731 و من همیشه شنیده‌م که ،همونطور که خودتون هم مستحضرین 175 00:13:00,856 --> 00:13:05,027 دارکلین‌ها و تارگرین‌ها از خط خونی‌ـه همسانی بوده‌ان 176 00:13:05,027 --> 00:13:08,822 ،من کتب‌ تاریخی رو واکاوی کردم و بلاشک که حقیقت داره 177 00:13:08,822 --> 00:13:11,533 ،مادربزرگِ مادربزرگ شما، اِیریانا 178 00:13:11,658 --> 00:13:14,036 یه شاهدخت تارگرینی به دنیا اومد 179 00:13:14,036 --> 00:13:16,246 و در این فکر بودم که 180 00:13:16,371 --> 00:13:18,206 امکانش هست؟ 181 00:13:18,665 --> 00:13:21,543 ...حتی در نظر گرفتن همچین چیزی هم 182 00:13:21,668 --> 00:13:22,711 بنده بایست اعتراض کنم، سرورم 183 00:13:22,836 --> 00:13:25,672 آن هم به خطر موجود ...در چنین امر خطیری 184 00:13:26,840 --> 00:13:28,842 من تنها انسانی هستم و بس 185 00:13:29,384 --> 00:13:31,553 اژدهایان که مقام خدایان رو دارن 186 00:13:32,387 --> 00:13:36,016 سرورم دارن افتخاری ورای اونچه سزاوارش هستم به بنده عطا می‌کنن 187 00:13:40,896 --> 00:13:45,567 ،متوجه‌‌ی به مخاطره انداختن خودتون، هستین جناب استفون؟ 188 00:13:45,859 --> 00:13:48,236 بنده انجام این امر رو به شما تحمیلی نمی‌کنم 189 00:13:48,737 --> 00:13:51,114 قبلاً هرگز این تلاش صورت نگرفته 190 00:13:52,074 --> 00:13:56,286 ،برای از آن خود دونستن اژدها باید همچنین آماده جان‌فدایی نیز باشین 191 00:13:56,787 --> 00:13:59,748 بنده متوجه این خطر هستم و با روی خوش هم می‌پذیرمش 192 00:13:59,873 --> 00:14:02,793 بنده سوگند یاد کرده‌ام که ،با تمام نیرو و توانم، پاسدار شهبانوئم باشم 193 00:14:02,918 --> 00:14:04,795 و خونم رو برای ایشان بدهم 194 00:14:05,796 --> 00:14:08,048 این عهد منه، سرورم 195 00:14:10,050 --> 00:14:12,594 پس شاید خدایان به ما روی لطف نشان بدن 196 00:14:42,350 --> 00:14:43,852 برادر؟ 197 00:14:55,030 --> 00:14:57,532 تو این رو گفتی؟ 198 00:14:58,658 --> 00:15:01,203 "ولیعهد یک روزه" اشاره به قسمت اول از فصل اول) (که دیمون تو یه مهمونی راجع به پسر مرده‌ی ویسریس گفت 199 00:15:02,079 --> 00:15:03,663 تو این رو گفتی؟ 200 00:15:03,663 --> 00:15:07,542 هیچ امکان نداره که هنوز هم از این بابت عصبانی باشی 201 00:15:07,542 --> 00:15:12,214 خونواده همین تازگی نابود شد 202 00:15:12,214 --> 00:15:14,674 تو هم باید در کنار من می‌بودی 203 00:15:16,051 --> 00:15:19,179 اما در عوض، تصمیم گرفتی بساط سور و ساتِ ارج یافتن خودت رو بچینی 204 00:15:19,179 --> 00:15:20,722 ...به ریش من بخندی 205 00:15:20,847 --> 00:15:24,226 با فاحشه‌ها و مگسان دور شیرینی بخندی 206 00:15:24,351 --> 00:15:25,352 نه 207 00:15:26,019 --> 00:15:28,230 تو هیچ هم‌پیمانی در دربار جز من نداری 208 00:15:29,022 --> 00:15:31,024 فقط و فقط منم که پشتت رو داشتم 209 00:15:31,358 --> 00:15:34,903 ،و علی‌رغم هر چیزی که به پات ریختم نمک خوردی و نمک‌دون شکستی 210 00:15:38,573 --> 00:15:41,201 ...من تصمیم گرفتم که - نگو - 211 00:15:41,201 --> 00:15:42,953 ولیعهد جدیدی رو... نامگذاری کنم 212 00:15:43,578 --> 00:15:46,206 ،"تو باید که شتابان به "سنگ‌آهنی 213 00:15:46,206 --> 00:15:48,291 و به پیش همسر بانوی خودت برگردی 214 00:15:48,417 --> 00:15:51,753 و باید که این کار رو ،بدون بحث و مرافعه‌ای کنی 215 00:15:51,753 --> 00:15:55,048 اون هم طبق امر پادشاهت 216 00:16:18,238 --> 00:16:20,115 نه 217 00:16:20,741 --> 00:16:24,828 در رو باز کنید 218 00:16:37,632 --> 00:16:40,302 در رو باز کنید. خواهش می‌کنم 219 00:16:42,637 --> 00:16:43,805 خواهش می‌کنم 220 00:16:46,141 --> 00:16:47,476 خواهش می‌کنم 221 00:16:52,647 --> 00:16:54,983 کمکی از بنده برمیاد، سرورم؟ 222 00:16:56,651 --> 00:16:58,862 چه بازی به راه کردی، پیرمرد؟ - برای بنده سواله که سرورم - 223 00:16:58,987 --> 00:17:00,280 شما خواب کافی دارین یا نه 224 00:17:00,280 --> 00:17:02,616 ...آخر این مکانِ کهن سال به سخره‌ام گرفتی؟ - 225 00:17:02,616 --> 00:17:04,785 نه - بشین - 226 00:17:06,620 --> 00:17:09,873 یا شایدم آتیشِ برهم زدنِ آرامشم از گور تو بلند میشه؟ 227 00:17:09,998 --> 00:17:12,834 روز دوست و شب دشمن 228 00:17:12,959 --> 00:17:14,628 برای چه منظور آخر؟ - برای خلاص کردن من، شاید - 229 00:17:17,506 --> 00:17:22,719 شاید هم... از بودن من در اینجا بدت اومده 230 00:17:24,054 --> 00:17:25,389 ...شاید هم 231 00:17:26,640 --> 00:17:28,350 تو گماشته‌‌ای از 232 00:17:28,475 --> 00:17:31,812 هایتاورهای اوباشی 233 00:17:31,812 --> 00:17:34,198 یا که هنوزم با برادزاده‌ی 234 00:17:34,323 --> 00:17:35,690 کج و کوله‌ت، دست در یه کاسه داری؟ 235 00:17:35,690 --> 00:17:38,860 یا که با خود رینیرا؟ - ...خاطرتون راحت باشه - 236 00:17:38,985 --> 00:17:41,029 خاطرتون راحت باشه، سرورم 237 00:17:52,708 --> 00:17:55,836 ...این بازیت هر چه که باشه، استرانگ 238 00:17:55,836 --> 00:17:57,879 ...از من به تو اطمینان که 239 00:17:58,422 --> 00:18:02,217 پادشاهت گوش به زنگ می‌باشه - بله سرورم - 240 00:18:06,388 --> 00:18:08,390 و اینقدر تماشام نکن 241 00:18:43,300 --> 00:18:44,801 قرار نبود بدرودی از من کنی؟ 242 00:18:44,926 --> 00:18:46,595 من یه مرگم هست 243 00:18:47,262 --> 00:18:51,058 یکی من رو چیزخور کرده با غذایی، شرابی 244 00:18:51,058 --> 00:18:52,601 ...یا شاید بخاطر این هوای باتلاقی‌ـه، یا 245 00:18:52,601 --> 00:18:54,102 روح هارن سیاهه که 246 00:18:54,102 --> 00:18:56,438 آه و نفرین‌هاش رو ناله‌کنان سر میده 247 00:18:56,438 --> 00:18:58,231 !یاوه‌سراییه !همه‌ش هم 248 00:18:58,231 --> 00:19:00,834 ،ارواح، آه و نفرین‌ها .تختِ از درخت نیایش لامذهب 249 00:19:00,834 --> 00:19:04,237 از دستشون دیگه بریدم - درسته. این راه و روش توئه، مگر نه؟ - 250 00:19:04,237 --> 00:19:06,615 ،وقتی چیزی به مذاقت خوش نمیاد پا به فرار میذاری 251 00:19:07,115 --> 00:19:09,284 ،از دراگون‌استون، اِستپ‌استونس 252 00:19:09,284 --> 00:19:10,660 پنتوس و هرنهال 253 00:19:10,786 --> 00:19:13,663 از خواب بیدار میشم و نمی‌دونم کجاها بودم 254 00:19:13,789 --> 00:19:16,083 چیزهای کهن‌تری هم در این دنیا 255 00:19:16,083 --> 00:19:20,295 ،در قیاس با من یا تو یا خاطرات به یاد مانده‌ای، در کار می‌باشه 256 00:19:21,838 --> 00:19:26,134 ،تو نقش‌آفرین‌ـه نیستی .در عوض مهره‌ای بر روی تخته بازی‌ای 257 00:19:26,802 --> 00:19:29,179 به همون نسبت هم، مصداق من‌ـه 258 00:19:31,348 --> 00:19:32,641 من مثل تو نیستم 259 00:19:32,766 --> 00:19:35,936 از برخی جهات، نه 260 00:19:36,353 --> 00:19:39,106 تو در کشمکشی که ببینی خشمی هست که کورت کرده 261 00:19:39,106 --> 00:19:41,483 اون حتی اصلا دلش بهش نبود 262 00:19:42,150 --> 00:19:44,486 .به تاج هیچ فکری رو صرفش نمی‌کرد 263 00:19:44,486 --> 00:19:47,114 خب، چه بسا از همین روی‌ـه که برادرت تاج رو به اون داد 264 00:19:47,114 --> 00:19:49,157 چه بسا اون‌هایی که عطشش رو رو دارن 265 00:19:49,157 --> 00:19:50,617 کم‌ترین سنخیت رو برای به سر گذاشتنش دارن 266 00:19:50,617 --> 00:19:52,494 برای من نطق صادر نکن 267 00:19:58,041 --> 00:20:01,503 اگه یادت باشه، خود ویسریس هم اصلاً نمی‌خواستش 268 00:20:02,838 --> 00:20:05,340 تاج به سراغش اومد و اون هم هیچ کم نذاشت 269 00:20:05,465 --> 00:20:09,386 ،تاج، غنیمتی که برنده‌ش بشی نیست که هیچ بلکه باری بر دوش‌ـه 270 00:20:26,528 --> 00:20:28,897 اگه هر جور رایزنی‌ای ،برای سر و کله زدن با اربابان‌رودخانه داری 271 00:20:29,022 --> 00:20:30,699 مایه خرسندیم میشه 272 00:20:35,704 --> 00:20:38,540 دیمون تارگرین درخواست کمک میکنه؟ 273 00:20:38,665 --> 00:20:40,042 رایزنی 274 00:20:44,671 --> 00:20:47,883 ،خاندان تالی ،نه بزرگ‌ترین خاندان سرزمین‌های رودخانه‌ست 275 00:20:47,883 --> 00:20:48,925 ،و نه مال و منال‌دارترینشون 276 00:20:49,051 --> 00:20:51,845 اما با ثبات‌ترین‌شونه 277 00:20:51,845 --> 00:20:53,180 حکمت و خرد تالی‌ها 278 00:20:53,180 --> 00:20:55,390 خاندان‌های رودخانه رو چند سَده‌ست که همسو نگه داشته 279 00:20:55,390 --> 00:20:57,225 ،اگه بخاطر ارباب کُل‌شون نبود 280 00:20:57,225 --> 00:21:00,520 اونا خون همدیگه رو تا آخرین نفر می‌ریختن 281 00:21:00,520 --> 00:21:03,190 اون پیرِ خرفت کارایی برای ما نداره 282 00:21:04,232 --> 00:21:07,402 اما گروور تالی‌ـه که ارباب عالیمقام اون‌هاست 283 00:21:07,903 --> 00:21:11,573 بدون اون هم، هیچ‌گاه بیرق‌هاشون رو یکپارچه برافراشته نمی‌کنن 284 00:21:11,573 --> 00:21:13,075 پِی رودخانه‌نشین‌ها از گِل و لای هست 285 00:21:13,250 --> 00:21:15,010 ،اون‌ها ترجیح هم میدن گرفتار شده درش بمیرن 286 00:21:15,010 --> 00:21:16,703 تا که بند انگشتی زمین رو به همدیگه تسلیم کنن 287 00:21:16,703 --> 00:21:18,413 پس هیچ‌کاری از دست من ساخته نیست 288 00:21:18,413 --> 00:21:21,249 از تو... نه 289 00:21:29,925 --> 00:21:31,927 من کمک لازم دارم، آلیس 290 00:21:34,471 --> 00:21:36,223 الان هیچ کاری نکن 291 00:21:37,432 --> 00:21:40,435 ،ظرف سه روز دیگه جهت باد تغییر میکنه 292 00:22:41,788 --> 00:22:45,292 خدای رزم‌آور بزرگ از ما محافظت می‌کند" "خدای رزم‌آور بزرگ از ما محافظت می‌کند 293 00:22:45,294 --> 00:22:48,501 خدای رزم‌آور بزرگ از ما محافظت می‌کند" "خدای رزم‌آور بزرگ از من محافظت می‌کند 294 00:23:29,378 --> 00:23:32,297 "یواش، یواش" 295 00:23:32,297 --> 00:23:33,382 "آروم باش" 296 00:23:33,548 --> 00:23:34,549 .خدایان را 297 00:23:36,218 --> 00:23:38,220 "خادم باش" 298 00:23:44,601 --> 00:23:46,353 ...غبار دریا 299 00:23:48,063 --> 00:23:49,189 مطیع باش 300 00:23:51,358 --> 00:23:53,735 "آروم باش، غبار دریا" 301 00:23:53,860 --> 00:23:55,237 "آروم باش" 302 00:23:56,113 --> 00:23:57,656 "مطیع باش" 303 00:23:59,533 --> 00:24:01,785 باکی نشون نده 304 00:24:02,869 --> 00:24:04,287 توجه کن 305 00:24:07,207 --> 00:24:09,292 "مطیع من باش، غبار دریا" 306 00:25:20,322 --> 00:25:21,823 موفق شدم 307 00:25:25,786 --> 00:25:29,088 خادم باش، غبار دریا" "خادم باش، غبار دریا 308 00:25:29,164 --> 00:25:31,166 نه 309 00:25:51,520 --> 00:25:52,687 مادر 310 00:25:58,860 --> 00:26:01,530 ببر بالا، بالا، بالا 311 00:26:04,991 --> 00:26:06,993 آلین 312 00:26:06,993 --> 00:26:08,578 مولای من 313 00:26:10,247 --> 00:26:12,040 از پیشرفتی که داشتیم راضی‌ام 314 00:26:12,374 --> 00:26:14,876 این کشتی تا چند روز دیگه به دریا میزنه 315 00:26:15,544 --> 00:26:17,045 حلقه محاصره بی‌شک قراره 316 00:26:17,045 --> 00:26:18,505 توسط "شیرها" یا کراکن‌ها به مبارزه طلبیده بشه (منظورش خاندان لنیستره) 317 00:26:18,505 --> 00:26:21,341 افرادتون از داشتن شما در بینشون مسرور می‌شن 318 00:26:21,341 --> 00:26:23,051 ازت می‌خوام که با من به دریا بزنی 319 00:26:24,219 --> 00:26:25,887 به عنوان یاور ناخدا 320 00:26:26,596 --> 00:26:28,724 ،از پیشنهادتون سپاس‌گزارم ...مولای من 321 00:26:28,849 --> 00:26:30,559 ...ولی - مسیر رو به سمت "شارپ پوینت" تعیین میکنیم - 322 00:26:30,684 --> 00:26:34,396 ارباب "بار اِمون"، می‌خوان که برادرزاده خودشون رو به عنوان سر ملوان سوار بر کشتی کنن 323 00:26:34,521 --> 00:26:37,399 مردان آبدیده‌تری در خدمت شما هستن 324 00:26:39,025 --> 00:26:40,694 من هنگامی که اولین فرمانم رو گرفتم 325 00:26:40,694 --> 00:26:42,946 از تو کم سن و سال‌تر بودم 326 00:26:43,697 --> 00:26:46,074 تو خودت رو در استپس‌تونز ،نشون دادی 327 00:26:46,199 --> 00:26:48,577 و احترام خدمه رو به دست آوردی 328 00:26:49,745 --> 00:26:52,706 تو انتخابی عالی برای این منصب هستی 329 00:26:55,459 --> 00:26:57,919 این یک فرمان هست یا یک درخواست؟ 330 00:26:59,796 --> 00:27:02,132 ازت انتظارم دارم که فردا 331 00:27:02,257 --> 00:27:04,885 برای نخستین روز کاریت اعلام حضور کنی 332 00:27:06,303 --> 00:27:08,055 هر چه اربابم امر بفرماین 333 00:27:30,285 --> 00:27:32,579 یکم شل و آبکی‌ـه، مگه نه؟ - یا اینه یا ماهی - 334 00:27:32,579 --> 00:27:35,332 چیزی هم که جز ماهی تو این شهر خراب‌شده نیست 335 00:27:38,126 --> 00:27:39,795 یه آبجو برام بیار 336 00:27:41,463 --> 00:27:43,298 چیزی باهاش می‌خوری؟ 337 00:27:43,423 --> 00:27:45,258 گمون نکنم بتونم هضمش کنم، دختر جون 338 00:27:45,258 --> 00:27:48,428 ،آره، تصمیم بجایی گرفتی از من بشنو 339 00:27:50,972 --> 00:27:52,516 ،حالت رو بهم می‌زنه مگه نه؟ 340 00:27:52,641 --> 00:27:55,852 با دونستن اینکه اونا هر شب ،تو قلعه بساط سور و ساتشون به راهه 341 00:27:55,977 --> 00:27:58,271 در حالی که ما بخور و نمیر می‌کنیم - این درست نیست - 342 00:27:58,271 --> 00:28:02,317 چند شب پیش دخترای من رو به قلعه سرخ بردن 343 00:28:02,317 --> 00:28:06,196 جشن و شادی و عیش و نوشی بخاطر شهزاد نائب‌السلطنه برقرار بود 344 00:28:06,321 --> 00:28:08,949 نه! اونوقت همیشه نقش یه آدم خیلی درستکار رو بازی می‌کنه 345 00:28:08,949 --> 00:28:11,201 ،از من بشنو اون از اون قماشش نیست که آب از دستش نچکه 346 00:28:11,660 --> 00:28:15,497 ،دخترا دستمزد خوبی گرفتن و سیرِ سیر هم شدن 347 00:28:15,622 --> 00:28:18,166 با چی؟ ماهی و بازم ماهی در کنارش؟ 348 00:28:18,291 --> 00:28:20,502 ،دنده بره عشقم 349 00:28:20,502 --> 00:28:23,964 ،کلوچه گوشت‌دار ،کیک‌های عسلی 350 00:28:23,964 --> 00:28:26,216 گوشت گاو و آبگوشت 351 00:28:26,341 --> 00:28:27,634 و بگین چیه؟ 352 00:28:27,634 --> 00:28:31,179 فردا قراره یک جشن و پایکوبی دیگه با رقص برگزار بشه 353 00:28:31,304 --> 00:28:33,348 حقیقت نداره 354 00:28:33,473 --> 00:28:35,684 ،معذرت می‌خوام حضرت آقا 355 00:28:37,144 --> 00:28:39,229 نباید اینقدر سرخود صحبت می‌کردم 356 00:28:39,354 --> 00:28:40,814 خانواده سلطنتی هرگز تحمل نمی‌کنن که من 357 00:28:40,814 --> 00:28:45,193 ،در مورد گشاده‌دستی و وفور نعمتشون صحبت کنم ولو اگه حقیقت داشته باشه 358 00:28:45,318 --> 00:28:48,905 پادشاه ویسریس ضیافت‌هاش ،و شراب‌هاش رو خیلی دوست داشت 359 00:28:48,905 --> 00:28:51,742 اما هرگز چنین نمی‌کرد حینی که ما رعیت‌زاده‌ها وضع بخور و نمیر داشتیم 360 00:28:51,867 --> 00:28:55,036 درسته ...اما ایشون دیگه فوت کردن 361 00:28:56,371 --> 00:28:59,541 و ولیعهد مشروع ایشون هم که از تخت قدرتش محروم شده 362 00:29:04,087 --> 00:29:08,550 خب... به فکر رفتن در مورد اینکه چه ممکن بود پیش بیاد، دردی رو دوا نمی‌کنه 363 00:29:24,191 --> 00:29:25,859 من تنها کَس... در بین رایزن‌های شما نیستم که 364 00:29:25,859 --> 00:29:28,236 اعتقاد دارم که این یک نتیجه حقیقتاً بدفرجامی میشه 365 00:29:28,236 --> 00:29:30,238 غبار دریا از ،دراگون‌استون گریخته 366 00:29:30,238 --> 00:29:32,866 و جناب استیفون هم که شهسوارِ دلاوری بودن 367 00:29:32,866 --> 00:29:34,409 ،بسی هم اسف‌انگیز می‌باشه 368 00:29:34,409 --> 00:29:36,745 گرچه که چه بسا، محتمل هم بود 369 00:29:36,745 --> 00:29:38,371 ،من شخصاً ،اگه در خاطرتون باشه 370 00:29:38,371 --> 00:29:40,315 موافق مذاکره با ارباب موتون 371 00:29:40,315 --> 00:29:41,741 برای لشکرکشی به استحراتگاه زاغ بودم 372 00:29:41,741 --> 00:29:43,251 ،رویکردِ سنت‌وارانه‌تری بود، حقا 373 00:29:43,251 --> 00:29:46,588 آن‌چنان هم شور و هیجانی نداشت 374 00:29:46,713 --> 00:29:49,091 ...و تعدادِ ،تعداد نیروهاشون هم قلیل بود 375 00:29:49,216 --> 00:29:51,593 اما کماکان این امکان برامون وجود داشت که ...دوباره کنترل رو 376 00:29:53,929 --> 00:29:57,474 ،تقصیر منه، فکر کنم که فراموش کردی از من بترسی 377 00:30:38,140 --> 00:30:40,642 ،صرف‌نظر از نتیجه‌ش ارزش خطرش رو داشت 378 00:30:40,767 --> 00:30:42,811 کشته شدن مردان توانا و خوب بیشتر؟ 379 00:30:43,311 --> 00:30:45,689 گناهش گردن منه - جناب استفون به میل خودشون انجامش دادن - 380 00:30:45,814 --> 00:30:48,275 این ایده بی‌ملاحظانه‌ای بود 381 00:30:48,275 --> 00:30:49,609 که یک موجود والریاییِ باستانی 382 00:30:49,609 --> 00:30:51,027 اجازه میده یه دارکلین راکبش باشه 383 00:30:51,027 --> 00:30:53,488 ایشون مطمئناً تنها کسی نبودن که واجد شرایط بودن 384 00:30:53,613 --> 00:30:54,698 امکانش نیست که دیگرانی هم 385 00:30:54,823 --> 00:30:56,283 در بین اصیل‌زاده‌های هفت پادشاهی وجود داشته باشن؟ 386 00:30:56,283 --> 00:30:57,993 و کی اینقدر احمقه که بعد از شنیدن اتفاقی که 387 00:30:57,993 --> 00:31:00,203 بر سر جناب استفان نازل شد پا پیش بذاره؟ 388 00:31:06,668 --> 00:31:09,463 دوباره می‌گردم 389 00:31:09,463 --> 00:31:12,466 اما دارکلین محتمل‌ترین مدعی این کار بود 390 00:31:12,466 --> 00:31:14,301 خبر خوبی هم وجود داره 391 00:31:14,301 --> 00:31:17,220 رعایای بارانداز پادشاهی گوششون شنوا شده 392 00:31:17,345 --> 00:31:18,972 چون به اندازه کافی آماده گوش دادن بودن 393 00:31:18,972 --> 00:31:20,891 غاصبان تاج و تخت اون‌ها رو به حال خودشون گذاشتن 394 00:31:21,016 --> 00:31:24,519 ،اون‌ها گرسنه‌ان و کسی رو می‌خوان که تقصیرا رو از چشم اون ببینن 395 00:31:25,687 --> 00:31:26,813 این کافی هست؟ 396 00:31:26,813 --> 00:31:28,398 ،ما فقط هِیمه‌ها رو گذاشتیم 397 00:31:28,523 --> 00:31:30,192 ،امشب مشتعلش می‌کنیم 398 00:31:30,317 --> 00:31:31,568 و شعله‌ور شدنش رو به تماشا می‌شینیم 399 00:31:31,693 --> 00:31:33,695 ،و زمانی که این اتفاق افتاد ایموند با زور اون رو خاموش می‌کنه 400 00:31:33,695 --> 00:31:35,405 که همین باعث میشه بیشتر گُر بگیره 401 00:31:35,822 --> 00:31:38,200 اون نمی‌تونه شهر خودش رو نابود کنه 402 00:31:38,200 --> 00:31:39,326 مردم هم نمی‌تونن از مسند قدرت به زیر بکشنش 403 00:31:39,326 --> 00:31:42,604 ،شاید نه اما جنگ در ممالک بیگانه زمانی که 404 00:31:42,729 --> 00:31:45,874 باید در کنارش آرامش رو هم در خانه برقرار نگه داری، دشوارتره 405 00:31:47,417 --> 00:31:49,711 پس بیا نقشه خودمون رو پیاده کنیم 406 00:31:54,549 --> 00:31:56,718 ،اگه جسارت نباشه ...سرورم 407 00:31:58,053 --> 00:32:00,722 این شمشیر زیبنده شماست 408 00:32:17,697 --> 00:32:19,950 این آخریش بود - دستت درد نکنه - 409 00:32:20,075 --> 00:32:23,745 چی؟ نمیشه که موجودیشون تموم شده باشه، مگه نه؟ - هیچی نیست - 410 00:32:23,745 --> 00:32:25,288 هیچی دیگه نمونده 411 00:32:25,414 --> 00:32:29,209 کل روز رو یه لنگه پا سرپا وایستادم هر چی رو قبول می‌کنم. ته مونده غذا هست؟ 412 00:32:38,593 --> 00:32:41,972 ،پس به قدر کفاف گوسفند برای اژدهایانتون دارین اما برای ما که هیچی 413 00:32:41,972 --> 00:32:45,225 گوشت ما کو؟ ما گوشت می‌خوایم 414 00:32:49,396 --> 00:32:51,064 ،به نظر میرسه که، سرورم 415 00:32:51,064 --> 00:32:53,942 صبر رعایا به بی‌تابی گذاشته 416 00:32:53,942 --> 00:32:55,110 خب؟ 417 00:32:55,235 --> 00:32:57,821 آذوقه به حد کفاف در شهر نیست 418 00:32:57,946 --> 00:33:00,574 کسانی که استطاعت مالی بیشتری دارن بیشتر از سهمشون خرید کرده‌ان 419 00:33:00,574 --> 00:33:03,577 ،این هم مزیدی بر علته که جناب تایلند بایست حلقه محاصره رو بشکنن 420 00:33:03,577 --> 00:33:06,246 ،وانگهی ،مردم گرسنه‌ان 421 00:33:06,246 --> 00:33:09,166 و خشمشون رو به فزونی گرفته 422 00:33:09,291 --> 00:33:11,084 با دشمن بیرونی می‌توان که با شمشیر پیکار کرد 423 00:33:11,084 --> 00:33:13,587 ولی دشمنِ خودی موذی‌تره 424 00:33:13,587 --> 00:33:15,589 چرا سیبلِ این خشم ماییم؟ 425 00:33:16,131 --> 00:33:17,540 این رینیرا، مدعی ناروا هست که 426 00:33:17,666 --> 00:33:18,508 حکم کرد که آب‌گذر رو ببندن 427 00:33:18,633 --> 00:33:20,335 و همه رو گذاشت به حال خودشون تا از گرسنگی هلاک بشن 428 00:33:20,460 --> 00:33:22,471 اون‌ها هنوز چشم امیدشون به شماست تا رفاه و راحتی‌ـشون رو فراهم سازین 429 00:33:23,805 --> 00:33:25,682 بارِ سنگینِ اقتدار داشتن همینه 430 00:33:26,641 --> 00:33:29,936 ولی نبایست که اون رو به تنهایی به دوش بکشین 431 00:33:29,936 --> 00:33:33,440 یکهو از خاطرم گذشت که سرورم همچنان مباشری منتصب نکردن 432 00:33:34,024 --> 00:33:35,942 ،جناب کریستون، البته ،به برادرتون خدمت کردن 433 00:33:35,942 --> 00:33:38,987 ولی شما نیازمند مباشری ...می‌باشین که 434 00:33:39,488 --> 00:33:41,089 اهداف شما رو با زیرکی و تیزبینی پیش ببره 435 00:33:42,824 --> 00:33:44,826 تو خیال کردی با احمق طرفی؟ 436 00:33:48,121 --> 00:33:49,998 اتفاقاً برعکس، شهزاد من - من صبر و حوصله کمی - 437 00:33:49,998 --> 00:33:52,000 ،برای آدم‌های خود بزرگ‌بین دارم ،ارباب لریس 438 00:33:52,125 --> 00:33:55,003 و حتی از اون هم کمتر برای کاسه‌لیس‌ها و پاچه‌خوارها 439 00:33:56,046 --> 00:33:58,632 ،ولی از قضا حرفت پربیراه نیست 440 00:33:58,632 --> 00:34:00,384 هر پادشاهی به یه مباشر احتیاج داره 441 00:34:02,052 --> 00:34:03,845 مسئولیتش رو به تو می‌سپارم 442 00:34:06,014 --> 00:34:08,475 شهزاد من، این مایه افتخاری هست که بنده هرگز برای خودم 443 00:34:08,475 --> 00:34:11,812 در نظر نگرفته بودمش - نه، نه اینکه به عنوان مباشرم خدمت کنی که، وزغ خان - 444 00:34:11,812 --> 00:34:14,898 که بری اون رو بیاری به اُتو هایتاور پیغام بفرست 445 00:34:15,023 --> 00:34:16,683 شاید پدربزرگم ،آدم بیش از اندازه دست به عصایی باشه 446 00:34:16,683 --> 00:34:20,153 اما هیچ‌وقت جای تردیدی به ارادت و ازخودگذشتگیش در قبال خانواده‌ش نبوده 447 00:34:21,363 --> 00:34:22,864 مطمئن شو انجام میشه 448 00:34:22,989 --> 00:34:24,574 سرورم 449 00:34:24,699 --> 00:34:26,660 دیر کردی 450 00:34:26,660 --> 00:34:29,996 خرسندم که به حضورتون برسونم که سرورم، پادشاه 451 00:34:29,996 --> 00:34:32,499 امروز صبح ،به هوش اومدن 452 00:34:32,499 --> 00:34:34,000 البته برای لحظاتی 453 00:34:34,000 --> 00:34:36,044 شما که گفتین کورسوی امید کمرنگ‌ـه 454 00:34:36,044 --> 00:34:38,171 ایشون قوی‌تر از اونی‌ان که بنده گمان می‌بردم 455 00:34:38,171 --> 00:34:40,674 از امروز صبح راحت‌تر نفس می‌کشن 456 00:34:40,674 --> 00:34:43,510 ،ممکنه هنوز عمرشون به دنیا باشه خدایان را سپاس 457 00:34:43,844 --> 00:34:45,887 چه خبر شادمانه‌ای 458 00:35:03,739 --> 00:35:05,073 می‌خوام برادرم رو ببینم 459 00:35:06,283 --> 00:35:07,451 تنها 460 00:35:12,017 --> 00:35:15,017 >>> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<< @subtitle2media 461 00:35:12,017 --> 00:35:15,017 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 462 00:35:29,806 --> 00:35:31,433 چی یادته؟ 463 00:35:36,813 --> 00:35:38,315 هیچی 464 00:35:52,079 --> 00:35:54,289 تو با ملیس سرشاخ شدی 465 00:35:56,291 --> 00:35:57,959 از روی ابلهیتت بود 466 00:36:00,796 --> 00:36:04,091 من هیچی... یادم نمیاد 467 00:36:17,521 --> 00:36:21,983 شهزاد من؟ - شما در شایسته‌ترین و تواناترین دستان هستین، سرورم - 468 00:36:29,366 --> 00:36:33,328 گویا برادرم بهبودیِ دور و درازی رو در پیش داره، حکیم اعظم 469 00:36:35,497 --> 00:36:38,500 مطمئن بشین که استراحت راحتی داشته باشن 470 00:36:43,505 --> 00:36:46,049 و به این نتیجه رسیدم که آدم با 471 00:36:46,174 --> 00:36:47,884 کج‌خُلقی به جایی نمی‌رسه 472 00:36:48,510 --> 00:36:53,181 ،به نظرم، همه ما برای کارهای بزرگ فراخونده نشدیم 473 00:36:55,016 --> 00:36:57,394 برخی‌هامون باید در مقیاس‌های ...کوچک‌تر خدمت کنیم 474 00:36:58,311 --> 00:37:01,648 حتی اگه اون‌ها چیزهایی نباشن که برای خودمون انتخاب ‌می‌کردیم 475 00:37:02,691 --> 00:37:05,527 توهین برداشتش نکن، باشه؟ 476 00:37:05,527 --> 00:37:07,571 هیچ‌کدومِ این‌ها تقصیر تو نیست 477 00:37:09,990 --> 00:37:11,700 من مادرم رو می‌خوام 478 00:37:12,993 --> 00:37:16,204 ...آره، خب 479 00:37:17,205 --> 00:37:19,916 ...می‌دونم سخته، اما 480 00:38:00,207 --> 00:38:02,542 خبر خوبی آوردم، رِینا 481 00:38:02,542 --> 00:38:05,087 شهزاد رجیو جواب نامه‌ت رو دادن 482 00:38:05,087 --> 00:38:07,547 خرسند می‌شن که دو تا پسر کوچیکِ رینیرا رو 483 00:38:07,547 --> 00:38:09,633 در پنتوس پناه بدن 484 00:38:10,717 --> 00:38:13,095 و همینطور خواهر ناتنی‌ـشون رو 485 00:38:16,723 --> 00:38:18,975 فکر کردم خوشحال میشی 486 00:38:20,268 --> 00:38:22,270 یا دست کم از ترشروییت کم میشه 487 00:38:22,270 --> 00:38:25,732 تو که از اینجا بودن، بیزاری 488 00:38:28,110 --> 00:38:30,278 شما من رو فریب دادین، بانوی من 489 00:38:32,614 --> 00:38:33,949 مگر چکار کردم؟ 490 00:38:35,826 --> 00:38:38,745 یک اژدهای عظیم‌الجثه در "پادشاهیِ دره" وجود داره 491 00:38:43,250 --> 00:38:46,461 شایعه وجودش اندکی بعد از جنگ شروع شد 492 00:38:46,795 --> 00:38:49,297 گستره خودش رو برای غذا ...وسیع‌تر کرده 493 00:38:49,673 --> 00:38:51,675 حدس و گمان حکیمان من چنینه 494 00:38:55,637 --> 00:39:01,518 ،اون عظیم‌الجثه و پر ابهته اما افسوس، رام نشدنی‌ـه 495 00:39:02,936 --> 00:39:04,312 افسوس 496 00:39:06,440 --> 00:39:08,817 ،یک کشتیِ بازرگانی ،"به اسم "سرمست‌وار 497 00:39:08,942 --> 00:39:10,819 شما رو به پنتوس می‌بره 498 00:39:13,196 --> 00:39:15,657 شش مرد توانا رو همراهتون می‌فرستم تا در سفر دریایی‌ـتون ازتون محافظت کنن 499 00:39:27,169 --> 00:39:30,005 بدون که کسی گولت رو نمی‌خوره 500 00:39:31,882 --> 00:39:35,510 ارباب کورلیس تصمیم گرفته که پر و بالت بده 501 00:39:35,510 --> 00:39:37,012 تا پهلو به پهلویش خدمت کنی 502 00:39:37,554 --> 00:39:41,516 ،و با اینحال هنوز هم که هنوزه هی از زیرش شونه خالی می‌کنی 503 00:39:41,975 --> 00:39:43,977 نمی‌خوام افرادم تصور غلطی ازم داشته باشن 504 00:39:43,977 --> 00:39:45,395 در مورد چی؟ 505 00:39:49,483 --> 00:39:52,319 تو هم درست لنگه‌ی اونی 506 00:39:52,319 --> 00:39:54,154 در تحریک من خوب هنری به خرج میدی 507 00:39:54,154 --> 00:39:56,323 تو جونش رو نجات دادی، برادر 508 00:39:56,323 --> 00:39:58,742 هیچ‌ به این فکر نمی‌کنی که چی‌ها می‌تونیم نصیب بشیم؟ 509 00:39:59,701 --> 00:40:01,536 یا اصلاً نصیب خودت 510 00:40:02,412 --> 00:40:06,333 ...مال و منال ...خدمتگزاران 511 00:40:07,209 --> 00:40:08,377 و تاج و تخت دریفت‌وود 512 00:40:08,502 --> 00:40:09,711 ما همه عمرمون رو 513 00:40:09,836 --> 00:40:13,090 در سایه قلعه عظیم مار آبی گذروندیم 514 00:40:13,215 --> 00:40:15,258 دیگه نمی‌خوام درش به سر ببرم 515 00:40:15,384 --> 00:40:18,720 و پس فرصت عالی‌ـت رو خوار و سبک می‌شمری 516 00:40:19,388 --> 00:40:23,558 ...در حالی که من رو ...اون ندید می‌گیره 517 00:40:24,226 --> 00:40:26,269 که حکایت همیششه 518 00:40:28,230 --> 00:40:30,524 مار آبی ترجیح میده قلعه مد رو 519 00:40:30,524 --> 00:40:35,570 دریا بگیره، تا که ما رو پسران خودش بخونه 520 00:40:35,695 --> 00:40:39,366 اینقدر عمرت رو در انتظار چیزی که هیچ‌وقت قرار نیست برسه، حروم نکن 521 00:41:04,766 --> 00:41:06,560 تلاش جسورانه‌ای بود 522 00:41:06,560 --> 00:41:08,770 و بابتش تحسینت می‌کنم 523 00:41:12,566 --> 00:41:15,444 گفتن امروز سیلی خوابوندی زیر گوش ارباب بارتیموس 524 00:41:15,944 --> 00:41:18,113 اون هم جلوی خدمه و نگهبان‌ها 525 00:41:19,239 --> 00:41:21,450 اهلِ خونه درباره‌ش پچ‌پچ‌ها می‌کنن 526 00:41:22,993 --> 00:41:25,245 بخت باهاش بود که زبونش رو نبریدم 527 00:41:25,954 --> 00:41:29,082 و مگه چی گفت که اینقدر 528 00:41:29,082 --> 00:41:30,792 حقش بوده؟ 529 00:41:33,503 --> 00:41:36,590 ...من دیگه از محافظت شدن عاصی شدم 530 00:41:36,590 --> 00:41:37,799 جِیس 531 00:41:41,011 --> 00:41:43,305 من اون‌ها رو بیش از حد یاد مادرانشون 532 00:41:43,305 --> 00:41:45,932 یا دخترانشون می‌ندازم 533 00:41:45,932 --> 00:41:48,185 اون‌ها باید من رو به چشم یک حاکم ببینن 534 00:41:48,310 --> 00:41:50,479 و مظاهر اقتدار هم که ،به جواهرات یا جامه‌های بلند بالا نیست 535 00:41:50,604 --> 00:41:52,147 بلکه به سپر و شمشیره 536 00:41:52,147 --> 00:41:54,608 حاکم من، مادرم‌ـه 537 00:41:55,150 --> 00:41:57,694 و جور دیگه‌ای هم مرادش رو ندارم 538 00:42:00,322 --> 00:42:02,115 خودت به جنگ رهنمونمون می‌کنی؟ 539 00:42:02,115 --> 00:42:03,533 خب، اونچه که مسلمه اینه که ،نمی‌تونم اینجا بمونم 540 00:42:03,658 --> 00:42:06,203 ،با دلشوره و نگرانی طبقات رو قدم بزنم و منتظر باشم تا شکست و یاس به سراغم بیاد 541 00:42:06,328 --> 00:42:08,705 مهمل حرف نزن - من دارم از همه توانتم می‌ذارم - 542 00:42:08,830 --> 00:42:11,166 ارباب موتون رو امر ساختم که ،به استراحتگاه زاغ لشکرکشی کنه 543 00:42:11,166 --> 00:42:12,793 و کلاغ دیگه‌ای به ...پادشاهی دره فرستادم تا مجابـ 544 00:42:12,793 --> 00:42:15,128 ما می‌تونیم نیروهای پادشاهی دره 545 00:42:15,128 --> 00:42:17,839 میدن‌پول، و همه هم‌پیمانانمون رو زیر یک پرچم متحد کنیم 546 00:42:18,173 --> 00:42:21,802 اما باز هم هرگز نمی‌تونیم با قوای ارتش‌ سبزپوشان برابری کنیم 547 00:42:23,178 --> 00:42:26,348 ما دیمون و اژدهاش رو احتیاج داریم 548 00:42:26,348 --> 00:42:27,724 میشه حتی برای یک ساعت 549 00:42:27,849 --> 00:42:30,143 ،از دهنت بیفته این دیمون ...دیمون، دیمون 550 00:42:30,143 --> 00:42:31,728 سرورم 551 00:42:32,479 --> 00:42:34,356 بانو میساریا 552 00:42:36,191 --> 00:42:39,528 ،شهبانوی من هدیه‌تون ارسال شد 553 00:42:43,156 --> 00:42:44,699 چه هدیه‌ای؟ 554 00:42:45,659 --> 00:42:48,370 بیاین امیدوار باشیم که امشب آسمون بالای خلیج "آب سیاه"، ابری باشه 555 00:45:09,678 --> 00:45:11,513 گفتین حالش بهتر شده 556 00:45:13,390 --> 00:45:17,018 سرورم از هر 10 ساعت ...نُه ساعت رو به خواب می‌گذرونن 557 00:45:17,561 --> 00:45:21,481 اما چشماشون رو باز کردن و مختصری هرچند صحبت کردن 558 00:45:21,481 --> 00:45:24,067 مسیر بهبودی و التیام ایشون ،ممکنه طولانی و دردناک باشه 559 00:45:24,192 --> 00:45:26,153 اما از صمیم قلب امیدوارم که 560 00:45:26,153 --> 00:45:28,655 سرورم نجات بیابن 561 00:45:28,655 --> 00:45:30,866 واگه زنده بمونه چه در میاد؟ 562 00:45:40,042 --> 00:45:43,712 ...نامه‌هام به پدرم 563 00:45:45,547 --> 00:45:50,677 بنده دوباره کلاغ‌ها رو به "باغ‌های معلق" و "شهر کهن" فرستادم 564 00:45:50,677 --> 00:45:53,263 ،و اکنون هم "به همه خاندان‌های بزرگ در منطقه "ریچ 565 00:45:54,014 --> 00:45:56,391 هنوز هیچ پاسخی از جناب اتو 566 00:45:56,516 --> 00:45:58,060 دریافت نشده 567 00:46:03,398 --> 00:46:06,359 در حال حاضر، جنگی در ریچ در جریان هست، سرورم 568 00:46:06,359 --> 00:46:10,530 خاندان بیزبری علیه سپاه هایتاور قد علم کردن 569 00:46:10,530 --> 00:46:14,201 به سزای مرگ اربابشون 570 00:46:42,104 --> 00:46:43,814 متاسفم 571 00:46:45,232 --> 00:46:46,316 متاسفم 572 00:47:26,356 --> 00:47:28,150 خواهر 573 00:47:28,150 --> 00:47:29,609 گُوِین 574 00:47:30,861 --> 00:47:33,780 چه خوب که پیدات کردم 575 00:47:33,780 --> 00:47:35,991 می‌خوام دعای خیرم رو بدرقه‌ت کنم 576 00:47:36,491 --> 00:47:37,826 ...خب 577 00:47:38,452 --> 00:47:41,163 تشکرات خودم رو نثار شهبانوی بیوه‌ام می‌کنم 578 00:47:46,626 --> 00:47:49,046 در عجب بودم که خبری از پدر شنیدی یا نه؟ 579 00:47:49,171 --> 00:47:51,298 به باغ‌های معلق و شهر کهن ،کلاغ‌ها رو فرستادم 580 00:47:51,298 --> 00:47:53,175 ولی هیچ جوابی نرسید 581 00:47:53,300 --> 00:47:55,010 من که خبری نشنیدم 582 00:47:55,135 --> 00:47:57,345 ولی حال نه اینکه هیچ پیغامی هم فرستاده باشم 583 00:47:57,679 --> 00:47:59,723 ،اگه قرار بود نامه‌ای هم بنویسه برای خود تو می‌نوشت 584 00:47:59,848 --> 00:48:02,017 تو همیشه بچه نورچشمی اون بودی دیگه 585 00:48:02,392 --> 00:48:04,186 عجیبه که هیچ خبری ازش نیست 586 00:48:04,728 --> 00:48:07,814 اتو هایتاور مرد خیلی زیرک و کاردانی‌‌ـه 587 00:48:07,814 --> 00:48:10,692 خودش خبر رو می‌فرسته هنگامی که خبری برای فرستادن باشه 588 00:48:13,695 --> 00:48:15,489 اکثر اوقات با خودم فکر می‌کنم اگه تو رو به جای من 589 00:48:15,489 --> 00:48:17,866 به دربار می‌آورد زندگی چجوری می‌تونست باشه 590 00:48:20,243 --> 00:48:21,703 من پسر بزرگ‌ترم 591 00:48:21,828 --> 00:48:23,747 اقدام به جایی بود که در شهر کهن بزرگ شدم 592 00:48:23,872 --> 00:48:25,374 اما تو هشت ساله‌ت بود و بی‌مادر بودی 593 00:48:25,499 --> 00:48:26,708 حتما سخت بوده 594 00:48:26,708 --> 00:48:29,711 ،آدمیزاد با هر وضعی می‌سازه مگه نه؟ 595 00:48:30,921 --> 00:48:33,173 وقتی که هیچ چاره دیگه‌ای نیست 596 00:48:36,510 --> 00:48:38,053 ...پسرم، دِیرون 597 00:48:41,223 --> 00:48:42,724 اون چجور آدمیه؟ 598 00:48:43,225 --> 00:48:46,895 مگه برات نامه نمیده؟ - این روزها که کمتر و کمتر نامه می‌ده - 599 00:48:49,398 --> 00:48:51,066 دیگه شونزده سالش شده 600 00:48:52,567 --> 00:48:55,737 شاید دیگه علاقه چندانی به نامه‌نگاری نداره 601 00:49:00,117 --> 00:49:02,119 .اون تنومند و شیرمردِ 602 00:49:03,078 --> 00:49:03,870 و زیرک 603 00:49:04,204 --> 00:49:07,582 به همون اندازه که در نواختن ساز عود خبره‌ست در شمشیرزنی هم چنینه 604 00:49:08,583 --> 00:49:10,377 و رخساری داره که شرط می‌بندم 605 00:49:10,377 --> 00:49:12,754 در خواب و خیال خیلِ بانوان جوان‌ـه 606 00:49:16,758 --> 00:49:18,260 پسر دلسوزی‌ـه 607 00:49:22,139 --> 00:49:23,890 چقدر هم خوب 608 00:49:25,475 --> 00:49:30,105 دلسوزی خصیصه و صفتی‌ـه که در برادرانش بی‌بهره دیدم 609 00:49:30,397 --> 00:49:32,607 اقدام خوبی کردی که به قیمیَت فرستادیش 610 00:49:33,108 --> 00:49:34,943 ،بله، به نظر میاد قلعه سرخ 611 00:49:35,068 --> 00:49:36,653 با وجود تمامی ،مزایا و برخورداری‌هاش 612 00:49:36,778 --> 00:49:40,449 شاید که به واقع، محیط نه چندان سالمی برای 613 00:49:40,449 --> 00:49:42,409 سر و شکل‌گیری مردان جوان‌ـه 614 00:49:43,618 --> 00:49:46,747 باعث و بانیش دربار بوده یا مادرشون؟ 615 00:49:48,665 --> 00:49:50,917 مطمئنم که تو قصوری نکردی 616 00:49:56,631 --> 00:49:59,760 باید برم پیش جناب کریستون 617 00:49:59,760 --> 00:50:01,970 دعای خیرت رو نثارمون کن، خواهر 618 00:50:02,804 --> 00:50:05,182 به درگاه خدای رزم‌آور دعا می‌کنم که به سلامت برگردین 619 00:50:10,645 --> 00:50:11,980 بدرود 620 00:50:53,855 --> 00:50:55,357 سرورم 621 00:50:58,360 --> 00:51:00,195 این یکی از آواز خوندن دست کشیده 622 00:51:01,363 --> 00:51:03,365 عجیب نیست؟ 623 00:51:03,990 --> 00:51:07,869 فکر کردم شاید که بتونیم شمعی روشن کنیم 624 00:51:08,829 --> 00:51:10,372 ...برای اگان 625 00:51:11,706 --> 00:51:13,875 و تمامیِ از دست رفته‌هامون 626 00:51:44,906 --> 00:51:46,700 هی تو، اون طعام رو از کجا آوردی؟ 627 00:51:46,700 --> 00:51:48,076 از قایق‌های رینیرا - قایق‌ها؟ - 628 00:51:48,201 --> 00:51:49,703 نیمه‌شب با هدایایی از طرف شهبانو 629 00:51:49,703 --> 00:51:50,871 به ساحل رسیدن 630 00:51:50,871 --> 00:51:53,123 حتی هنوز هم به فکر ما هستن 631 00:52:07,721 --> 00:52:09,097 این رو بده به من 632 00:52:10,098 --> 00:52:13,101 بدش به من ببینم 633 00:52:17,773 --> 00:52:19,775 از سر راه کنار برین 634 00:52:38,919 --> 00:52:42,756 ...سرورم باید بریم، همین الان 635 00:52:48,261 --> 00:52:50,514 هر دو شهبانو رو به اتاقک‌چرخی برسونین 636 00:52:54,309 --> 00:52:57,104 مراقب جناحین‌تون باشین از گوشه و کناره‌هاتون حفاظت کنین 637 00:52:58,814 --> 00:53:01,983 از این طرف، سرورم 638 00:53:03,985 --> 00:53:05,779 اون شهبانوی ماهی‌‌هاست 639 00:53:07,781 --> 00:53:09,282 واینستین 640 00:53:09,282 --> 00:53:12,160 پاینده باد شهبانو رینیرا 641 00:53:12,953 --> 00:53:14,121 برین سمت اتاقک‌چرخی 642 00:53:14,121 --> 00:53:15,622 پاینده باد شهبانو رینیرا 643 00:53:15,622 --> 00:53:17,457 هلنا 644 00:53:17,457 --> 00:53:18,792 سرورم 645 00:53:20,127 --> 00:53:22,129 شهبانوی من - گمشو - 646 00:53:22,129 --> 00:53:25,006 نه! نه 647 00:53:25,006 --> 00:53:27,050 شمشیرهاتون رو غلاف کنین 648 00:53:28,552 --> 00:53:29,970 شمشیرهاتون رو غلاف کنین 649 00:53:32,305 --> 00:53:33,890 شنیدین که شهبانو چی گفت 650 00:53:34,015 --> 00:53:35,851 اون شمشیرها رو غلاف کنین 651 00:53:43,692 --> 00:53:46,820 نه 652 00:53:46,820 --> 00:53:48,989 بکش کنار - برو، هلنا، برو - 653 00:53:48,989 --> 00:53:51,324 راه رو باز کنین راه رو باز کنین 654 00:53:57,873 --> 00:54:00,876 استرمونت 655 00:54:01,001 --> 00:54:04,838 شهبانویان من از این طرف، برین داخل 656 00:54:16,558 --> 00:54:20,103 پاینده باد شهبانو رینیرا 657 00:54:21,730 --> 00:54:24,399 پاینده باد شهبانو رینیرا 658 00:54:26,359 --> 00:54:28,361 اگه ملزم شد از روشون رد شو 659 00:54:29,905 --> 00:54:32,407 راه بیفت! راه بیفت 660 00:55:09,236 --> 00:55:10,946 کافیه 661 00:55:10,946 --> 00:55:13,240 ...مولای من. اما 662 00:55:13,240 --> 00:55:14,616 حکیم اعظم فرمان دادن که... این کار رو کنم 663 00:55:14,616 --> 00:55:17,452 پادشاه یک ساعت دیگر اشتیاق و رغبت وافرتری 664 00:55:17,577 --> 00:55:18,662 برای شربتشان خواهند داشت 665 00:55:31,258 --> 00:55:33,969 مِی، درد رو از ،آدمی دور می‌کنه 666 00:55:34,094 --> 00:55:36,930 اما ذهن رو هم به زوال می‌بره 667 00:55:36,930 --> 00:55:38,140 دلگرم باشین سرورم 668 00:55:38,140 --> 00:55:40,100 شما همی‌کنون نیز جایگاه خودتون رو در تاریخ به عنوان یک اسطوره مکتوب کردین 669 00:55:40,100 --> 00:55:42,519 شما از آتش اژدها جان سالم به در بردین 670 00:55:45,313 --> 00:55:47,482 اما شوربختانه دیگه هرگز کاملا سرپا نمی‌شین 671 00:55:48,859 --> 00:55:51,611 اوروِیل نهایت توانایی‌های خودش رو به کار گرفت 672 00:55:52,320 --> 00:55:54,281 ...پای شما رو پیوند داد 673 00:55:56,032 --> 00:55:58,160 اما دیگه هرگز نمی‌دوین 674 00:55:59,786 --> 00:56:01,204 ...هوشیاری‌ـتون 675 00:56:01,788 --> 00:56:03,707 تنها چیزی‌ـه که ازتون باقی مونده 676 00:56:03,832 --> 00:56:05,834 و این رو هم با خرسندی نمی‌گم 677 00:56:09,504 --> 00:56:11,465 من با صدای بلند گریه در دل یکی از 678 00:56:11,465 --> 00:56:14,676 برج‌های بزرگ هَرِن پا به این دنیا گذاشتم 679 00:56:16,470 --> 00:56:19,639 ،ریه‌هام بسیار قوی بود اما پاهام 680 00:56:19,639 --> 00:56:21,850 ...اونقدر پیچ‌خورده بودن که 681 00:56:22,851 --> 00:56:26,063 پدرم اون رو به سحر و افسون نسبت ‌داد 682 00:56:27,189 --> 00:56:28,815 یکی از مستخدمین‌مون رو ،متهم به 683 00:56:28,815 --> 00:56:33,070 ...به کار بردنِ طلسم‌های شریرانه کرد 684 00:56:35,697 --> 00:56:37,824 خُب، بگذریم 685 00:56:37,824 --> 00:56:39,993 مردم قراره که به چشم ترحم نگاهتون کنن 686 00:56:39,993 --> 00:56:42,329 ...حال چه در غیابتون 687 00:56:42,329 --> 00:56:44,372 یا که در محضرتون 688 00:56:46,083 --> 00:56:48,335 ...و چشم بهتون 689 00:56:50,212 --> 00:56:52,422 ...می‌دوزن، می‌دوزن 690 00:56:55,008 --> 00:56:56,385 یا که رو برمی‌گردونن 691 00:57:00,055 --> 00:57:02,557 و قراره که حقیر بشمارنتون 692 00:57:04,393 --> 00:57:06,561 و این قراره حُسن و برتری شما باشه 693 00:57:06,686 --> 00:57:08,855 نه... نه 694 00:57:15,404 --> 00:57:17,406 الان برادرتون هستن که ،در جایگاه شما حکمرانی می‌کنن 695 00:57:17,406 --> 00:57:20,700 که بدین معنی‌ـه که زندگیِ شما در خطره 696 00:57:22,452 --> 00:57:24,871 ولی به گمانم خودتون هم به این امر واقفین 697 00:57:29,292 --> 00:57:30,877 کمکم کن 698 00:58:16,673 --> 00:58:17,841 برادر 699 00:58:20,343 --> 00:58:22,596 دیمون، اون مُرده 700 00:58:35,650 --> 00:58:37,360 تسلیت می‌گم 701 00:58:43,200 --> 00:58:45,327 تو به من احتیاج داشتی 702 00:58:47,329 --> 00:58:49,372 و من الان اینجام 703 00:58:58,673 --> 00:59:00,342 الان اینجام 704 00:59:05,514 --> 00:59:07,474 سرورم 705 00:59:09,851 --> 00:59:13,897 ،خبر اندوهناکی از ریورران رسیده پادشاه من 706 00:59:14,856 --> 00:59:16,900 ارباب گروور درگذشتن 707 00:59:18,985 --> 00:59:22,531 همون پیرمرد 708 00:59:22,531 --> 00:59:23,365 همانا 709 00:59:24,032 --> 00:59:28,745 اسکار تالیِ جوان حالا ارباب عالیمقامِ سرزمین‌های رودخانه هستن 710 00:59:31,248 --> 00:59:33,500 چطور شد که ارباب گروور زندگی رو ترک گفتن؟ 711 00:59:33,500 --> 00:59:37,045 خب، ایشون بیمار بودن، مشخصاً 712 00:59:37,170 --> 00:59:39,506 ...حکیمان ریورران 713 00:59:39,506 --> 00:59:41,883 دیگه عقلشون به هیچ جا قد نمی‌داد 714 00:59:41,883 --> 00:59:44,094 ،شفادِهِ ما ،آلیس ریورز 715 00:59:44,219 --> 00:59:47,222 مهارت‌های بلندآوازه خودش رو داوطلبانه پیشکش کرد 716 00:59:47,347 --> 00:59:49,391 ...اون هنرش رو به کار بست، اما 717 00:59:51,226 --> 00:59:53,437 کار دیگری نمی‌شد کرد 718 01:00:31,266 --> 01:00:32,934 هی، نگاه کنین 719 01:00:35,062 --> 01:00:37,981 برین داخل! عجله کنین 720 01:02:11,158 --> 01:02:14,494 بِیرق‌هاتون با قایق‌ها به شهر برده شدن 721 01:02:14,494 --> 01:02:16,580 ،قبل از اینکه اون‌ها رو برگردونن 722 01:02:16,705 --> 01:02:17,873 تا دم دروازه‌های قلعه سرخ پیش رفتن 723 01:02:17,873 --> 01:02:20,042 :اونچه که امیدوار بودیم، اتفاق افتاده اخطاری برای غاصبان تاج و تخت که 724 01:02:20,167 --> 01:02:23,545 شما قدرتی ورای اونچه که اونا معتبرش دونستن دارین 725 01:02:25,380 --> 01:02:27,507 فکر می‌کردم خوشحال می‌شین 726 01:02:29,009 --> 01:02:31,219 فکر نمی‌کنم بتونم در این جنگ پیروز بشم 727 01:02:33,430 --> 01:02:34,723 فکر کنم شما خسته شدین 728 01:02:34,848 --> 01:02:37,893 حتی پسرم هم به توانایی‌های من شک داره 729 01:02:40,228 --> 01:02:42,439 اون فکر می‌کنه به بودن دیمون در کنارم احتیاج دارم 730 01:02:44,399 --> 01:02:49,446 و دیمون هم همین فکر رو می‌کنه - دیمون همیشه مطابق با منافع دیمون عمل کرده - 731 01:02:53,700 --> 01:02:56,078 اون تموم چیزی بود که من می‌خواستم باشم 732 01:02:57,287 --> 01:02:58,705 فارغ البال 733 01:02:59,456 --> 01:03:01,041 و خطرناک 734 01:03:02,751 --> 01:03:03,919 یک مرد 735 01:03:05,128 --> 01:03:07,089 و من همونی بودم که اون می‌خواست 736 01:03:07,214 --> 01:03:08,965 ،عزیزشده پدرم قرار گرفتم 737 01:03:09,091 --> 01:03:11,051 و ولیعهد پدرم شدم 738 01:03:11,051 --> 01:03:13,470 ما دو نیمه یک وجودیت بودیم 739 01:03:15,931 --> 01:03:18,100 اما اون هرگز به آرامش نرسیده 740 01:03:19,976 --> 01:03:21,436 ،اون حاجتش بود من رو تصاحب کنه 741 01:03:21,561 --> 01:03:23,563 نه اینکه اما تصاحب بشه 742 01:03:23,563 --> 01:03:25,399 و که ببینه من در نهایت صاحب چیزی هستم که 743 01:03:25,399 --> 01:03:28,110 اون همیشه باور داشته که متعلق به اونه 744 01:03:30,445 --> 01:03:32,447 بیم اون کاری رو که ممکنه الان کنه دارم 745 01:03:38,829 --> 01:03:40,789 بیم این رو دارم که نکنه علیه من بلند شده باشه 746 01:03:40,914 --> 01:03:43,291 راه و روش اون بیشتر به ناپدید شدن گرایش داره 747 01:03:43,417 --> 01:03:45,961 ،در هر دو صورت ...من اون رو از دست دادم 748 01:03:46,628 --> 01:03:48,630 و کاراکسیس رو هم همراهش 749 01:03:48,630 --> 01:03:50,465 رِینیس و اژدهایش مُردن 750 01:03:50,465 --> 01:03:52,843 من هم که سیراکس و دو اژدهای کوچیک دارم 751 01:03:52,968 --> 01:03:55,095 ما نمی‌تونیم به تنهایی با ویگار روبرو بشیم 752 01:03:55,095 --> 01:03:59,641 و من ارتشی هم ندارم - شما ناوگان والریان و مردانی که در اون پیکار می‌کنن رو دارین - 753 01:04:01,143 --> 01:04:02,686 این کافی نیست 754 01:04:03,687 --> 01:04:06,314 و حتی اگه به هر مصیبتی شده به پیروزی برسم 755 01:04:06,440 --> 01:04:07,482 چجوری می‌تونم بر یک پادشاهی حکمرانی کنم 756 01:04:07,482 --> 01:04:09,651 در حالی که پسر خودم به توانایی‌هام شک داره؟ 757 01:04:10,444 --> 01:04:11,653 شما من رو دارین 758 01:04:14,322 --> 01:04:17,826 ...ازت سپاسگذارم .حقیقتا هم 759 01:04:30,338 --> 01:04:32,674 این زخم از طرف پدرم بود 760 01:04:38,180 --> 01:04:40,015 هنوز بچه بودم 761 01:04:40,390 --> 01:04:44,394 ...اون با من شهوترانی ‌می‌کرد 762 01:04:44,978 --> 01:04:46,813 ،و تا اینکه بعد از گذشت چندین ماه از این وضع 763 01:04:46,813 --> 01:04:51,735 مشخص شد که نطفه اون، ریشه دوونده 764 01:04:59,367 --> 01:05:01,703 اونجام هم یه جای زخم هست 765 01:05:03,246 --> 01:05:05,665 من نمی‌تونم جنینی رو حمل کنم 766 01:05:07,376 --> 01:05:09,044 ...اون ولم کرد تا بمیرم 767 01:05:10,420 --> 01:05:11,588 اما من زنده موندم 768 01:05:12,047 --> 01:05:15,675 خیلی متاسفم - به خودم قول دادم که هرگز به کسی اعتماد نکنم - 769 01:05:15,675 --> 01:05:19,221 و... همون عهد به خوبی پابرجا نگهم داشت 770 01:05:19,888 --> 01:05:22,099 این دنیا ،بی‌مهر و بی‌رحم‌ـه 771 01:05:22,224 --> 01:05:26,228 و اندک آدمی درش بَسی ثابت قدم هستن 772 01:05:26,353 --> 01:05:30,273 ،شما، به نظر من بَسی ثابت قدم هستین 773 01:05:30,899 --> 01:05:35,695 ،شما من رو آدمی ارزشمند حتی در سطح خودتون دیدین 774 01:05:35,695 --> 01:05:38,240 ،به همین خاطر در خدمتتون خواهم بود 775 01:05:38,740 --> 01:05:41,785 من باور دارم که شما مقدر شده که شهبانو بشین 776 01:06:52,981 --> 01:06:55,942 ،پوزش می‌طلبم سرورم 777 01:06:56,485 --> 01:07:00,489 اژدهای غبار دریا دیده شده که بر فراز "شهر ادویه" در پروازه 778 01:07:00,489 --> 01:07:02,324 آره، کارش هم چنینه 779 01:07:02,324 --> 01:07:04,451 ...طبق اونچه که شنیدیم 780 01:07:04,451 --> 01:07:05,827 یک راکب داره 781 01:07:06,155 --> 01:07:09,525 کی؟ - گفتنش از روی زمین محاله - 782 01:07:10,126 --> 01:07:12,795 سبزپوش‌هان؟ - نمی‌دونم دیگه کی می‌تونه باشه - 783 01:07:13,129 --> 01:07:14,897 اعضای شورایتون رو احضار کنم؟ 784 01:07:36,218 --> 01:07:37,853 مادر 785 01:08:00,216 --> 01:08:06,390 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 786 01:08:00,216 --> 01:08:06,390 >>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<< امــیــر جـیـریـایـی و مــریـــم شـــراهـــی 787 01:08:06,516 --> 01:08:15,789 >>> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<< @subtitle2media 788 01:08:06,516 --> 01:08:15,789 {\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید» @Film2Media_Plus