1 00:00:00,917 --> 00:00:02,557 ...چیزی که من در استراحتگاه زاع دیدم 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,173 ما جنگ رو به دست اژدهایان سپردیم... 3 00:00:08,098 --> 00:00:09,976 {\an8}آنچه در فصل قبلی] خاندان اژدها [گذشت 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,302 عظیم‌جثه‌ترین اژدهای ما کشته شده 5 00:00:11,928 --> 00:00:13,138 همچنان هیچ ارتش زمینی نداریم 6 00:00:13,179 --> 00:00:15,473 به جز اونی که دلخوشیم دیمون بسیج کنه 7 00:00:16,349 --> 00:00:18,643 به هرنهال برین به ذهنیت اون پی ببرین 8 00:00:20,353 --> 00:00:21,646 وقتی بارانداز پادشاهی رو ،به سلطه بگیرم 9 00:00:21,688 --> 00:00:24,357 رینیرا خرسند میشه که جایگاهش رو در جوار من بگیره 10 00:00:25,150 --> 00:00:27,027 اِیموند ولیعهد بعدی‌ـه 11 00:00:28,194 --> 00:00:29,714 تو ماهیت اون رو می‌شناسی 12 00:00:30,155 --> 00:00:31,781 ماهیتی که معلوم نیست چطور بهش تبدیل شده 13 00:00:32,490 --> 00:00:34,730 شهبانو رینیرا می‌خوان که شما رو مباشرشون نامگذاری کنن 14 00:00:35,118 --> 00:00:37,370 خدمت به مار آبی راهی برای اینه که به نون و نوایی برسی 15 00:00:37,495 --> 00:00:39,873 برادر، تو به گردن اون حق داری ما به گردنش حق داریم 16 00:00:40,540 --> 00:00:43,001 براکنی‌ها فرصتشون رو داشتن که طبق مطالبه من عمل کنن 17 00:00:43,668 --> 00:00:47,464 چه با اژدها و چه بی اژدها، ما بِیرق‌های خودمون رو برای یک ستمگر و ظالم برافراشته نمی‌کنیم 18 00:00:48,548 --> 00:00:50,884 دلم رو میشکونه که پسرهام رو بفرستم برن 19 00:00:51,051 --> 00:00:52,010 تو هم باهاشون برو 20 00:00:52,218 --> 00:00:55,138 این از خودگذشتگی رو با رضای خاطر محض همه‌مون انجام بده 21 00:00:56,348 --> 00:00:57,390 هیچی برای خوردن نیست 22 00:00:57,849 --> 00:00:59,351 شهر دیگه امن نیست 23 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 مردم این رو به چشم بدشگونی می‌ببینن 24 00:01:01,227 --> 00:01:02,587 و فکر می‌کنی به من پناه میارن؟ 25 00:01:02,687 --> 00:01:05,357 برای پیکار در جنگی بیشتر از یک راه درکاره 26 00:01:06,191 --> 00:01:08,151 یک ماموریت پیغام‌رسونی از طرف بانو میساریا دارم 27 00:01:08,526 --> 00:01:10,570 جیسون لنیستر در حال صف‌آرایی به سمت غرب هست‌ 28 00:01:10,695 --> 00:01:12,655 ما باید قبل از رسیدنش به ریورران جلوش رو بگیریم 29 00:01:12,697 --> 00:01:14,908 ایموند در سوءاستفاده از مزیتش تعلل نمی‌کنه 30 00:01:15,033 --> 00:01:15,909 من به اژدهایان احتیاج دارم 31 00:01:16,201 --> 00:01:17,702 ما وِرمیتور و بال‌نقره‌ای رو داریم 32 00:01:17,869 --> 00:01:20,080 ،اگه فقط راکبی داشتن هیچ‌کس یارای مقابله با من رو نداشت 33 00:01:20,246 --> 00:01:22,874 کسانی از تبار ما هستن که هرگز حکمرانی نکردن 34 00:01:26,044 --> 00:01:27,670 چه اندیشه جنون‌واری 35 00:01:30,480 --> 00:01:39,645 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 36 00:01:30,480 --> 00:01:39,645 >>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<< امــیــر جـیـریـایـی و مــریـــم شـــراهـــی 37 00:01:39,751 --> 00:01:47,338 >>> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<< @subtitle2media 38 00:01:39,751 --> 00:01:47,338 {\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید» @Film2Media_Plus 39 00:03:13,531 --> 00:03:16,492 || خاندان اژدها || 40 00:03:13,531 --> 00:03:16,492 {\an8}[قسمت ششم از فصل دوم: رعیت‌] 41 00:03:28,680 --> 00:03:33,845 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 42 00:03:28,680 --> 00:03:33,845 >>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<< امــیــر جـیـریـایـی و مــریـــم شـــراهـــی 43 00:03:33,951 --> 00:03:39,538 >>> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<< @subtitle2media 44 00:03:33,951 --> 00:03:39,538 {\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید» @Film2Media_Plus 45 00:04:02,033 --> 00:04:03,493 مایه افتخاره 46 00:04:03,535 --> 00:04:05,995 قلعه "نیش طلا" می‌باشد که به شما خوش‌آمد بگوید، ارباب بنده لنیستر 47 00:04:06,037 --> 00:04:10,250 بنده 500 پیکارجوی زره‌پوش 48 00:04:10,375 --> 00:04:13,503 و سرشار از روحیه در اختیار دارم - من هزار نفر از شهسوارهام - 49 00:04:13,545 --> 00:04:17,090 ،و هفت‌برابر این تعداد کماندار و پیاده رو آوردم 50 00:04:17,090 --> 00:04:19,885 هنگامی که کارمون با تفاله‌های سرزمین رودخانه ،به اتمام برسه 51 00:04:19,885 --> 00:04:22,471 رودخانه "چنگال سرخ" سزاوار همچین اسمی هم خواهد بود 52 00:04:23,138 --> 00:04:27,100 ما آماده پیشروی به فرمان شماییم، مولای من 53 00:04:27,726 --> 00:04:30,562 فرضمه که بلادرنگ .پیش به سوی هرنهال می‌روین دیگر 54 00:04:30,562 --> 00:04:33,273 ازت می‌خوام که کلاغی رو روونه‌ی بارانداز پادشاهی کنی 55 00:04:33,899 --> 00:04:36,985 به برادرم بگو که ما آماده لشکرکشی هستیم 56 00:04:37,110 --> 00:04:41,114 آن هم به آن این که ...شهزاد اِیموند بتونن به ما ملحق بشن 57 00:04:41,114 --> 00:04:42,491 بر روی وِیگار هم 58 00:04:43,158 --> 00:04:47,662 و تا هنگامی که شهزاد پاسخ‌شون رو بدهن چه، مولای من؟ 59 00:04:47,788 --> 00:04:49,915 افراد من راه دور و درازی رو پیمودن 60 00:04:49,915 --> 00:04:52,501 بس بسیار هم بی‌قرارِ با دل و جون پذیرفتن مهمون‌نوازی‌ـه 61 00:04:52,626 --> 00:04:55,837 قلعه شما هستن 62 00:05:08,350 --> 00:05:11,353 جسارت کرده من رو احضار کنه 63 00:05:12,145 --> 00:05:13,814 اونم "فی‌الفور"؟ 64 00:05:14,314 --> 00:05:16,191 یعنی لنیسترها اینقدر ناجون شدن که نمی‌تونن 65 00:05:16,191 --> 00:05:18,985 بدون همراه، از "نیش" تا هرنهال لشکرکشی کنن؟ 66 00:05:20,987 --> 00:05:23,532 آخر اژدهای عظیم‌جثه‌ای در سرزمین‌های رودخانه وجود داره، سرورم 67 00:05:23,657 --> 00:05:26,993 ...ارتش برادر بنده قویه، اما به نظر میرسه که - من شهزاد نائب‌السطنه‌ام - 68 00:05:27,119 --> 00:05:29,830 نه یه سگی که گوش به فرمان باشه 69 00:05:29,955 --> 00:05:32,040 به برادرت بگو که اگه سپاهش رو به هرنهال 70 00:05:32,165 --> 00:05:34,292 ،انتقال نده ،"اونم "فی‌الفور 71 00:05:34,292 --> 00:05:36,962 کمترین نگرانیش میشه اژدهای دیمون 72 00:05:36,962 --> 00:05:38,672 ،آزردگیت بِجاست، اِیموند 73 00:05:38,672 --> 00:05:40,799 ...اما به نظر میرسه که - یک وظیفه هم برای - 74 00:05:40,799 --> 00:05:43,468 خود شما دارم، جناب تایلند 75 00:05:49,349 --> 00:05:51,852 ما با اتحاد سه‌سالاری"، هم‌پیمان می‌شیم" 76 00:05:52,686 --> 00:05:55,188 دیگه به حد کافی از این حلقه محاصره منفور، کِشیدم 77 00:05:55,313 --> 00:05:59,317 ...شهزاد من شما نباید تعامل با "شهرهای آزاد" رو لحاظ قرار بدین 78 00:05:59,317 --> 00:06:02,195 ناخدایان کشتیان اون‌ها ،مزدوران خطرناکی‌ان 79 00:06:02,320 --> 00:06:04,531 ...در قواره‌ی دزدان دریایی - اون‌ها در یک قدمی‌ـه - 80 00:06:04,656 --> 00:06:06,366 سمت مقابل "دریای باریک"‌ـن 81 00:06:06,992 --> 00:06:10,036 کشتی‌های لنیستر و هایتاور که ماه‌ها طول میکشه تا برسن 82 00:06:10,662 --> 00:06:15,042 سه‌سالاری هم که کامش از مجالی برای رعب و وحشتِ دوباره‌ی "مار آبی" شیرین میشه 83 00:06:15,167 --> 00:06:17,335 می‌ذاریم اونا ،حلقه محاصره‌ش رو تضعیف کنن 84 00:06:17,335 --> 00:06:20,505 حینی که هم‌پیمان‌های راستین ما سفر دور و درازشون رو به سوی غرب پیش می‌گیرن 85 00:06:21,048 --> 00:06:23,675 سه‌سالاری شاید که ،تظاهر به پذیرش شرایط کنه 86 00:06:23,675 --> 00:06:24,926 اما اونا آدم‌های مورداعتمادی نیستن 87 00:06:24,926 --> 00:06:27,054 پدرت هم به این مهم واقف بود 88 00:06:27,888 --> 00:06:29,514 تکلیف نامه‌های ما به "گِرِیجویز" چه شد؟ 89 00:06:29,514 --> 00:06:31,725 بی‌ثمره و حاصل بودن 90 00:06:31,725 --> 00:06:33,752 ،کِراکِن سرخ" منتظر ایستاده" کراکن سرخ لقب دالتون گِرِیجویز هستش) خود کراکن هم یه هیولای افسانه‌ای عظیم‌الجثه‌‌ست. همونی که (از قسمت دوم دزدان دریایی کارائیپ معرفی شد 91 00:06:33,752 --> 00:06:35,395 و مترصدِ بهترین سود و منفعتی که میبره هست 92 00:06:35,520 --> 00:06:39,441 هر چند که می‌تونیم دهنش رو با عسل شیرین کنیم، اگه لزوم بشه 93 00:06:39,566 --> 00:06:40,859 ،شاید پیشنهاد مُزدوَجی 94 00:06:40,859 --> 00:06:42,402 از طرف شهبانوی بیوه داده بشه؟ 95 00:06:43,236 --> 00:06:44,946 اصلاً و ابدا 96 00:06:46,239 --> 00:06:47,240 افسوس 97 00:06:47,908 --> 00:06:50,869 شهبانوی بیوه، عاقلانه سخن میگن، سرورم 98 00:06:50,869 --> 00:06:52,287 حتی اگه بشه که ،بر حلقه محاصره غلبه کرد 99 00:06:52,412 --> 00:06:54,873 آیا قرار بر اینه که ،از این تاراج‌گرهای بیگانه، به آب‌های خودمون 100 00:06:54,873 --> 00:06:56,958 تا این حد نزدیک به بارانداز پادشاهی، دعوت به عمل بیاریم؟ 101 00:06:57,084 --> 00:07:00,253 به نظرم، زمانشه که تو رهسپار هرنهال بشی 102 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 سرورم، اگه دیمون ،در سرزمین‌های رودخانه کامیاب بشه 103 00:07:04,549 --> 00:07:07,135 بنده دیگه تعداد کافی رو برای هماوردجویی با اون ندارم 104 00:07:08,762 --> 00:07:10,430 ،ما در "استراحتگاه زاغ"، تلفات بسیاری دیدیم 105 00:07:10,430 --> 00:07:12,265 چنانچه خودتون هم مستحضرین 106 00:07:14,893 --> 00:07:18,271 ،هر چه بیشتر دست روی دست بذاریم شانس کامیابی اون هم فزونی می‌گیره 107 00:07:18,772 --> 00:07:21,149 لنیستر قراره از غرب لشکرکشی کنه 108 00:07:21,274 --> 00:07:23,435 نیروهای موجودمون رو بردار و دیمون و اربابان رودخانه‌ایش رو 109 00:07:23,435 --> 00:07:26,571 مجبور بساز که در دو جبهه پیکار کنن - سخنان سرورم عاقلانه‌ست - 110 00:07:26,571 --> 00:07:28,907 به صلاحمونه که ،در انتظار سپاه هایتاور بمونیم 111 00:07:28,907 --> 00:07:31,076 و در وقت مناسب رهسپار بشیم - وقتی نمونده - 112 00:07:31,076 --> 00:07:33,120 لشکرکشی به هرنهال دو هفته طول میکشه 113 00:07:33,120 --> 00:07:35,080 ما می‌بایست قبل از اینکه اون ارتشش رو جمع کنه، حمله کنیم 114 00:07:35,080 --> 00:07:37,332 و خود شما چطور؟ 115 00:07:37,457 --> 00:07:40,961 وقتی موعدش فرا برسه پرواز می‌کنم تا به دیدارتون بیام 116 00:07:41,086 --> 00:07:43,630 عموی من، هماوردی‌ـه که ...ازش استقبال هم می‌کنم 117 00:07:44,631 --> 00:07:46,133 اگه که شهامت رودررویی با من رو داشته باشه 118 00:07:50,929 --> 00:07:52,514 می‌بینم که همه متفق‌القول شدیم 119 00:07:58,186 --> 00:07:59,438 سرورم 120 00:08:04,443 --> 00:08:05,986 ...مادر 121 00:08:07,612 --> 00:08:08,780 چند کلامی حرف دارم 122 00:08:15,620 --> 00:08:17,330 ،از من به تو گوشزد، ایموند 123 00:08:17,456 --> 00:08:19,791 ...جسارت داشتن جای خود داره، ولی اعتماد به نفس بیش از حد - جایگاه خودت رو - 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,960 در شورای کوچک بهم یادآوری کن 125 00:08:23,670 --> 00:08:25,080 تو خیلی خوب هم می‌دونی که من به نیابت پدرت 126 00:08:25,205 --> 00:08:26,339 ،در سال‌های آخر عمرش عمل می‌کردم 127 00:08:26,339 --> 00:08:29,885 و رایزن اگان هم بوده‌ام - .با تسلط و لیاقت هم - 128 00:08:30,677 --> 00:08:32,345 پدرم مُرده 129 00:08:33,013 --> 00:08:34,514 ...و اگان هم که 130 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 ...تو به خوبی خادم قلمروها بودی 131 00:08:43,690 --> 00:08:45,358 در دوره‌ای که نیاز می‌رفت 132 00:08:47,027 --> 00:08:51,156 این نیاز دیگه به سر رسیده تو دیگه در بندش نیستی 133 00:08:51,156 --> 00:08:52,465 موضوع از روی دربند بودن نیست 134 00:08:52,465 --> 00:08:54,009 این شورا صدای معتدل‌کننده‌ای رو لزومش میره 135 00:08:54,034 --> 00:08:55,911 اگه به نظر من باشه اِنقدر از این صداها داریم که لبریز شده 136 00:08:56,036 --> 00:08:58,538 ...تو شور جوونی و 137 00:08:58,663 --> 00:08:59,539 ،تکبرش رو داری 138 00:08:59,539 --> 00:09:00,974 که هیچ‌کدومشون هم برای یه پادشاه مطلوب نیست 139 00:09:00,974 --> 00:09:02,542 ،من تو رو از کرسی‌ـت راحت می‌کنم 140 00:09:02,667 --> 00:09:04,002 کار ناقابلی‌ـه 141 00:09:04,586 --> 00:09:07,547 شک ندارم که سرشاز از خشنودی میشی که ...برگردی به 142 00:09:08,715 --> 00:09:10,425 مشغله‌های خانه 143 00:09:22,020 --> 00:09:23,688 تحقیر و حقارت‌های کودکیت 144 00:09:23,688 --> 00:09:25,399 هنوز هم از انتقام گرفتن سیرمونی نگرفتن؟ 145 00:09:43,041 --> 00:09:45,752 سپاس و حق‌شناسی سلطنت بر شما 146 00:10:44,686 --> 00:10:46,313 سرورم 147 00:10:52,611 --> 00:10:54,154 ایشون رو بیاورین 148 00:11:05,624 --> 00:11:08,335 جناب استفون دارکلین، سرورم 149 00:11:11,171 --> 00:11:13,715 مشکلی پیش آمده، سرورم؟ 150 00:11:13,840 --> 00:11:14,841 مولایان من 151 00:11:14,841 --> 00:11:17,010 بنده خودم رو، جناب استفون 152 00:11:17,135 --> 00:11:20,639 در شرایط بسیار بغرنجی می‌بینم 153 00:11:20,639 --> 00:11:23,392 شاهدخت رِینیس 154 00:11:23,517 --> 00:11:24,643 و اژدهایش رو که از دست دادم 155 00:11:24,643 --> 00:11:28,021 مسند جزیره‌ای رو بدون هیچ ارتش زمینی در دست دارم 156 00:11:28,021 --> 00:11:31,024 ...و نبایست شخصاً به نبرد برم 157 00:11:31,149 --> 00:11:32,192 از اونجا که به کَرات بهم گفته میشه که 158 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 ،مبادا که کشته یا اسیر بشم 159 00:11:34,486 --> 00:11:37,906 ،و... و همراه من امیدمون برای پیروزی هم از بین بره 160 00:11:39,032 --> 00:11:43,829 ...هنوز هم دیمون و اژدهای کراکسیس و رودخانه‌نشین‌ها وجود دارن 161 00:11:44,830 --> 00:11:46,706 که این رو هنوز باید منتظر بود و دید 162 00:11:48,667 --> 00:11:53,213 در هر صورت، الان می‌بایست طوری به کار بپردازم که گویی بدون پشت و تنهام 163 00:11:54,089 --> 00:11:55,882 و الان هم می‌بینم که ،برای انجام این امر 164 00:11:55,882 --> 00:11:57,676 من به راکبینِ‌ اژدهای دیگه‌ای برای 165 00:11:57,676 --> 00:12:01,221 ورمیتور و بال‌نقره‌ای احتیاج دارم ،و هم برای غبار دریا 166 00:12:01,221 --> 00:12:03,515 که به باورم دلتنگ پیوندی برای خودشه 167 00:12:03,515 --> 00:12:07,352 ولی کَس دیگه‌ای در خانواده شما نمانده، سرورم 168 00:12:07,352 --> 00:12:10,272 پسران کوچکترتون هم که، طفل هستن 169 00:12:11,398 --> 00:12:13,567 شاهدخت رِینا هم وجود دارن 170 00:12:14,025 --> 00:12:16,737 ...اون تلاشش رو کرد، افسوس که 171 00:12:16,862 --> 00:12:20,115 اما اژدهایان اینجا اون رو به عنوان راکِب نمی‌پذیرن 172 00:12:20,240 --> 00:12:22,409 پس کی می‌تونه چنین کنه؟ - شما - 173 00:12:25,954 --> 00:12:28,373 شما یه نجیب‌زاده هستین 174 00:12:28,373 --> 00:12:30,459 و من همیشه شنیده‌م که ،همونطور که خودتون هم مستحضرین 175 00:12:30,584 --> 00:12:34,755 دارکلین‌ها و تارگرین‌ها از خط خونی‌ـه همسانی بوده‌ان 176 00:12:34,755 --> 00:12:38,550 ،من کتب‌ تاریخی رو واکاوی کردم و بلاشک که حقیقت داره 177 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 ،مادربزرگِ مادربزرگ شما، اِیریانا 178 00:12:41,386 --> 00:12:43,764 یه شاهدخت تارگرینی به دنیا اومد 179 00:12:43,764 --> 00:12:45,974 و در این فکر بودم که 180 00:12:46,099 --> 00:12:47,934 امکانش هست؟ 181 00:12:48,393 --> 00:12:51,271 ...حتی در نظر گرفتن همچین چیزی هم 182 00:12:51,396 --> 00:12:52,439 بنده بایست اعتراض کنم، سرورم 183 00:12:52,564 --> 00:12:55,400 آن هم به خطر موجود ...در چنین امر خطیری 184 00:12:56,568 --> 00:12:58,570 من تنها انسانی هستم و بس 185 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 اژدهایان که مقام خدایان رو دارن 186 00:13:02,115 --> 00:13:05,744 سرورم دارن افتخاری ورای اونچه سزاوارش هستم به بنده عطا می‌کنن 187 00:13:10,624 --> 00:13:15,295 ،متوجه‌‌ی به مخاطره انداختن خودتون، هستین جناب استفون؟ 188 00:13:15,587 --> 00:13:17,964 بنده انجام این امر رو به شما تحمیلی نمی‌کنم 189 00:13:18,465 --> 00:13:20,842 قبلاً هرگز این تلاش صورت نگرفته 190 00:13:21,802 --> 00:13:26,014 ،برای از آن خود دونستن اژدها باید همچنین آماده جان‌فدایی نیز باشین 191 00:13:26,515 --> 00:13:29,476 بنده متوجه این خطر هستم و با روی خوش هم می‌پذیرمش 192 00:13:29,601 --> 00:13:32,521 بنده سوگند یاد کرده‌ام که ،با تمام نیرو و توانم، پاسدار شهبانوئم باشم 193 00:13:32,646 --> 00:13:34,523 و خونم رو برای ایشان بدهم 194 00:13:35,524 --> 00:13:37,776 این عهد منه، سرورم 195 00:13:39,778 --> 00:13:42,322 پس شاید خدایان به ما روی لطف نشان بدن 196 00:14:12,018 --> 00:14:13,520 برادر؟ 197 00:14:24,698 --> 00:14:27,200 تو این رو گفتی؟ 198 00:14:28,326 --> 00:14:30,871 "ولیعهد یک روزه" اشاره به قسمت اول از فصل اول) (که دیمون تو یه مهمونی راجع به پسر مرده‌ی ویسریس گفت 199 00:14:31,747 --> 00:14:33,331 تو این رو گفتی؟ 200 00:14:33,331 --> 00:14:37,210 هیچ امکان نداره که هنوز هم از این بابت عصبانی باشی 201 00:14:37,210 --> 00:14:41,882 خونواده همین تازگی نابود شد 202 00:14:41,882 --> 00:14:44,342 تو هم باید در کنار من می‌بودی 203 00:14:45,719 --> 00:14:48,847 اما در عوض، تصمیم گرفتی بساط سور و ساتِ ارج یافتن خودت رو بچینی 204 00:14:48,847 --> 00:14:50,390 ...به ریش من بخندی 205 00:14:50,515 --> 00:14:53,894 با فاحشه‌ها و مگسان دور شیرینی بخندی 206 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 نه 207 00:14:55,687 --> 00:14:57,898 تو هیچ هم‌پیمانی در دربار جز من نداری 208 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 فقط و فقط منم که پشتت رو داشتم 209 00:15:01,026 --> 00:15:04,571 ،و علی‌رغم هر چیزی که به پات ریختم نمک خوردی و نمک‌دون شکستی 210 00:15:08,241 --> 00:15:10,869 ...من تصمیم گرفتم که - نگو - 211 00:15:10,869 --> 00:15:12,621 ولیعهد جدیدی رو... نامگذاری کنم 212 00:15:13,246 --> 00:15:15,874 ،"تو باید که شتابان به "سنگ‌آهنی 213 00:15:15,874 --> 00:15:17,959 و به پیش همسر بانوی خودت برگردی 214 00:15:18,085 --> 00:15:21,421 و باید که این کار رو ،بدون بحث و مرافعه‌ای کنی 215 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 اون هم طبق امر پادشاهت 216 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 نه 217 00:15:50,409 --> 00:15:54,496 در رو باز کنید 218 00:16:07,300 --> 00:16:09,970 در رو باز کنید. خواهش می‌کنم 219 00:16:12,305 --> 00:16:13,473 خواهش می‌کنم 220 00:16:15,809 --> 00:16:17,144 خواهش می‌کنم 221 00:16:22,315 --> 00:16:24,651 کمکی از بنده برمیاد، سرورم؟ 222 00:16:26,319 --> 00:16:28,530 چه بازی به راه کردی، پیرمرد؟ - برای بنده سواله که سرورم - 223 00:16:28,655 --> 00:16:29,948 شما خواب کافی دارین یا نه 224 00:16:29,948 --> 00:16:32,284 ...آخر این مکانِ کهن سال به سخره‌ام گرفتی؟ - 225 00:16:32,284 --> 00:16:34,453 نه - بشین - 226 00:16:36,288 --> 00:16:39,541 یا شایدم آتیشِ برهم زدنِ آرامشم از گور تو بلند میشه؟ 227 00:16:39,666 --> 00:16:42,502 روز دوست و شب دشمن 228 00:16:42,627 --> 00:16:44,296 برای چه منظور آخر؟ - برای خلاص کردن من، شاید - 229 00:16:47,174 --> 00:16:52,387 شاید هم... از بودن من در اینجا بدت اومده 230 00:16:53,722 --> 00:16:55,057 ...شاید هم 231 00:16:56,308 --> 00:16:58,018 تو گماشته‌‌ای از 232 00:16:58,143 --> 00:17:01,480 هایتاورهای اوباشی 233 00:17:01,480 --> 00:17:03,866 یا که هنوزم با برادزاده‌ی 234 00:17:03,991 --> 00:17:05,358 کج و کوله‌ت، دست در یه کاسه داری؟ 235 00:17:05,358 --> 00:17:08,528 یا که با خود رینیرا؟ - ...خاطرتون راحت باشه - 236 00:17:08,653 --> 00:17:10,697 خاطرتون راحت باشه، سرورم 237 00:17:22,376 --> 00:17:25,504 ...این بازیت هر چه که باشه، استرانگ 238 00:17:25,504 --> 00:17:27,547 ...از من به تو اطمینان که 239 00:17:28,090 --> 00:17:31,885 پادشاهت گوش به زنگ می‌باشه - بله سرورم - 240 00:17:36,056 --> 00:17:38,058 و اینقدر تماشام نکن 241 00:18:12,968 --> 00:18:14,469 قرار نبود بدرودی از من کنی؟ 242 00:18:14,594 --> 00:18:16,263 من یه مرگم هست 243 00:18:16,930 --> 00:18:20,726 یکی من رو چیزخور کرده با غذایی، شرابی 244 00:18:20,726 --> 00:18:22,269 ...یا شاید بخاطر این هوای باتلاقی‌ـه، یا 245 00:18:22,269 --> 00:18:23,770 روح هارن سیاهه که 246 00:18:23,770 --> 00:18:26,106 آه و نفرین‌هاش رو ناله‌کنان سر میده 247 00:18:26,106 --> 00:18:27,899 !یاوه‌سراییه !همه‌ش هم 248 00:18:27,899 --> 00:18:30,502 ،ارواح، آه و نفرین‌ها .تختِ از درخت نیایش لامذهب 249 00:18:30,502 --> 00:18:33,905 از دستشون دیگه بریدم - درسته. این راه و روش توئه، مگر نه؟ - 250 00:18:33,905 --> 00:18:36,283 ،وقتی چیزی به مذاقت خوش نمیاد پا به فرار میذاری 251 00:18:36,783 --> 00:18:38,952 ،از دراگون‌استون، اِستپ‌استونس 252 00:18:38,952 --> 00:18:40,328 پنتوس و هرنهال 253 00:18:40,454 --> 00:18:43,331 از خواب بیدار میشم و نمی‌دونم کجاها بودم 254 00:18:43,457 --> 00:18:45,751 چیزهای کهن‌تری هم در این دنیا 255 00:18:45,751 --> 00:18:49,963 ،در قیاس با من یا تو یا خاطرات به یاد مانده‌ای، در کار می‌باشه 256 00:18:51,506 --> 00:18:55,802 ،تو نقش‌آفرین‌ـه نیستی .در عوض مهره‌ای بر روی تخته بازی‌ای 257 00:18:56,470 --> 00:18:58,847 به همون نسبت هم، مصداق من‌ـه 258 00:19:01,016 --> 00:19:02,309 من مثل تو نیستم 259 00:19:02,434 --> 00:19:05,604 از برخی جهات، نه 260 00:19:06,021 --> 00:19:08,774 تو در کشمکشی که ببینی خشمی هست که کورت کرده 261 00:19:08,774 --> 00:19:11,151 اون حتی اصلا دلش بهش نبود 262 00:19:11,818 --> 00:19:14,154 .به تاج هیچ فکری رو صرفش نمی‌کرد 263 00:19:14,154 --> 00:19:16,782 خب، چه بسا از همین روی‌ـه که برادرت تاج رو به اون داد 264 00:19:16,782 --> 00:19:18,825 چه بسا اون‌هایی که عطشش رو رو دارن 265 00:19:18,825 --> 00:19:20,285 کم‌ترین سنخیت رو برای به سر گذاشتنش دارن 266 00:19:20,285 --> 00:19:22,162 برای من نطق صادر نکن 267 00:19:27,709 --> 00:19:31,171 اگه یادت باشه، خود ویسریس هم اصلاً نمی‌خواستش 268 00:19:32,506 --> 00:19:35,008 تاج به سراغش اومد و اون هم هیچ کم نذاشت 269 00:19:35,133 --> 00:19:39,054 ،تاج، غنیمتی که برنده‌ش بشی نیست که هیچ بلکه باری بر دوش‌ـه 270 00:19:56,196 --> 00:19:58,565 اگه هر جور رایزنی‌ای ،برای سر و کله زدن با اربابان‌رودخانه داری 271 00:19:58,690 --> 00:20:00,367 مایه خرسندیم میشه 272 00:20:05,372 --> 00:20:08,208 دیمون تارگرین درخواست کمک میکنه؟ 273 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 رایزنی 274 00:20:14,339 --> 00:20:17,551 ،خاندان تالی ،نه بزرگ‌ترین خاندان سرزمین‌های رودخانه‌ست 275 00:20:17,551 --> 00:20:18,593 ،و نه مال و منال‌دارترینشون 276 00:20:18,719 --> 00:20:21,513 اما با ثبات‌ترین‌شونه 277 00:20:21,513 --> 00:20:22,848 حکمت و خرد تالی‌ها 278 00:20:22,848 --> 00:20:25,058 خاندان‌های رودخانه رو چند سَده‌ست که همسو نگه داشته 279 00:20:25,058 --> 00:20:26,893 ،اگه بخاطر ارباب کُل‌شون نبود 280 00:20:26,893 --> 00:20:30,188 اونا خون همدیگه رو تا آخرین نفر می‌ریختن 281 00:20:30,188 --> 00:20:32,858 اون پیرِ خرفت کارایی برای ما نداره 282 00:20:33,900 --> 00:20:37,070 اما گروور تالی‌ـه که ارباب عالیمقام اون‌هاست 283 00:20:37,571 --> 00:20:41,241 بدون اون هم، هیچ‌گاه بیرق‌هاشون رو یکپارچه برافراشته نمی‌کنن 284 00:20:41,241 --> 00:20:42,743 پِی رودخانه‌نشین‌ها از گِل و لای هست 285 00:20:42,918 --> 00:20:44,678 ،اون‌ها ترجیح هم میدن گرفتار شده درش بمیرن 286 00:20:44,678 --> 00:20:46,371 تا که بند انگشتی زمین رو به همدیگه تسلیم کنن 287 00:20:46,371 --> 00:20:48,081 پس هیچ‌کاری از دست من ساخته نیست 288 00:20:48,081 --> 00:20:50,917 از تو... نه 289 00:20:59,593 --> 00:21:01,595 من کمک لازم دارم، آلیس 290 00:21:04,139 --> 00:21:05,891 الان هیچ کاری نکن 291 00:21:07,100 --> 00:21:10,103 ،ظرف سه روز دیگه جهت باد تغییر میکنه 292 00:22:11,456 --> 00:22:14,960 خدای رزم‌آور بزرگ از ما محافظت می‌کند" "خدای رزم‌آور بزرگ از ما محافظت می‌کند 293 00:22:14,962 --> 00:22:18,169 خدای رزم‌آور بزرگ از ما محافظت می‌کند" "خدای رزم‌آور بزرگ از من محافظت می‌کند 294 00:22:59,046 --> 00:23:01,965 "یواش، یواش" 295 00:23:01,965 --> 00:23:03,050 "آروم باش" 296 00:23:03,216 --> 00:23:04,217 .خدایان را 297 00:23:05,886 --> 00:23:07,888 "خادم باش" 298 00:23:14,269 --> 00:23:16,021 ...غبار دریا 299 00:23:17,731 --> 00:23:18,857 مطیع باش 300 00:23:21,026 --> 00:23:23,403 "آروم باش، غبار دریا" 301 00:23:23,528 --> 00:23:24,905 "آروم باش" 302 00:23:25,781 --> 00:23:27,324 "مطیع باش" 303 00:23:29,201 --> 00:23:31,453 باکی نشون نده 304 00:23:32,537 --> 00:23:33,955 توجه کن 305 00:23:36,875 --> 00:23:38,960 "مطیع من باش، غبار دریا" 306 00:24:49,990 --> 00:24:51,491 موفق شدم 307 00:24:55,454 --> 00:24:58,756 خادم باش، غبار دریا" "خادم باش، غبار دریا 308 00:24:58,832 --> 00:25:00,834 نه 309 00:25:21,188 --> 00:25:22,355 مادر 310 00:25:28,528 --> 00:25:31,198 ببر بالا، بالا، بالا 311 00:25:34,659 --> 00:25:36,661 آلین 312 00:25:36,661 --> 00:25:38,246 مولای من 313 00:25:39,915 --> 00:25:41,708 از پیشرفتی که داشتیم راضی‌ام 314 00:25:42,042 --> 00:25:44,544 این کشتی تا چند روز دیگه به دریا میزنه 315 00:25:45,212 --> 00:25:46,713 حلقه محاصره بی‌شک قراره 316 00:25:46,713 --> 00:25:48,173 توسط "شیرها" یا کراکن‌ها به مبارزه طلبیده بشه (منظورش خاندان لنیستره) 317 00:25:48,173 --> 00:25:51,009 افرادتون از داشتن شما در بینشون مسرور می‌شن 318 00:25:51,009 --> 00:25:52,719 ازت می‌خوام که با من به دریا بزنی 319 00:25:53,887 --> 00:25:55,555 به عنوان یاور ناخدا 320 00:25:56,264 --> 00:25:58,392 ،از پیشنهادتون سپاس‌گزارم ...مولای من 321 00:25:58,517 --> 00:26:00,227 ...ولی - مسیر رو به سمت "شارپ پوینت" تعیین میکنیم - 322 00:26:00,352 --> 00:26:04,064 ارباب "بار اِمون"، می‌خوان که برادرزاده خودشون رو به عنوان سر ملوان سوار بر کشتی کنن 323 00:26:04,189 --> 00:26:07,067 مردان آبدیده‌تری در خدمت شما هستن 324 00:26:08,693 --> 00:26:10,362 من هنگامی که اولین فرمانم رو گرفتم 325 00:26:10,362 --> 00:26:12,614 از تو کم سن و سال‌تر بودم 326 00:26:13,365 --> 00:26:15,742 تو خودت رو در استپس‌تونز ،نشون دادی 327 00:26:15,867 --> 00:26:18,245 و احترام خدمه رو به دست آوردی 328 00:26:19,413 --> 00:26:22,374 تو انتخابی عالی برای این منصب هستی 329 00:26:25,127 --> 00:26:27,587 این یک فرمان هست یا یک درخواست؟ 330 00:26:29,464 --> 00:26:31,800 ازت انتظارم دارم که فردا 331 00:26:31,925 --> 00:26:34,553 برای نخستین روز کاریت اعلام حضور کنی 332 00:26:35,971 --> 00:26:37,723 هر چه اربابم امر بفرماین 333 00:26:59,953 --> 00:27:02,247 یکم شل و آبکی‌ـه، مگه نه؟ - یا اینه یا ماهی - 334 00:27:02,247 --> 00:27:05,000 چیزی هم که جز ماهی تو این شهر خراب‌شده نیست 335 00:27:07,794 --> 00:27:09,463 یه آبجو برام بیار 336 00:27:11,131 --> 00:27:12,966 چیزی باهاش می‌خوری؟ 337 00:27:13,091 --> 00:27:14,926 گمون نکنم بتونم هضمش کنم، دختر جون 338 00:27:14,926 --> 00:27:18,096 ،آره، تصمیم بجایی گرفتی از من بشنو 339 00:27:20,640 --> 00:27:22,184 ،حالت رو بهم می‌زنه مگه نه؟ 340 00:27:22,309 --> 00:27:25,520 با دونستن اینکه اونا هر شب ،تو قلعه بساط سور و ساتشون به راهه 341 00:27:25,645 --> 00:27:27,939 در حالی که ما بخور و نمیر می‌کنیم - این درست نیست - 342 00:27:27,939 --> 00:27:31,985 چند شب پیش دخترای من رو به قلعه سرخ بردن 343 00:27:31,985 --> 00:27:35,864 جشن و شادی و عیش و نوشی بخاطر شهزاد نائب‌السلطنه برقرار بود 344 00:27:35,989 --> 00:27:38,617 نه! اونوقت همیشه نقش یه آدم خیلی درستکار رو بازی می‌کنه 345 00:27:38,617 --> 00:27:40,869 ،از من بشنو اون از اون قماشش نیست که آب از دستش نچکه 346 00:27:41,328 --> 00:27:45,165 ،دخترا دستمزد خوبی گرفتن و سیرِ سیر هم شدن 347 00:27:45,290 --> 00:27:47,834 با چی؟ ماهی و بازم ماهی در کنارش؟ 348 00:27:47,959 --> 00:27:50,170 ،دنده بره عشقم 349 00:27:50,170 --> 00:27:53,632 ،کلوچه گوشت‌دار ،کیک‌های عسلی 350 00:27:53,632 --> 00:27:55,884 گوشت گاو و آبگوشت 351 00:27:56,009 --> 00:27:57,302 و بگین چیه؟ 352 00:27:57,302 --> 00:28:00,847 فردا قراره یک جشن و پایکوبی دیگه با رقص برگزار بشه 353 00:28:00,972 --> 00:28:03,016 حقیقت نداره 354 00:28:03,141 --> 00:28:05,352 ،معذرت می‌خوام حضرت آقا 355 00:28:06,812 --> 00:28:08,897 نباید اینقدر سرخود صحبت می‌کردم 356 00:28:09,022 --> 00:28:10,482 خانواده سلطنتی هرگز تحمل نمی‌کنن که من 357 00:28:10,482 --> 00:28:14,861 ،در مورد گشاده‌دستی و وفور نعمتشون صحبت کنم ولو اگه حقیقت داشته باشه 358 00:28:14,986 --> 00:28:18,573 پادشاه ویسریس ضیافت‌هاش ،و شراب‌هاش رو خیلی دوست داشت 359 00:28:18,573 --> 00:28:21,410 اما هرگز چنین نمی‌کرد حینی که ما رعیت‌زاده‌ها وضع بخور و نمیر داشتیم 360 00:28:21,535 --> 00:28:24,704 درسته ...اما ایشون دیگه فوت کردن 361 00:28:26,039 --> 00:28:29,209 و ولیعهد مشروع ایشون هم که از تخت قدرتش محروم شده 362 00:28:33,755 --> 00:28:38,218 خب... به فکر رفتن در مورد اینکه چه ممکن بود پیش بیاد، دردی رو دوا نمی‌کنه 363 00:28:53,859 --> 00:28:55,527 من تنها کَس... در بین رایزن‌های شما نیستم که 364 00:28:55,527 --> 00:28:57,904 اعتقاد دارم که این یک نتیجه حقیقتاً بدفرجامی میشه 365 00:28:57,904 --> 00:28:59,906 غبار دریا از ،دراگون‌استون گریخته 366 00:28:59,906 --> 00:29:02,534 و جناب استیفون هم که شهسوارِ دلاوری بودن 367 00:29:02,534 --> 00:29:04,077 ،بسی هم اسف‌انگیز می‌باشه 368 00:29:04,077 --> 00:29:06,413 گرچه که چه بسا، محتمل هم بود 369 00:29:06,413 --> 00:29:08,039 ،من شخصاً ،اگه در خاطرتون باشه 370 00:29:08,039 --> 00:29:09,983 موافق مذاکره با ارباب موتون 371 00:29:09,983 --> 00:29:11,409 برای لشکرکشی به استحراتگاه زاغ بودم 372 00:29:11,409 --> 00:29:12,919 ،رویکردِ سنت‌وارانه‌تری بود، حقا 373 00:29:12,919 --> 00:29:16,256 آن‌چنان هم شور و هیجانی نداشت 374 00:29:16,381 --> 00:29:18,759 ...و تعدادِ ،تعداد نیروهاشون هم قلیل بود 375 00:29:18,884 --> 00:29:21,261 اما کماکان این امکان برامون وجود داشت که ...دوباره کنترل رو 376 00:29:23,597 --> 00:29:27,142 ،تقصیر منه، فکر کنم که فراموش کردی از من بترسی 377 00:30:07,808 --> 00:30:10,310 ،صرف‌نظر از نتیجه‌ش ارزش خطرش رو داشت 378 00:30:10,435 --> 00:30:12,479 کشته شدن مردان توانا و خوب بیشتر؟ 379 00:30:12,979 --> 00:30:15,357 گناهش گردن منه - جناب استفون به میل خودشون انجامش دادن - 380 00:30:15,482 --> 00:30:17,943 این ایده بی‌ملاحظانه‌ای بود 381 00:30:17,943 --> 00:30:19,277 که یک موجود والریاییِ باستانی 382 00:30:19,277 --> 00:30:20,695 اجازه میده یه دارکلین راکبش باشه 383 00:30:20,695 --> 00:30:23,156 ایشون مطمئناً تنها کسی نبودن که واجد شرایط بودن 384 00:30:23,281 --> 00:30:24,366 امکانش نیست که دیگرانی هم 385 00:30:24,491 --> 00:30:25,951 در بین اصیل‌زاده‌های هفت پادشاهی وجود داشته باشن؟ 386 00:30:25,951 --> 00:30:27,661 و کی اینقدر احمقه که بعد از شنیدن اتفاقی که 387 00:30:27,661 --> 00:30:29,871 بر سر جناب استفان نازل شد پا پیش بذاره؟ 388 00:30:36,336 --> 00:30:39,131 دوباره می‌گردم 389 00:30:39,131 --> 00:30:42,134 اما دارکلین محتمل‌ترین مدعی این کار بود 390 00:30:42,134 --> 00:30:43,969 خبر خوبی هم وجود داره 391 00:30:43,969 --> 00:30:46,888 رعایای بارانداز پادشاهی گوششون شنوا شده 392 00:30:47,013 --> 00:30:48,640 چون به اندازه کافی آماده گوش دادن بودن 393 00:30:48,640 --> 00:30:50,559 غاصبان تاج و تخت اون‌ها رو به حال خودشون گذاشتن 394 00:30:50,684 --> 00:30:54,187 ،اون‌ها گرسنه‌ان و کسی رو می‌خوان که تقصیرا رو از چشم اون ببینن 395 00:30:55,355 --> 00:30:56,481 این کافی هست؟ 396 00:30:56,481 --> 00:30:58,066 ،ما فقط هِیمه‌ها رو گذاشتیم 397 00:30:58,191 --> 00:30:59,860 ،امشب مشتعلش می‌کنیم 398 00:30:59,985 --> 00:31:01,236 و شعله‌ور شدنش رو به تماشا می‌شینیم 399 00:31:01,361 --> 00:31:03,363 ،و زمانی که این اتفاق افتاد ایموند با زور اون رو خاموش می‌کنه 400 00:31:03,363 --> 00:31:05,073 که همین باعث میشه بیشتر گُر بگیره 401 00:31:05,490 --> 00:31:07,868 اون نمی‌تونه شهر خودش رو نابود کنه 402 00:31:07,868 --> 00:31:08,994 مردم هم نمی‌تونن از مسند قدرت به زیر بکشنش 403 00:31:08,994 --> 00:31:12,272 ،شاید نه اما جنگ در ممالک بیگانه زمانی که 404 00:31:12,397 --> 00:31:15,542 باید در کنارش آرامش رو هم در خانه برقرار نگه داری، دشوارتره 405 00:31:17,085 --> 00:31:19,379 پس بیا نقشه خودمون رو پیاده کنیم 406 00:31:24,217 --> 00:31:26,386 ،اگه جسارت نباشه ...سرورم 407 00:31:27,721 --> 00:31:30,390 این شمشیر زیبنده شماست 408 00:31:47,365 --> 00:31:49,618 این آخریش بود - دستت درد نکنه - 409 00:31:49,743 --> 00:31:53,413 چی؟ نمیشه که موجودیشون تموم شده باشه، مگه نه؟ - هیچی نیست - 410 00:31:53,413 --> 00:31:54,956 هیچی دیگه نمونده 411 00:31:55,082 --> 00:31:58,877 کل روز رو یه لنگه پا سرپا وایستادم هر چی رو قبول می‌کنم. ته مونده غذا هست؟ 412 00:32:08,261 --> 00:32:11,640 ،پس به قدر کفاف گوسفند برای اژدهایانتون دارین اما برای ما که هیچی 413 00:32:11,640 --> 00:32:14,893 گوشت ما کو؟ ما گوشت می‌خوایم 414 00:32:19,064 --> 00:32:20,732 ،به نظر میرسه که، سرورم 415 00:32:20,732 --> 00:32:23,610 صبر رعایا به بی‌تابی گذاشته 416 00:32:23,610 --> 00:32:24,778 خب؟ 417 00:32:24,903 --> 00:32:27,489 آذوقه به حد کفاف در شهر نیست 418 00:32:27,614 --> 00:32:30,242 کسانی که استطاعت مالی بیشتری دارن بیشتر از سهمشون خرید کرده‌ان 419 00:32:30,242 --> 00:32:33,245 ،این هم مزیدی بر علته که جناب تایلند بایست حلقه محاصره رو بشکنن 420 00:32:33,245 --> 00:32:35,914 ،وانگهی ،مردم گرسنه‌ان 421 00:32:35,914 --> 00:32:38,834 و خشمشون رو به فزونی گرفته 422 00:32:38,959 --> 00:32:40,752 با دشمن بیرونی می‌توان که با شمشیر پیکار کرد 423 00:32:40,752 --> 00:32:43,255 ولی دشمنِ خودی موذی‌تره 424 00:32:43,255 --> 00:32:45,257 چرا سیبلِ این خشم ماییم؟ 425 00:32:45,799 --> 00:32:47,208 این رینیرا، مدعی ناروا هست که 426 00:32:47,334 --> 00:32:48,176 حکم کرد که آب‌گذر رو ببندن 427 00:32:48,301 --> 00:32:50,003 و همه رو گذاشت به حال خودشون تا از گرسنگی هلاک بشن 428 00:32:50,128 --> 00:32:52,139 اون‌ها هنوز چشم امیدشون به شماست تا رفاه و راحتی‌ـشون رو فراهم سازین 429 00:32:53,473 --> 00:32:55,350 بارِ سنگینِ اقتدار داشتن همینه 430 00:32:56,309 --> 00:32:59,604 ولی نبایست که اون رو به تنهایی به دوش بکشین 431 00:32:59,604 --> 00:33:03,108 یکهو از خاطرم گذشت که سرورم همچنان مباشری منتصب نکردن 432 00:33:03,692 --> 00:33:05,610 ،جناب کریستون، البته ،به برادرتون خدمت کردن 433 00:33:05,610 --> 00:33:08,655 ولی شما نیازمند مباشری ...می‌باشین که 434 00:33:09,156 --> 00:33:10,757 اهداف شما رو با زیرکی و تیزبینی پیش ببره 435 00:33:12,492 --> 00:33:14,494 تو خیال کردی با احمق طرفی؟ 436 00:33:17,789 --> 00:33:19,666 اتفاقاً برعکس، شهزاد من - من صبر و حوصله کمی - 437 00:33:19,666 --> 00:33:21,668 ،برای آدم‌های خود بزرگ‌بین دارم ،ارباب لریس 438 00:33:21,793 --> 00:33:24,671 و حتی از اون هم کمتر برای کاسه‌لیس‌ها و پاچه‌خوارها 439 00:33:25,714 --> 00:33:28,300 ،ولی از قضا حرفت پربیراه نیست 440 00:33:28,300 --> 00:33:30,052 هر پادشاهی به یه مباشر احتیاج داره 441 00:33:31,720 --> 00:33:33,513 مسئولیتش رو به تو می‌سپارم 442 00:33:35,682 --> 00:33:38,143 شهزاد من، این مایه افتخاری هست که بنده هرگز برای خودم 443 00:33:38,143 --> 00:33:41,480 در نظر نگرفته بودمش - نه، نه اینکه به عنوان مباشرم خدمت کنی که، وزغ خان - 444 00:33:41,480 --> 00:33:44,566 که بری اون رو بیاری به اُتو هایتاور پیغام بفرست 445 00:33:44,691 --> 00:33:46,351 شاید پدربزرگم ،آدم بیش از اندازه دست به عصایی باشه 446 00:33:46,351 --> 00:33:49,821 اما هیچ‌وقت جای تردیدی به ارادت و ازخودگذشتگیش در قبال خانواده‌ش نبوده 447 00:33:51,031 --> 00:33:52,532 مطمئن شو انجام میشه 448 00:33:52,657 --> 00:33:54,242 سرورم 449 00:33:54,367 --> 00:33:56,328 دیر کردی 450 00:33:56,328 --> 00:33:59,664 خرسندم که به حضورتون برسونم که سرورم، پادشاه 451 00:33:59,664 --> 00:34:02,167 امروز صبح ،به هوش اومدن 452 00:34:02,167 --> 00:34:03,668 البته برای لحظاتی 453 00:34:03,668 --> 00:34:05,712 شما که گفتین کورسوی امید کمرنگ‌ـه 454 00:34:05,712 --> 00:34:07,839 ایشون قوی‌تر از اونی‌ان که بنده گمان می‌بردم 455 00:34:07,839 --> 00:34:10,342 از امروز صبح راحت‌تر نفس می‌کشن 456 00:34:10,342 --> 00:34:13,178 ،ممکنه هنوز عمرشون به دنیا باشه خدایان را سپاس 457 00:34:13,512 --> 00:34:15,555 چه خبر شادمانه‌ای 458 00:34:33,407 --> 00:34:34,741 می‌خوام برادرم رو ببینم 459 00:34:35,951 --> 00:34:37,119 تنها 460 00:34:41,685 --> 00:34:44,685 >>> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<< @subtitle2media 461 00:34:41,685 --> 00:34:44,685 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 462 00:34:59,474 --> 00:35:01,101 چی یادته؟ 463 00:35:06,481 --> 00:35:07,983 هیچی 464 00:35:21,747 --> 00:35:23,957 تو با ملیس سرشاخ شدی 465 00:35:25,959 --> 00:35:27,627 از روی ابلهیتت بود 466 00:35:30,464 --> 00:35:33,759 من هیچی... یادم نمیاد 467 00:35:47,189 --> 00:35:51,651 شهزاد من؟ - شما در شایسته‌ترین و تواناترین دستان هستین، سرورم - 468 00:35:59,034 --> 00:36:02,996 گویا برادرم بهبودیِ دور و درازی رو در پیش داره، حکیم اعظم 469 00:36:05,165 --> 00:36:08,168 مطمئن بشین که استراحت راحتی داشته باشن 470 00:36:13,173 --> 00:36:15,717 و به این نتیجه رسیدم که آدم با 471 00:36:15,842 --> 00:36:17,552 کج‌خُلقی به جایی نمی‌رسه 472 00:36:18,178 --> 00:36:22,849 ،به نظرم، همه ما برای کارهای بزرگ فراخونده نشدیم 473 00:36:24,684 --> 00:36:27,062 برخی‌هامون باید در مقیاس‌های ...کوچک‌تر خدمت کنیم 474 00:36:27,979 --> 00:36:31,316 حتی اگه اون‌ها چیزهایی نباشن که برای خودمون انتخاب ‌می‌کردیم 475 00:36:32,359 --> 00:36:35,195 توهین برداشتش نکن، باشه؟ 476 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 هیچ‌کدومِ این‌ها تقصیر تو نیست 477 00:36:39,658 --> 00:36:41,368 من مادرم رو می‌خوام 478 00:36:42,661 --> 00:36:45,872 ...آره، خب 479 00:36:46,873 --> 00:36:49,584 ...می‌دونم سخته، اما 480 00:37:29,875 --> 00:37:32,210 خبر خوبی آوردم، رِینا 481 00:37:32,210 --> 00:37:34,755 شهزاد رجیو جواب نامه‌ت رو دادن 482 00:37:34,755 --> 00:37:37,215 خرسند می‌شن که دو تا پسر کوچیکِ رینیرا رو 483 00:37:37,215 --> 00:37:39,301 در پنتوس پناه بدن 484 00:37:40,385 --> 00:37:42,763 و همینطور خواهر ناتنی‌ـشون رو 485 00:37:46,391 --> 00:37:48,643 فکر کردم خوشحال میشی 486 00:37:49,936 --> 00:37:51,938 یا دست کم از ترشروییت کم میشه 487 00:37:51,938 --> 00:37:55,400 تو که از اینجا بودن، بیزاری 488 00:37:57,778 --> 00:37:59,946 شما من رو فریب دادین، بانوی من 489 00:38:02,282 --> 00:38:03,617 مگر چکار کردم؟ 490 00:38:05,494 --> 00:38:08,413 یک اژدهای عظیم‌الجثه در "پادشاهیِ دره" وجود داره 491 00:38:12,918 --> 00:38:16,129 شایعه وجودش اندکی بعد از جنگ شروع شد 492 00:38:16,463 --> 00:38:18,965 گستره خودش رو برای غذا ...وسیع‌تر کرده 493 00:38:19,341 --> 00:38:21,343 حدس و گمان حکیمان من چنینه 494 00:38:25,305 --> 00:38:31,186 ،اون عظیم‌الجثه و پر ابهته اما افسوس، رام نشدنی‌ـه 495 00:38:32,604 --> 00:38:33,980 افسوس 496 00:38:36,108 --> 00:38:38,485 ،یک کشتیِ بازرگانی ،"به اسم "سرمست‌وار 497 00:38:38,610 --> 00:38:40,487 شما رو به پنتوس می‌بره 498 00:38:42,864 --> 00:38:45,325 شش مرد توانا رو همراهتون می‌فرستم تا در سفر دریایی‌ـتون ازتون محافظت کنن 499 00:38:56,837 --> 00:38:59,673 بدون که کسی گولت رو نمی‌خوره 500 00:39:01,550 --> 00:39:05,178 ارباب کورلیس تصمیم گرفته که پر و بالت بده 501 00:39:05,178 --> 00:39:06,680 تا پهلو به پهلویش خدمت کنی 502 00:39:07,222 --> 00:39:11,184 ،و با اینحال هنوز هم که هنوزه هی از زیرش شونه خالی می‌کنی 503 00:39:11,643 --> 00:39:13,645 نمی‌خوام افرادم تصور غلطی ازم داشته باشن 504 00:39:13,645 --> 00:39:15,063 در مورد چی؟ 505 00:39:19,151 --> 00:39:21,987 تو هم درست لنگه‌ی اونی 506 00:39:21,987 --> 00:39:23,822 در تحریک من خوب هنری به خرج میدی 507 00:39:23,822 --> 00:39:25,991 تو جونش رو نجات دادی، برادر 508 00:39:25,991 --> 00:39:28,410 هیچ‌ به این فکر نمی‌کنی که چی‌ها می‌تونیم نصیب بشیم؟ 509 00:39:29,369 --> 00:39:31,204 یا اصلاً نصیب خودت 510 00:39:32,080 --> 00:39:36,001 ...مال و منال ...خدمتگزاران 511 00:39:36,877 --> 00:39:38,045 و تاج و تخت دریفت‌وود 512 00:39:38,170 --> 00:39:39,379 ما همه عمرمون رو 513 00:39:39,504 --> 00:39:42,758 در سایه قلعه عظیم مار آبی گذروندیم 514 00:39:42,883 --> 00:39:44,926 دیگه نمی‌خوام درش به سر ببرم 515 00:39:45,052 --> 00:39:48,388 و پس فرصت عالی‌ـت رو خوار و سبک می‌شمری 516 00:39:49,056 --> 00:39:53,226 ...در حالی که من رو ...اون ندید می‌گیره 517 00:39:53,894 --> 00:39:55,937 که حکایت همیششه 518 00:39:57,898 --> 00:40:00,192 مار آبی ترجیح میده قلعه مد رو 519 00:40:00,192 --> 00:40:05,238 دریا بگیره، تا که ما رو پسران خودش بخونه 520 00:40:05,363 --> 00:40:09,034 اینقدر عمرت رو در انتظار چیزی که هیچ‌وقت قرار نیست برسه، حروم نکن 521 00:40:34,434 --> 00:40:36,228 تلاش جسورانه‌ای بود 522 00:40:36,228 --> 00:40:38,438 و بابتش تحسینت می‌کنم 523 00:40:42,234 --> 00:40:45,112 گفتن امروز سیلی خوابوندی زیر گوش ارباب بارتیموس 524 00:40:45,612 --> 00:40:47,781 اون هم جلوی خدمه و نگهبان‌ها 525 00:40:48,907 --> 00:40:51,118 اهلِ خونه درباره‌ش پچ‌پچ‌ها می‌کنن 526 00:40:52,661 --> 00:40:54,913 بخت باهاش بود که زبونش رو نبریدم 527 00:40:55,622 --> 00:40:58,750 و مگه چی گفت که اینقدر 528 00:40:58,750 --> 00:41:00,460 حقش بوده؟ 529 00:41:03,171 --> 00:41:06,258 ...من دیگه از محافظت شدن عاصی شدم 530 00:41:06,258 --> 00:41:07,467 جِیس 531 00:41:10,679 --> 00:41:12,973 من اون‌ها رو بیش از حد یاد مادرانشون 532 00:41:12,973 --> 00:41:15,600 یا دخترانشون می‌ندازم 533 00:41:15,600 --> 00:41:17,853 اون‌ها باید من رو به چشم یک حاکم ببینن 534 00:41:17,978 --> 00:41:20,147 و مظاهر اقتدار هم که ،به جواهرات یا جامه‌های بلند بالا نیست 535 00:41:20,272 --> 00:41:21,815 بلکه به سپر و شمشیره 536 00:41:21,815 --> 00:41:24,276 حاکم من، مادرم‌ـه 537 00:41:24,818 --> 00:41:27,362 و جور دیگه‌ای هم مرادش رو ندارم 538 00:41:29,990 --> 00:41:31,783 خودت به جنگ رهنمونمون می‌کنی؟ 539 00:41:31,783 --> 00:41:33,201 خب، اونچه که مسلمه اینه که ،نمی‌تونم اینجا بمونم 540 00:41:33,326 --> 00:41:35,871 ،با دلشوره و نگرانی طبقات رو قدم بزنم و منتظر باشم تا شکست و یاس به سراغم بیاد 541 00:41:35,996 --> 00:41:38,373 مهمل حرف نزن - من دارم از همه توانتم می‌ذارم - 542 00:41:38,498 --> 00:41:40,834 ارباب موتون رو امر ساختم که ،به استراحتگاه زاغ لشکرکشی کنه 543 00:41:40,834 --> 00:41:42,461 و کلاغ دیگه‌ای به ...پادشاهی دره فرستادم تا مجابـ 544 00:41:42,461 --> 00:41:44,796 ما می‌تونیم نیروهای پادشاهی دره 545 00:41:44,796 --> 00:41:47,507 میدن‌پول، و همه هم‌پیمانانمون رو زیر یک پرچم متحد کنیم 546 00:41:47,841 --> 00:41:51,470 اما باز هم هرگز نمی‌تونیم با قوای ارتش‌ سبزپوشان برابری کنیم 547 00:41:52,846 --> 00:41:56,016 ما دیمون و اژدهاش رو احتیاج داریم 548 00:41:56,016 --> 00:41:57,392 میشه حتی برای یک ساعت 549 00:41:57,517 --> 00:41:59,811 ،از دهنت بیفته این دیمون ...دیمون، دیمون 550 00:41:59,811 --> 00:42:01,396 سرورم 551 00:42:02,147 --> 00:42:04,024 بانو میساریا 552 00:42:05,859 --> 00:42:09,196 ،شهبانوی من هدیه‌تون ارسال شد 553 00:42:12,824 --> 00:42:14,367 چه هدیه‌ای؟ 554 00:42:15,327 --> 00:42:18,038 بیاین امیدوار باشیم که امشب آسمون بالای خلیج "آب سیاه"، ابری باشه 555 00:44:39,346 --> 00:44:41,181 گفتین حالش بهتر شده 556 00:44:43,058 --> 00:44:46,686 سرورم از هر 10 ساعت ...نُه ساعت رو به خواب می‌گذرونن 557 00:44:47,229 --> 00:44:51,149 اما چشماشون رو باز کردن و مختصری هرچند صحبت کردن 558 00:44:51,149 --> 00:44:53,735 مسیر بهبودی و التیام ایشون ،ممکنه طولانی و دردناک باشه 559 00:44:53,860 --> 00:44:55,821 اما از صمیم قلب امیدوارم که 560 00:44:55,821 --> 00:44:58,323 سرورم نجات بیابن 561 00:44:58,323 --> 00:45:00,534 واگه زنده بمونه چه در میاد؟ 562 00:45:09,710 --> 00:45:13,380 ...نامه‌هام به پدرم 563 00:45:15,215 --> 00:45:20,345 بنده دوباره کلاغ‌ها رو به "باغ‌های معلق" و "شهر کهن" فرستادم 564 00:45:20,345 --> 00:45:22,931 ،و اکنون هم "به همه خاندان‌های بزرگ در منطقه "ریچ 565 00:45:23,682 --> 00:45:26,059 هنوز هیچ پاسخی از جناب اتو 566 00:45:26,184 --> 00:45:27,728 دریافت نشده 567 00:45:33,066 --> 00:45:36,027 در حال حاضر، جنگی در ریچ در جریان هست، سرورم 568 00:45:36,027 --> 00:45:40,198 خاندان بیزبری علیه سپاه هایتاور قد علم کردن 569 00:45:40,198 --> 00:45:43,869 به سزای مرگ اربابشون 570 00:46:11,772 --> 00:46:13,482 متاسفم 571 00:46:14,900 --> 00:46:15,984 متاسفم 572 00:46:56,024 --> 00:46:57,818 خواهر 573 00:46:57,818 --> 00:46:59,277 گُوِین 574 00:47:00,529 --> 00:47:03,448 چه خوب که پیدات کردم 575 00:47:03,448 --> 00:47:05,659 می‌خوام دعای خیرم رو بدرقه‌ت کنم 576 00:47:06,159 --> 00:47:07,494 ...خب 577 00:47:08,120 --> 00:47:10,831 تشکرات خودم رو نثار شهبانوی بیوه‌ام می‌کنم 578 00:47:16,294 --> 00:47:18,714 در عجب بودم که خبری از پدر شنیدی یا نه؟ 579 00:47:18,839 --> 00:47:20,966 به باغ‌های معلق و شهر کهن ،کلاغ‌ها رو فرستادم 580 00:47:20,966 --> 00:47:22,843 ولی هیچ جوابی نرسید 581 00:47:22,968 --> 00:47:24,678 من که خبری نشنیدم 582 00:47:24,803 --> 00:47:27,013 ولی حال نه اینکه هیچ پیغامی هم فرستاده باشم 583 00:47:27,347 --> 00:47:29,391 ،اگه قرار بود نامه‌ای هم بنویسه برای خود تو می‌نوشت 584 00:47:29,516 --> 00:47:31,685 تو همیشه بچه نورچشمی اون بودی دیگه 585 00:47:32,060 --> 00:47:33,854 عجیبه که هیچ خبری ازش نیست 586 00:47:34,396 --> 00:47:37,482 اتو هایتاور مرد خیلی زیرک و کاردانی‌‌ـه 587 00:47:37,482 --> 00:47:40,360 خودش خبر رو می‌فرسته هنگامی که خبری برای فرستادن باشه 588 00:47:43,363 --> 00:47:45,157 اکثر اوقات با خودم فکر می‌کنم اگه تو رو به جای من 589 00:47:45,157 --> 00:47:47,534 به دربار می‌آورد زندگی چجوری می‌تونست باشه 590 00:47:49,911 --> 00:47:51,371 من پسر بزرگ‌ترم 591 00:47:51,496 --> 00:47:53,415 اقدام به جایی بود که در شهر کهن بزرگ شدم 592 00:47:53,540 --> 00:47:55,042 اما تو هشت ساله‌ت بود و بی‌مادر بودی 593 00:47:55,167 --> 00:47:56,376 حتما سخت بوده 594 00:47:56,376 --> 00:47:59,379 ،آدمیزاد با هر وضعی می‌سازه مگه نه؟ 595 00:48:00,589 --> 00:48:02,841 وقتی که هیچ چاره دیگه‌ای نیست 596 00:48:06,178 --> 00:48:07,721 ...پسرم، دِیرون 597 00:48:10,891 --> 00:48:12,392 اون چجور آدمیه؟ 598 00:48:12,893 --> 00:48:16,563 مگه برات نامه نمیده؟ - این روزها که کمتر و کمتر نامه می‌ده - 599 00:48:19,066 --> 00:48:20,734 دیگه شونزده سالش شده 600 00:48:22,235 --> 00:48:25,405 شاید دیگه علاقه چندانی به نامه‌نگاری نداره 601 00:48:29,785 --> 00:48:31,787 .اون تنومند و شیرمردِ 602 00:48:32,746 --> 00:48:33,538 و زیرک 603 00:48:33,872 --> 00:48:37,250 به همون اندازه که در نواختن ساز عود خبره‌ست در شمشیرزنی هم چنینه 604 00:48:38,251 --> 00:48:40,045 و رخساری داره که شرط می‌بندم 605 00:48:40,045 --> 00:48:42,422 در خواب و خیال خیلِ بانوان جوان‌ـه 606 00:48:46,426 --> 00:48:47,928 پسر دلسوزی‌ـه 607 00:48:51,807 --> 00:48:53,558 چقدر هم خوب 608 00:48:55,143 --> 00:48:59,773 دلسوزی خصیصه و صفتی‌ـه که در برادرانش بی‌بهره دیدم 609 00:49:00,065 --> 00:49:02,275 اقدام خوبی کردی که به قیمیَت فرستادیش 610 00:49:02,776 --> 00:49:04,611 ،بله، به نظر میاد قلعه سرخ 611 00:49:04,736 --> 00:49:06,321 با وجود تمامی ،مزایا و برخورداری‌هاش 612 00:49:06,446 --> 00:49:10,117 شاید که به واقع، محیط نه چندان سالمی برای 613 00:49:10,117 --> 00:49:12,077 سر و شکل‌گیری مردان جوان‌ـه 614 00:49:13,286 --> 00:49:16,415 باعث و بانیش دربار بوده یا مادرشون؟ 615 00:49:18,333 --> 00:49:20,585 مطمئنم که تو قصوری نکردی 616 00:49:26,299 --> 00:49:29,428 باید برم پیش جناب کریستون 617 00:49:29,428 --> 00:49:31,638 دعای خیرت رو نثارمون کن، خواهر 618 00:49:32,472 --> 00:49:34,850 به درگاه خدای رزم‌آور دعا می‌کنم که به سلامت برگردین 619 00:49:40,313 --> 00:49:41,648 بدرود 620 00:50:23,523 --> 00:50:25,025 سرورم 621 00:50:28,028 --> 00:50:29,863 این یکی از آواز خوندن دست کشیده 622 00:50:31,031 --> 00:50:33,033 عجیب نیست؟ 623 00:50:33,658 --> 00:50:37,537 فکر کردم شاید که بتونیم شمعی روشن کنیم 624 00:50:38,497 --> 00:50:40,040 ...برای اگان 625 00:50:41,374 --> 00:50:43,543 و تمامیِ از دست رفته‌هامون 626 00:51:14,574 --> 00:51:16,368 هی تو، اون طعام رو از کجا آوردی؟ 627 00:51:16,368 --> 00:51:17,744 از قایق‌های رینیرا - قایق‌ها؟ - 628 00:51:17,869 --> 00:51:19,371 نیمه‌شب با هدایایی از طرف شهبانو 629 00:51:19,371 --> 00:51:20,539 به ساحل رسیدن 630 00:51:20,539 --> 00:51:22,791 حتی هنوز هم به فکر ما هستن 631 00:51:37,389 --> 00:51:38,765 این رو بده به من 632 00:51:39,766 --> 00:51:42,769 بدش به من ببینم 633 00:51:47,441 --> 00:51:49,443 از سر راه کنار برین 634 00:52:08,587 --> 00:52:12,424 ...سرورم باید بریم، همین الان 635 00:52:17,929 --> 00:52:20,182 هر دو شهبانو رو به اتاقک‌چرخی برسونین 636 00:52:23,977 --> 00:52:26,772 مراقب جناحین‌تون باشین از گوشه و کناره‌هاتون حفاظت کنین 637 00:52:28,482 --> 00:52:31,651 از این طرف، سرورم 638 00:52:33,653 --> 00:52:35,447 اون شهبانوی ماهی‌‌هاست 639 00:52:37,449 --> 00:52:38,950 واینستین 640 00:52:38,950 --> 00:52:41,828 پاینده باد شهبانو رینیرا 641 00:52:42,621 --> 00:52:43,789 برین سمت اتاقک‌چرخی 642 00:52:43,789 --> 00:52:45,290 پاینده باد شهبانو رینیرا 643 00:52:45,290 --> 00:52:47,125 هلنا 644 00:52:47,125 --> 00:52:48,460 سرورم 645 00:52:49,795 --> 00:52:51,797 شهبانوی من - گمشو - 646 00:52:51,797 --> 00:52:54,674 نه! نه 647 00:52:54,674 --> 00:52:56,718 شمشیرهاتون رو غلاف کنین 648 00:52:58,220 --> 00:52:59,638 شمشیرهاتون رو غلاف کنین 649 00:53:01,973 --> 00:53:03,558 شنیدین که شهبانو چی گفت 650 00:53:03,683 --> 00:53:05,519 اون شمشیرها رو غلاف کنین 651 00:53:13,360 --> 00:53:16,488 نه 652 00:53:16,488 --> 00:53:18,657 بکش کنار - برو، هلنا، برو - 653 00:53:18,657 --> 00:53:20,992 راه رو باز کنین راه رو باز کنین 654 00:53:27,541 --> 00:53:30,544 استرمونت 655 00:53:30,669 --> 00:53:34,506 شهبانویان من از این طرف، برین داخل 656 00:53:46,226 --> 00:53:49,771 پاینده باد شهبانو رینیرا 657 00:53:51,398 --> 00:53:54,067 پاینده باد شهبانو رینیرا 658 00:53:56,027 --> 00:53:58,029 اگه ملزم شد از روشون رد شو 659 00:53:59,573 --> 00:54:02,075 راه بیفت! راه بیفت 660 00:54:38,904 --> 00:54:40,614 کافیه 661 00:54:40,614 --> 00:54:42,908 ...مولای من. اما 662 00:54:42,908 --> 00:54:44,284 حکیم اعظم فرمان دادن که... این کار رو کنم 663 00:54:44,284 --> 00:54:47,120 پادشاه یک ساعت دیگر اشتیاق و رغبت وافرتری 664 00:54:47,245 --> 00:54:48,330 برای شربتشان خواهند داشت 665 00:55:00,926 --> 00:55:03,637 مِی، درد رو از ،آدمی دور می‌کنه 666 00:55:03,762 --> 00:55:06,598 اما ذهن رو هم به زوال می‌بره 667 00:55:06,598 --> 00:55:07,808 دلگرم باشین سرورم 668 00:55:07,808 --> 00:55:09,768 شما همی‌کنون نیز جایگاه خودتون رو در تاریخ به عنوان یک اسطوره مکتوب کردین 669 00:55:09,768 --> 00:55:12,187 شما از آتش اژدها جان سالم به در بردین 670 00:55:14,981 --> 00:55:17,150 اما شوربختانه دیگه هرگز کاملا سرپا نمی‌شین 671 00:55:18,527 --> 00:55:21,279 اوروِیل نهایت توانایی‌های خودش رو به کار گرفت 672 00:55:21,988 --> 00:55:23,949 ...پای شما رو پیوند داد 673 00:55:25,700 --> 00:55:27,828 اما دیگه هرگز نمی‌دوین 674 00:55:29,454 --> 00:55:30,872 ...هوشیاری‌ـتون 675 00:55:31,456 --> 00:55:33,375 تنها چیزی‌ـه که ازتون باقی مونده 676 00:55:33,500 --> 00:55:35,502 و این رو هم با خرسندی نمی‌گم 677 00:55:39,172 --> 00:55:41,133 من با صدای بلند گریه در دل یکی از 678 00:55:41,133 --> 00:55:44,344 برج‌های بزرگ هَرِن پا به این دنیا گذاشتم 679 00:55:46,138 --> 00:55:49,307 ،ریه‌هام بسیار قوی بود اما پاهام 680 00:55:49,307 --> 00:55:51,518 ...اونقدر پیچ‌خورده بودن که 681 00:55:52,519 --> 00:55:55,731 پدرم اون رو به سحر و افسون نسبت ‌داد 682 00:55:56,857 --> 00:55:58,483 یکی از مستخدمین‌مون رو ،متهم به 683 00:55:58,483 --> 00:56:02,738 ...به کار بردنِ طلسم‌های شریرانه کرد 684 00:56:05,365 --> 00:56:07,492 خُب، بگذریم 685 00:56:07,492 --> 00:56:09,661 مردم قراره که به چشم ترحم نگاهتون کنن 686 00:56:09,661 --> 00:56:11,997 ...حال چه در غیابتون 687 00:56:11,997 --> 00:56:14,040 یا که در محضرتون 688 00:56:15,751 --> 00:56:18,003 ...و چشم بهتون 689 00:56:19,880 --> 00:56:22,090 ...می‌دوزن، می‌دوزن 690 00:56:24,676 --> 00:56:26,053 یا که رو برمی‌گردونن 691 00:56:29,723 --> 00:56:32,225 و قراره که حقیر بشمارنتون 692 00:56:34,061 --> 00:56:36,229 و این قراره حُسن و برتری شما باشه 693 00:56:36,354 --> 00:56:38,523 نه... نه 694 00:56:45,072 --> 00:56:47,074 الان برادرتون هستن که ،در جایگاه شما حکمرانی می‌کنن 695 00:56:47,074 --> 00:56:50,368 که بدین معنی‌ـه که زندگیِ شما در خطره 696 00:56:52,120 --> 00:56:54,539 ولی به گمانم خودتون هم به این امر واقفین 697 00:56:58,960 --> 00:57:00,545 کمکم کن 698 00:57:46,341 --> 00:57:47,509 برادر 699 00:57:50,011 --> 00:57:52,264 دیمون، اون مُرده 700 00:58:05,318 --> 00:58:07,028 تسلیت می‌گم 701 00:58:12,868 --> 00:58:14,995 تو به من احتیاج داشتی 702 00:58:16,997 --> 00:58:19,040 و من الان اینجام 703 00:58:28,341 --> 00:58:30,010 الان اینجام 704 00:58:35,182 --> 00:58:37,142 سرورم 705 00:58:39,519 --> 00:58:43,565 ،خبر اندوهناکی از ریورران رسیده پادشاه من 706 00:58:44,524 --> 00:58:46,568 ارباب گروور درگذشتن 707 00:58:48,653 --> 00:58:52,199 همون پیرمرد 708 00:58:52,199 --> 00:58:53,033 همانا 709 00:58:53,700 --> 00:58:58,413 اسکار تالیِ جوان حالا ارباب عالیمقامِ سرزمین‌های رودخانه هستن 710 00:59:00,916 --> 00:59:03,168 چطور شد که ارباب گروور زندگی رو ترک گفتن؟ 711 00:59:03,168 --> 00:59:06,713 خب، ایشون بیمار بودن، مشخصاً 712 00:59:06,838 --> 00:59:09,174 ...حکیمان ریورران 713 00:59:09,174 --> 00:59:11,551 دیگه عقلشون به هیچ جا قد نمی‌داد 714 00:59:11,551 --> 00:59:13,762 ،شفادِهِ ما ،آلیس ریورز 715 00:59:13,887 --> 00:59:16,890 مهارت‌های بلندآوازه خودش رو داوطلبانه پیشکش کرد 716 00:59:17,015 --> 00:59:19,059 ...اون هنرش رو به کار بست، اما 717 00:59:20,894 --> 00:59:23,105 کار دیگری نمی‌شد کرد 718 01:00:00,934 --> 01:00:02,602 هی، نگاه کنین 719 01:00:04,730 --> 01:00:07,649 برین داخل! عجله کنین 720 01:01:40,826 --> 01:01:44,162 بِیرق‌هاتون با قایق‌ها به شهر برده شدن 721 01:01:44,162 --> 01:01:46,248 ،قبل از اینکه اون‌ها رو برگردونن 722 01:01:46,373 --> 01:01:47,541 تا دم دروازه‌های قلعه سرخ پیش رفتن 723 01:01:47,541 --> 01:01:49,710 :اونچه که امیدوار بودیم، اتفاق افتاده اخطاری برای غاصبان تاج و تخت که 724 01:01:49,835 --> 01:01:53,213 شما قدرتی ورای اونچه که اونا معتبرش دونستن دارین 725 01:01:55,048 --> 01:01:57,175 فکر می‌کردم خوشحال می‌شین 726 01:01:58,677 --> 01:02:00,887 فکر نمی‌کنم بتونم در این جنگ پیروز بشم 727 01:02:03,098 --> 01:02:04,391 فکر کنم شما خسته شدین 728 01:02:04,516 --> 01:02:07,561 حتی پسرم هم به توانایی‌های من شک داره 729 01:02:09,896 --> 01:02:12,107 اون فکر می‌کنه به بودن دیمون در کنارم احتیاج دارم 730 01:02:14,067 --> 01:02:19,114 و دیمون هم همین فکر رو می‌کنه - دیمون همیشه مطابق با منافع دیمون عمل کرده - 731 01:02:23,368 --> 01:02:25,746 اون تموم چیزی بود که من می‌خواستم باشم 732 01:02:26,955 --> 01:02:28,373 فارغ البال 733 01:02:29,124 --> 01:02:30,709 و خطرناک 734 01:02:32,419 --> 01:02:33,587 یک مرد 735 01:02:34,796 --> 01:02:36,757 و من همونی بودم که اون می‌خواست 736 01:02:36,882 --> 01:02:38,633 ،عزیزشده پدرم قرار گرفتم 737 01:02:38,759 --> 01:02:40,719 و ولیعهد پدرم شدم 738 01:02:40,719 --> 01:02:43,138 ما دو نیمه یک وجودیت بودیم 739 01:02:45,599 --> 01:02:47,768 اما اون هرگز به آرامش نرسیده 740 01:02:49,644 --> 01:02:51,104 ،اون حاجتش بود من رو تصاحب کنه 741 01:02:51,229 --> 01:02:53,231 نه اینکه اما تصاحب بشه 742 01:02:53,231 --> 01:02:55,067 و که ببینه من در نهایت صاحب چیزی هستم که 743 01:02:55,067 --> 01:02:57,778 اون همیشه باور داشته که متعلق به اونه 744 01:03:00,113 --> 01:03:02,115 بیم اون کاری رو که ممکنه الان کنه دارم 745 01:03:08,497 --> 01:03:10,457 بیم این رو دارم که نکنه علیه من بلند شده باشه 746 01:03:10,582 --> 01:03:12,959 راه و روش اون بیشتر به ناپدید شدن گرایش داره 747 01:03:13,085 --> 01:03:15,629 ،در هر دو صورت ...من اون رو از دست دادم 748 01:03:16,296 --> 01:03:18,298 و کاراکسیس رو هم همراهش 749 01:03:18,298 --> 01:03:20,133 رِینیس و اژدهایش مُردن 750 01:03:20,133 --> 01:03:22,511 من هم که سیراکس و دو اژدهای کوچیک دارم 751 01:03:22,636 --> 01:03:24,763 ما نمی‌تونیم به تنهایی با ویگار روبرو بشیم 752 01:03:24,763 --> 01:03:29,309 و من ارتشی هم ندارم - شما ناوگان والریان و مردانی که در اون پیکار می‌کنن رو دارین - 753 01:03:30,811 --> 01:03:32,354 این کافی نیست 754 01:03:33,355 --> 01:03:35,982 و حتی اگه به هر مصیبتی شده به پیروزی برسم 755 01:03:36,108 --> 01:03:37,150 چجوری می‌تونم بر یک پادشاهی حکمرانی کنم 756 01:03:37,150 --> 01:03:39,319 در حالی که پسر خودم به توانایی‌هام شک داره؟ 757 01:03:40,112 --> 01:03:41,321 شما من رو دارین 758 01:03:43,990 --> 01:03:47,494 ...ازت سپاسگذارم .حقیقتا هم 759 01:04:00,006 --> 01:04:02,342 این زخم از طرف پدرم بود 760 01:04:07,848 --> 01:04:09,683 هنوز بچه بودم 761 01:04:10,058 --> 01:04:14,062 ...اون با من شهوترانی ‌می‌کرد 762 01:04:14,646 --> 01:04:16,481 ،و تا اینکه بعد از گذشت چندین ماه از این وضع 763 01:04:16,481 --> 01:04:21,403 مشخص شد که نطفه اون، ریشه دوونده 764 01:04:29,035 --> 01:04:31,371 اونجام هم یه جای زخم هست 765 01:04:32,914 --> 01:04:35,333 من نمی‌تونم جنینی رو حمل کنم 766 01:04:37,044 --> 01:04:38,712 ...اون ولم کرد تا بمیرم 767 01:04:40,088 --> 01:04:41,256 اما من زنده موندم 768 01:04:41,715 --> 01:04:45,343 خیلی متاسفم - به خودم قول دادم که هرگز به کسی اعتماد نکنم - 769 01:04:45,343 --> 01:04:48,889 و... همون عهد به خوبی پابرجا نگهم داشت 770 01:04:49,556 --> 01:04:51,767 این دنیا ،بی‌مهر و بی‌رحم‌ـه 771 01:04:51,892 --> 01:04:55,896 و اندک آدمی درش بَسی ثابت قدم هستن 772 01:04:56,021 --> 01:04:59,941 ،شما، به نظر من بَسی ثابت قدم هستین 773 01:05:00,567 --> 01:05:05,363 ،شما من رو آدمی ارزشمند حتی در سطح خودتون دیدین 774 01:05:05,363 --> 01:05:07,908 ،به همین خاطر در خدمتتون خواهم بود 775 01:05:08,408 --> 01:05:11,453 من باور دارم که شما مقدر شده که شهبانو بشین 776 01:06:22,649 --> 01:06:25,610 ،پوزش می‌طلبم سرورم 777 01:06:26,153 --> 01:06:30,157 اژدهای غبار دریا دیده شده که بر فراز "شهر ادویه" در پروازه 778 01:06:30,157 --> 01:06:31,992 آره، کارش هم چنینه 779 01:06:31,992 --> 01:06:34,119 ...طبق اونچه که شنیدیم 780 01:06:34,119 --> 01:06:35,495 یک راکب داره 781 01:06:35,787 --> 01:06:39,165 کی؟ - گفتنش از روی زمین محاله - 782 01:06:39,791 --> 01:06:42,419 سبزپوش‌هان؟ - نمی‌دونم دیگه کی می‌تونه باشه - 783 01:06:42,752 --> 01:06:44,629 اعضای شورایتون رو احضار کنم؟ 784 01:07:05,817 --> 01:07:07,527 مادر 785 01:07:29,884 --> 01:07:36,058 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 786 01:07:29,884 --> 01:07:36,058 >>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<< امــیــر جـیـریـایـی و مــریـــم شـــراهـــی 787 01:07:36,184 --> 01:07:45,457 >>> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<< @subtitle2media 788 01:07:36,184 --> 01:07:45,457 {\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید» @Film2Media_Plus