1
00:00:00,917 --> 00:00:02,557
...چیزی که من در استراحتگاه زاع دیدم
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,173
ما جنگ رو به دست اژدهایان سپردیم...
3
00:00:08,098 --> 00:00:09,976
{\an8}آنچه در فصل قبلی]
خاندان اژدها
[گذشت
4
00:00:09,342 --> 00:00:11,302
عظیمجثهترین اژدهای ما کشته شده
5
00:00:11,928 --> 00:00:13,138
همچنان هیچ ارتش زمینی نداریم
6
00:00:13,179 --> 00:00:15,473
به جز اونی که دلخوشیم دیمون
بسیج کنه
7
00:00:16,349 --> 00:00:18,643
به هرنهال برین
به ذهنیت اون پی ببرین
8
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
وقتی بارانداز پادشاهی رو
،به سلطه بگیرم
9
00:00:21,688 --> 00:00:24,357
رینیرا خرسند میشه که
جایگاهش رو در جوار من بگیره
10
00:00:25,150 --> 00:00:27,027
اِیموند ولیعهد بعدیـه
11
00:00:28,194 --> 00:00:29,714
تو ماهیت اون رو میشناسی
12
00:00:30,155 --> 00:00:31,781
ماهیتی که معلوم نیست چطور
بهش تبدیل شده
13
00:00:32,490 --> 00:00:34,730
شهبانو رینیرا میخوان که
شما رو مباشرشون نامگذاری کنن
14
00:00:35,118 --> 00:00:37,370
خدمت به مار آبی
راهی برای اینه که به نون و نوایی برسی
15
00:00:37,495 --> 00:00:39,873
برادر، تو به گردن اون حق داری
ما به گردنش حق داریم
16
00:00:40,540 --> 00:00:43,001
براکنیها فرصتشون رو داشتن که
طبق مطالبه من عمل کنن
17
00:00:43,668 --> 00:00:47,464
چه با اژدها و چه بی اژدها، ما بِیرقهای خودمون رو
برای یک ستمگر و ظالم برافراشته نمیکنیم
18
00:00:48,548 --> 00:00:50,884
دلم رو میشکونه که
پسرهام رو بفرستم برن
19
00:00:51,051 --> 00:00:52,010
تو هم باهاشون برو
20
00:00:52,218 --> 00:00:55,138
این از خودگذشتگی رو با رضای خاطر
محض همهمون انجام بده
21
00:00:56,348 --> 00:00:57,390
هیچی برای خوردن نیست
22
00:00:57,849 --> 00:00:59,351
شهر دیگه امن نیست
23
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
مردم این رو به چشم بدشگونی میببینن
24
00:01:01,227 --> 00:01:02,587
و فکر میکنی به من پناه میارن؟
25
00:01:02,687 --> 00:01:05,357
برای پیکار در جنگی
بیشتر از یک راه درکاره
26
00:01:06,191 --> 00:01:08,151
یک ماموریت پیغامرسونی
از طرف بانو میساریا دارم
27
00:01:08,526 --> 00:01:10,570
جیسون لنیستر در حال صفآرایی
به سمت غرب هست
28
00:01:10,695 --> 00:01:12,655
ما باید قبل از رسیدنش به ریورران
جلوش رو بگیریم
29
00:01:12,697 --> 00:01:14,908
ایموند در سوءاستفاده از مزیتش
تعلل نمیکنه
30
00:01:15,033 --> 00:01:15,909
من به اژدهایان احتیاج دارم
31
00:01:16,201 --> 00:01:17,702
ما وِرمیتور
و بالنقرهای رو داریم
32
00:01:17,869 --> 00:01:20,080
،اگه فقط راکبی داشتن
هیچکس یارای مقابله با من رو نداشت
33
00:01:20,246 --> 00:01:22,874
کسانی از تبار ما هستن که
هرگز حکمرانی نکردن
34
00:01:26,044 --> 00:01:27,670
چه اندیشه جنونواری
35
00:01:30,480 --> 00:01:39,645
{\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا»
[ wWw.F2M.Top ]
36
00:01:30,480 --> 00:01:39,645
>>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<<
امــیــر جـیـریـایـی و
مــریـــم شـــراهـــی
37
00:01:39,751 --> 00:01:47,338
>>> کانال زیـرنـویـسهـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<<
@subtitle2media
38
00:01:39,751 --> 00:01:47,338
{\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید»
@Film2Media_Plus
39
00:03:13,531 --> 00:03:16,492
|| خاندان اژدها ||
40
00:03:13,531 --> 00:03:16,492
{\an8}[قسمت ششم از فصل دوم: رعیت]
41
00:03:28,680 --> 00:03:33,845
{\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا»
[ wWw.F2M.Top ]
42
00:03:28,680 --> 00:03:33,845
>>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<<
امــیــر جـیـریـایـی و
مــریـــم شـــراهـــی
43
00:03:33,951 --> 00:03:39,538
>>> کانال زیـرنـویـسهـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<<
@subtitle2media
44
00:03:33,951 --> 00:03:39,538
{\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید»
@Film2Media_Plus
45
00:04:02,033 --> 00:04:03,493
مایه افتخاره
46
00:04:03,535 --> 00:04:05,995
قلعه "نیش طلا" میباشد که
به شما خوشآمد بگوید، ارباب بنده لنیستر
47
00:04:06,037 --> 00:04:10,250
بنده 500 پیکارجوی زرهپوش
48
00:04:10,375 --> 00:04:13,503
و سرشار از روحیه در اختیار دارم -
من هزار نفر از شهسوارهام -
49
00:04:13,545 --> 00:04:17,090
،و هفتبرابر این تعداد
کماندار و پیاده رو آوردم
50
00:04:17,090 --> 00:04:19,885
هنگامی که کارمون با تفالههای سرزمین رودخانه
،به اتمام برسه
51
00:04:19,885 --> 00:04:22,471
رودخانه "چنگال سرخ" سزاوار همچین اسمی هم
خواهد بود
52
00:04:23,138 --> 00:04:27,100
ما آماده پیشروی به فرمان شماییم، مولای من
53
00:04:27,726 --> 00:04:30,562
فرضمه که بلادرنگ
.پیش به سوی هرنهال میروین دیگر
54
00:04:30,562 --> 00:04:33,273
ازت میخوام که کلاغی رو
روونهی بارانداز پادشاهی کنی
55
00:04:33,899 --> 00:04:36,985
به برادرم بگو که ما آماده لشکرکشی هستیم
56
00:04:37,110 --> 00:04:41,114
آن هم به آن این که
...شهزاد اِیموند بتونن به ما ملحق بشن
57
00:04:41,114 --> 00:04:42,491
بر روی وِیگار هم
58
00:04:43,158 --> 00:04:47,662
و تا هنگامی که شهزاد
پاسخشون رو بدهن چه، مولای من؟
59
00:04:47,788 --> 00:04:49,915
افراد من راه دور و درازی رو پیمودن
60
00:04:49,915 --> 00:04:52,501
بس بسیار هم
بیقرارِ با دل و جون پذیرفتن مهموننوازیـه
61
00:04:52,626 --> 00:04:55,837
قلعه شما هستن
62
00:05:08,350 --> 00:05:11,353
جسارت کرده من رو احضار کنه
63
00:05:12,145 --> 00:05:13,814
اونم "فیالفور"؟
64
00:05:14,314 --> 00:05:16,191
یعنی لنیسترها اینقدر ناجون شدن که نمیتونن
65
00:05:16,191 --> 00:05:18,985
بدون همراه، از "نیش" تا هرنهال
لشکرکشی کنن؟
66
00:05:20,987 --> 00:05:23,532
آخر اژدهای عظیمجثهای در
سرزمینهای رودخانه وجود داره، سرورم
67
00:05:23,657 --> 00:05:26,993
...ارتش برادر بنده قویه، اما به نظر میرسه که -
من شهزاد نائبالسطنهام -
68
00:05:27,119 --> 00:05:29,830
نه یه سگی که
گوش به فرمان باشه
69
00:05:29,955 --> 00:05:32,040
به برادرت بگو که اگه سپاهش رو
به هرنهال
70
00:05:32,165 --> 00:05:34,292
،انتقال نده
،"اونم "فیالفور
71
00:05:34,292 --> 00:05:36,962
کمترین نگرانیش میشه اژدهای دیمون
72
00:05:36,962 --> 00:05:38,672
،آزردگیت بِجاست، اِیموند
73
00:05:38,672 --> 00:05:40,799
...اما به نظر میرسه که -
یک وظیفه هم برای -
74
00:05:40,799 --> 00:05:43,468
خود شما دارم، جناب تایلند
75
00:05:49,349 --> 00:05:51,852
ما با
اتحاد سهسالاری"، همپیمان میشیم"
76
00:05:52,686 --> 00:05:55,188
دیگه به حد کافی
از این حلقه محاصره منفور، کِشیدم
77
00:05:55,313 --> 00:05:59,317
...شهزاد من
شما نباید تعامل با "شهرهای آزاد" رو لحاظ قرار بدین
78
00:05:59,317 --> 00:06:02,195
ناخدایان کشتیان اونها
،مزدوران خطرناکیان
79
00:06:02,320 --> 00:06:04,531
...در قوارهی دزدان دریایی -
اونها در یک قدمیـه -
80
00:06:04,656 --> 00:06:06,366
سمت مقابل "دریای باریک"ـن
81
00:06:06,992 --> 00:06:10,036
کشتیهای لنیستر و هایتاور که
ماهها طول میکشه تا برسن
82
00:06:10,662 --> 00:06:15,042
سهسالاری هم که کامش از مجالی برای
رعب و وحشتِ دوبارهی "مار آبی" شیرین میشه
83
00:06:15,167 --> 00:06:17,335
میذاریم اونا
،حلقه محاصرهش رو تضعیف کنن
84
00:06:17,335 --> 00:06:20,505
حینی که همپیمانهای راستین ما
سفر دور و درازشون رو به سوی غرب پیش میگیرن
85
00:06:21,048 --> 00:06:23,675
سهسالاری شاید که
،تظاهر به پذیرش شرایط کنه
86
00:06:23,675 --> 00:06:24,926
اما اونا آدمهای مورداعتمادی نیستن
87
00:06:24,926 --> 00:06:27,054
پدرت هم به این مهم واقف بود
88
00:06:27,888 --> 00:06:29,514
تکلیف نامههای ما
به "گِرِیجویز" چه شد؟
89
00:06:29,514 --> 00:06:31,725
بیثمره و حاصل بودن
90
00:06:31,725 --> 00:06:33,752
،کِراکِن سرخ" منتظر ایستاده"
کراکن سرخ لقب دالتون گِرِیجویز هستش)
خود کراکن هم یه هیولای افسانهای عظیمالجثهست. همونی که
(از قسمت دوم دزدان دریایی کارائیپ معرفی شد
91
00:06:33,752 --> 00:06:35,395
و مترصدِ
بهترین سود و منفعتی که میبره هست
92
00:06:35,520 --> 00:06:39,441
هر چند که میتونیم دهنش رو
با عسل شیرین کنیم، اگه لزوم بشه
93
00:06:39,566 --> 00:06:40,859
،شاید پیشنهاد مُزدوَجی
94
00:06:40,859 --> 00:06:42,402
از طرف شهبانوی بیوه داده بشه؟
95
00:06:43,236 --> 00:06:44,946
اصلاً و ابدا
96
00:06:46,239 --> 00:06:47,240
افسوس
97
00:06:47,908 --> 00:06:50,869
شهبانوی بیوه، عاقلانه سخن میگن، سرورم
98
00:06:50,869 --> 00:06:52,287
حتی اگه بشه که
،بر حلقه محاصره غلبه کرد
99
00:06:52,412 --> 00:06:54,873
آیا قرار بر اینه که
،از این تاراجگرهای بیگانه، به آبهای خودمون
100
00:06:54,873 --> 00:06:56,958
تا این حد نزدیک به
بارانداز پادشاهی، دعوت به عمل بیاریم؟
101
00:06:57,084 --> 00:07:00,253
به نظرم، زمانشه که تو
رهسپار هرنهال بشی
102
00:07:02,547 --> 00:07:04,549
سرورم، اگه دیمون
،در سرزمینهای رودخانه کامیاب بشه
103
00:07:04,549 --> 00:07:07,135
بنده دیگه تعداد کافی رو
برای هماوردجویی با اون ندارم
104
00:07:08,762 --> 00:07:10,430
،ما در "استراحتگاه زاغ"، تلفات بسیاری دیدیم
105
00:07:10,430 --> 00:07:12,265
چنانچه خودتون هم مستحضرین
106
00:07:14,893 --> 00:07:18,271
،هر چه بیشتر دست روی دست بذاریم
شانس کامیابی اون هم فزونی میگیره
107
00:07:18,772 --> 00:07:21,149
لنیستر قراره از غرب لشکرکشی کنه
108
00:07:21,274 --> 00:07:23,435
نیروهای موجودمون رو بردار
و دیمون و اربابان رودخانهایش رو
109
00:07:23,435 --> 00:07:26,571
مجبور بساز که در دو جبهه پیکار کنن -
سخنان سرورم عاقلانهست -
110
00:07:26,571 --> 00:07:28,907
به صلاحمونه که
،در انتظار سپاه هایتاور بمونیم
111
00:07:28,907 --> 00:07:31,076
و در وقت مناسب رهسپار بشیم -
وقتی نمونده -
112
00:07:31,076 --> 00:07:33,120
لشکرکشی به هرنهال
دو هفته طول میکشه
113
00:07:33,120 --> 00:07:35,080
ما میبایست قبل از اینکه اون
ارتشش رو جمع کنه، حمله کنیم
114
00:07:35,080 --> 00:07:37,332
و خود شما چطور؟
115
00:07:37,457 --> 00:07:40,961
وقتی موعدش فرا برسه
پرواز میکنم تا به دیدارتون بیام
116
00:07:41,086 --> 00:07:43,630
عموی من، هماوردیـه که
...ازش استقبال هم میکنم
117
00:07:44,631 --> 00:07:46,133
اگه که شهامت رودررویی
با من رو داشته باشه
118
00:07:50,929 --> 00:07:52,514
میبینم که همه متفقالقول شدیم
119
00:07:58,186 --> 00:07:59,438
سرورم
120
00:08:04,443 --> 00:08:05,986
...مادر
121
00:08:07,612 --> 00:08:08,780
چند کلامی حرف دارم
122
00:08:15,620 --> 00:08:17,330
،از من به تو گوشزد، ایموند
123
00:08:17,456 --> 00:08:19,791
...جسارت داشتن جای خود داره، ولی اعتماد به نفس بیش از حد -
جایگاه خودت رو -
124
00:08:19,791 --> 00:08:21,960
در شورای کوچک بهم یادآوری کن
125
00:08:23,670 --> 00:08:25,080
تو خیلی خوب هم میدونی که
من به نیابت پدرت
126
00:08:25,205 --> 00:08:26,339
،در سالهای آخر عمرش عمل میکردم
127
00:08:26,339 --> 00:08:29,885
و رایزن اگان هم بودهام -
.با تسلط و لیاقت هم -
128
00:08:30,677 --> 00:08:32,345
پدرم مُرده
129
00:08:33,013 --> 00:08:34,514
...و اگان هم که
130
00:08:40,854 --> 00:08:42,856
...تو به خوبی خادم قلمروها بودی
131
00:08:43,690 --> 00:08:45,358
در دورهای که نیاز میرفت
132
00:08:47,027 --> 00:08:51,156
این نیاز دیگه به سر رسیده
تو دیگه در بندش نیستی
133
00:08:51,156 --> 00:08:52,465
موضوع از روی دربند بودن نیست
134
00:08:52,465 --> 00:08:54,009
این شورا صدای معتدلکنندهای رو
لزومش میره
135
00:08:54,034 --> 00:08:55,911
اگه به نظر من باشه
اِنقدر از این صداها داریم که لبریز شده
136
00:08:56,036 --> 00:08:58,538
...تو شور جوونی و
137
00:08:58,663 --> 00:08:59,539
،تکبرش رو داری
138
00:08:59,539 --> 00:09:00,974
که هیچکدومشون هم
برای یه پادشاه مطلوب نیست
139
00:09:00,974 --> 00:09:02,542
،من تو رو از کرسیـت راحت میکنم
140
00:09:02,667 --> 00:09:04,002
کار ناقابلیـه
141
00:09:04,586 --> 00:09:07,547
شک ندارم که سرشاز از خشنودی میشی که
...برگردی به
142
00:09:08,715 --> 00:09:10,425
مشغلههای خانه
143
00:09:22,020 --> 00:09:23,688
تحقیر و حقارتهای کودکیت
144
00:09:23,688 --> 00:09:25,399
هنوز هم از انتقام گرفتن سیرمونی نگرفتن؟
145
00:09:43,041 --> 00:09:45,752
سپاس و حقشناسی سلطنت بر شما
146
00:10:44,686 --> 00:10:46,313
سرورم
147
00:10:52,611 --> 00:10:54,154
ایشون رو بیاورین
148
00:11:05,624 --> 00:11:08,335
جناب استفون دارکلین، سرورم
149
00:11:11,171 --> 00:11:13,715
مشکلی پیش آمده، سرورم؟
150
00:11:13,840 --> 00:11:14,841
مولایان من
151
00:11:14,841 --> 00:11:17,010
بنده خودم رو، جناب استفون
152
00:11:17,135 --> 00:11:20,639
در شرایط بسیار بغرنجی میبینم
153
00:11:20,639 --> 00:11:23,392
شاهدخت رِینیس
154
00:11:23,517 --> 00:11:24,643
و اژدهایش رو که از دست دادم
155
00:11:24,643 --> 00:11:28,021
مسند جزیرهای رو
بدون هیچ ارتش زمینی در دست دارم
156
00:11:28,021 --> 00:11:31,024
...و نبایست شخصاً به نبرد برم
157
00:11:31,149 --> 00:11:32,192
از اونجا که به کَرات بهم گفته میشه که
158
00:11:32,317 --> 00:11:34,486
،مبادا که کشته یا اسیر بشم
159
00:11:34,486 --> 00:11:37,906
،و... و همراه من
امیدمون برای پیروزی هم از بین بره
160
00:11:39,032 --> 00:11:43,829
...هنوز هم دیمون و اژدهای کراکسیس
و رودخانهنشینها وجود دارن
161
00:11:44,830 --> 00:11:46,706
که این رو هنوز باید منتظر بود و دید
162
00:11:48,667 --> 00:11:53,213
در هر صورت، الان میبایست طوری به کار بپردازم که
گویی بدون پشت و تنهام
163
00:11:54,089 --> 00:11:55,882
و الان هم میبینم که
،برای انجام این امر
164
00:11:55,882 --> 00:11:57,676
من به راکبینِ اژدهای دیگهای برای
165
00:11:57,676 --> 00:12:01,221
ورمیتور و بالنقرهای احتیاج دارم
،و هم برای غبار دریا
166
00:12:01,221 --> 00:12:03,515
که به باورم
دلتنگ پیوندی برای خودشه
167
00:12:03,515 --> 00:12:07,352
ولی کَس دیگهای
در خانواده شما نمانده، سرورم
168
00:12:07,352 --> 00:12:10,272
پسران کوچکترتون هم که، طفل هستن
169
00:12:11,398 --> 00:12:13,567
شاهدخت رِینا هم وجود دارن
170
00:12:14,025 --> 00:12:16,737
...اون تلاشش رو کرد، افسوس که
171
00:12:16,862 --> 00:12:20,115
اما اژدهایان اینجا
اون رو به عنوان راکِب نمیپذیرن
172
00:12:20,240 --> 00:12:22,409
پس کی میتونه چنین کنه؟ -
شما -
173
00:12:25,954 --> 00:12:28,373
شما یه نجیبزاده هستین
174
00:12:28,373 --> 00:12:30,459
و من همیشه شنیدهم که
،همونطور که خودتون هم مستحضرین
175
00:12:30,584 --> 00:12:34,755
دارکلینها و تارگرینها
از خط خونیـه همسانی بودهان
176
00:12:34,755 --> 00:12:38,550
،من کتب تاریخی رو واکاوی کردم
و بلاشک که حقیقت داره
177
00:12:38,550 --> 00:12:41,261
،مادربزرگِ مادربزرگ شما، اِیریانا
178
00:12:41,386 --> 00:12:43,764
یه شاهدخت تارگرینی به دنیا اومد
179
00:12:43,764 --> 00:12:45,974
و در این فکر بودم که
180
00:12:46,099 --> 00:12:47,934
امکانش هست؟
181
00:12:48,393 --> 00:12:51,271
...حتی در نظر گرفتن همچین چیزی هم
182
00:12:51,396 --> 00:12:52,439
بنده بایست اعتراض کنم، سرورم
183
00:12:52,564 --> 00:12:55,400
آن هم به خطر موجود
...در چنین امر خطیری
184
00:12:56,568 --> 00:12:58,570
من تنها انسانی هستم و بس
185
00:12:59,112 --> 00:13:01,281
اژدهایان که مقام خدایان رو دارن
186
00:13:02,115 --> 00:13:05,744
سرورم دارن افتخاری ورای اونچه سزاوارش هستم
به بنده عطا میکنن
187
00:13:10,624 --> 00:13:15,295
،متوجهی به مخاطره انداختن خودتون، هستین
جناب استفون؟
188
00:13:15,587 --> 00:13:17,964
بنده انجام این امر رو
به شما تحمیلی نمیکنم
189
00:13:18,465 --> 00:13:20,842
قبلاً هرگز این تلاش صورت نگرفته
190
00:13:21,802 --> 00:13:26,014
،برای از آن خود دونستن اژدها
باید همچنین آماده جانفدایی نیز باشین
191
00:13:26,515 --> 00:13:29,476
بنده متوجه این خطر هستم
و با روی خوش هم میپذیرمش
192
00:13:29,601 --> 00:13:32,521
بنده سوگند یاد کردهام که
،با تمام نیرو و توانم، پاسدار شهبانوئم باشم
193
00:13:32,646 --> 00:13:34,523
و خونم رو برای ایشان بدهم
194
00:13:35,524 --> 00:13:37,776
این عهد منه، سرورم
195
00:13:39,778 --> 00:13:42,322
پس شاید خدایان
به ما روی لطف نشان بدن
196
00:14:12,018 --> 00:14:13,520
برادر؟
197
00:14:24,698 --> 00:14:27,200
تو این رو گفتی؟
198
00:14:28,326 --> 00:14:30,871
"ولیعهد یک روزه"
اشاره به قسمت اول از فصل اول)
(که دیمون تو یه مهمونی راجع به پسر مردهی ویسریس گفت
199
00:14:31,747 --> 00:14:33,331
تو این رو گفتی؟
200
00:14:33,331 --> 00:14:37,210
هیچ امکان نداره که
هنوز هم از این بابت عصبانی باشی
201
00:14:37,210 --> 00:14:41,882
خونواده همین تازگی نابود شد
202
00:14:41,882 --> 00:14:44,342
تو هم باید در کنار من میبودی
203
00:14:45,719 --> 00:14:48,847
اما در عوض، تصمیم گرفتی
بساط سور و ساتِ ارج یافتن خودت رو بچینی
204
00:14:48,847 --> 00:14:50,390
...به ریش من بخندی
205
00:14:50,515 --> 00:14:53,894
با فاحشهها و مگسان دور شیرینی
بخندی
206
00:14:54,019 --> 00:14:55,020
نه
207
00:14:55,687 --> 00:14:57,898
تو هیچ همپیمانی در دربار
جز من نداری
208
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
فقط و فقط منم که
پشتت رو داشتم
209
00:15:01,026 --> 00:15:04,571
،و علیرغم هر چیزی که به پات ریختم
نمک خوردی و نمکدون شکستی
210
00:15:08,241 --> 00:15:10,869
...من تصمیم گرفتم که -
نگو -
211
00:15:10,869 --> 00:15:12,621
ولیعهد جدیدی رو...
نامگذاری کنم
212
00:15:13,246 --> 00:15:15,874
،"تو باید که شتابان به "سنگآهنی
213
00:15:15,874 --> 00:15:17,959
و به پیش همسر بانوی خودت برگردی
214
00:15:18,085 --> 00:15:21,421
و باید که این کار رو
،بدون بحث و مرافعهای کنی
215
00:15:21,421 --> 00:15:24,716
اون هم طبق امر پادشاهت
216
00:15:47,906 --> 00:15:49,783
نه
217
00:15:50,409 --> 00:15:54,496
در رو باز کنید
218
00:16:07,300 --> 00:16:09,970
در رو باز کنید. خواهش میکنم
219
00:16:12,305 --> 00:16:13,473
خواهش میکنم
220
00:16:15,809 --> 00:16:17,144
خواهش میکنم
221
00:16:22,315 --> 00:16:24,651
کمکی از بنده برمیاد، سرورم؟
222
00:16:26,319 --> 00:16:28,530
چه بازی به راه کردی، پیرمرد؟ -
برای بنده سواله که سرورم -
223
00:16:28,655 --> 00:16:29,948
شما خواب کافی دارین یا نه
224
00:16:29,948 --> 00:16:32,284
...آخر این مکانِ کهن سال
به سخرهام گرفتی؟ -
225
00:16:32,284 --> 00:16:34,453
نه -
بشین -
226
00:16:36,288 --> 00:16:39,541
یا شایدم آتیشِ برهم زدنِ آرامشم
از گور تو بلند میشه؟
227
00:16:39,666 --> 00:16:42,502
روز دوست و شب دشمن
228
00:16:42,627 --> 00:16:44,296
برای چه منظور آخر؟ -
برای خلاص کردن من، شاید -
229
00:16:47,174 --> 00:16:52,387
شاید هم... از بودن من در اینجا بدت اومده
230
00:16:53,722 --> 00:16:55,057
...شاید هم
231
00:16:56,308 --> 00:16:58,018
تو گماشتهای از
232
00:16:58,143 --> 00:17:01,480
هایتاورهای اوباشی
233
00:17:01,480 --> 00:17:03,866
یا که هنوزم با برادزادهی
234
00:17:03,991 --> 00:17:05,358
کج و کولهت، دست در یه کاسه داری؟
235
00:17:05,358 --> 00:17:08,528
یا که با خود رینیرا؟ -
...خاطرتون راحت باشه -
236
00:17:08,653 --> 00:17:10,697
خاطرتون راحت باشه، سرورم
237
00:17:22,376 --> 00:17:25,504
...این بازیت هر چه که باشه، استرانگ
238
00:17:25,504 --> 00:17:27,547
...از من به تو اطمینان که
239
00:17:28,090 --> 00:17:31,885
پادشاهت گوش به زنگ میباشه -
بله سرورم -
240
00:17:36,056 --> 00:17:38,058
و اینقدر تماشام نکن
241
00:18:12,968 --> 00:18:14,469
قرار نبود بدرودی از من کنی؟
242
00:18:14,594 --> 00:18:16,263
من یه مرگم هست
243
00:18:16,930 --> 00:18:20,726
یکی من رو چیزخور کرده
با غذایی، شرابی
244
00:18:20,726 --> 00:18:22,269
...یا شاید بخاطر این هوای باتلاقیـه، یا
245
00:18:22,269 --> 00:18:23,770
روح هارن سیاهه که
246
00:18:23,770 --> 00:18:26,106
آه و نفرینهاش رو
نالهکنان سر میده
247
00:18:26,106 --> 00:18:27,899
!یاوهسراییه
!همهش هم
248
00:18:27,899 --> 00:18:30,502
،ارواح، آه و نفرینها
.تختِ از درخت نیایش لامذهب
249
00:18:30,502 --> 00:18:33,905
از دستشون دیگه بریدم -
درسته. این راه و روش توئه، مگر نه؟ -
250
00:18:33,905 --> 00:18:36,283
،وقتی چیزی به مذاقت خوش نمیاد
پا به فرار میذاری
251
00:18:36,783 --> 00:18:38,952
،از دراگوناستون، اِستپاستونس
252
00:18:38,952 --> 00:18:40,328
پنتوس و هرنهال
253
00:18:40,454 --> 00:18:43,331
از خواب بیدار میشم
و نمیدونم کجاها بودم
254
00:18:43,457 --> 00:18:45,751
چیزهای کهنتری هم در این دنیا
255
00:18:45,751 --> 00:18:49,963
،در قیاس با من یا تو
یا خاطرات به یاد ماندهای، در کار میباشه
256
00:18:51,506 --> 00:18:55,802
،تو نقشآفرینـه نیستی
.در عوض مهرهای بر روی تخته بازیای
257
00:18:56,470 --> 00:18:58,847
به همون نسبت هم، مصداق منـه
258
00:19:01,016 --> 00:19:02,309
من مثل تو نیستم
259
00:19:02,434 --> 00:19:05,604
از برخی جهات، نه
260
00:19:06,021 --> 00:19:08,774
تو در کشمکشی که ببینی
خشمی هست که کورت کرده
261
00:19:08,774 --> 00:19:11,151
اون حتی اصلا دلش بهش نبود
262
00:19:11,818 --> 00:19:14,154
.به تاج
هیچ فکری رو صرفش نمیکرد
263
00:19:14,154 --> 00:19:16,782
خب، چه بسا از همین رویـه که برادرت
تاج رو به اون داد
264
00:19:16,782 --> 00:19:18,825
چه بسا اونهایی که
عطشش رو رو دارن
265
00:19:18,825 --> 00:19:20,285
کمترین سنخیت رو
برای به سر گذاشتنش دارن
266
00:19:20,285 --> 00:19:22,162
برای من نطق صادر نکن
267
00:19:27,709 --> 00:19:31,171
اگه یادت باشه، خود ویسریس هم
اصلاً نمیخواستش
268
00:19:32,506 --> 00:19:35,008
تاج به سراغش اومد
و اون هم هیچ کم نذاشت
269
00:19:35,133 --> 00:19:39,054
،تاج، غنیمتی که برندهش بشی نیست که هیچ
بلکه باری بر دوشـه
270
00:19:56,196 --> 00:19:58,565
اگه هر جور رایزنیای
،برای سر و کله زدن با اربابانرودخانه داری
271
00:19:58,690 --> 00:20:00,367
مایه خرسندیم میشه
272
00:20:05,372 --> 00:20:08,208
دیمون تارگرین درخواست کمک میکنه؟
273
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
رایزنی
274
00:20:14,339 --> 00:20:17,551
،خاندان تالی
،نه بزرگترین خاندان سرزمینهای رودخانهست
275
00:20:17,551 --> 00:20:18,593
،و نه مال و منالدارترینشون
276
00:20:18,719 --> 00:20:21,513
اما با ثباتترینشونه
277
00:20:21,513 --> 00:20:22,848
حکمت و خرد تالیها
278
00:20:22,848 --> 00:20:25,058
خاندانهای رودخانه رو
چند سَدهست که همسو نگه داشته
279
00:20:25,058 --> 00:20:26,893
،اگه بخاطر ارباب کُلشون نبود
280
00:20:26,893 --> 00:20:30,188
اونا خون همدیگه رو
تا آخرین نفر میریختن
281
00:20:30,188 --> 00:20:32,858
اون پیرِ خرفت
کارایی برای ما نداره
282
00:20:33,900 --> 00:20:37,070
اما گروور تالیـه که
ارباب عالیمقام اونهاست
283
00:20:37,571 --> 00:20:41,241
بدون اون هم، هیچگاه بیرقهاشون رو
یکپارچه برافراشته نمیکنن
284
00:20:41,241 --> 00:20:42,743
پِی رودخانهنشینها از گِل و لای هست
285
00:20:42,918 --> 00:20:44,678
،اونها ترجیح هم میدن گرفتار شده درش بمیرن
286
00:20:44,678 --> 00:20:46,371
تا که بند انگشتی زمین رو
به همدیگه تسلیم کنن
287
00:20:46,371 --> 00:20:48,081
پس هیچکاری از دست من
ساخته نیست
288
00:20:48,081 --> 00:20:50,917
از تو... نه
289
00:20:59,593 --> 00:21:01,595
من کمک لازم دارم، آلیس
290
00:21:04,139 --> 00:21:05,891
الان هیچ کاری نکن
291
00:21:07,100 --> 00:21:10,103
،ظرف سه روز دیگه
جهت باد تغییر میکنه
292
00:22:11,456 --> 00:22:14,960
خدای رزمآور بزرگ از ما محافظت میکند"
"خدای رزمآور بزرگ از ما محافظت میکند
293
00:22:14,962 --> 00:22:18,169
خدای رزمآور بزرگ از ما محافظت میکند"
"خدای رزمآور بزرگ از من محافظت میکند
294
00:22:59,046 --> 00:23:01,965
"یواش، یواش"
295
00:23:01,965 --> 00:23:03,050
"آروم باش"
296
00:23:03,216 --> 00:23:04,217
.خدایان را
297
00:23:05,886 --> 00:23:07,888
"خادم باش"
298
00:23:14,269 --> 00:23:16,021
...غبار دریا
299
00:23:17,731 --> 00:23:18,857
مطیع باش
300
00:23:21,026 --> 00:23:23,403
"آروم باش، غبار دریا"
301
00:23:23,528 --> 00:23:24,905
"آروم باش"
302
00:23:25,781 --> 00:23:27,324
"مطیع باش"
303
00:23:29,201 --> 00:23:31,453
باکی نشون نده
304
00:23:32,537 --> 00:23:33,955
توجه کن
305
00:23:36,875 --> 00:23:38,960
"مطیع من باش، غبار دریا"
306
00:24:49,990 --> 00:24:51,491
موفق شدم
307
00:24:55,454 --> 00:24:58,756
خادم باش، غبار دریا"
"خادم باش، غبار دریا
308
00:24:58,832 --> 00:25:00,834
نه
309
00:25:21,188 --> 00:25:22,355
مادر
310
00:25:28,528 --> 00:25:31,198
ببر بالا، بالا، بالا
311
00:25:34,659 --> 00:25:36,661
آلین
312
00:25:36,661 --> 00:25:38,246
مولای من
313
00:25:39,915 --> 00:25:41,708
از پیشرفتی که داشتیم راضیام
314
00:25:42,042 --> 00:25:44,544
این کشتی تا چند روز دیگه به دریا میزنه
315
00:25:45,212 --> 00:25:46,713
حلقه محاصره بیشک قراره
316
00:25:46,713 --> 00:25:48,173
توسط "شیرها" یا کراکنها
به مبارزه طلبیده بشه
(منظورش خاندان لنیستره)
317
00:25:48,173 --> 00:25:51,009
افرادتون از داشتن شما در بینشون
مسرور میشن
318
00:25:51,009 --> 00:25:52,719
ازت میخوام که
با من به دریا بزنی
319
00:25:53,887 --> 00:25:55,555
به عنوان یاور ناخدا
320
00:25:56,264 --> 00:25:58,392
،از پیشنهادتون سپاسگزارم
...مولای من
321
00:25:58,517 --> 00:26:00,227
...ولی -
مسیر رو به سمت "شارپ پوینت" تعیین میکنیم -
322
00:26:00,352 --> 00:26:04,064
ارباب "بار اِمون"، میخوان که برادرزاده خودشون رو
به عنوان سر ملوان سوار بر کشتی کنن
323
00:26:04,189 --> 00:26:07,067
مردان آبدیدهتری
در خدمت شما هستن
324
00:26:08,693 --> 00:26:10,362
من هنگامی که
اولین فرمانم رو گرفتم
325
00:26:10,362 --> 00:26:12,614
از تو کم سن و سالتر بودم
326
00:26:13,365 --> 00:26:15,742
تو خودت رو در استپستونز
،نشون دادی
327
00:26:15,867 --> 00:26:18,245
و احترام خدمه رو به دست آوردی
328
00:26:19,413 --> 00:26:22,374
تو انتخابی عالی برای
این منصب هستی
329
00:26:25,127 --> 00:26:27,587
این یک فرمان هست یا یک درخواست؟
330
00:26:29,464 --> 00:26:31,800
ازت انتظارم دارم که فردا
331
00:26:31,925 --> 00:26:34,553
برای نخستین روز کاریت
اعلام حضور کنی
332
00:26:35,971 --> 00:26:37,723
هر چه اربابم امر بفرماین
333
00:26:59,953 --> 00:27:02,247
یکم شل و آبکیـه، مگه نه؟ -
یا اینه یا ماهی -
334
00:27:02,247 --> 00:27:05,000
چیزی هم که جز ماهی
تو این شهر خرابشده نیست
335
00:27:07,794 --> 00:27:09,463
یه آبجو برام بیار
336
00:27:11,131 --> 00:27:12,966
چیزی باهاش میخوری؟
337
00:27:13,091 --> 00:27:14,926
گمون نکنم بتونم هضمش کنم، دختر جون
338
00:27:14,926 --> 00:27:18,096
،آره، تصمیم بجایی گرفتی
از من بشنو
339
00:27:20,640 --> 00:27:22,184
،حالت رو بهم میزنه
مگه نه؟
340
00:27:22,309 --> 00:27:25,520
با دونستن اینکه اونا هر شب
،تو قلعه بساط سور و ساتشون به راهه
341
00:27:25,645 --> 00:27:27,939
در حالی که ما بخور و نمیر میکنیم -
این درست نیست -
342
00:27:27,939 --> 00:27:31,985
چند شب پیش دخترای من رو
به قلعه سرخ بردن
343
00:27:31,985 --> 00:27:35,864
جشن و شادی و عیش و نوشی
بخاطر شهزاد نائبالسلطنه برقرار بود
344
00:27:35,989 --> 00:27:38,617
نه! اونوقت همیشه
نقش یه آدم خیلی درستکار رو بازی میکنه
345
00:27:38,617 --> 00:27:40,869
،از من بشنو
اون از اون قماشش نیست که آب از دستش نچکه
346
00:27:41,328 --> 00:27:45,165
،دخترا دستمزد خوبی گرفتن
و سیرِ سیر هم شدن
347
00:27:45,290 --> 00:27:47,834
با چی؟
ماهی و بازم ماهی در کنارش؟
348
00:27:47,959 --> 00:27:50,170
،دنده بره
عشقم
349
00:27:50,170 --> 00:27:53,632
،کلوچه گوشتدار
،کیکهای عسلی
350
00:27:53,632 --> 00:27:55,884
گوشت گاو و آبگوشت
351
00:27:56,009 --> 00:27:57,302
و بگین چیه؟
352
00:27:57,302 --> 00:28:00,847
فردا قراره یک جشن و پایکوبی دیگه
با رقص برگزار بشه
353
00:28:00,972 --> 00:28:03,016
حقیقت نداره
354
00:28:03,141 --> 00:28:05,352
،معذرت میخوام
حضرت آقا
355
00:28:06,812 --> 00:28:08,897
نباید اینقدر سرخود صحبت میکردم
356
00:28:09,022 --> 00:28:10,482
خانواده سلطنتی
هرگز تحمل نمیکنن که من
357
00:28:10,482 --> 00:28:14,861
،در مورد گشادهدستی و وفور نعمتشون صحبت کنم
ولو اگه حقیقت داشته باشه
358
00:28:14,986 --> 00:28:18,573
پادشاه ویسریس ضیافتهاش
،و شرابهاش رو خیلی دوست داشت
359
00:28:18,573 --> 00:28:21,410
اما هرگز چنین نمیکرد حینی که ما رعیتزادهها
وضع بخور و نمیر داشتیم
360
00:28:21,535 --> 00:28:24,704
درسته
...اما ایشون دیگه فوت کردن
361
00:28:26,039 --> 00:28:29,209
و ولیعهد مشروع ایشون هم که
از تخت قدرتش محروم شده
362
00:28:33,755 --> 00:28:38,218
خب... به فکر رفتن در مورد اینکه
چه ممکن بود پیش بیاد، دردی رو دوا نمیکنه
363
00:28:53,859 --> 00:28:55,527
من تنها کَس...
در بین رایزنهای شما نیستم که
364
00:28:55,527 --> 00:28:57,904
اعتقاد دارم که
این یک نتیجه حقیقتاً بدفرجامی میشه
365
00:28:57,904 --> 00:28:59,906
غبار دریا از
،دراگوناستون گریخته
366
00:28:59,906 --> 00:29:02,534
و جناب استیفون هم که
شهسوارِ دلاوری بودن
367
00:29:02,534 --> 00:29:04,077
،بسی هم اسفانگیز میباشه
368
00:29:04,077 --> 00:29:06,413
گرچه که چه بسا، محتمل هم بود
369
00:29:06,413 --> 00:29:08,039
،من شخصاً
،اگه در خاطرتون باشه
370
00:29:08,039 --> 00:29:09,983
موافق مذاکره با ارباب موتون
371
00:29:09,983 --> 00:29:11,409
برای لشکرکشی به
استحراتگاه زاغ بودم
372
00:29:11,409 --> 00:29:12,919
،رویکردِ سنتوارانهتری بود، حقا
373
00:29:12,919 --> 00:29:16,256
آنچنان هم
شور و هیجانی نداشت
374
00:29:16,381 --> 00:29:18,759
...و تعدادِ
،تعداد نیروهاشون هم قلیل بود
375
00:29:18,884 --> 00:29:21,261
اما کماکان این امکان برامون وجود داشت که
...دوباره کنترل رو
376
00:29:23,597 --> 00:29:27,142
،تقصیر منه، فکر کنم
که فراموش کردی از من بترسی
377
00:30:07,808 --> 00:30:10,310
،صرفنظر از نتیجهش
ارزش خطرش رو داشت
378
00:30:10,435 --> 00:30:12,479
کشته شدن مردان توانا و خوب بیشتر؟
379
00:30:12,979 --> 00:30:15,357
گناهش گردن منه -
جناب استفون به میل خودشون انجامش دادن -
380
00:30:15,482 --> 00:30:17,943
این ایده بیملاحظانهای بود
381
00:30:17,943 --> 00:30:19,277
که یک موجود والریاییِ باستانی
382
00:30:19,277 --> 00:30:20,695
اجازه میده یه دارکلین
راکبش باشه
383
00:30:20,695 --> 00:30:23,156
ایشون مطمئناً تنها کسی نبودن که
واجد شرایط بودن
384
00:30:23,281 --> 00:30:24,366
امکانش نیست که دیگرانی هم
385
00:30:24,491 --> 00:30:25,951
در بین اصیلزادههای هفت پادشاهی
وجود داشته باشن؟
386
00:30:25,951 --> 00:30:27,661
و کی اینقدر احمقه که
بعد از شنیدن اتفاقی که
387
00:30:27,661 --> 00:30:29,871
بر سر جناب استفان نازل شد
پا پیش بذاره؟
388
00:30:36,336 --> 00:30:39,131
دوباره میگردم
389
00:30:39,131 --> 00:30:42,134
اما دارکلین محتملترین
مدعی این کار بود
390
00:30:42,134 --> 00:30:43,969
خبر خوبی هم وجود داره
391
00:30:43,969 --> 00:30:46,888
رعایای بارانداز پادشاهی
گوششون شنوا شده
392
00:30:47,013 --> 00:30:48,640
چون به اندازه کافی
آماده گوش دادن بودن
393
00:30:48,640 --> 00:30:50,559
غاصبان تاج و تخت
اونها رو به حال خودشون گذاشتن
394
00:30:50,684 --> 00:30:54,187
،اونها گرسنهان
و کسی رو میخوان که تقصیرا رو از چشم اون ببینن
395
00:30:55,355 --> 00:30:56,481
این کافی هست؟
396
00:30:56,481 --> 00:30:58,066
،ما فقط هِیمهها رو گذاشتیم
397
00:30:58,191 --> 00:30:59,860
،امشب مشتعلش میکنیم
398
00:30:59,985 --> 00:31:01,236
و شعلهور شدنش رو
به تماشا میشینیم
399
00:31:01,361 --> 00:31:03,363
،و زمانی که این اتفاق افتاد
ایموند با زور اون رو خاموش میکنه
400
00:31:03,363 --> 00:31:05,073
که همین باعث میشه
بیشتر گُر بگیره
401
00:31:05,490 --> 00:31:07,868
اون نمیتونه شهر خودش رو
نابود کنه
402
00:31:07,868 --> 00:31:08,994
مردم هم نمیتونن از مسند قدرت
به زیر بکشنش
403
00:31:08,994 --> 00:31:12,272
،شاید نه
اما جنگ در ممالک بیگانه زمانی که
404
00:31:12,397 --> 00:31:15,542
باید در کنارش آرامش رو هم
در خانه برقرار نگه داری، دشوارتره
405
00:31:17,085 --> 00:31:19,379
پس بیا نقشه خودمون رو پیاده کنیم
406
00:31:24,217 --> 00:31:26,386
،اگه جسارت نباشه
...سرورم
407
00:31:27,721 --> 00:31:30,390
این شمشیر زیبنده شماست
408
00:31:47,365 --> 00:31:49,618
این آخریش بود -
دستت درد نکنه -
409
00:31:49,743 --> 00:31:53,413
چی؟ نمیشه که موجودیشون تموم شده باشه، مگه نه؟ -
هیچی نیست -
410
00:31:53,413 --> 00:31:54,956
هیچی دیگه نمونده
411
00:31:55,082 --> 00:31:58,877
کل روز رو یه لنگه پا سرپا وایستادم
هر چی رو قبول میکنم. ته مونده غذا هست؟
412
00:32:08,261 --> 00:32:11,640
،پس به قدر کفاف گوسفند برای اژدهایانتون دارین
اما برای ما که هیچی
413
00:32:11,640 --> 00:32:14,893
گوشت ما کو؟
ما گوشت میخوایم
414
00:32:19,064 --> 00:32:20,732
،به نظر میرسه که، سرورم
415
00:32:20,732 --> 00:32:23,610
صبر رعایا به بیتابی گذاشته
416
00:32:23,610 --> 00:32:24,778
خب؟
417
00:32:24,903 --> 00:32:27,489
آذوقه به حد کفاف در شهر نیست
418
00:32:27,614 --> 00:32:30,242
کسانی که استطاعت مالی بیشتری دارن
بیشتر از سهمشون خرید کردهان
419
00:32:30,242 --> 00:32:33,245
،این هم مزیدی بر علته که جناب تایلند
بایست حلقه محاصره رو بشکنن
420
00:32:33,245 --> 00:32:35,914
،وانگهی
،مردم گرسنهان
421
00:32:35,914 --> 00:32:38,834
و خشمشون رو به فزونی گرفته
422
00:32:38,959 --> 00:32:40,752
با دشمن بیرونی
میتوان که با شمشیر پیکار کرد
423
00:32:40,752 --> 00:32:43,255
ولی دشمنِ خودی
موذیتره
424
00:32:43,255 --> 00:32:45,257
چرا سیبلِ این خشم ماییم؟
425
00:32:45,799 --> 00:32:47,208
این رینیرا، مدعی ناروا هست که
426
00:32:47,334 --> 00:32:48,176
حکم کرد که آبگذر رو ببندن
427
00:32:48,301 --> 00:32:50,003
و همه رو گذاشت به حال خودشون تا
از گرسنگی هلاک بشن
428
00:32:50,128 --> 00:32:52,139
اونها هنوز چشم امیدشون به شماست تا
رفاه و راحتیـشون رو فراهم سازین
429
00:32:53,473 --> 00:32:55,350
بارِ سنگینِ اقتدار داشتن همینه
430
00:32:56,309 --> 00:32:59,604
ولی نبایست که اون رو
به تنهایی به دوش بکشین
431
00:32:59,604 --> 00:33:03,108
یکهو از خاطرم گذشت که
سرورم همچنان مباشری منتصب نکردن
432
00:33:03,692 --> 00:33:05,610
،جناب کریستون، البته
،به برادرتون خدمت کردن
433
00:33:05,610 --> 00:33:08,655
ولی شما نیازمند مباشری
...میباشین که
434
00:33:09,156 --> 00:33:10,757
اهداف شما رو با زیرکی
و تیزبینی پیش ببره
435
00:33:12,492 --> 00:33:14,494
تو خیال کردی با احمق طرفی؟
436
00:33:17,789 --> 00:33:19,666
اتفاقاً برعکس، شهزاد من -
من صبر و حوصله کمی -
437
00:33:19,666 --> 00:33:21,668
،برای آدمهای خود بزرگبین دارم
،ارباب لریس
438
00:33:21,793 --> 00:33:24,671
و حتی از اون هم کمتر برای
کاسهلیسها و پاچهخوارها
439
00:33:25,714 --> 00:33:28,300
،ولی از قضا
حرفت پربیراه نیست
440
00:33:28,300 --> 00:33:30,052
هر پادشاهی به یه مباشر احتیاج داره
441
00:33:31,720 --> 00:33:33,513
مسئولیتش رو به تو میسپارم
442
00:33:35,682 --> 00:33:38,143
شهزاد من، این مایه افتخاری هست که
بنده هرگز برای خودم
443
00:33:38,143 --> 00:33:41,480
در نظر نگرفته بودمش -
نه، نه اینکه به عنوان مباشرم خدمت کنی که، وزغ خان -
444
00:33:41,480 --> 00:33:44,566
که بری اون رو بیاری
به اُتو هایتاور پیغام بفرست
445
00:33:44,691 --> 00:33:46,351
شاید پدربزرگم
،آدم بیش از اندازه دست به عصایی باشه
446
00:33:46,351 --> 00:33:49,821
اما هیچوقت جای تردیدی به ارادت
و ازخودگذشتگیش در قبال خانوادهش نبوده
447
00:33:51,031 --> 00:33:52,532
مطمئن شو انجام میشه
448
00:33:52,657 --> 00:33:54,242
سرورم
449
00:33:54,367 --> 00:33:56,328
دیر کردی
450
00:33:56,328 --> 00:33:59,664
خرسندم که به حضورتون برسونم که
سرورم، پادشاه
451
00:33:59,664 --> 00:34:02,167
امروز صبح
،به هوش اومدن
452
00:34:02,167 --> 00:34:03,668
البته برای لحظاتی
453
00:34:03,668 --> 00:34:05,712
شما که گفتین کورسوی امید کمرنگـه
454
00:34:05,712 --> 00:34:07,839
ایشون قویتر از اونیان که
بنده گمان میبردم
455
00:34:07,839 --> 00:34:10,342
از امروز صبح
راحتتر نفس میکشن
456
00:34:10,342 --> 00:34:13,178
،ممکنه هنوز عمرشون به دنیا باشه
خدایان را سپاس
457
00:34:13,512 --> 00:34:15,555
چه خبر شادمانهای
458
00:34:33,407 --> 00:34:34,741
میخوام برادرم رو ببینم
459
00:34:35,951 --> 00:34:37,119
تنها
460
00:34:41,685 --> 00:34:44,685
>>> کانال زیـرنـویـسهـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<<
@subtitle2media
461
00:34:41,685 --> 00:34:44,685
{\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا»
[ wWw.F2M.Top ]
462
00:34:59,474 --> 00:35:01,101
چی یادته؟
463
00:35:06,481 --> 00:35:07,983
هیچی
464
00:35:21,747 --> 00:35:23,957
تو با ملیس سرشاخ شدی
465
00:35:25,959 --> 00:35:27,627
از روی ابلهیتت بود
466
00:35:30,464 --> 00:35:33,759
من هیچی... یادم نمیاد
467
00:35:47,189 --> 00:35:51,651
شهزاد من؟ -
شما در شایستهترین و تواناترین دستان هستین، سرورم -
468
00:35:59,034 --> 00:36:02,996
گویا برادرم بهبودیِ دور و درازی رو
در پیش داره، حکیم اعظم
469
00:36:05,165 --> 00:36:08,168
مطمئن بشین که
استراحت راحتی داشته باشن
470
00:36:13,173 --> 00:36:15,717
و به این نتیجه رسیدم که آدم با
471
00:36:15,842 --> 00:36:17,552
کجخُلقی به جایی نمیرسه
472
00:36:18,178 --> 00:36:22,849
،به نظرم، همه ما
برای کارهای بزرگ فراخونده نشدیم
473
00:36:24,684 --> 00:36:27,062
برخیهامون باید در مقیاسهای
...کوچکتر خدمت کنیم
474
00:36:27,979 --> 00:36:31,316
حتی اگه اونها چیزهایی نباشن که
برای خودمون انتخاب میکردیم
475
00:36:32,359 --> 00:36:35,195
توهین برداشتش نکن، باشه؟
476
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
هیچکدومِ اینها تقصیر تو نیست
477
00:36:39,658 --> 00:36:41,368
من مادرم رو میخوام
478
00:36:42,661 --> 00:36:45,872
...آره، خب
479
00:36:46,873 --> 00:36:49,584
...میدونم سخته، اما
480
00:37:29,875 --> 00:37:32,210
خبر خوبی آوردم، رِینا
481
00:37:32,210 --> 00:37:34,755
شهزاد رجیو جواب نامهت رو دادن
482
00:37:34,755 --> 00:37:37,215
خرسند میشن که
دو تا پسر کوچیکِ رینیرا رو
483
00:37:37,215 --> 00:37:39,301
در پنتوس پناه بدن
484
00:37:40,385 --> 00:37:42,763
و همینطور خواهر ناتنیـشون رو
485
00:37:46,391 --> 00:37:48,643
فکر کردم خوشحال میشی
486
00:37:49,936 --> 00:37:51,938
یا دست کم از ترشروییت کم میشه
487
00:37:51,938 --> 00:37:55,400
تو که از اینجا بودن، بیزاری
488
00:37:57,778 --> 00:37:59,946
شما من رو فریب دادین، بانوی من
489
00:38:02,282 --> 00:38:03,617
مگر چکار کردم؟
490
00:38:05,494 --> 00:38:08,413
یک اژدهای عظیمالجثه
در "پادشاهیِ دره" وجود داره
491
00:38:12,918 --> 00:38:16,129
شایعه وجودش
اندکی بعد از جنگ شروع شد
492
00:38:16,463 --> 00:38:18,965
گستره خودش رو برای غذا
...وسیعتر کرده
493
00:38:19,341 --> 00:38:21,343
حدس و گمان حکیمان من چنینه
494
00:38:25,305 --> 00:38:31,186
،اون عظیمالجثه و پر ابهته
اما افسوس، رام نشدنیـه
495
00:38:32,604 --> 00:38:33,980
افسوس
496
00:38:36,108 --> 00:38:38,485
،یک کشتیِ بازرگانی
،"به اسم "سرمستوار
497
00:38:38,610 --> 00:38:40,487
شما رو به پنتوس میبره
498
00:38:42,864 --> 00:38:45,325
شش مرد توانا رو همراهتون میفرستم تا
در سفر دریاییـتون ازتون محافظت کنن
499
00:38:56,837 --> 00:38:59,673
بدون که کسی گولت رو نمیخوره
500
00:39:01,550 --> 00:39:05,178
ارباب کورلیس تصمیم گرفته که
پر و بالت بده
501
00:39:05,178 --> 00:39:06,680
تا پهلو به پهلویش خدمت کنی
502
00:39:07,222 --> 00:39:11,184
،و با اینحال
هنوز هم که هنوزه هی از زیرش شونه خالی میکنی
503
00:39:11,643 --> 00:39:13,645
نمیخوام افرادم
تصور غلطی ازم داشته باشن
504
00:39:13,645 --> 00:39:15,063
در مورد چی؟
505
00:39:19,151 --> 00:39:21,987
تو هم درست لنگهی اونی
506
00:39:21,987 --> 00:39:23,822
در تحریک من خوب هنری به خرج میدی
507
00:39:23,822 --> 00:39:25,991
تو جونش رو نجات دادی، برادر
508
00:39:25,991 --> 00:39:28,410
هیچ به این فکر نمیکنی که
چیها میتونیم نصیب بشیم؟
509
00:39:29,369 --> 00:39:31,204
یا اصلاً نصیب خودت
510
00:39:32,080 --> 00:39:36,001
...مال و منال
...خدمتگزاران
511
00:39:36,877 --> 00:39:38,045
و تاج و تخت دریفتوود
512
00:39:38,170 --> 00:39:39,379
ما همه عمرمون رو
513
00:39:39,504 --> 00:39:42,758
در سایه قلعه عظیم مار آبی گذروندیم
514
00:39:42,883 --> 00:39:44,926
دیگه نمیخوام درش
به سر ببرم
515
00:39:45,052 --> 00:39:48,388
و پس فرصت عالیـت رو
خوار و سبک میشمری
516
00:39:49,056 --> 00:39:53,226
...در حالی که من رو
...اون ندید میگیره
517
00:39:53,894 --> 00:39:55,937
که حکایت همیششه
518
00:39:57,898 --> 00:40:00,192
مار آبی ترجیح میده قلعه مد رو
519
00:40:00,192 --> 00:40:05,238
دریا بگیره، تا که
ما رو پسران خودش بخونه
520
00:40:05,363 --> 00:40:09,034
اینقدر عمرت رو در انتظار چیزی که
هیچوقت قرار نیست برسه، حروم نکن
521
00:40:34,434 --> 00:40:36,228
تلاش جسورانهای بود
522
00:40:36,228 --> 00:40:38,438
و بابتش تحسینت میکنم
523
00:40:42,234 --> 00:40:45,112
گفتن امروز سیلی خوابوندی
زیر گوش ارباب بارتیموس
524
00:40:45,612 --> 00:40:47,781
اون هم جلوی خدمه و نگهبانها
525
00:40:48,907 --> 00:40:51,118
اهلِ خونه دربارهش پچپچها میکنن
526
00:40:52,661 --> 00:40:54,913
بخت باهاش بود که
زبونش رو نبریدم
527
00:40:55,622 --> 00:40:58,750
و مگه چی گفت که اینقدر
528
00:40:58,750 --> 00:41:00,460
حقش بوده؟
529
00:41:03,171 --> 00:41:06,258
...من دیگه از محافظت شدن عاصی شدم
530
00:41:06,258 --> 00:41:07,467
جِیس
531
00:41:10,679 --> 00:41:12,973
من اونها رو بیش از حد یاد مادرانشون
532
00:41:12,973 --> 00:41:15,600
یا دخترانشون میندازم
533
00:41:15,600 --> 00:41:17,853
اونها باید من رو به چشم یک حاکم ببینن
534
00:41:17,978 --> 00:41:20,147
و مظاهر اقتدار هم که
،به جواهرات یا جامههای بلند بالا نیست
535
00:41:20,272 --> 00:41:21,815
بلکه به سپر و شمشیره
536
00:41:21,815 --> 00:41:24,276
حاکم من، مادرمـه
537
00:41:24,818 --> 00:41:27,362
و جور دیگهای هم
مرادش رو ندارم
538
00:41:29,990 --> 00:41:31,783
خودت به جنگ رهنمونمون میکنی؟
539
00:41:31,783 --> 00:41:33,201
خب، اونچه که مسلمه اینه که
،نمیتونم اینجا بمونم
540
00:41:33,326 --> 00:41:35,871
،با دلشوره و نگرانی طبقات رو قدم بزنم
و منتظر باشم تا شکست و یاس به سراغم بیاد
541
00:41:35,996 --> 00:41:38,373
مهمل حرف نزن -
من دارم از همه توانتم میذارم -
542
00:41:38,498 --> 00:41:40,834
ارباب موتون رو امر ساختم که
،به استراحتگاه زاغ لشکرکشی کنه
543
00:41:40,834 --> 00:41:42,461
و کلاغ دیگهای به
...پادشاهی دره فرستادم تا مجابـ
544
00:41:42,461 --> 00:41:44,796
ما میتونیم نیروهای پادشاهی دره
545
00:41:44,796 --> 00:41:47,507
میدنپول، و همه همپیمانانمون رو
زیر یک پرچم متحد کنیم
546
00:41:47,841 --> 00:41:51,470
اما باز هم هرگز نمیتونیم با
قوای ارتش سبزپوشان برابری کنیم
547
00:41:52,846 --> 00:41:56,016
ما دیمون و اژدهاش رو
احتیاج داریم
548
00:41:56,016 --> 00:41:57,392
میشه حتی برای یک ساعت
549
00:41:57,517 --> 00:41:59,811
،از دهنت بیفته این دیمون
...دیمون، دیمون
550
00:41:59,811 --> 00:42:01,396
سرورم
551
00:42:02,147 --> 00:42:04,024
بانو میساریا
552
00:42:05,859 --> 00:42:09,196
،شهبانوی من
هدیهتون ارسال شد
553
00:42:12,824 --> 00:42:14,367
چه هدیهای؟
554
00:42:15,327 --> 00:42:18,038
بیاین امیدوار باشیم که امشب
آسمون بالای خلیج "آب سیاه"، ابری باشه
555
00:44:39,346 --> 00:44:41,181
گفتین حالش بهتر شده
556
00:44:43,058 --> 00:44:46,686
سرورم از هر 10 ساعت
...نُه ساعت رو به خواب میگذرونن
557
00:44:47,229 --> 00:44:51,149
اما چشماشون رو باز کردن
و مختصری هرچند صحبت کردن
558
00:44:51,149 --> 00:44:53,735
مسیر بهبودی و التیام ایشون
،ممکنه طولانی و دردناک باشه
559
00:44:53,860 --> 00:44:55,821
اما از صمیم قلب امیدوارم که
560
00:44:55,821 --> 00:44:58,323
سرورم نجات بیابن
561
00:44:58,323 --> 00:45:00,534
واگه زنده بمونه
چه در میاد؟
562
00:45:09,710 --> 00:45:13,380
...نامههام به پدرم
563
00:45:15,215 --> 00:45:20,345
بنده دوباره کلاغها رو
به "باغهای معلق" و "شهر کهن" فرستادم
564
00:45:20,345 --> 00:45:22,931
،و اکنون هم
"به همه خاندانهای بزرگ در منطقه "ریچ
565
00:45:23,682 --> 00:45:26,059
هنوز هیچ پاسخی از جناب اتو
566
00:45:26,184 --> 00:45:27,728
دریافت نشده
567
00:45:33,066 --> 00:45:36,027
در حال حاضر، جنگی در ریچ
در جریان هست، سرورم
568
00:45:36,027 --> 00:45:40,198
خاندان بیزبری علیه سپاه هایتاور
قد علم کردن
569
00:45:40,198 --> 00:45:43,869
به سزای مرگ اربابشون
570
00:46:11,772 --> 00:46:13,482
متاسفم
571
00:46:14,900 --> 00:46:15,984
متاسفم
572
00:46:56,024 --> 00:46:57,818
خواهر
573
00:46:57,818 --> 00:46:59,277
گُوِین
574
00:47:00,529 --> 00:47:03,448
چه خوب که پیدات کردم
575
00:47:03,448 --> 00:47:05,659
میخوام دعای خیرم رو
بدرقهت کنم
576
00:47:06,159 --> 00:47:07,494
...خب
577
00:47:08,120 --> 00:47:10,831
تشکرات خودم رو
نثار شهبانوی بیوهام میکنم
578
00:47:16,294 --> 00:47:18,714
در عجب بودم که خبری از
پدر شنیدی یا نه؟
579
00:47:18,839 --> 00:47:20,966
به باغهای معلق و شهر کهن
،کلاغها رو فرستادم
580
00:47:20,966 --> 00:47:22,843
ولی هیچ جوابی نرسید
581
00:47:22,968 --> 00:47:24,678
من که خبری نشنیدم
582
00:47:24,803 --> 00:47:27,013
ولی حال نه اینکه
هیچ پیغامی هم فرستاده باشم
583
00:47:27,347 --> 00:47:29,391
،اگه قرار بود نامهای هم بنویسه
برای خود تو مینوشت
584
00:47:29,516 --> 00:47:31,685
تو همیشه بچه نورچشمی اون بودی دیگه
585
00:47:32,060 --> 00:47:33,854
عجیبه که هیچ خبری ازش نیست
586
00:47:34,396 --> 00:47:37,482
اتو هایتاور مرد خیلی زیرک و کاردانیـه
587
00:47:37,482 --> 00:47:40,360
خودش خبر رو میفرسته
هنگامی که خبری برای فرستادن باشه
588
00:47:43,363 --> 00:47:45,157
اکثر اوقات با خودم فکر میکنم
اگه تو رو به جای من
589
00:47:45,157 --> 00:47:47,534
به دربار میآورد
زندگی چجوری میتونست باشه
590
00:47:49,911 --> 00:47:51,371
من پسر بزرگترم
591
00:47:51,496 --> 00:47:53,415
اقدام به جایی بود که
در شهر کهن بزرگ شدم
592
00:47:53,540 --> 00:47:55,042
اما تو هشت سالهت بود و
بیمادر بودی
593
00:47:55,167 --> 00:47:56,376
حتما سخت بوده
594
00:47:56,376 --> 00:47:59,379
،آدمیزاد با هر وضعی میسازه
مگه نه؟
595
00:48:00,589 --> 00:48:02,841
وقتی که هیچ چاره دیگهای نیست
596
00:48:06,178 --> 00:48:07,721
...پسرم، دِیرون
597
00:48:10,891 --> 00:48:12,392
اون چجور آدمیه؟
598
00:48:12,893 --> 00:48:16,563
مگه برات نامه نمیده؟ -
این روزها که کمتر و کمتر نامه میده -
599
00:48:19,066 --> 00:48:20,734
دیگه شونزده سالش شده
600
00:48:22,235 --> 00:48:25,405
شاید دیگه علاقه چندانی به
نامهنگاری نداره
601
00:48:29,785 --> 00:48:31,787
.اون تنومند و شیرمردِ
602
00:48:32,746 --> 00:48:33,538
و زیرک
603
00:48:33,872 --> 00:48:37,250
به همون اندازه که در نواختن ساز عود خبرهست
در شمشیرزنی هم چنینه
604
00:48:38,251 --> 00:48:40,045
و رخساری داره که
شرط میبندم
605
00:48:40,045 --> 00:48:42,422
در خواب و خیال خیلِ
بانوان جوانـه
606
00:48:46,426 --> 00:48:47,928
پسر دلسوزیـه
607
00:48:51,807 --> 00:48:53,558
چقدر هم خوب
608
00:48:55,143 --> 00:48:59,773
دلسوزی خصیصه و صفتیـه که
در برادرانش بیبهره دیدم
609
00:49:00,065 --> 00:49:02,275
اقدام خوبی کردی که
به قیمیَت فرستادیش
610
00:49:02,776 --> 00:49:04,611
،بله، به نظر میاد قلعه سرخ
611
00:49:04,736 --> 00:49:06,321
با وجود تمامی
،مزایا و برخورداریهاش
612
00:49:06,446 --> 00:49:10,117
شاید که به واقع، محیط نه چندان سالمی برای
613
00:49:10,117 --> 00:49:12,077
سر و شکلگیری مردان جوانـه
614
00:49:13,286 --> 00:49:16,415
باعث و بانیش دربار بوده یا مادرشون؟
615
00:49:18,333 --> 00:49:20,585
مطمئنم که تو قصوری نکردی
616
00:49:26,299 --> 00:49:29,428
باید برم پیش جناب کریستون
617
00:49:29,428 --> 00:49:31,638
دعای خیرت رو نثارمون کن، خواهر
618
00:49:32,472 --> 00:49:34,850
به درگاه خدای رزمآور دعا میکنم که
به سلامت برگردین
619
00:49:40,313 --> 00:49:41,648
بدرود
620
00:50:23,523 --> 00:50:25,025
سرورم
621
00:50:28,028 --> 00:50:29,863
این یکی از آواز خوندن دست کشیده
622
00:50:31,031 --> 00:50:33,033
عجیب نیست؟
623
00:50:33,658 --> 00:50:37,537
فکر کردم شاید که
بتونیم شمعی روشن کنیم
624
00:50:38,497 --> 00:50:40,040
...برای اگان
625
00:50:41,374 --> 00:50:43,543
و تمامیِ از دست رفتههامون
626
00:51:14,574 --> 00:51:16,368
هی تو، اون طعام رو از کجا آوردی؟
627
00:51:16,368 --> 00:51:17,744
از قایقهای رینیرا -
قایقها؟ -
628
00:51:17,869 --> 00:51:19,371
نیمهشب با هدایایی از طرف شهبانو
629
00:51:19,371 --> 00:51:20,539
به ساحل رسیدن
630
00:51:20,539 --> 00:51:22,791
حتی هنوز هم
به فکر ما هستن
631
00:51:37,389 --> 00:51:38,765
این رو بده به من
632
00:51:39,766 --> 00:51:42,769
بدش به من ببینم
633
00:51:47,441 --> 00:51:49,443
از سر راه کنار برین
634
00:52:08,587 --> 00:52:12,424
...سرورم
باید بریم، همین الان
635
00:52:17,929 --> 00:52:20,182
هر دو شهبانو رو
به اتاقکچرخی برسونین
636
00:52:23,977 --> 00:52:26,772
مراقب جناحینتون باشین
از گوشه و کنارههاتون حفاظت کنین
637
00:52:28,482 --> 00:52:31,651
از این طرف، سرورم
638
00:52:33,653 --> 00:52:35,447
اون شهبانوی ماهیهاست
639
00:52:37,449 --> 00:52:38,950
واینستین
640
00:52:38,950 --> 00:52:41,828
پاینده باد شهبانو رینیرا
641
00:52:42,621 --> 00:52:43,789
برین سمت اتاقکچرخی
642
00:52:43,789 --> 00:52:45,290
پاینده باد شهبانو رینیرا
643
00:52:45,290 --> 00:52:47,125
هلنا
644
00:52:47,125 --> 00:52:48,460
سرورم
645
00:52:49,795 --> 00:52:51,797
شهبانوی من -
گمشو -
646
00:52:51,797 --> 00:52:54,674
نه! نه
647
00:52:54,674 --> 00:52:56,718
شمشیرهاتون رو غلاف کنین
648
00:52:58,220 --> 00:52:59,638
شمشیرهاتون رو غلاف کنین
649
00:53:01,973 --> 00:53:03,558
شنیدین که شهبانو چی گفت
650
00:53:03,683 --> 00:53:05,519
اون شمشیرها رو غلاف کنین
651
00:53:13,360 --> 00:53:16,488
نه
652
00:53:16,488 --> 00:53:18,657
بکش کنار -
برو، هلنا، برو -
653
00:53:18,657 --> 00:53:20,992
راه رو باز کنین
راه رو باز کنین
654
00:53:27,541 --> 00:53:30,544
استرمونت
655
00:53:30,669 --> 00:53:34,506
شهبانویان من
از این طرف، برین داخل
656
00:53:46,226 --> 00:53:49,771
پاینده باد شهبانو رینیرا
657
00:53:51,398 --> 00:53:54,067
پاینده باد شهبانو رینیرا
658
00:53:56,027 --> 00:53:58,029
اگه ملزم شد از روشون رد شو
659
00:53:59,573 --> 00:54:02,075
راه بیفت! راه بیفت
660
00:54:38,904 --> 00:54:40,614
کافیه
661
00:54:40,614 --> 00:54:42,908
...مولای من. اما
662
00:54:42,908 --> 00:54:44,284
حکیم اعظم فرمان دادن که...
این کار رو کنم
663
00:54:44,284 --> 00:54:47,120
پادشاه یک ساعت دیگر
اشتیاق و رغبت وافرتری
664
00:54:47,245 --> 00:54:48,330
برای شربتشان خواهند داشت
665
00:55:00,926 --> 00:55:03,637
مِی، درد رو از
،آدمی دور میکنه
666
00:55:03,762 --> 00:55:06,598
اما ذهن رو هم به زوال میبره
667
00:55:06,598 --> 00:55:07,808
دلگرم باشین
سرورم
668
00:55:07,808 --> 00:55:09,768
شما همیکنون نیز جایگاه خودتون رو
در تاریخ به عنوان یک اسطوره مکتوب کردین
669
00:55:09,768 --> 00:55:12,187
شما از آتش اژدها جان سالم به در بردین
670
00:55:14,981 --> 00:55:17,150
اما شوربختانه دیگه هرگز
کاملا سرپا نمیشین
671
00:55:18,527 --> 00:55:21,279
اوروِیل نهایت تواناییهای خودش رو
به کار گرفت
672
00:55:21,988 --> 00:55:23,949
...پای شما رو پیوند داد
673
00:55:25,700 --> 00:55:27,828
اما دیگه هرگز نمیدوین
674
00:55:29,454 --> 00:55:30,872
...هوشیاریـتون
675
00:55:31,456 --> 00:55:33,375
تنها چیزیـه که
ازتون باقی مونده
676
00:55:33,500 --> 00:55:35,502
و این رو هم با
خرسندی نمیگم
677
00:55:39,172 --> 00:55:41,133
من با صدای بلند گریه
در دل یکی از
678
00:55:41,133 --> 00:55:44,344
برجهای بزرگ هَرِن
پا به این دنیا گذاشتم
679
00:55:46,138 --> 00:55:49,307
،ریههام بسیار قوی بود
اما پاهام
680
00:55:49,307 --> 00:55:51,518
...اونقدر پیچخورده بودن که
681
00:55:52,519 --> 00:55:55,731
پدرم اون رو به
سحر و افسون نسبت داد
682
00:55:56,857 --> 00:55:58,483
یکی از مستخدمینمون رو
،متهم به
683
00:55:58,483 --> 00:56:02,738
...به کار بردنِ
طلسمهای شریرانه کرد
684
00:56:05,365 --> 00:56:07,492
خُب، بگذریم
685
00:56:07,492 --> 00:56:09,661
مردم قراره که
به چشم ترحم نگاهتون کنن
686
00:56:09,661 --> 00:56:11,997
...حال چه در غیابتون
687
00:56:11,997 --> 00:56:14,040
یا که در محضرتون
688
00:56:15,751 --> 00:56:18,003
...و چشم بهتون
689
00:56:19,880 --> 00:56:22,090
...میدوزن، میدوزن
690
00:56:24,676 --> 00:56:26,053
یا که رو برمیگردونن
691
00:56:29,723 --> 00:56:32,225
و قراره که حقیر بشمارنتون
692
00:56:34,061 --> 00:56:36,229
و این قراره
حُسن و برتری شما باشه
693
00:56:36,354 --> 00:56:38,523
نه... نه
694
00:56:45,072 --> 00:56:47,074
الان برادرتون هستن که
،در جایگاه شما حکمرانی میکنن
695
00:56:47,074 --> 00:56:50,368
که بدین معنیـه که
زندگیِ شما در خطره
696
00:56:52,120 --> 00:56:54,539
ولی به گمانم
خودتون هم به این امر واقفین
697
00:56:58,960 --> 00:57:00,545
کمکم کن
698
00:57:46,341 --> 00:57:47,509
برادر
699
00:57:50,011 --> 00:57:52,264
دیمون، اون مُرده
700
00:58:05,318 --> 00:58:07,028
تسلیت میگم
701
00:58:12,868 --> 00:58:14,995
تو به من احتیاج داشتی
702
00:58:16,997 --> 00:58:19,040
و من الان اینجام
703
00:58:28,341 --> 00:58:30,010
الان اینجام
704
00:58:35,182 --> 00:58:37,142
سرورم
705
00:58:39,519 --> 00:58:43,565
،خبر اندوهناکی از ریورران رسیده
پادشاه من
706
00:58:44,524 --> 00:58:46,568
ارباب گروور درگذشتن
707
00:58:48,653 --> 00:58:52,199
همون پیرمرد
708
00:58:52,199 --> 00:58:53,033
همانا
709
00:58:53,700 --> 00:58:58,413
اسکار تالیِ جوان حالا ارباب عالیمقامِ
سرزمینهای رودخانه هستن
710
00:59:00,916 --> 00:59:03,168
چطور شد که ارباب گروور
زندگی رو ترک گفتن؟
711
00:59:03,168 --> 00:59:06,713
خب، ایشون بیمار بودن، مشخصاً
712
00:59:06,838 --> 00:59:09,174
...حکیمان ریورران
713
00:59:09,174 --> 00:59:11,551
دیگه عقلشون به هیچ جا
قد نمیداد
714
00:59:11,551 --> 00:59:13,762
،شفادِهِ ما
،آلیس ریورز
715
00:59:13,887 --> 00:59:16,890
مهارتهای بلندآوازه خودش رو
داوطلبانه پیشکش کرد
716
00:59:17,015 --> 00:59:19,059
...اون هنرش رو به کار بست، اما
717
00:59:20,894 --> 00:59:23,105
کار دیگری نمیشد کرد
718
01:00:00,934 --> 01:00:02,602
هی، نگاه کنین
719
01:00:04,730 --> 01:00:07,649
برین داخل! عجله کنین
720
01:01:40,826 --> 01:01:44,162
بِیرقهاتون با قایقها
به شهر برده شدن
721
01:01:44,162 --> 01:01:46,248
،قبل از اینکه اونها رو برگردونن
722
01:01:46,373 --> 01:01:47,541
تا دم دروازههای قلعه سرخ
پیش رفتن
723
01:01:47,541 --> 01:01:49,710
:اونچه که امیدوار بودیم، اتفاق افتاده
اخطاری برای غاصبان تاج و تخت که
724
01:01:49,835 --> 01:01:53,213
شما قدرتی ورای اونچه که
اونا معتبرش دونستن دارین
725
01:01:55,048 --> 01:01:57,175
فکر میکردم
خوشحال میشین
726
01:01:58,677 --> 01:02:00,887
فکر نمیکنم بتونم در این جنگ
پیروز بشم
727
01:02:03,098 --> 01:02:04,391
فکر کنم شما خسته شدین
728
01:02:04,516 --> 01:02:07,561
حتی پسرم هم به تواناییهای من شک داره
729
01:02:09,896 --> 01:02:12,107
اون فکر میکنه به بودن دیمون در کنارم
احتیاج دارم
730
01:02:14,067 --> 01:02:19,114
و دیمون هم همین فکر رو میکنه -
دیمون همیشه مطابق با منافع دیمون عمل کرده -
731
01:02:23,368 --> 01:02:25,746
اون تموم چیزی بود که
من میخواستم باشم
732
01:02:26,955 --> 01:02:28,373
فارغ البال
733
01:02:29,124 --> 01:02:30,709
و خطرناک
734
01:02:32,419 --> 01:02:33,587
یک مرد
735
01:02:34,796 --> 01:02:36,757
و من همونی بودم که اون میخواست
736
01:02:36,882 --> 01:02:38,633
،عزیزشده پدرم قرار گرفتم
737
01:02:38,759 --> 01:02:40,719
و ولیعهد پدرم شدم
738
01:02:40,719 --> 01:02:43,138
ما دو نیمه یک وجودیت بودیم
739
01:02:45,599 --> 01:02:47,768
اما اون هرگز به آرامش نرسیده
740
01:02:49,644 --> 01:02:51,104
،اون حاجتش بود من رو تصاحب کنه
741
01:02:51,229 --> 01:02:53,231
نه اینکه اما تصاحب بشه
742
01:02:53,231 --> 01:02:55,067
و که ببینه من در نهایت
صاحب چیزی هستم که
743
01:02:55,067 --> 01:02:57,778
اون همیشه باور داشته که متعلق به اونه
744
01:03:00,113 --> 01:03:02,115
بیم اون کاری رو که
ممکنه الان کنه دارم
745
01:03:08,497 --> 01:03:10,457
بیم این رو دارم که نکنه
علیه من بلند شده باشه
746
01:03:10,582 --> 01:03:12,959
راه و روش اون بیشتر
به ناپدید شدن گرایش داره
747
01:03:13,085 --> 01:03:15,629
،در هر دو صورت
...من اون رو از دست دادم
748
01:03:16,296 --> 01:03:18,298
و کاراکسیس رو هم همراهش
749
01:03:18,298 --> 01:03:20,133
رِینیس و اژدهایش مُردن
750
01:03:20,133 --> 01:03:22,511
من هم که
سیراکس و دو اژدهای کوچیک دارم
751
01:03:22,636 --> 01:03:24,763
ما نمیتونیم به تنهایی
با ویگار روبرو بشیم
752
01:03:24,763 --> 01:03:29,309
و من ارتشی هم ندارم -
شما ناوگان والریان و مردانی که در اون پیکار میکنن رو دارین -
753
01:03:30,811 --> 01:03:32,354
این کافی نیست
754
01:03:33,355 --> 01:03:35,982
و حتی اگه به هر مصیبتی شده
به پیروزی برسم
755
01:03:36,108 --> 01:03:37,150
چجوری میتونم بر یک پادشاهی
حکمرانی کنم
756
01:03:37,150 --> 01:03:39,319
در حالی که پسر خودم
به تواناییهام شک داره؟
757
01:03:40,112 --> 01:03:41,321
شما من رو دارین
758
01:03:43,990 --> 01:03:47,494
...ازت سپاسگذارم
.حقیقتا هم
759
01:04:00,006 --> 01:04:02,342
این زخم از طرف پدرم بود
760
01:04:07,848 --> 01:04:09,683
هنوز بچه بودم
761
01:04:10,058 --> 01:04:14,062
...اون
با من شهوترانی میکرد
762
01:04:14,646 --> 01:04:16,481
،و تا اینکه
بعد از گذشت چندین ماه از این وضع
763
01:04:16,481 --> 01:04:21,403
مشخص شد که
نطفه اون، ریشه دوونده
764
01:04:29,035 --> 01:04:31,371
اونجام هم یه جای زخم هست
765
01:04:32,914 --> 01:04:35,333
من نمیتونم جنینی رو حمل کنم
766
01:04:37,044 --> 01:04:38,712
...اون ولم کرد تا بمیرم
767
01:04:40,088 --> 01:04:41,256
اما من زنده موندم
768
01:04:41,715 --> 01:04:45,343
خیلی متاسفم -
به خودم قول دادم که هرگز به کسی اعتماد نکنم -
769
01:04:45,343 --> 01:04:48,889
و... همون عهد
به خوبی پابرجا نگهم داشت
770
01:04:49,556 --> 01:04:51,767
این دنیا
،بیمهر و بیرحمـه
771
01:04:51,892 --> 01:04:55,896
و اندک آدمی درش
بَسی ثابت قدم هستن
772
01:04:56,021 --> 01:04:59,941
،شما، به نظر من
بَسی ثابت قدم هستین
773
01:05:00,567 --> 01:05:05,363
،شما من رو آدمی ارزشمند
حتی در سطح خودتون دیدین
774
01:05:05,363 --> 01:05:07,908
،به همین خاطر
در خدمتتون خواهم بود
775
01:05:08,408 --> 01:05:11,453
من باور دارم که
شما مقدر شده که شهبانو بشین
776
01:06:22,649 --> 01:06:25,610
،پوزش میطلبم
سرورم
777
01:06:26,153 --> 01:06:30,157
اژدهای غبار دریا دیده شده که
بر فراز "شهر ادویه" در پروازه
778
01:06:30,157 --> 01:06:31,992
آره، کارش هم چنینه
779
01:06:31,992 --> 01:06:34,119
...طبق اونچه که شنیدیم
780
01:06:34,119 --> 01:06:35,495
یک راکب داره
781
01:06:35,787 --> 01:06:39,165
کی؟ -
گفتنش از روی زمین محاله -
782
01:06:39,791 --> 01:06:42,419
سبزپوشهان؟ -
نمیدونم دیگه کی میتونه باشه -
783
01:06:42,752 --> 01:06:44,629
اعضای شورایتون رو احضار کنم؟
784
01:07:05,817 --> 01:07:07,527
مادر
785
01:07:29,884 --> 01:07:36,058
{\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا»
[ wWw.F2M.Top ]
786
01:07:29,884 --> 01:07:36,058
>>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<<
امــیــر جـیـریـایـی و
مــریـــم شـــراهـــی
787
01:07:36,184 --> 01:07:45,457
>>> کانال زیـرنـویـسهـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<<
@subtitle2media
788
01:07:36,184 --> 01:07:45,457
{\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید»
@Film2Media_Plus