1 00:00:07,700 --> 00:00:15,255 «پوشش اختصاصی سریال خاندان اژدها و اسپین‌آف ها در کانال «گات فارسی «مرجعی بزرگ برای هوادران «بازی تاج و تخت Telegram: @GotParsi 2 00:00:25,251 --> 00:00:30,255 فيلمبازان مرجع دانلود و تماشاي فيلم و سريال با زيرنويس چسبيده و بدون سانسور 3 00:00:41,251 --> 00:00:47,255 «بزرگترین پیج جامع سریال «بازی تاج و تخت و سریال «خاندان اژدها» در اینستاگرام Instagram : GotFacts_Ir 4 00:01:42,500 --> 00:01:46,500 «ارائه‌ای از کانال «گات فارسی 5 00:01:53,800 --> 00:02:01,500 خاندان اژدها - فصل دوم قسمت ششم : رُعایا 6 00:02:32,442 --> 00:02:33,817 "گولدن توث" قلعه‌ای بنا شده در گذرگاه دندان سپید، مرز بین سرزمین رودخانه و سرزمین غرب، جایگاه خاندان لفورد 7 00:02:33,818 --> 00:02:36,488 حضور شما باعث افتخار ماست، لرد لنیستر 8 00:02:36,489 --> 00:02:40,824 بنده پانصد مرد مسلح در اختیار دارم 9 00:02:40,825 --> 00:02:43,912 و با روحیه‌ای قوی- بنده هزار شوالیه در اختیار دارم- 10 00:02:43,913 --> 00:02:47,102 به همراه هفت برابر آن کماندار و سرباز پیاده‌نظام 11 00:02:47,103 --> 00:02:50,293 زمانی که کار ما با لجن‌های سرزمین‌های رودخانه تمام بشه 12 00:02:50,294 --> 00:02:52,796 چنگال سرخ" به سرخی اسمش میشه" یکی از سه شاخه رود ترایدنت که از کوهستان‌های گل‌آلود سرچشمه می‌گیرد و به دلیل آب‌های گلی سرخش به آن چنگال سرخ گویند 13 00:02:53,630 --> 00:02:57,259 ما آماده دستور شما هستیم، سرورم 14 00:02:58,009 --> 00:03:00,761 حدس می‌زنم که عازم هارنهال هستید 15 00:03:00,762 --> 00:03:03,515 ازتون می‌خوام که یک زاغ به بارانداز شاه بفرستید 16 00:03:04,224 --> 00:03:07,476 به برادرم بگید که ما آماده پیشروی هستیم 17 00:03:07,477 --> 00:03:11,314 به محض اینکه شاهزاده ایموند به ما ملحق بشن... 18 00:03:11,315 --> 00:03:12,816 سوار بر ویگار 19 00:03:13,650 --> 00:03:18,029 و تا زمانی که شاهزاده پاسخ بدن، سرورم؟ 20 00:03:18,030 --> 00:03:20,322 مردان من مسافت زیادی رو طی کردن 21 00:03:20,323 --> 00:03:22,826 افرادم بسیار سپاسگزار راحتی قلعه شما 22 00:03:22,827 --> 00:03:25,996 هستند 23 00:03:38,592 --> 00:03:41,595 اون جرعت می‌کنه من رو احضار کنه! 24 00:03:42,345 --> 00:03:44,181 اونم فوراً"؟" 25 00:03:44,764 --> 00:03:46,683 آیا لنیسترها در این حد نزول کردند که حتی نمی‌تونن 26 00:03:46,684 --> 00:03:49,186 بدون مشایعت مسافت گولدن توث تا هارنهال رو طی کنن؟ 27 00:03:51,354 --> 00:03:54,148 اژدهایی بالغ در سرزمین رودخانه حاضره، اعلی‌حضرت 28 00:03:54,149 --> 00:03:57,485 - قشون برادرم بسیار مستحکمه، اما به‌نظر میرسه... - من شاهزاده قائم‌ مقام هستم 29 00:03:57,486 --> 00:04:00,237 نه یک سگ شکاری که با سوت زدن حاضر شه 30 00:04:00,238 --> 00:04:02,532 به برادرتون بگید که اگر قشونشون رو 31 00:04:02,533 --> 00:04:04,825 "فورا" به هارنهال نبرند 32 00:04:04,826 --> 00:04:07,370 اژدهای دیمون تنها نگرانیش نمیشه 33 00:04:07,371 --> 00:04:09,246 نگرانی تو موجهه ایموند 34 00:04:09,247 --> 00:04:11,208 ...اما به نظر میاد - من برای تو هم یک ماموریت دارم - 35 00:04:11,209 --> 00:04:13,710 سر تایلند 36 00:04:19,799 --> 00:04:21,927 ما یک اتحاد با سه‌سالاری ایجاد می‌کنیم 37 00:04:22,928 --> 00:04:25,721 این محاصره نفرین شده به اندازه کافی طول کشیده 38 00:04:25,722 --> 00:04:29,851 شاهزاده من... شما نمی‌تونید با شهرهای آزاد تعامل کنید 39 00:04:29,852 --> 00:04:32,728 ناخدای کشتی‌هاشون مزدوران خطرناکی هستن 40 00:04:32,729 --> 00:04:34,898 فقط کمی بهتر از دزدان دریایی - فاصله اونا از ما خیلی زیاده - 41 00:04:34,899 --> 00:04:36,566 اونطرف دریای باریک 42 00:04:37,317 --> 00:04:40,362 برای کشتی‌های لنیستر و هایتاور ماه‌ها طول می‌کشه که به اونجا برسن 43 00:04:41,154 --> 00:04:45,534 سه‌سالاری از اینکه دوباره مار دریا رو به وحشت بندازه لذت خواهد برد 44 00:04:45,535 --> 00:04:47,868 بزارید محاصره‌اش رو ضعیف کنن 45 00:04:47,869 --> 00:04:50,747 در حالی که متحدین حقیقی ما سفرشون رو به شرق انجام میدن 46 00:04:51,456 --> 00:04:54,042 سه‌سالاری ممکنه خودش رو تحت شرایطی درگیر کنه 47 00:04:54,043 --> 00:04:55,377 اما اونا قابل اعتماد نیستن 48 00:04:55,378 --> 00:04:58,128 پدرت اینو می‌دونست 49 00:04:58,129 --> 00:04:59,798 از نامه‌هایی که به گریجوی‌ها فرستادیم چی به دست اومد؟ 50 00:04:59,799 --> 00:05:02,092 .اونا بی‌فایده بودن 51 00:05:02,093 --> 00:05:04,260 ،کراکن سرخ منتظره 52 00:05:04,261 --> 00:05:05,928 تا بیشترین منفعت رو ببره 53 00:05:05,929 --> 00:05:09,766 اگرچه ممکنه با یک پیشنهاد شیرین بتونیم اون رو به سمت خودمون بکشونیم اگر که قبول کنه 54 00:05:09,767 --> 00:05:11,226 شاید یک پیشنهاد برای ازدواج 55 00:05:11,227 --> 00:05:12,602 با ملکه بیوه؟ 56 00:05:13,436 --> 00:05:15,105 حرفشم نزنید 57 00:05:16,356 --> 00:05:18,232 حیف 58 00:05:18,233 --> 00:05:21,278 ملکه بیوه منطقی صحبت می‌کنند سرورم 59 00:05:21,279 --> 00:05:22,778 حتی اگه محاصره بتونه شکسته بشه 60 00:05:22,779 --> 00:05:25,240 آیا ما باید این مهاجم‌‌های خارجی رو به آب‌های خودمون دعوت کنیم 61 00:05:25,241 --> 00:05:27,408 اینقدر نزدیک به بارانداز پادشاهی؟ 62 00:05:27,409 --> 00:05:30,453 فکر کنم وقتشه که به سمت هارنهال حرکت کنی 63 00:05:33,039 --> 00:05:35,166 ،سرورم اگر دیمون سرزمین‌های رودخانه رو در اختیار داشته باشه 64 00:05:35,167 --> 00:05:37,294 من دیگه به اندازه کافی نیرو برای به چالش کشیدنش ندارم 65 00:05:39,004 --> 00:05:40,672 ما در روکزرست خیلی‌ها رو از دست دادیم 66 00:05:40,673 --> 00:05:42,465 خودتون هم خوب می‌دونید 67 00:05:45,177 --> 00:05:49,097 ،هرچی بیشتر دست روی دست بزاریم شانس پیروزی اون بیشتر می‌شه 68 00:05:49,098 --> 00:05:51,640 لنیسترها از غرب در حال پیشروی هستن 69 00:05:51,641 --> 00:05:53,684 همه قدرتی که داریم جمع کن و دیمون رو مجبور کن 70 00:05:53,685 --> 00:05:57,105 تا به همراه لردهای رودخانه توی دو جبهه بجنگن - اعلی‌حضرت حرف هوشمندانه‌ای زدن - 71 00:05:57,106 --> 00:05:59,274 بهتره منتظر لشکر هایتاور بمونیم 72 00:05:59,275 --> 00:06:01,484 و در زمان مناسبی حرکت کنیم - وقتی نداریم - 73 00:06:01,485 --> 00:06:03,486 تا هارنهال دو هفته راهه 74 00:06:03,487 --> 00:06:05,488 ما باید تا ارتشش از این بزرگتر نشده حمله کنیم 75 00:06:05,489 --> 00:06:07,823 و خود شما؟ 76 00:06:07,824 --> 00:06:10,493 من برای ملاقات با شما پرواز می‌کنم وقتی که زمانش برسه 77 00:06:11,411 --> 00:06:13,830 ...عموی من چالشیه که ازش استقبال می‌کنم 78 00:06:14,873 --> 00:06:16,291 اگه جرئت رو به رو شدن با من رو داشته باشه 79 00:06:21,213 --> 00:06:22,756 می‌بینم که همگی موافقیم 80 00:06:28,345 --> 00:06:29,596 اعلی‌حضرت 81 00:06:34,560 --> 00:06:36,061 ...مادر 82 00:06:37,854 --> 00:06:39,022 حرف بزنیم 83 00:06:45,820 --> 00:06:47,863 ،بهت هشدار می‌دم ایموند 84 00:06:47,864 --> 00:06:50,158 ...جسور بودن یه چیزه اما اعتماد به نفس بیش از حد - جایگاهت رو به من یادآوری کن - 85 00:06:50,159 --> 00:06:52,035 .در شورای کوچک 86 00:06:53,912 --> 00:06:55,246 تو خوب می‌دونی که من به‌جای پدرت 87 00:06:55,247 --> 00:06:56,830 ،طی سال‌های آخر عمرش حکومت کردم 88 00:06:56,831 --> 00:06:59,960 .و برای اگان یک مشاور بودم - .توانمندانه - 89 00:07:00,919 --> 00:07:02,546 پدرم مرده 90 00:07:03,296 --> 00:07:04,714 ... و اگان هم که 91 00:07:06,258 --> 00:07:07,384 ممم 92 00:07:11,137 --> 00:07:12,931 ...تو به خوبی به مملکت خدمت کردی 93 00:07:13,890 --> 00:07:15,559 .در زمانی که نیاز بود 94 00:07:17,394 --> 00:07:20,564 اون نیاز دیگه رفع شده شما دیگه وظیفه‌ای ندارید 95 00:07:21,606 --> 00:07:22,857 مسئله اصلا وظیفه داشتن نیست 96 00:07:22,858 --> 00:07:24,275 این شورا به یک صدای با تجربه نیاز داره 97 00:07:24,276 --> 00:07:26,278 اگه از من بپرسی ما به اندازه کافی از اونا داریم 98 00:07:26,279 --> 00:07:28,864 ...تو شور جوانی داری 99 00:07:28,865 --> 00:07:30,030 و این غرورت 100 00:07:30,031 --> 00:07:31,241 .هیچکدومش صفات خوبی برای یک پادشاه نیست 101 00:07:31,242 --> 00:07:32,868 ،من شما رو از جایگاهتون مرخص می‌کنم 102 00:07:32,869 --> 00:07:34,327 .همونطور که قبلا بود 103 00:07:35,078 --> 00:07:37,747 ...مطمئنم شما خوشحال‌تر خواهید بود وقتی بیشتر بپردازید به 104 00:07:38,999 --> 00:07:40,625 .سرگرمی‌های خانگی 105 00:07:52,304 --> 00:07:53,909 تحقیر‌هایی که در دوران کودکیت تحمل کردی 106 00:07:53,910 --> 00:07:55,515 هنوز به اندازه کافی تلافی نکردی؟ 107 00:08:13,325 --> 00:08:15,952 .دربار از شما قدردانی می‌کنه 108 00:09:14,928 --> 00:09:16,513 .علیاحضرت 109 00:09:22,394 --> 00:09:24,187 .بیاریدش داخل 110 00:09:36,032 --> 00:09:38,451 ،سر استفان دارکلین .علیاحضرت 111 00:09:41,538 --> 00:09:43,540 ،اشتباهی رخ داده علیاحضرت؟ 112 00:09:44,040 --> 00:09:45,166 سروران من 113 00:09:45,167 --> 00:09:47,543 ،سر استفان من خودم رو 114 00:09:47,544 --> 00:09:49,921 .در یک موقعیت خیلی سخت می‌بینم 115 00:09:51,131 --> 00:09:53,592 من شاهدخت رینیس رو از دست دادم 116 00:09:53,593 --> 00:09:55,176 و اژدهاش رو 117 00:09:55,177 --> 00:09:58,283 ،جایگاه من یک جزیره‌ست .بدون اینکه ارتشی در خشکی داشته باشم 118 00:09:58,284 --> 00:10:01,391 ...و من شخصا نباید به جنگ برم 119 00:10:01,392 --> 00:10:02,600 ،همونطور که مشاوران دائما گوشزد می‌کنن 120 00:10:02,601 --> 00:10:04,935 .چون ممکنه کشته یا اسیر بشم 121 00:10:04,936 --> 00:10:08,231 ،و با من امیدمون به پیروزی‌ هم از دست بره 122 00:10:09,566 --> 00:10:14,070 ...هنوز دیمون و کراکسیس هستن ،و مردان رودخانه 123 00:10:15,071 --> 00:10:16,907 .باید دید 124 00:10:19,075 --> 00:10:23,246 ،در هر صورت .الان باید طوری پیش برم که انگار تنها هستم 125 00:10:24,414 --> 00:10:26,208 و الان می‌دونم که برای انجام این کار 126 00:10:26,209 --> 00:10:28,209 به اژدهاسواران بیشتری نیاز دارم 127 00:10:28,210 --> 00:10:31,588 برای ورمیثور و سیلوروینگ و برای سی‌اسموک 128 00:10:31,589 --> 00:10:33,964 که معتقدم دلش برای پیوندش تنگ شده 129 00:10:33,965 --> 00:10:37,760 .اما دیگه فردی در خانواده شما باقی نمونده، علیاحضرت 130 00:10:37,761 --> 00:10:40,430 .پسران کوچکتر شما خردسال هستن - ممم - 131 00:10:41,765 --> 00:10:43,767 .مم، البته شاهدخت رینا هم هست 132 00:10:44,267 --> 00:10:47,269 ،متاسفانه اون تلاشش رو کرد 133 00:10:47,270 --> 00:10:50,482 .اما اژدهایان اینجا اون رو به عنوان سوار قبول نکردند 134 00:10:50,483 --> 00:10:52,609 پس دیگه چه کسی میتونه؟ - .شما - 135 00:10:56,279 --> 00:10:58,781 .شما از یک خط خونی اصیل هستید 136 00:10:58,782 --> 00:11:00,950 ،و من همیشه شنیده بودم همونطور که خبر دارین 137 00:11:00,951 --> 00:11:05,288 .که دارکلین‌ها و تارگرین‌ها مقداری هم‌‌خونی دارن 138 00:11:05,289 --> 00:11:09,000 ،به تاریخ نگاهی انداختم .و معلوم شد که درست بوده 139 00:11:09,001 --> 00:11:11,669 ،مادربزرگِ مادربزرگ شما، آریانا 140 00:11:11,670 --> 00:11:14,005 .به عنوان یک شاهدخت تارگرین زاده شده 141 00:11:14,006 --> 00:11:16,299 و من داشتم فکر می‌کردم 142 00:11:16,300 --> 00:11:18,176 آیا ممکنه عملی بشه؟ 143 00:11:18,718 --> 00:11:20,824 ...حتی فکر کردن به چنین چیزی 144 00:11:20,825 --> 00:11:22,930 ،من باید اعتراض کنم علیاحضرت 145 00:11:22,931 --> 00:11:25,475 ...ریسک انجام چنین خطری 146 00:11:26,685 --> 00:11:29,311 .اما من فقط یک انسان هستم 147 00:11:29,312 --> 00:11:32,356 ،اژدهایان خدایان هستن 148 00:11:32,357 --> 00:11:35,902 .علیاحضرت فراتر از اونچه سزاوارش هستم من رو مفتخر کردن 149 00:11:40,991 --> 00:11:45,662 ،شما متوجه خطرش هستید سر استفان؟ 150 00:11:45,996 --> 00:11:48,206 .من شمارو مجبور به این کار نمی‌کنم 151 00:11:48,874 --> 00:11:52,209 .تا الان همچین تلاشی انجام نشده 152 00:11:52,210 --> 00:11:56,339 ،برای ادعا کردن یک اژدها .شما باید خودتون رو برای مرگ هم آماده کرده باشین 153 00:11:56,923 --> 00:11:59,968 من به خوبی متوجه خطرش هستم .و اون رو با خوشحالی می‌پذیرم 154 00:11:59,969 --> 00:12:03,013 من قسم میخورم که با تمام قدرتم به ملکه خودم خدمت کنم 155 00:12:03,014 --> 00:12:04,681 و برای او خون خودم رو هم فدا کنم 156 00:12:05,932 --> 00:12:07,934 ،این سوگند منه .علیاحضرت 157 00:12:10,187 --> 00:12:12,397 پس‌شاید .خدایان به ما لطف کنند 158 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 برادر؟ 159 00:12:55,065 --> 00:12:57,275 تو اینو گفتی؟ 160 00:12:58,610 --> 00:13:01,071 "وارث یک روزه" 161 00:13:01,947 --> 00:13:03,739 تو گفتیش؟ 162 00:13:03,740 --> 00:13:07,577 تو نمی‌تونی هنوزم سر این قضیه .از من عصبانی باشی‌ 163 00:13:07,578 --> 00:13:11,248 .خانواده من تازه نابود شده بود 164 00:13:12,165 --> 00:13:14,417 .تو باید کنار من می‌بودی 165 00:13:16,086 --> 00:13:19,089 .اما در عوض تصمیم گرفتی پیشرفت خودت رو جشن بگیری 166 00:13:19,090 --> 00:13:20,798 ...به من بخندی 167 00:13:20,799 --> 00:13:24,219 .همراه فاحشه‌ها و کاسه‌لیس‌ها بهم بخندی 168 00:13:24,220 --> 00:13:26,053 .نه 169 00:13:26,054 --> 00:13:28,098 تو به جز من هیچ متحدی در دربار نداری 170 00:13:29,099 --> 00:13:31,059 .من تنها کسی بودم که ازت دفاع می‌کردم 171 00:13:31,476 --> 00:13:34,646 و هرچیزی‌ که بهت دادم رو توی صورتم پرت کردی! 172 00:13:38,483 --> 00:13:41,111 ...من تصمیم گرفتم - .نکن - 173 00:13:41,112 --> 00:13:43,445 یک وارث جدید انتخاب کنم. 174 00:13:43,446 --> 00:13:45,865 تو به رون‌استون برمیگردی 175 00:13:45,866 --> 00:13:48,284 کنار همسرت فورا 176 00:13:48,285 --> 00:13:51,788 و این کارو بدون هیچ مجادله‌ای انجام میدی 177 00:13:51,789 --> 00:13:54,833 به دستور پادشاهت. 178 00:14:17,961 --> 00:14:19,900 نه! 179 00:14:20,692 --> 00:14:24,654 در رو باز کنید! 180 00:14:37,584 --> 00:14:40,212 در رو باز کنید، لطفا! 181 00:14:42,589 --> 00:14:43,590 لطفا. 182 00:14:46,009 --> 00:14:47,468 !لطفا، اه 183 00:14:52,599 --> 00:14:54,851 کمکی بهتون بکنم، اعلی‌حضرت؟ 184 00:14:56,853 --> 00:14:58,980 -چه غلطی داری می‌کنی پیرمرد -نگران بودم که مبادا 185 00:14:58,981 --> 00:15:00,397 نتونین راحت بخوابین 186 00:15:00,398 --> 00:15:02,567 -...این مکان کهن -داری دستم می‌ندازی؟ 187 00:15:02,568 --> 00:15:04,236 نه- بتمرگ- 188 00:15:06,863 --> 00:15:09,991 شاید تو همونی هستی طاقتمو طاق کردی و آرامشو ازم گرفتی 189 00:15:09,992 --> 00:15:12,035 با گرگ دنبه می‌خوری، با چوپان گریه می‌کنی 190 00:15:12,953 --> 00:15:14,663 تا به چی برسم؟- جایگاهم، برای مثال- 191 00:15:14,664 --> 00:15:15,705 !آه 192 00:15:17,457 --> 00:15:22,462 شایدم، از این‌که من این‌جام رنجیدی 193 00:15:23,880 --> 00:15:25,298 شایدم 194 00:15:26,550 --> 00:15:28,551 فقط یه جاسوس 195 00:15:28,552 --> 00:15:31,847 از طرف کثافتای هایتاور باشی 196 00:15:31,848 --> 00:15:33,786 هه. یا شایدم هنوز به 197 00:15:33,787 --> 00:15:35,724 برادرزاده کج‌پات وفاداری؟ 198 00:15:35,725 --> 00:15:38,937 یا اصلا رینیرا؟- بهتون اطمینان می‌دم- 199 00:15:38,938 --> 00:15:40,539 قسم می‌خورم این جوری نیست 200 00:15:52,742 --> 00:15:55,871 هر بازی‌ای که داری در میاری، استرانگ... 201 00:15:55,872 --> 00:15:57,914 مطمئن باش 202 00:15:58,582 --> 00:16:02,002 پادشاهت شیش دنگ حواسش هست- بله، اعلی‌حضرت- 203 00:16:06,298 --> 00:16:08,300 پس دست از نگاه کردنم بردار 204 00:16:43,460 --> 00:16:44,836 قصد نداشتی با من خداحافظی کنی؟ 205 00:16:44,837 --> 00:16:47,296 اینجا چیز اشتباهی وجود داره 206 00:16:47,297 --> 00:16:51,134 یکی منو مسموم کرده. با غذا یا شراب 207 00:16:51,135 --> 00:16:52,594 یا شایدم هوای باتلاق‌زده این‌جاست 208 00:16:52,595 --> 00:16:54,178 روح هارن سیاه 209 00:16:54,179 --> 00:16:56,348 .داره از برج پادشاه‌سوز نفرینشو ناله می‌کنه برجی که هارن و پسرانش هنگام حمله اگان در آن سوزانده شدند 210 00:16:56,349 --> 00:16:58,307 !دری ورین! کل حرفات 211 00:16:58,308 --> 00:17:00,976 روح‌ها، نفرین‌ها، تخت نفرت‌انگیز ویروودی 212 00:17:00,977 --> 00:17:04,314 !دیگه باهاشون کاری ندارم- اوه. آره. این کاریه که فقط بلدی نه؟- 213 00:17:04,315 --> 00:17:06,608 وقتی چیزها اونطور که می‌خوای پیش نمی‌رن، فرار می‌کنی 214 00:17:07,150 --> 00:17:09,152 دراگون‌استون، استپ‌استونز 215 00:17:09,153 --> 00:17:10,653 پنتوس، هارنهال 216 00:17:10,654 --> 00:17:12,656 وقتی از خواب بیدار می‌شم نمی‌دونم کجام 217 00:17:13,698 --> 00:17:16,930 چیزهای کهن‌تری توی این دنیا 218 00:17:16,931 --> 00:17:20,163 از من و تو وجود داره، یا کل چیزهایی که به یاد آورده می‌شن 219 00:17:21,831 --> 00:17:25,877 تو بازیکن نیستی، فقط یه مهره‌ای روی تخته 220 00:17:26,837 --> 00:17:29,005 تو این موضوع، منم مثل توئم 221 00:17:31,216 --> 00:17:32,675 من با تو متفاوتم 222 00:17:32,676 --> 00:17:35,929 تو بعضی چیزا، نه 223 00:17:36,513 --> 00:17:39,182 وقتی خشمت داره کورت می‌کنه نمی‌تونی ببینی 224 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 رینیرا هیچ وقت حتی نمی‌خواستش 225 00:17:42,185 --> 00:17:44,687 تاج و تخت رو می‌گم. اصلا دغدغش اون نبود 226 00:17:44,688 --> 00:17:47,190 خب، شاید به خاطر همینه برادرت تاج و تخت رو به اون داد 227 00:17:47,191 --> 00:17:48,858 شاید هرچقدر بیشتر برای چنگ آوردنش تلاش کنی 228 00:17:48,859 --> 00:17:50,527 کم‌تر لایق نشستن روش می‌شی 229 00:17:50,528 --> 00:17:52,404 !برای من سخنرانی نکن 230 00:17:58,076 --> 00:18:01,371 اگه خاطرت باشه، خود ویسریس هم هرگز اون رو نمی‌خواست 231 00:18:02,747 --> 00:18:05,541 سرنوشت اون رو براش آورد، و اون هم از جون مایه گذاشت 232 00:18:05,542 --> 00:18:09,337 تاج و تخت جایزه‌ای نیست که باید برنده شد، بلکه باری برای به دوش کشیدنه 233 00:18:26,605 --> 00:18:28,732 اگه نظری داری برای این‌که چطور با لردهای رودخانه کنار بیام 234 00:18:28,733 --> 00:18:30,567 خوش‌حال می‌شم بشنومش 235 00:18:35,655 --> 00:18:38,533 دیمون تارگرین درخواست کمک کرده؟ 236 00:18:38,534 --> 00:18:39,743 نظرتو خواستم فقط 237 00:18:44,789 --> 00:18:47,918 خاندان تالی بزرگ‌ترین خاندان در سرزمین‌های رودخانه نیست 238 00:18:47,919 --> 00:18:49,461 یا حتی ثروت‌مندترین 239 00:18:49,462 --> 00:18:51,004 ولی با ثبات‌ترین‌شونه 240 00:18:51,922 --> 00:18:53,255 خرد تالی‌ها تونسته 241 00:18:53,256 --> 00:18:55,278 خاندان‌های رودخانه رو برای قرن‌ها در یک خط نگه داره 242 00:18:55,279 --> 00:18:57,301 اون‌ها همدیگه رو تا آخرین نفر می‌کشتن 243 00:18:57,302 --> 00:18:59,596 .اگه به خاطر اربابشون نبود 244 00:19:00,472 --> 00:19:02,933 اون پیر خرفت هیچ استفاده‌ای برای ما نداره 245 00:19:04,267 --> 00:19:07,479 .ولی گروور تالی لرد اعظم اون‌هاست 246 00:19:08,104 --> 00:19:11,483 .بدون اون اون‌ها هیچوقت متحد نمیشن 247 00:19:11,484 --> 00:19:13,068 مردان رودخانه از گِل و لای ساخته شدن 248 00:19:13,610 --> 00:19:15,111 اون‌ها ترجیح میدن که توش بمیرن 249 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 تا اینکه یک اینچ از اون رو به یکی دیگه تسلیم کنن 250 00:19:16,614 --> 00:19:18,281 پس من نمی‌تونم کاری انجام بدم 251 00:19:18,282 --> 00:19:21,117 .تو....نه 252 00:19:29,835 --> 00:19:31,670 من به کمک نیاز دارم آلیس 253 00:19:34,339 --> 00:19:35,966 الان کاری انجام نده 254 00:19:37,551 --> 00:19:40,345 !تا سه روز دیگه اوضاع تغییر می‌کنه 255 00:19:43,500 --> 00:19:49,400 این آواز والریایی مربوط به تاریخ خاندان تارگرین است که به والریا (جادوی خون) و اگان فاتح (رهبر بالدار) اشاره می‌کند. دیمون آن را در فصل اول برای «ورمیثور» خواند 256 00:19:49,500 --> 00:19:54,500 🎵 ای دمنده آتش 🎵 257 00:19:54,600 --> 00:20:00,300 🎵 ای رهبر بالدار 🎵 258 00:20:00,400 --> 00:20:07,500 🎵 با دو سر 🎵 259 00:20:07,650 --> 00:20:14,500 🎵 برای نغمه‌ی سوم 🎵 260 00:20:15,000 --> 00:20:20,300 🎵 :از صدای من بشنو 🎵 261 00:20:20,850 --> 00:20:25,500 🎵 که آتش به سخن آمده 🎵 262 00:20:26,950 --> 00:20:34,500 🎵 و بهای آن پرداخت شده است 🎵 263 00:20:34,550 --> 00:20:41,500 🎵 به همراه جادوی خون 🎵 264 00:20:43,000 --> 00:20:47,500 جنگجو، ازمون محافظت کن جنگجو، ازمون محافظت کن 265 00:21:29,633 --> 00:21:32,334 {\an8}آهسته، آهسته 266 00:21:32,403 --> 00:21:33,054 {\an8}آروم باش 267 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 خدایان 268 00:21:36,303 --> 00:21:38,054 {\an8}خدمت کن 269 00:21:44,469 --> 00:21:46,096 ...سی اسموک 270 00:21:48,014 --> 00:21:49,223 خدمت کن 271 00:21:51,759 --> 00:21:54,004 {\an8}آروم باش، سی اسموک 272 00:21:54,059 --> 00:21:55,114 {\an8}آروم باش 273 00:21:56,059 --> 00:21:57,114 {\an8}اطاعت کن 274 00:21:59,651 --> 00:22:01,695 ترست رو نشون نده 275 00:22:02,779 --> 00:22:04,114 اطاعت کن 276 00:22:07,014 --> 00:22:09,223 {\an8}بهم خدمت کن سی اسموک 277 00:23:20,357 --> 00:23:21,733 من انجامش دادم 278 00:23:25,714 --> 00:23:29,023 {\an8}خدمت کن سی اسموک 279 00:23:29,399 --> 00:23:30,500 نه! 280 00:23:51,388 --> 00:23:52,993 !مادر 281 00:23:58,728 --> 00:24:01,857 بالا، بالا، بالا! 282 00:24:04,901 --> 00:24:06,652 !آلین 283 00:24:06,653 --> 00:24:08,405 سرورم 284 00:24:10,240 --> 00:24:11,950 .از پیشرفتمون راضی‌ام 285 00:24:12,409 --> 00:24:14,828 این کشتی تا چند روز آینده برای حرکت اماده میشه 286 00:24:15,579 --> 00:24:17,038 راه‌بندان مطمئنا به چالش کشیده میشه 287 00:24:17,039 --> 00:24:18,581 حالا میخواد به وسیله شیرها باشه یا کراکن‌ها 288 00:24:18,582 --> 00:24:21,376 افراد تو خوشحال میشن اگه تو کنارشون باشی 289 00:24:21,377 --> 00:24:22,919 ازت میخوام که باهام بیای 290 00:24:24,171 --> 00:24:26,630 .به عنوان ناخدایار 291 00:24:26,631 --> 00:24:28,924 من به‌خاطر پیشنهادتون سپاسگزارم سرورم 292 00:24:28,925 --> 00:24:30,718 ...ولی .به سمت شارپ پوینت حرکت می‌کنیم - قلعه خاندان باراِمون واقع در خلیج گالت 293 00:24:30,719 --> 00:24:34,472 لرد باراِمون می‌خواد که برادرزاده‌ش رو به عنوان مسئول لنگر و بادبان‌ها با ما همراه کنه 294 00:24:34,473 --> 00:24:37,142 مردان با تجربه‌تری در خدمت شما حضور دارن 295 00:24:38,935 --> 00:24:40,811 من از تو جوان تر بودم 296 00:24:40,812 --> 00:24:42,898 وقتی که اولین فرمانم رو دادم 297 00:24:43,773 --> 00:24:46,109 تو خودت رو تو استپ‌استونز نشون دادی 298 00:24:46,110 --> 00:24:48,320 و احترام خدمه رو هم به‌دست آوردی 299 00:24:49,863 --> 00:24:52,490 تو برای این سمت انتخاب درستی هستی 300 00:24:55,493 --> 00:24:57,787 این یک دستوره یا یک درخواست؟ 301 00:24:59,956 --> 00:25:02,125 منتظر گزارش از وظیفه‌هات 302 00:25:02,126 --> 00:25:04,711 تا سحرگاه هستم 303 00:25:06,296 --> 00:25:07,964 هرطور اربابم دستور بدن 304 00:25:30,529 --> 00:25:32,656 یکم رقیقه، مگه نه؟ یا از اونه یا از ماهیه 305 00:25:32,657 --> 00:25:35,075 هیچی به جز ماهی تو این شهر لعنتی نیست 306 00:25:38,036 --> 00:25:39,663 یه آبجو بیار برام 307 00:25:41,498 --> 00:25:43,332 چیزی می‌خوای باهاش بخوری؟ 308 00:25:43,333 --> 00:25:45,501 فکر نکنم ازش خوشم نمیاد دختر جون 309 00:25:45,502 --> 00:25:48,171 اونجا انتخاب درستی کردی اینو میتونم بهت بگم 310 00:25:50,841 --> 00:25:52,633 حالتو بد می کنه مگه نه؟ 311 00:25:52,634 --> 00:25:55,574 اینکه بدونی اون‌ها هر شب تو قلعه ضیافت برگزار می‌کنن 312 00:25:55,575 --> 00:25:58,514 در حالی که ما هیچی نداریم این نمی‌تونه درست باشه 313 00:25:58,515 --> 00:26:02,352 دخترای من چندشب پیش به قصر برده شدن 314 00:26:02,353 --> 00:26:05,751 ضیافت و پایکوبی برای نایب‌السلطنه جدید 315 00:26:05,752 --> 00:26:09,150 نه! اونم اونی که همیشه خودش رو درست نشون میده 316 00:26:09,151 --> 00:26:11,194 بهت میگم که اون از اون خسیس‌ها هم نیست 317 00:26:11,736 --> 00:26:15,574 به اون‌ها هم غذای خوبی داده بودن و هم پول خوبی .همم - 318 00:26:15,575 --> 00:26:18,201 با چی؟ ماهی با ماهی کنارش؟ 319 00:26:18,202 --> 00:26:21,037 با کباب گوسفند عزیزم. 320 00:26:21,038 --> 00:26:23,874 کلوچه های گوشتی کیک های عسلی 321 00:26:23,875 --> 00:26:26,208 گوشت کبابی و آبگوشت 322 00:26:26,209 --> 00:26:27,710 و تو چی فکر می‌کنی؟ 323 00:26:27,711 --> 00:26:31,214 قراره یه مجلس همراه با رقص دیگه هم فردا برگزار بشه 324 00:26:31,215 --> 00:26:32,632 .این حقیقت نداره 325 00:26:33,425 --> 00:26:35,427 ببخشید مرد خوب من 326 00:26:37,053 --> 00:26:38,971 من نباید تا این حد آزادانه صحبت می‌کردم 327 00:26:38,972 --> 00:26:40,890 افراد سلطنتی هیچوقت من رو تشویق نمی‌کنن 328 00:26:40,891 --> 00:26:44,144 وقتی درباره بخششون صحبت بکنم حتی اگه واقعیت داشته باشه 329 00:26:45,228 --> 00:26:48,564 شاه ویسریس عاشق ضیافت‌ها و شراب بود 330 00:26:48,565 --> 00:26:51,902 ولی نه وقتی که ما مردم تو نداری به سر می‌بریم 331 00:26:51,903 --> 00:26:54,905 مم، درسته ...ولی اون که دیگه نیست 332 00:26:56,323 --> 00:26:59,284 و وارث برحقش از تختش منع شده 333 00:27:04,247 --> 00:27:08,251 خب... هیچ سودی نداره که تصور کنیم اگه اونجوری بود چی می‌شد 334 00:27:24,267 --> 00:27:26,248 من بین مشاور های شما تنها نیستم 335 00:27:26,249 --> 00:27:28,230 درباره اینکه نتایج به‌دست اومده واقعا تاسف بارن علیاحضرت 336 00:27:28,231 --> 00:27:30,231 سی اسموک از دراگون‌استون پرواز کرده و رفته 337 00:27:30,232 --> 00:27:32,734 و سر استفان یک شوالیه دلیر بود 338 00:27:32,735 --> 00:27:34,443 بسیار مایه تاسفه 339 00:27:34,444 --> 00:27:36,424 اما شاید قابل پیش بینی بود 340 00:27:36,425 --> 00:27:38,405 من خودم اگه یادتون باشه 341 00:27:38,406 --> 00:27:40,450 قرار بود که با لرد موتون 342 00:27:40,451 --> 00:27:41,617 به سمت روکزرست قشون‌کشی کنم 343 00:27:41,618 --> 00:27:44,141 درسته که یک حرکت متعارف‌تر بود 344 00:27:44,142 --> 00:27:46,664 .ولی از روی احساسات نبود 345 00:27:46,665 --> 00:27:49,084 ...و، اه، تعداد‌ تعداد افرادش هم کم بود 346 00:27:49,085 --> 00:27:51,294 ...ولی شاید ما بتونیم پس بگیریم 347 00:27:54,005 --> 00:27:57,217 فک کنم تقصیر منه که شما .فراموش کردید که از من بترسید 348 00:28:38,216 --> 00:28:40,719 ارزش خطر کردن رو داشت .نتیجه‌ش اهمیتی نداره 349 00:28:40,720 --> 00:28:42,846 کشته شدن مردان خوب بیشتری؟ 350 00:28:43,430 --> 00:28:45,807 اون تقصیر من بود سر استفان به خواست خودش رفت 351 00:28:45,808 --> 00:28:47,725 .یک حرکت بدون ملاحظه بود 352 00:28:47,726 --> 00:28:49,456 اون هیولای باستانی والریایی زجر می‌کشید 353 00:28:49,457 --> 00:28:51,187 .از اینکه یک دارکلین سوارش بشه 354 00:28:51,188 --> 00:28:53,523 .قطعا اون تنها احتمال نبود 355 00:28:53,524 --> 00:28:54,815 ممکنه فرد دیگه‌ای بین 356 00:28:54,816 --> 00:28:56,484 بزرگ‌زاده‌های هفت اقلیم نباشه؟ 357 00:28:56,485 --> 00:28:58,298 ،و کی اونقدر احمقه که دوباره امتحان بکنه 358 00:28:58,299 --> 00:29:00,113 اونم بعد از شنیدن اتفاقی که برای سر استفان افتاد؟ 359 00:29:06,703 --> 00:29:08,288 .من باز هم می‌گردم 360 00:29:09,539 --> 00:29:12,501 .ولی دارکلین محتمل‌ترین بود 361 00:29:12,502 --> 00:29:14,502 .یه سری خبرهای خوب رسیده 362 00:29:14,503 --> 00:29:17,214 .رعیت های بارانداز شاه دارن گوش میدن 363 00:29:17,215 --> 00:29:19,132 .اونا برای شنیدن آماده بودن 364 00:29:19,133 --> 00:29:21,050 غاصب اون‌ها رو ترک کرده 365 00:29:21,051 --> 00:29:24,262 اونا گرسنه‌ان و به یکی نیاز دارن .که اون رو مقصر بدونن 366 00:29:25,722 --> 00:29:26,889 و این کافیه؟ 367 00:29:26,890 --> 00:29:28,391 ما الان فقط آتش افراشته رو قرار دادیم 368 00:29:28,392 --> 00:29:29,997 و امشب روشنش می‌کنیم 369 00:29:29,998 --> 00:29:31,602 .و شعله‌ور شدنش رو نگاه می‌کنیم 370 00:29:31,603 --> 00:29:33,730 و وقتی شعله‌ور شد ایموند اون رو با زور خاموش می‌کنه 371 00:29:33,731 --> 00:29:35,398 و اون باعث میشه که حتی آتیش بلندتر بشه 372 00:29:35,815 --> 00:29:37,671 .اون نمیتونه شهر خودش رو نابود کنه 373 00:29:37,672 --> 00:29:39,527 .همونطور که اون‌ها نمی‌تونن سرنگونش کنن 374 00:29:39,528 --> 00:29:42,781 شاید نه ولی سخت تره که بیرون از مرزها جنگ کنی 375 00:29:42,782 --> 00:29:45,659 وقتی که همزمان باید صلح رو داخل مرزهات حفظ کنی 376 00:29:47,410 --> 00:29:49,412 پس باید منتظر بمونیم و ببینیم که نقشه‌مون چطور پیش میره 377 00:29:54,501 --> 00:29:56,503 اگه اجازه هست علیاحضرت 378 00:29:57,921 --> 00:30:00,465 .بهتون میاد 379 00:30:17,649 --> 00:30:20,109 این اخریش بود- ممنون- 380 00:30:20,110 --> 00:30:22,946 چی؟ تموم که نکردن؟- .هیچی - 381 00:30:23,822 --> 00:30:25,489 هیچی دیگه نمونده 382 00:30:25,490 --> 00:30:29,035 من کل روز رو منتظر بودم هرچی داری رو برمی‌دارم. حتی دورانداختنی‌ها؟ 383 00:30:38,795 --> 00:30:42,132 به اندازه کافی گوسفند برای اژدهایانتون می‌گیرین ولی برای ما نه؟ 384 00:30:42,133 --> 00:30:45,135 گوشت ما کجاست؟ .ما گوشت می‌خوایم 385 00:30:49,514 --> 00:30:51,661 اعلی حضرت به نظر می‌رسه که 386 00:30:51,662 --> 00:30:53,810 رعایا صبرشون تموم شده 387 00:30:53,811 --> 00:30:55,311 خب؟ 388 00:30:55,312 --> 00:30:57,938 غذا به اندازه کافی تو شهر وجود نداره 389 00:30:57,939 --> 00:31:00,775 اونایی که سرمایه دارن بیش از اندازه خودشون خریدن 390 00:31:00,776 --> 00:31:03,612 اینا همش دلایل بیشتریه برای اینکه .سر تایلند راه‌بندان رو بشکنه 391 00:31:03,613 --> 00:31:06,156 .در همین حال مردم گرسنه‌ان 392 00:31:06,157 --> 00:31:08,074 و خشمشون داره بیشتر میشه 393 00:31:09,367 --> 00:31:11,203 دشمن خارجی رو شاید بشه با شمشیر باهاشون جنگید 394 00:31:11,204 --> 00:31:13,684 .ولی دشمن داخلی حیله‌گر تره 395 00:31:13,685 --> 00:31:16,166 چرا این خشم به سمت ماست؟ 396 00:31:16,167 --> 00:31:17,334 این رینیرا متظاهر بود 397 00:31:17,335 --> 00:31:18,835 که دستور بستن گالت رو داد 398 00:31:18,836 --> 00:31:20,336 و همشون رو ول کرد که گرسنگی بکشن 399 00:31:20,337 --> 00:31:22,339 اونا هنوز به شما نگاه می‌کنن که .وضع سلامتیشون رو حفظ کنین 400 00:31:23,840 --> 00:31:25,425 .این باریه که با مرجعیت میاد 401 00:31:26,551 --> 00:31:28,553 ولی شما مجبور نیستید که این بار رو به تنهایی به دوش بکشید 402 00:31:30,013 --> 00:31:33,350 الان به فکرم خطور کرد که اعلی‌حضرت هنوز دست برای خودشون انتخاب نکردن 403 00:31:34,100 --> 00:31:36,477 سر کریستون قطعا به برادر شما خدمت کرد 404 00:31:36,478 --> 00:31:38,855 ولی شما به کسی نیاز دارید که به پیشبرد هدف خودتون کمک کنه 405 00:31:39,439 --> 00:31:40,774 با حیله‌گری و زیرکی 406 00:31:42,776 --> 00:31:44,611 من رو احمق فرض می‌کنی؟ 407 00:31:48,198 --> 00:31:50,075 بر خلاف قاعده‌ست شاهزاده من- من برای خود بزرگ‌بینی- 408 00:31:50,076 --> 00:31:52,159 .صبر کمی دارم لرد لاریس 409 00:31:52,160 --> 00:31:54,788 .و حتی صبر کمتری برای چاپلوس‌ها و کاسه‌لیس‌ها دارم 410 00:31:56,122 --> 00:31:57,749 ولی شما در واقع درست میگی 411 00:31:58,708 --> 00:32:00,293 هر پادشاهی به دست نیاز داره 412 00:32:02,128 --> 00:32:03,547 .من این رو مسئولیت شما می‌کنم 413 00:32:06,049 --> 00:32:08,718 شاهزاده من، این یک افتخاره من هیچوقت خودم رو 414 00:32:08,719 --> 00:32:11,847 .در نظر نگرفتم - ،نه اینکه به عنوان دست خدمت کنی مرتیکه وزغ - 415 00:32:11,848 --> 00:32:15,016 اینکه اون رو بیاری .به اوتو هایتاور نامه بفرست 416 00:32:15,017 --> 00:32:16,725 ،پدربزرگم شاید زیادی محتاط باشه 417 00:32:16,726 --> 00:32:19,938 ولی از خودگذشتگی‌ش برای خانواده‌ش .هیچوقت مورد شک و تردید نبوده 418 00:32:21,231 --> 00:32:22,899 .مم. مطمئن باشید که انجام میشه 419 00:32:22,900 --> 00:32:24,567 .اعلی‌حضرت 420 00:32:24,568 --> 00:32:26,610 .دیر کردی 421 00:32:26,611 --> 00:32:29,509 خوشحالم گزارش بدم که اعلی‌حضرت پادشاه 422 00:32:29,510 --> 00:32:32,409 هوشیاریشون رو امروز صبح به‌دست اوردن 423 00:32:32,410 --> 00:32:34,076 حتی اگه برای چند لحظه بوده باشه 424 00:32:34,077 --> 00:32:36,120 شما گفتید امید کمی وجود داره 425 00:32:36,121 --> 00:32:38,248 ایشون از چیزی که فکر می‌کردم قوی‌تر هستن 426 00:32:38,249 --> 00:32:40,625 امروز صبح راحت‌تر نفس می‌کشند 427 00:32:40,626 --> 00:32:43,753 ،ایشون شاید زنده بمونن .خدایان رو شکر 428 00:32:43,754 --> 00:32:45,630 چه خبرهای خوشحال‌کننده‌ای 429 00:33:03,648 --> 00:33:04,941 می‌خوام برادرم رو ببینم 430 00:33:06,151 --> 00:33:07,360 به تنهایی 431 00:33:29,799 --> 00:33:31,301 چی یادت میاد؟ 432 00:33:36,806 --> 00:33:38,183 هیچی 433 00:33:52,072 --> 00:33:54,074 تو میلیس رو به چالش کشیدی 434 00:33:56,076 --> 00:33:57,702 خیلی احمقانه بود 435 00:34:00,830 --> 00:34:03,834 من هیچی... به یاد نمیارم 436 00:34:17,681 --> 00:34:21,685 شاهزاده من؟- شما در دست‌های توانایی قرار دارید اعلی‌حضرت - 437 00:34:29,526 --> 00:34:33,113 به نظر می‌رسه که برادرم دوران بهبودی طولانی‌ای رو در پیش داره استاد اعظم 438 00:34:35,574 --> 00:34:38,410 هر کاری لازمه انجام بدید که به راحتی استراحت بکنه 439 00:34:43,707 --> 00:34:46,168 و من تصمیم گرفتم که هیچی 440 00:34:46,169 --> 00:34:47,919 با اخمو بودن به‌دست نمیاد 441 00:34:48,712 --> 00:34:53,049 فک کنم همه ما برای هدف های بزرگ بدنیا نیومدیم 442 00:34:55,051 --> 00:34:57,304 بعضیامون باید از راه های کوچکتر خدمت کنیم 443 00:34:58,388 --> 00:35:01,558 حتی اگه اگه این راه‌ها راه‌هایی نباشن که خودمون انتخاب کردیم 444 00:35:02,601 --> 00:35:05,040 قصد توهین ندارم 445 00:35:05,041 --> 00:35:07,480 هیچکدوم از اینا تقصیر تو نیست 446 00:35:09,921 --> 00:35:11,568 من مادر رو میخوام 447 00:35:12,944 --> 00:35:15,947 ...اره... خب 448 00:35:17,240 --> 00:35:19,951 ...میدونم که سخته، ولی 449 00:36:00,200 --> 00:36:02,660 .خبرای خوبی دارم رینا 450 00:36:02,661 --> 00:36:05,058 .شاهزاده رجیو جواب نامه‌ت رو داده 451 00:36:05,059 --> 00:36:07,457 اون خیلی خوشحال میشه که جوان‌ترین 452 00:36:07,458 --> 00:36:09,543 .بچه های رینیرا رو تو پنتوس پناه بده 453 00:36:10,627 --> 00:36:12,796 .و خواهرخوانده‌شون هم همینطور 454 00:36:16,716 --> 00:36:18,718 فکر کردم خوشحال میشی 455 00:36:20,303 --> 00:36:22,346 .یا حداقل کمتر ترش‌رویی می کنی 456 00:36:22,347 --> 00:36:25,642 .تو از اینجا متنفری 457 00:36:28,144 --> 00:36:30,146 .شما من رو گمراه کردید بانوی من 458 00:36:32,482 --> 00:36:33,692 من چیکار کردم؟ 459 00:36:35,819 --> 00:36:38,655 یک اژدهای بزرگ اینجا در ویل حضور داره 460 00:36:43,201 --> 00:36:46,246 شایعه‌اش دقیقا بعد از شروع جنگ شروع به پخش کردن شد 461 00:36:46,746 --> 00:36:49,541 استادان من اینجور حدس زدن که 462 00:36:49,542 --> 00:36:51,585 برای غذا وسعت گشت زدنش رو بیشتر کرده 463 00:36:55,714 --> 00:37:01,386 بزرگ و وحشتناکه ولی افسوس که وحشیه اژدهای وحشی: اژدهایی که از ابتدا سواری نداشته 464 00:37:02,846 --> 00:37:04,181 .افسوس 465 00:37:06,516 --> 00:37:08,852 یک کلک تجاری، کشتی گی ابندون 466 00:37:08,853 --> 00:37:10,687 شما رو به پنتوس می‌بره 467 00:37:13,231 --> 00:37:15,650 .من شش مرد قوی رو با شما می‌فرستم که هنگام عبور مشکلی نداشته باشید 468 00:37:27,120 --> 00:37:29,748 می‌دونی که با این کارات کسی رو گول نمی‌زنی 469 00:37:31,875 --> 00:37:35,378 .لرد کورلیس تو رو انتخاب کرده که ترفیع بده 470 00:37:35,379 --> 00:37:37,047 که کنار خودش خدمت کنی 471 00:37:37,714 --> 00:37:41,343 ولی هنوز تو این طفره رفتن رو ادامه میدی 472 00:37:41,885 --> 00:37:44,012 نمی‌خوام که افرادم فکر اشتباهی .به سرشون بزنه 473 00:37:44,013 --> 00:37:45,222 درباره چی؟ 474 00:37:49,518 --> 00:37:51,874 تو فقط شبیهشی 475 00:37:51,875 --> 00:37:54,230 خوب بلدی که من رو تحریک کنی 476 00:37:54,231 --> 00:37:56,441 .تو جونش رو نجات دادی برادر 477 00:37:56,442 --> 00:37:58,652 هیچوقت به این فکر نمی‌کنی که چی میتونه مال ما باشه؟ 478 00:37:59,569 --> 00:38:01,404 یا به هر حال مال تو؟ 479 00:38:02,489 --> 00:38:06,076 ...ثروت ...خدمتکارها 480 00:38:07,244 --> 00:38:08,536 تخت دریفت‌وود تخت خاندان ولاریون در دریفتمارک 481 00:38:08,537 --> 00:38:09,912 ما تمام زندگیمون رو 482 00:38:09,913 --> 00:38:13,124 تو سایه‌های قلعه بزرگ مار دریا گذروندیم 483 00:38:13,125 --> 00:38:15,376 من نمی‌خوام دیگه توش زندگی کنم 484 00:38:15,377 --> 00:38:18,630 همم و تو این فرصت بزرگ رو کوچیک می‌شمری؟ 485 00:38:19,422 --> 00:38:23,426 در حال که اون من رو نادیده می‌گیره؟ 486 00:38:24,177 --> 00:38:26,096 همونطور که همیشه می‌گرفت 487 00:38:28,265 --> 00:38:31,100 مار دریا سریعتر می‌ذاره که های‌تاید 488 00:38:31,101 --> 00:38:33,937 به‌وسیله دریا بلعیده بشه تا اینکه ما رو پسرهای خودش بخونه 489 00:38:35,772 --> 00:38:39,442 هدر دادن زندگیت با منتظر موندن برای چیزی که هیچوقت نمیاد رو بس کن 490 00:39:04,634 --> 00:39:06,656 .حرکت بزرگی بود 491 00:39:06,657 --> 00:39:08,680 به‌خاطرش تو رو تحسین می‌کنم 492 00:39:12,642 --> 00:39:15,270 میگن که امروز لرد بارتیموس رو زدی 493 00:39:15,854 --> 00:39:17,856 اونم در مقابل خدمتکارها و نگهبان‌ها 494 00:39:19,191 --> 00:39:21,193 مستخدمین درباره‌ش خیلی حرف میزنن 495 00:39:22,986 --> 00:39:25,822 اون خوش‌شانسه که ندادم زبونش رو در بیارن 496 00:39:25,823 --> 00:39:29,034 و اون چی گفت که 497 00:39:29,035 --> 00:39:30,702 مستحق همچین چیزی باشه؟ 498 00:39:33,580 --> 00:39:35,999 من خستم از اینکه محافظت بشم 499 00:39:36,500 --> 00:39:37,667 .جیس 500 00:39:41,004 --> 00:39:43,340 من خیلی اون‌ها رو یاد مادراشون می‌ندازم 501 00:39:43,341 --> 00:39:45,008 یا دختراشون 502 00:39:45,926 --> 00:39:48,219 اونا باید در من یک حاکم ببینن 503 00:39:48,220 --> 00:39:50,639 و نماد مرجعیت جواهرات و لباس زنانه نیست 504 00:39:50,640 --> 00:39:52,182 بلکه سپر و شمشیره 505 00:39:52,183 --> 00:39:55,142 حاکم من مادرمه 506 00:39:55,143 --> 00:39:57,562 و من نمی‌خوام که جور دیگه‌ای باشه 507 00:40:00,273 --> 00:40:02,149 خودت ما رو به جنگ هدایت می‌کنی؟ 508 00:40:02,150 --> 00:40:03,692 خب قطعا نمی‌تونم اینجا بمونم 509 00:40:03,693 --> 00:40:06,238 متر کردن زمین قلعه و منتظر موندن برای شکست و ناامیدی که بیان سراغم 510 00:40:06,239 --> 00:40:08,719 اوه مسخره نباش - .هر کاری از دستم برمیاد دارم انجام میدم - 511 00:40:08,720 --> 00:40:10,856 من به لرد موتون دستور دادم به سمت روکزرست لشکرکشی کنه 512 00:40:10,857 --> 00:40:12,994 و یک کلاغ دیگه فرستادم به ویل تا اون ها رو مجاب کنم 513 00:40:12,995 --> 00:40:15,455 ما شاید بتونیم قدرت ویل 514 00:40:15,456 --> 00:40:17,916 و میدن‌پول و تمام هم پیمان‌هامون رو داشته باشیم 515 00:40:18,416 --> 00:40:21,628 ولی هنوز نمی‌تونیم حریف قدرت ارتش‌های جناح سبز بشیم 516 00:40:23,213 --> 00:40:25,548 ما به دیمون و اژدهاش نیاز داریم 517 00:40:25,549 --> 00:40:27,883 میشه برای یک ساعت راحت باشم از 518 00:40:27,884 --> 00:40:30,178 ...یاداوری مداوم دیمون دیمون دیمون 519 00:40:30,179 --> 00:40:31,596 اعلی‌حضرت 520 00:40:32,472 --> 00:40:34,099 بانو میساریا 521 00:40:36,101 --> 00:40:39,312 ملکه من، هدیه‌مون ارسال شد 522 00:40:43,066 --> 00:40:44,484 کدوم هدیه؟ 523 00:40:45,735 --> 00:40:48,113 بیاید برای ابرهای بالای بلکواتر امشب امیدوار باشیم خلیجی در کنار بارانداز شاهی 524 00:43:09,713 --> 00:43:11,214 تو گفتی که بهبود پیدا کرده 525 00:43:13,383 --> 00:43:16,928 اعلی‌حضرت نه ساعت از ده ساعت رو می‌خوابن 526 00:43:17,596 --> 00:43:21,558 ولی ایشون چشم باز کردند و حتی به صورت کوتاه صحبت کردن 527 00:43:21,559 --> 00:43:24,060 التیام‌شون شاید طولانی و دردناک باشه 528 00:43:24,061 --> 00:43:26,061 ولی از صمیم قلب امیدوارم 529 00:43:26,062 --> 00:43:28,397 که اعلی‌حضرت جون سالم به‌در ببرن 530 00:43:28,398 --> 00:43:30,734 و اون موقع چی میشه وقتی زنده بمونه؟ 531 00:43:40,118 --> 00:43:43,580 ...نامه هایی که به پدرم نوشتم 532 00:43:45,582 --> 00:43:50,754 من دوباره به های‌گاردن و اولدتاون زاغ فرستادم 533 00:43:50,755 --> 00:43:54,090 و حالا به تمام خاندان های بزرگ در ریچ 534 00:43:54,091 --> 00:43:56,426 هیچ خبری از سر اوتو 535 00:43:56,427 --> 00:43:57,928 تا الان نیست 536 00:44:03,433 --> 00:44:06,602 در حال حاضر ریچ درگیر جنگه اعلی‌حضرت 537 00:44:06,603 --> 00:44:10,565 خاندان بیزبری در برابر خاندان هایتاور ارتش جمع کرده 538 00:44:10,566 --> 00:44:14,110 در کیفرخواست مرگ لردشون 539 00:44:42,013 --> 00:44:43,640 متاسفم 540 00:44:45,141 --> 00:44:46,746 .متاسفم 541 00:45:26,349 --> 00:45:28,059 .خواهر 542 00:45:28,060 --> 00:45:29,352 .گواین 543 00:45:30,937 --> 00:45:32,939 خوبه که پیدات کردم 544 00:45:33,857 --> 00:45:35,859 می‌خوام که دعای خیرم رو براتون ارزو کنم 545 00:45:36,443 --> 00:45:38,360 ...خب 546 00:45:38,361 --> 00:45:41,031 از ملکه بیوه سپاسگزارم 547 00:45:46,578 --> 00:45:48,913 خواستم ببینم از پدر چیزی شنیدی؟ 548 00:45:48,914 --> 00:45:51,249 به هایگاردن و اولدتاون زاغ فرستادم 549 00:45:51,250 --> 00:45:53,168 ولی هیچ پاسخی دریافت نکردم 550 00:45:53,169 --> 00:45:55,211 منم چیزی نشنیدم 551 00:45:55,212 --> 00:45:57,297 ولی من چیزی هم نفرستادم 552 00:45:57,714 --> 00:45:59,841 اگه نامه‌ای هم بفرسته برای تو می‌فرسته 553 00:45:59,842 --> 00:46:01,927 تو بچه محبوبشی 554 00:46:02,385 --> 00:46:04,095 عجیبه که چیزی نفرستاده 555 00:46:04,763 --> 00:46:07,890 اوتو هایتاور فردی بسیار زیرکه 556 00:46:07,891 --> 00:46:10,435 زمانی که خبری برای فرستادن باشه برامون می‌فرسته 557 00:46:13,730 --> 00:46:15,731 اغلب در عجبم که زندگی چجوری میشد 558 00:46:15,732 --> 00:46:17,734 اگر که اون تو رو به‌جای من به دربار می‌آورد 559 00:46:20,153 --> 00:46:21,779 من فرزند ارشدم 560 00:46:21,780 --> 00:46:23,864 عقل حکم می‌کرد که من در اولدتاون می‌موندم 561 00:46:23,865 --> 00:46:25,408 اما تو هشت ساله و بی‌مادر بودی 562 00:46:25,409 --> 00:46:26,742 باید خیلی سخت بوده باشه 563 00:46:26,743 --> 00:46:29,412 مجبوری که بسازی مگه نه؟ 564 00:46:30,997 --> 00:46:32,999 اونم وقتی راه دیگه‌ای نمونده 565 00:46:36,419 --> 00:46:37,838 پسرم، دیرون... 566 00:46:41,132 --> 00:46:42,759 اون چه شکلیه؟ 567 00:46:43,343 --> 00:46:46,680 - برات نامه نمی‌نویسه؟ - این روزا کم و کمتر 568 00:46:49,307 --> 00:46:50,934 الان شانزده سالشه 569 00:46:52,477 --> 00:46:55,480 نامه نوشتن، جزو علایقش نیست 570 00:46:59,985 --> 00:47:01,987 اون بسیار استواره 571 00:47:02,863 --> 00:47:03,905 باهوش 572 00:47:04,322 --> 00:47:07,325 همونطور که در نواختن لوت مهارت داره در شمشیرزنی هم مهارت داره 573 00:47:08,535 --> 00:47:10,287 و چشم خیلی از بانوان جوان 574 00:47:10,288 --> 00:47:12,539 دنبالش می‌کنن 575 00:47:16,710 --> 00:47:18,128 اون دل‌رحمه 576 00:47:22,007 --> 00:47:23,633 خیلی خوبه 577 00:47:25,677 --> 00:47:29,931 دل رحمی خصوصیتیه که برادرهاش ازش بیزارن 578 00:47:30,307 --> 00:47:32,559 کار درستی کردی که اون رو فرستادی بره 579 00:47:33,143 --> 00:47:34,915 بنظر می‌رسه که قلعه سرخ 580 00:47:34,916 --> 00:47:36,687 با تمام مزیتی که داره 581 00:47:36,688 --> 00:47:40,442 محیط مناسبی برای شکل دادن به شخصیت 582 00:47:40,443 --> 00:47:42,319 مردان جوان نیست 583 00:47:43,653 --> 00:47:46,489 آیا دربار بود یا که مادرشون؟ 584 00:47:48,658 --> 00:47:50,660 مطمئنم که تو بهترین تلاشت رو کردی 585 00:47:56,541 --> 00:47:59,169 باید به سر کریستون بپیوندم 586 00:47:59,878 --> 00:48:02,796 برای ما آرزوی موفقیت کن، خواهر 587 00:48:02,797 --> 00:48:05,133 به جنگجو دعا می‌کنم که سلامت برگردید 588 00:48:08,094 --> 00:48:09,346 هم... 589 00:48:10,555 --> 00:48:11,765 بدرود 590 00:48:53,807 --> 00:48:55,225 اعلیاحضرت 591 00:48:58,228 --> 00:49:00,063 این یکی دیگه آواز نمی‌خونه 592 00:49:01,231 --> 00:49:03,233 عجیب نیست؟ 593 00:49:03,984 --> 00:49:07,612 داشتم فکر می‌کردم که بهتره یک شمع روشن کنیم 594 00:49:08,780 --> 00:49:10,240 برای اگان... 595 00:49:11,616 --> 00:49:13,618 و تمام از دست رفتگانمون 596 00:49:44,941 --> 00:49:46,651 تو، از کجا اون غذا رو گرفتی؟ 597 00:49:46,652 --> 00:49:48,235 کشتی های رینیرا - کشتی؟ - 598 00:49:48,236 --> 00:49:49,654 در نیمه شب فرستادشون به ساحل 599 00:49:49,655 --> 00:49:51,322 با هدایایی از طرف ملکه 600 00:49:51,323 --> 00:49:52,991 حتی الانم به فکر ماست 601 00:50:07,631 --> 00:50:08,840 !اونو بده من 602 00:50:10,133 --> 00:50:12,969 !بدش به من 603 00:50:17,807 --> 00:50:19,768 !از سر راه برید کنار 604 00:50:38,954 --> 00:50:42,707 ...اعلیاحضرتا باید همین الان از اینجا بریم 605 00:50:48,380 --> 00:50:50,423 !ملکه‌ها رو به خانه چرخدار ببرید خانه‌های چرخدار، کابین‌های مفرح‌ای بودند برای والامقامان و ملکه‌ها. این خانه‌های سیار معمولا به اندازه یک خانه بودند 606 00:50:54,344 --> 00:50:56,847 صف رو حفظ کنید و از گوشه‌کنارها محافظت کنید 607 00:50:58,765 --> 00:51:01,726 حرکت کنید از این طرف اعلیاحضرت 608 00:51:03,937 --> 00:51:05,729 !اینم برای ملکه‌ی ماهی‌ها 609 00:51:07,692 --> 00:51:09,400 !حرکت کنید 610 00:51:09,401 --> 00:51:11,798 !زنده باد ملکه رینیرا 611 00:51:11,799 --> 00:51:14,197 !برید به خانه چرخدار 612 00:51:14,198 --> 00:51:15,532 !زنده باد ملکه رینیرا 613 00:51:15,533 --> 00:51:17,367 !هلینا 614 00:51:17,368 --> 00:51:18,785 !اعلیاحضرت 615 00:51:20,203 --> 00:51:22,205 !ملکه‌ی من - دستتو بکش - 616 00:51:22,206 --> 00:51:25,040 !نه! نه 617 00:51:25,041 --> 00:51:26,881 !شمشیرهاتونو غلاف کنید 618 00:51:28,461 --> 00:51:30,045 !شمشیرهاتونو غلاف کنید 619 00:51:32,383 --> 00:51:33,925 !شنیدید که ملکه چی گفت 620 00:51:33,926 --> 00:51:35,594 !شمشیرهاتون رو غلاف کنید 621 00:51:43,602 --> 00:51:45,896 !نه 622 00:51:46,897 --> 00:51:49,064 !بکش عقب - !برو، هلینا، برو - 623 00:51:49,065 --> 00:51:51,234 !راهو باز کنید !راهو باز کنید 624 00:51:57,824 --> 00:51:59,826 !استرمانت 625 00:52:00,952 --> 00:52:04,289 !ملکه‌های من از این طرف 626 00:52:16,760 --> 00:52:19,930 !زنده باد ملکه رینیرا 627 00:52:21,640 --> 00:52:24,309 !زنده باد ملکه رینیرا 628 00:52:26,478 --> 00:52:28,146 اگه لازمه خودتون هلش بدید 629 00:52:29,940 --> 00:52:32,316 !حرکت کن! حرکت کن 630 00:53:09,229 --> 00:53:10,980 دیگه کافیه 631 00:53:10,981 --> 00:53:12,899 ... سرورم، فقط اینکه 632 00:53:12,900 --> 00:53:14,817 ... استاد اعظم بهم دستور دادن 633 00:53:14,818 --> 00:53:17,362 پادشاه مطمئنا یک ساعت دیگه مشتاق 634 00:53:17,363 --> 00:53:18,654 نوشیدن داروشون هستن 635 00:53:31,334 --> 00:53:34,003 دارو درد رو از بین می‌بره 636 00:53:34,004 --> 00:53:36,965 اما ذهن رو مختل می‌کنه 637 00:53:36,966 --> 00:53:38,174 اوه، امیدوار باشید، اعلی‌حضرت 638 00:53:38,175 --> 00:53:40,177 شما همین حالا هم خودتون رو در افسانه‌ها جای دادید 639 00:53:40,178 --> 00:53:42,387 از شعله‌های اژدها زنده ماندید 640 00:53:45,390 --> 00:53:47,350 اما متأسفانه هیچوقت دوباره کامل نمی‌شید 641 00:53:48,852 --> 00:53:51,438 اوروایل از تمام آموخته‌هاش استفاده کرده 642 00:53:52,397 --> 00:53:54,024 ...اون پاتون رو گچ گرفته اما 643 00:53:56,026 --> 00:53:58,236 شما دیگر قادر به دویدن نخواهید بود 644 00:53:59,739 --> 00:54:01,655 ...ذهنتون 645 00:54:01,656 --> 00:54:03,678 تنها چیزیه که براتون باقی مونده 646 00:54:03,679 --> 00:54:05,702 از صمیم قلب از این موضوع ناراحتم اعلی‌حضرت 647 00:54:09,539 --> 00:54:11,540 من جیغ زنان به این دنیا آمدم 648 00:54:11,541 --> 00:54:14,586 در قلب یکی از برج‌های هارن سیاه 649 00:54:16,546 --> 00:54:19,549 ریه‌هام بسیار قوی بودن اما پاهام 650 00:54:19,550 --> 00:54:21,718 ...بسیار درهم پیچیده بودن که 628 651 00:54:22,802 --> 00:54:25,805 پدرم خیال کرد طلسم شدم 652 00:54:27,140 --> 00:54:29,975 یکی از اعضای خدمتکاران خانگی رو مقصر دونست 653 00:54:29,976 --> 00:54:32,812 ...که یه‌جور طلسم شوم رو اجرا کرده 654 00:54:35,565 --> 00:54:36,983 خب 655 00:54:37,817 --> 00:54:40,027 مردم برات دلسوزی می‌کنن 656 00:54:40,028 --> 00:54:42,405 ...یا پشت سرت 657 00:54:42,406 --> 00:54:44,241 یا در حضورت 658 00:54:46,076 --> 00:54:48,078 ...و اونا بهت خیره می‌شن 659 00:54:50,247 --> 00:54:52,249 ...بهت خیره می‌شن، و خیره می‌شن 660 00:54:54,918 --> 00:54:56,169 یا اصلا بهت نگاه نمی‌کنن 661 00:54:59,965 --> 00:55:02,425 و تو رو دست کم می‌گیرن 662 00:55:04,427 --> 00:55:06,471 از این باید به عنوان برتری استفاده کنی 663 00:55:06,472 --> 00:55:08,765 نه، ن...،نه 664 00:55:15,480 --> 00:55:18,003 برادرتون حالا بجای شما حکومت می‌کنه 665 00:55:18,004 --> 00:55:20,527 به این معنی‌‌ست که زندگی شما همواره در خطره 666 00:55:22,529 --> 00:55:24,781 اما فکر کنم که خودتون مطلعید 667 00:55:29,327 --> 00:55:30,787 کمکم کن 668 00:56:16,541 --> 00:56:17,751 برادر 669 00:56:20,378 --> 00:56:22,380 دیمون، اون رفته 670 00:56:35,519 --> 00:56:37,187 متأسفم 671 00:56:43,193 --> 00:56:45,028 تو بهم احتیاج داشتی 672 00:56:47,364 --> 00:56:49,199 من حالا اینجام 673 00:56:58,458 --> 00:57:00,126 حالا اینجام 674 00:57:05,590 --> 00:57:07,217 اعلی‌حضرت 675 00:57:09,970 --> 00:57:13,807 اخبار غم‌انگیزی از ریورران آمده، پادشاه من 676 00:57:14,724 --> 00:57:16,810 لرد گروور از دنیا رفته 677 00:57:18,895 --> 00:57:22,399 اه...همون پیرمرد 678 00:57:22,400 --> 00:57:23,400 البته 679 00:57:24,234 --> 00:57:28,613 حالا اسکار تالی جوان لرد بالادست سرزمین رودخانه‌ست 657 680 00:57:31,241 --> 00:57:33,743 لرد گروور چطور فوت شدن؟ 681 00:57:33,744 --> 00:57:36,246 خب، ایشون خیلی وقت بود که بیمار بودن 682 00:57:37,080 --> 00:57:39,582 ...استادان ریورران 683 00:57:39,583 --> 00:57:41,834 دیگه راهی نداشتن 684 00:57:41,835 --> 00:57:44,545 درمانگر خودمون، آلیس ریورز 685 00:57:44,546 --> 00:57:47,257 .برای درمان ایشون داوطلب شدن 686 00:57:47,258 --> 00:57:49,134 ...اون از تمام توانش استفاده کرد اما 687 00:57:51,261 --> 00:57:53,263 کاری نمی‌شد انجام داد 688 00:58:31,218 --> 00:58:33,073 !نگاه کنید 689 00:58:35,524 --> 00:58:37,974 !برگردید داخل! عجله کنید 690 01:00:11,234 --> 01:00:14,529 پرچم‌های شما تا داخل شهر حمل شدن 691 01:00:14,530 --> 01:00:16,698 تا دروازه‌های قلعه سرخ برده شدن 692 01:00:16,699 --> 01:00:18,032 و بعد از اون بیرون انداخته شدن 693 01:00:18,033 --> 01:00:20,242 همونطور که انتظار می‌رفت غاصبان اون رو به عنوان یک هشدار دیدن 694 01:00:20,243 --> 01:00:23,288 اینکه شما فراتر از چیزی که فکر می‌کنن قدرتمند هستید 695 01:00:25,415 --> 01:00:27,250 فکر می‌کردم که از این راضی باشید 696 01:00:29,085 --> 01:00:31,087 فکر نمیکنم که بتونم در این جنگ پیروز بشم 697 01:00:33,423 --> 01:00:34,882 فکر می‌کنم که خسته هستید 698 01:00:34,883 --> 01:00:37,761 پسر خودم توانایی‌هام رو زیر سوال می‌بره 699 01:00:40,180 --> 01:00:42,182 فکر می‌کنه که به دیمون نیاز دارم 700 01:00:44,601 --> 01:00:49,189 و فقط به دیمون - اون تا الان هرکار کرده که دیمون رو راضی کنه - 701 01:00:53,693 --> 01:00:55,946 اون تمام چیزیه که من می‌خواستم باشم 702 01:00:57,280 --> 01:00:58,448 عاری از هر نگرانی 703 01:00:59,449 --> 01:01:00,867 و خطرناک 704 01:01:02,494 --> 01:01:03,703 یک مرد 705 01:01:05,038 --> 01:01:06,977 و من چیزی بودم که اون می‌خواست 706 01:01:06,978 --> 01:01:08,969 نازپرورده پدرم 707 01:01:08,970 --> 01:01:11,091 و وارث پدرم 708 01:01:11,092 --> 01:01:13,213 ما دو نیمه گمشده هم بودیم 709 01:01:16,007 --> 01:01:18,009 اون هیچوقت باهاش کنار نیومد 710 01:01:20,136 --> 01:01:21,471 می‌خواست که من رو تسخیر کنه 711 01:01:21,472 --> 01:01:23,639 اما هیچوقت نمی‌خواست که من اون رو تسخیر کنم 712 01:01:23,640 --> 01:01:25,829 و اینکه ببینه که من، بالاخره 713 01:01:25,830 --> 01:01:28,019 چیزی که همیشه باور داشت به خودش تعلق داره رو بگیرم 714 01:01:30,480 --> 01:01:32,190 از اینکه حالا چیکار میکنه می‌ترسم 715 01:01:38,905 --> 01:01:40,949 می‌ترسم که شاید برعلیه‌ام شده باشه 716 01:01:40,950 --> 01:01:43,347 بیشتر امکان داره که مثل همیشه غیب شده باشه 717 01:01:43,348 --> 01:01:45,745 ...در هر صورت، من از دستش دادم 718 01:01:46,663 --> 01:01:48,664 و همینطور کراکسیس 719 01:01:48,665 --> 01:01:50,833 رینیس و اژدهاش کشته شدند 720 01:01:50,834 --> 01:01:53,023 من سایراکس و دو اژدهای جوان دارم 721 01:01:53,024 --> 01:01:55,212 ما نمی‌تونیم به تنهایی بر ویگار غلبه کنیم 722 01:01:55,213 --> 01:01:59,426 و من ارتشی ندارم - شما ناوگان ولاریون و مردانی که درش هستن رو دارید - 723 01:02:01,052 --> 01:02:02,512 کافی نیست 724 01:02:03,722 --> 01:02:06,349 و اگر به طرز معجزه‌آسایی پیروز شدیم 725 01:02:06,350 --> 01:02:07,850 چطور می‌تونم به قلمرویی حکومت کنم 726 01:02:07,851 --> 01:02:09,352 اونم وقتی که پسر خودم بهم شک داره؟ 727 01:02:10,353 --> 01:02:11,354 شما من رو دارید 728 01:02:14,191 --> 01:02:17,611 ازت بسیار سپاسگزارم...از صمیم قلب 729 01:02:30,248 --> 01:02:32,459 کار پدرم بود 730 01:02:38,048 --> 01:02:39,841 من هنوز یک بچه بودم 731 01:02:40,383 --> 01:02:44,387 ...اون از بدنم استفاده می‌کرد 732 01:02:45,055 --> 01:02:46,889 و وقتی ماه‌ها بعد مشخص شد 733 01:02:46,890 --> 01:02:51,561 که بذرهاش جا گرفته 734 01:02:59,277 --> 01:03:01,488 زخم دیگه‌ای اینجا هست 735 01:03:03,156 --> 01:03:05,408 من نمی‌تونم بچه‌دار بشم 736 01:03:07,244 --> 01:03:08,912 ...اون من رو رها کرد تا بمیرم 737 01:03:10,413 --> 01:03:11,581 اما زنده موندم 738 01:03:12,123 --> 01:03:15,710 خیلی متاسفم - با خودم عهد بستم که دیگه به هیچکس اعتماد نمی‌کنم - 739 01:03:15,711 --> 01:03:19,923 و...اون سوگند هنوز با من باقی مانده 740 01:03:19,924 --> 01:03:22,258 این دنیا ظالم و سرده 741 01:03:22,259 --> 01:03:26,221 و کمتر افرادی درش هستن که استوار هستن 742 01:03:26,222 --> 01:03:30,225 تو فکر می‌کنی که من استوارم 743 01:03:30,934 --> 01:03:34,771 شما من رو شایسته دونستید حتی من رو در حد خودتون دونستید 744 01:03:35,772 --> 01:03:38,191 و به این خاطر بهتون خدمت می‌کنم 745 01:03:38,775 --> 01:03:41,611 باور دارم که شما مقدر شدید که ملکه باشید 746 01:04:53,016 --> 01:04:55,977 .ازتون عذر میخوام اعلیاحضرت 747 01:04:56,686 --> 01:05:00,482 اژدها سی‌اسموک برفراز اسپایس‌تاون دیده شده 748 01:05:00,483 --> 01:05:02,233 بله، مکان همیشگی‌ش هست 749 01:05:02,234 --> 01:05:03,902 ...اما از چیزی که شنیدیم 750 01:05:04,444 --> 01:05:05,862 اون سوار داشته 751 01:05:06,279 --> 01:05:09,533 چه کسی؟ - از چنین فاصله‌ای امکان تشخیصش نیست - 752 01:05:10,242 --> 01:05:12,786 سبزها؟ - دیگه چه کسی میتونه باشه؟ - 753 01:05:13,203 --> 01:05:14,746 شوراتون رو صدا کنم؟ 754 01:05:36,226 --> 01:05:37,727 !مادر 755 01:05:39,503 --> 01:05:45,405 «پوشش اخبار خاندان اژدها و تحلیل جزئیات هر قسمت در کانال «گات فارسی Telegram: @GotParsi 756 01:05:49,383 --> 01:05:54,405 فيلمبازان مرجع دانلود و تماشاي فيلم و سريال با زيرنويس چسبيده و بدون سانسور 757 01:05:57,283 --> 01:06:02,405 «بزرگترین پیج جامع سریال «بازی تاج و تخت و سریال «خاندان اژدها» در اینستاگرام Instagram : GotFacts_Ir