1
00:01:40,777 --> 00:01:45,110
« خاندان اژدها »
2
00:01:55,000 --> 00:02:05,000
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
3
00:02:05,000 --> 00:02:15,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
4
00:02:15,000 --> 00:02:25,000
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
5
00:02:31,359 --> 00:02:36,364
…در مقابل ملکۀ هفت قلمرو و در کنارِ
6
00:02:37,449 --> 00:02:40,368
!یکی از اژدهاهای خاندان تارگریان ایستادی
7
00:02:41,703 --> 00:02:43,955
قصد و نقشهای برای انجام اینکار نداشتم
8
00:02:43,956 --> 00:02:46,041
!چی میخوای؟
9
00:02:46,958 --> 00:02:49,961
میخوام راه و روشِ
…اژدهاسوارها رو یاد بگیرم
10
00:02:51,379 --> 00:02:53,381
!و به ملکهم خدمت کنم
11
00:02:55,133 --> 00:02:57,301
!علیاحضرت
12
00:03:24,537 --> 00:03:26,872
به عنوانِ کسی که
…به صورتِ ناگهانی جایگاه مهمی
13
00:03:26,873 --> 00:03:29,334
بدست آورده، خیلی سریع زانو زدی
و وفاداریت رو اعلام کردی
14
00:03:30,043 --> 00:03:33,880
این اژدها اومد سراغِ من، من سراغش نرفتم
15
00:03:36,132 --> 00:03:40,178
همیشه در خدمت خاندان ولاریون بودهم
16
00:03:40,179 --> 00:03:42,721
…شاید بهنظر برسه از خاندانِ اصیلی نیستم
17
00:03:42,722 --> 00:03:45,600
اما با خدمت کردن بیگانه نیستم
18
00:03:47,268 --> 00:03:49,354
و اگر خدایان اهداف مهمی
…واسهم در نظر گرفته باشن
19
00:03:49,355 --> 00:03:51,022
من کی باشم که دعوتشون رو رد کنم؟
20
00:04:00,573 --> 00:04:01,783
بلند شو
21
00:04:10,208 --> 00:04:11,875
اصل و نسبت چیـه؟
22
00:04:11,876 --> 00:04:14,045
مادرم یه کشتیساز بود
23
00:04:15,213 --> 00:04:16,798
…پدرم
24
00:04:18,049 --> 00:04:19,467
آدم مهمی نبود
25
00:04:20,218 --> 00:04:23,345
اجدادت چی؟ عضو خاندانِ تارگریان هستن؟
26
00:04:23,346 --> 00:04:26,558
ما از اون خانوادهها نیستیم که به
تاریخچه و این مسائل اهمیت بدیم، علیاحضرت
27
00:04:28,810 --> 00:04:30,520
اسمت چیـه؟
28
00:04:30,770 --> 00:04:32,981
آدام… از هال
29
00:04:41,614 --> 00:04:43,825
…کاری رو انجام دادی
30
00:04:45,243 --> 00:04:47,245
…که فکر میکردم غیر ممکنـه
31
00:04:48,788 --> 00:04:50,790
آدام از هال
32
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
از این بابت خوشحالم
33
00:05:01,593 --> 00:05:03,762
بهنظرت میتونی
به سمت دراگوناستون هدایتش کنی؟
34
00:05:06,765 --> 00:05:08,433
میتونم تلاشم رو انجام بدم
35
00:05:14,564 --> 00:05:16,607
…همۀ عمرم
36
00:05:16,608 --> 00:05:20,653
سعی کردهم به خاندانم و به مملکت خدمت کنم
37
00:05:22,489 --> 00:05:24,199
و حالا میفهمم که این موضوع اهمیتی نداره
38
00:05:26,451 --> 00:05:28,286
کنار گذاشته شدیم
39
00:05:30,288 --> 00:05:31,706
یا منفور شدیم
40
00:05:34,876 --> 00:05:37,461
…جای زخمش باقی میمونه
41
00:05:37,462 --> 00:05:40,840
اما… میشه بهراحتی مخفیش کرد
42
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
اینجا، هیچ چیز تمیز نیست
43
00:05:57,649 --> 00:06:00,443
میخوام برم بیرون، سِر ریکارد
44
00:06:00,444 --> 00:06:02,486
بیرون؟
45
00:06:02,487 --> 00:06:04,154
به گمونم دلم میخواد برم کینگزوود
46
00:06:04,155 --> 00:06:05,490
…پس به پیشکارها میگم
47
00:06:05,491 --> 00:06:07,367
خدم و حشم رو آماده کنن -
بدون خدم و حشم -
48
00:06:08,576 --> 00:06:10,495
…پس ندیمههاتون -
بدون ندیمهها -
49
00:06:10,496 --> 00:06:13,164
فقط خودت
50
00:06:22,799 --> 00:06:25,844
قراره با چه مجازاتی مواجه بشن؟
اعدام یا حبس ابد؟
51
00:06:26,678 --> 00:06:28,263
«قراره بفرستنشون به «دیوار
52
00:06:29,180 --> 00:06:31,016
شاهزادۀ نایبالسلطنه، آدم مهربونیــه
53
00:06:31,017 --> 00:06:32,058
هوم
54
00:06:33,935 --> 00:06:36,729
خب، بهرحال شورش راه انداختن
55
00:06:36,730 --> 00:06:39,524
به گمونم… اینجوری عدالت اجرا میشه
56
00:06:47,032 --> 00:06:51,536
خبر خیلی مهمی بدستم رسیده
57
00:06:51,537 --> 00:06:54,414
شایعهای دربارۀ اینکه
…دیده شده سیاسموک
58
00:06:55,707 --> 00:06:57,292
یه اژدهاسوار داشته
59
00:06:58,418 --> 00:07:00,669
…خبر خوب و مهمی بدستت رسیده
60
00:07:00,670 --> 00:07:04,527
و الان میخوای این خبر رو
به گوشِ شاهزاده ایموند برسونی
61
00:07:04,528 --> 00:07:08,386
راستش… با خودم گفتم
بهتره از تو مشورت بگیرم، لُرد لاریس
62
00:07:08,387 --> 00:07:10,430
از اونجایی که نجواها حوزۀ تخصصی توئـه
63
00:07:10,972 --> 00:07:14,642
،در مقابل شاهزادۀ نایبالسلطنه
!ایموند تارگریان، زانو بزنین
64
00:07:15,226 --> 00:07:17,228
…اوه، اما این نجوا به گوش تو رسیده
65
00:07:17,229 --> 00:07:19,897
نه من، لُرد جسپر
66
00:07:19,898 --> 00:07:22,776
…اما اگر فکر میکنی خبر مهم و باارزشیـه
67
00:07:22,777 --> 00:07:25,027
…شاید بهتر باشه خودت اینکارو انجام بدی
68
00:07:25,028 --> 00:07:27,446
و این خبر رو به گوش ایموند برسونی
69
00:07:27,447 --> 00:07:29,908
شِنِلهای سفیدتون رو درمیارین
…و شِنِلهای سیاه به تن میپوشین
70
00:07:29,909 --> 00:07:32,744
و تا آخر عمرتون میرین
و در دیوار خدمت میکنین
71
00:07:32,745 --> 00:07:35,246
اون اژدهاسوار کیـه؟
72
00:07:35,247 --> 00:07:37,748
…معلوم نیست
73
00:07:37,749 --> 00:07:39,854
اما قاعدتاً باید بانو رِینا باشه
74
00:07:39,855 --> 00:07:41,961
همۀ عمرش بدنبال رام کردن یه اژدها بوده
75
00:07:41,962 --> 00:07:43,379
،قطعاً همینطوره
…اما وقتی که ۱۴ سالش بود
76
00:07:43,380 --> 00:07:44,797
تلاشش رو کرد
77
00:07:44,798 --> 00:07:46,966
نزدیک بود سیاسموک ببلعتش
78
00:07:46,967 --> 00:07:48,343
ممکنه چه کس دیگهای باشه؟
79
00:07:49,761 --> 00:07:52,096
…آره، لیستِ اژدهاسوارها
لیستِ بلندبالایی نیست
80
00:07:52,097 --> 00:07:54,432
این خبر رو از کجا شنیدی؟
81
00:07:54,433 --> 00:07:55,684
شاگردم بهم گفت
82
00:07:57,435 --> 00:07:59,937
شاگردم از زبونِ یکی از
…کارگرهای اسطبل شنیده
83
00:07:59,938 --> 00:08:03,483
شاگرد اسطبل
از زبونِ پدرش که یه ماهیگیره شنیده
84
00:08:03,484 --> 00:08:05,819
پدرش هم از زبونِ یکی از همکارهای دریانوردش
که ادعا میکنه این ماجرا رو دیده شنیده
85
00:08:07,028 --> 00:08:08,029
اوه
86
00:08:11,616 --> 00:08:13,952
…البته که میتونی این خبر رو
87
00:08:13,953 --> 00:08:16,621
…به گوش شاهزاده ایموند برسونی، اما
88
00:08:17,455 --> 00:08:21,126
شاید این یکی از اون نجواهاییـه
که بهتره بهش توجهی نشه
89
00:09:01,374 --> 00:09:03,459
ملکه آسیبی ندیدن
90
00:09:03,460 --> 00:09:06,212
اژدهاسوار چی؟
میدونیم کیـه؟
91
00:09:06,213 --> 00:09:08,110
…بهنظر میرسه یکی از
92
00:09:08,111 --> 00:09:09,830
کشتیسازهای شماست، جنابِ دست
93
00:09:09,831 --> 00:09:11,550
یه رعیتـه؟
94
00:09:11,551 --> 00:09:14,866
…با احترام به کارگرهای شما، لُرد کورلیس
95
00:09:14,867 --> 00:09:18,183
قابل قبول نیست که
آدمای عادی تلاش کنن اژدهاها رو رام کنن
96
00:09:18,184 --> 00:09:20,309
اون دزد رو دستگیر کردین؟
97
00:09:20,310 --> 00:09:23,646
علیاحضرت دستور دادهن
به عنوان مهمون ازش پذیرایی بشه
98
00:09:23,647 --> 00:09:25,669
…مایلن به اون شخص
99
00:09:25,670 --> 00:09:27,691
…اژدهاسواری و
100
00:09:27,692 --> 00:09:30,695
زبانِ والریایی آموزش داده بشه
101
00:09:30,696 --> 00:09:32,822
…بجز اینکه اون شخص آدم با اصل و نسبی نیست
102
00:09:32,823 --> 00:09:34,845
اطلاعاتِ دیگهای ازش نداریم
103
00:09:34,846 --> 00:09:36,868
نظر شما چیـه، جنابِ دست؟
104
00:09:38,536 --> 00:09:40,205
…قبل از اینکه قضاوت کنیم و نظر بدیم
105
00:09:41,289 --> 00:09:44,084
منتظر میمونیم ببینیم نظر ملکه چیـه
106
00:09:46,544 --> 00:09:47,962
مکله کجا هستن؟
107
00:09:49,964 --> 00:09:52,384
ملکه گفتن در جلسۀ شورا حضور پیدا نمیکنن
108
00:09:56,888 --> 00:09:59,516
پس قراره به شما خدمت کنه، نه خودش
109
00:09:59,808 --> 00:10:02,394
شانس آوردین -
شانس آوردم؟ -
110
00:10:02,395 --> 00:10:03,937
یا مسئلیـه که به نوعی از پیش تعیین شده؟
111
00:10:04,646 --> 00:10:06,397
سیاسموک اون رو انتخاب کرده
112
00:10:06,398 --> 00:10:09,734
حتماً یه رگ و ریشهای
از خاندانِ تارگریان داره
113
00:10:09,735 --> 00:10:10,923
حتماً اون اژدها این مسئله رو احساس کرده
114
00:10:10,924 --> 00:10:12,059
افراد دیگهای هم خواهند بود
115
00:10:12,060 --> 00:10:13,195
…واسۀ ورمیتور و سیلوروینگ
116
00:10:13,196 --> 00:10:14,280
اژدهاسوار پیدا میکنیم
117
00:10:14,281 --> 00:10:15,657
بهش اعتماد دارین؟
118
00:10:16,574 --> 00:10:18,034
چارۀ دیگهای هم دارم؟
119
00:10:18,035 --> 00:10:19,451
مهم اینـه که الان یه اژدها داره
120
00:10:19,452 --> 00:10:21,036
…بدونِ اون، فقط سایرکس رو دارم
121
00:10:21,037 --> 00:10:23,915
اینجوری شاید بشه ایموند رو متزلزل کرد
122
00:10:23,916 --> 00:10:25,959
نکتۀ مهم اینـه که
چطور باید افراد دیگه رو پیدا کرد
123
00:10:26,501 --> 00:10:30,547
شاید رگ و ریشۀ تارگریانِ
سِر استفن دارکلین خیلی ضعیف بوده باشه
124
00:10:30,548 --> 00:10:32,882
اگر بتونم افراد دیگهای
…که ارتباط مستقیمتری
125
00:10:32,883 --> 00:10:35,093
با نژادِ خاندانِ تارگریان دارن رو
…پیدا کنم
126
00:10:35,969 --> 00:10:37,929
…ببخشین، علیاحضرت
127
00:10:40,432 --> 00:10:44,602
اما بهتره دنبال فرزندهای نامشروع
در مکانهای غیرمنتظره بگردین
128
00:10:48,606 --> 00:10:50,482
…من قبلاً توی یه فاحشهخونه کار میکردم
129
00:10:50,483 --> 00:10:54,779
جایی که شاهزادههای تارگریان
کارهای غیراخلاقیشون رو انجام میدادن
130
00:10:54,780 --> 00:10:58,283
…خودم به شخصه، حداقل ۸۰ نفر از
131
00:10:58,284 --> 00:10:59,950
فرزندهای نامشروعشون رو میشناسم
132
00:10:59,951 --> 00:11:02,119
مطمئناً تعدادشون خیلی بیشتر از این حرفاست
133
00:11:02,120 --> 00:11:04,121
شاید تعداد زیادی از
…فرزندهای نامشروع خاندانتون
134
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
همینجا توی دراگوناستون هم باشن
135
00:11:17,552 --> 00:11:19,115
منظورت آدمای عادیـه
136
00:11:19,116 --> 00:11:20,679
شاید به اندازۀ
…لُردها و بانوهای اصیل و با نسب
137
00:11:20,680 --> 00:11:24,142
یا حتی بیشتر و بهتر از اونا
بتونن بهتون خدمت کنن
138
00:11:26,644 --> 00:11:29,647
…اما توی خانوادههای اصیل
139
00:11:29,648 --> 00:11:32,233
وفاداریِ ابدی وجود داره
140
00:11:33,234 --> 00:11:34,486
عزت و آبرو وجود داره
141
00:11:35,320 --> 00:11:38,697
…برادرهای ناتنیِ خودتون، اِگان و ایموند
142
00:11:38,698 --> 00:11:41,210
…کسایی که خونِ پاک تارگریان توی رَگهاشون
143
00:11:41,234 --> 00:11:43,745
،جریان داره
…دارن سر تاجوتختتون باهاتون میجنگن
144
00:11:44,662 --> 00:11:46,206
اونا براساس عزت و آبرو عمل میکنن؟
145
00:11:51,836 --> 00:11:55,214
یه کشتیسازِ رعیت
…قسم خورده بهتون خدمت کنه
146
00:11:55,215 --> 00:11:58,593
در حالی که برادرهاتون میخوان نابودتون کنن
147
00:12:00,345 --> 00:12:04,265
اوضاع تغییر کرده، علیاحضرت
148
00:12:05,225 --> 00:12:07,060
بهتر نیست با این موضوع کنار بیاین؟
149
00:12:16,903 --> 00:12:19,864
…به مدت ۲۰ سال، لُردهای این ممکلت
150
00:12:19,865 --> 00:12:23,535
پشت سرم به بچههام توهین کردن
151
00:12:31,126 --> 00:12:32,377
بسیارخب
152
00:12:33,628 --> 00:12:37,048
بهتره ما هم یه ارتش
از حرومزادهها تشکیل بدیم
153
00:12:57,736 --> 00:13:00,405
سرورم؟ -
سرورم»؟» -
154
00:13:00,947 --> 00:13:03,158
چقدر پیشرفت کردی
155
00:13:05,577 --> 00:13:07,620
ازتون میخوام
…بهم اجازه بدین از این به بعد
156
00:13:07,621 --> 00:13:09,872
دیگه به عنوان یه کشتیساز
در خدمتتون نباشم
157
00:13:09,873 --> 00:13:12,625
افراد خوب و قویِ زیادی هستن
…که میتونن بجای من اینکارو انجام بدن
158
00:13:17,589 --> 00:13:19,758
بهت اجازه میدم اینکارو انجام بدی
159
00:13:31,770 --> 00:13:33,271
آفرین
160
00:14:01,925 --> 00:14:04,302
…لُرد تالی درخواستتون رو اجابت کردن
161
00:14:04,303 --> 00:14:06,721
و لُردهای ریوران رو
به اینجا آوردهن، پادشاهِ من
162
00:14:12,018 --> 00:14:15,145
…بابتِ فوتِ پدربزرگت بهت تسلیت میگم
163
00:14:15,146 --> 00:14:17,982
و بابت اینکه رئیس خاندانت
…و فرماندار منطقۀ ریورلندز شدی
164
00:14:17,983 --> 00:14:19,693
از طرفِ سلطنت و تاجوتخت، بهت تبریک میگم
165
00:14:19,694 --> 00:14:21,152
واقعاً کار با شکوهی کردی. آفرین
166
00:14:22,237 --> 00:14:26,658
هیچ کاری نکردم -
با این وجود، مهم اینه که الان اینجایی -
167
00:14:26,659 --> 00:14:28,806
دفعۀ قبل که خیلی زود گفتین برم رَدِ کارم
168
00:14:28,807 --> 00:14:30,954
اون موقع واسهم اهمیتی نداشتی
169
00:14:30,955 --> 00:14:32,163
…اما الان
170
00:14:34,874 --> 00:14:37,377
میتونم ارتشِ بزرگی که دنبالش هستم رو
بدست بیارم
171
00:14:38,378 --> 00:14:40,796
باید تصمیم بگیری
172
00:14:40,797 --> 00:14:42,966
فکر میکنم کاملاً واضحـه که تصمیم درست چیـه
173
00:14:43,883 --> 00:14:45,719
ببخشین، اعلیحضرت
174
00:14:45,720 --> 00:14:47,845
…همونجوری که خودتون میدونین
175
00:14:47,846 --> 00:14:52,641
دربارۀ اینجور مسائل
…تجربۀ کافی رو ندارم، اما
176
00:14:52,642 --> 00:14:56,146
بهنظر میرسه
…خرابکاریهای زیادی انجام دادین
177
00:14:56,147 --> 00:15:00,150
و به نام ملکه، مرتکب اعمالِ وحشیانهای شدین
178
00:15:00,151 --> 00:15:02,193
تو طرف کی هستی؟
179
00:15:06,740 --> 00:15:09,743
عهد و پیمان چیزیـه که مردم ریورلندز رو
در کنار همدیگه نگه داشته
180
00:15:11,411 --> 00:15:15,040
خاندانِ تالی به پادشاه ویسریس قول داد
181
00:15:16,875 --> 00:15:18,250
…ما اقتدارِ وارثِ منتخبشون
182
00:15:18,251 --> 00:15:20,712
ملکه رینیرا، رو به رسمیت میشناسیم
183
00:15:21,254 --> 00:15:24,924
…و همینطور اقتدارِ شما رو
به عنوان پادشاه همنشین
184
00:15:26,259 --> 00:15:27,469
خوبـه
185
00:15:28,887 --> 00:15:30,325
…پس باید بریم پیش همبیعتهات
186
00:15:30,326 --> 00:15:31,765
تا پرچمدارهات رو به جنگ فرا بخونی
187
00:15:31,766 --> 00:15:34,059
ممکنـه کار سختی باشه، پادشاهِ من
188
00:15:39,147 --> 00:15:40,398
…خب
189
00:15:41,900 --> 00:15:43,400
شنیدهم وقتی که خاندانِ تالی
…بیعتش رو اعلام کنه
190
00:15:43,401 --> 00:15:45,737
اونا هم همینکارو انجام میدن
191
00:15:45,738 --> 00:15:48,030
…شاید اینطور باشه
192
00:15:48,031 --> 00:15:50,742
…اما مشخص نیست که در حال حاضر
193
00:15:50,743 --> 00:15:52,744
از من حرفشنوی دارن یا نه
194
00:15:54,329 --> 00:15:56,289
و یه مشکل دیگه هم وجود داره
195
00:15:58,416 --> 00:16:00,125
همهشون ازتون متنفرن
196
00:16:02,796 --> 00:16:05,172
نیازی ندارم دوستم داشته باشن
197
00:16:05,173 --> 00:16:07,550
به سربازها و شمشیرهاشون نیاز دارم
198
00:16:10,095 --> 00:16:13,285
اعلیحضرت، سرورم، لُردهای ریورلند منتظرن
199
00:16:13,286 --> 00:16:16,476
متأسفانه نمیتونیم بیشتر از این
معطلشون کنیم
200
00:16:23,149 --> 00:16:25,360
بیا، لُرد اسکار
201
00:16:48,049 --> 00:16:50,343
پایانِ شب سیه سپید است
202
00:16:51,136 --> 00:16:52,469
…یه لُرد جدید
203
00:16:52,470 --> 00:16:54,180
یه شروع جدید
204
00:16:55,348 --> 00:16:57,892
بهتره مشکلاتِ گذشته رو فراموش کنیم
205
00:17:03,982 --> 00:17:05,984
…بهتون خوشامد میگم، سرورانم
206
00:17:07,152 --> 00:17:10,280
و ازتون ممنونم که دعوتم رو اجابت کردین
207
00:17:10,281 --> 00:17:12,990
…میدونم که من مثل پدربزرگم نیستم
208
00:17:12,991 --> 00:17:17,871
اما امیدوارم شروع موفقی داشته باشم
و این راه رو ادامه بدم
209
00:17:17,872 --> 00:17:20,957
.درست میگی
…یه مسئلهای کاملاً واضحـه
210
00:17:21,708 --> 00:17:24,836
که مردمِ ریورلند به آداب و رسوم
و سنتهای قدیمی پایبند هستن
211
00:17:24,837 --> 00:17:26,608
و آداب و رسوم و سنت یعنی این
212
00:17:26,609 --> 00:17:28,380
گروور تالی مُرده
213
00:17:28,381 --> 00:17:30,342
لُرد اسکار جایگزینش شده
214
00:17:30,343 --> 00:17:32,009
…شما به اینجا احضار شدین
215
00:17:32,010 --> 00:17:33,886
…تا بهش سوگند وفاداری یاد کنین
216
00:17:33,887 --> 00:17:37,849
و به عنوان پرچمدارهاش دعوتش رو اجابت کنین
217
00:17:37,850 --> 00:17:40,184
و اون دعوت چیـه؟
218
00:17:40,185 --> 00:17:42,187
لُرد اسکار تصمیم عاقلانهای گرفته
…و وفاداریِ خاندانش
219
00:17:42,188 --> 00:17:44,063
و خاندانهای شما رو به من اعلام کرده
220
00:17:46,024 --> 00:17:49,361
…لرد اسکار، خِرَدِ اجدادتون نسلهاست
221
00:17:49,362 --> 00:17:51,446
که ما رو هدایت کرده
222
00:17:51,863 --> 00:17:55,241
الان چرا باید از کسی که
…از پسرهای من کوچیکتره اطاعت کنیم
223
00:17:55,242 --> 00:17:56,700
در حالی که شما مایلین
…با کسی که برای رسیدن به اهدافش
224
00:17:56,701 --> 00:17:58,912
حاضره حرمت مردم بیگناه رو
زیر پا بذاره، متحد بشین؟
225
00:18:00,413 --> 00:18:03,708
من فقط کاری که لازم بود رو
انجام دادم، سرورم
226
00:18:04,793 --> 00:18:06,920
…و همین الان ایموس بِرَکِنِ خائن
227
00:18:06,921 --> 00:18:09,338
و پسرش رو به شما تحویل میدم
228
00:18:09,339 --> 00:18:13,259
تو هم دستکمی از اون نداری
و یه خائنی، ویلِم بِلَکوود
229
00:18:13,260 --> 00:18:15,845
حرفاتون من رو
…تحت تأثیر قرار میده، لُرد پایپر
230
00:18:15,846 --> 00:18:18,890
و باهاتون موافقم، من جوان هستم
231
00:18:21,976 --> 00:18:25,270
و از دیمون تارگریان خوشم نمیاد
232
00:18:25,271 --> 00:18:28,316
دیمون تارگریان
…با رفتار و کارهاش در اینجا
233
00:18:29,401 --> 00:18:31,111
باعث شرمندگیِ خودش و تاجوتخت شده
234
00:18:32,404 --> 00:18:36,324
…با این حال، به دلیل کمتجربه بودنِ من
235
00:18:36,325 --> 00:18:40,245
بهترین تصمیم اینـه که
…به قولی که پدربزرگم، در زمانِ
236
00:18:40,246 --> 00:18:43,915
،انتخابِ رینیرا به عنوان وارث
به پادشاه ویسریس داده بود، پایبند باشم
237
00:18:47,168 --> 00:18:48,949
..صرف نظر از اینکه شاهزادۀ نمایندۀ
238
00:18:48,973 --> 00:18:50,754
…ملکه رینیرا چقدر آدم منفوریـه
239
00:18:50,755 --> 00:18:54,384
من هیچ توجیهی
برای ترک عهد و پیمانمون نمیبینم
240
00:18:54,385 --> 00:18:55,593
بهتره بگی پادشاه
241
00:18:56,594 --> 00:18:58,471
حواست به حرف زدنت باشه، بچه
242
00:19:10,483 --> 00:19:12,861
میخوای از ارتشمون استفاده کنی یا نه؟
243
00:19:23,496 --> 00:19:25,956
…ناسلامتی منم اهل ریورلندز هستم
244
00:19:25,957 --> 00:19:28,417
خاندانِ من به قولش وفا میکنه
245
00:19:28,418 --> 00:19:31,171
حتی اگر بعضیا لیاقت اینکارو نداشته باشن
246
00:19:38,970 --> 00:19:41,389
لُردتون، اسکار، آدم جسوریـه
247
00:19:42,807 --> 00:19:46,143
اما شاید حق با اون باشه
248
00:19:46,144 --> 00:19:48,813
…ممکنه واسۀ رسیدن به اهدافم
249
00:19:48,814 --> 00:19:50,815
هیجانزده و شتابزده عمل کرده باشم
250
00:19:51,816 --> 00:19:54,235
…اما نذارین اشتباههای من
251
00:19:55,236 --> 00:19:58,447
مانع از حمایتتون
از یه مرد صادق و درستکار بشه
252
00:19:58,448 --> 00:20:01,159
،لُرد اسکار
…ما به آداب و رسوم و سنت پایبند هستیم
253
00:20:01,160 --> 00:20:03,702
…همونجوری که شاهزاده دیمون میگه
254
00:20:03,703 --> 00:20:07,123
و طبق سنتهای قدیمی، عدالت باید اجرا بشه -
!درستـه -
249
00:20:07,124 --> 00:20:09,500
عدالت قبلاً به اجرا در اومده
250
00:20:09,501 --> 00:20:13,797
اون کسانی که با غاصبِ پادشاهی بیعت کردن،
به زانو در اومدهان
251
00:20:14,673 --> 00:20:19,094
و ما حالا مقابل لُرد فرماندهمون...
252
00:20:20,929 --> 00:20:23,181
و همسر امپراطور متحد میشویم
253
00:20:37,362 --> 00:20:41,032
تو رو بهعنوان همبیعت خودم میپذیرم،
ویلم بلکوود...
254
00:20:48,206 --> 00:20:49,290
اما...
255
00:20:50,959 --> 00:20:54,212
من فرماندار منطقۀ تمام خاندانهای ریور هستم.
256
00:20:56,131 --> 00:20:57,757
و جرائمی که تو در حق همسایههات
257
00:20:57,758 --> 00:20:59,384
مرتکب شدی، فقط یک پاسخ داره
258
00:21:03,596 --> 00:21:07,349
من فقط کاری که اعلیحضرت همایونی
ازم طلب کرده بودن رو انجام دادم
259
00:21:07,350 --> 00:21:11,104
بله درسته که ایشون خواستههای
اساسیشون رو مشخص کرده بودن،
260
00:21:11,105 --> 00:21:14,399
اما لازم نبود اون فرمان رو
اینطور وحشیانه اجرا کنی
261
00:21:15,608 --> 00:21:19,529
تو اونکارو کردی...
چونکه دلت میخواست
262
00:21:19,779 --> 00:21:22,115
لرد جوان ما حرف حق رو میزنن
263
00:21:23,825 --> 00:21:26,327
دستگیرش کنید
264
00:21:27,412 --> 00:21:29,581
این غلط رو نکن
265
00:21:30,915 --> 00:21:33,918
اعلیحضرت، بهشون دستور بدید.
من فقط فرمانِ شما رو اجرا کردم
266
00:21:38,757 --> 00:21:40,759
- دستور بدید دیگه
- اگر اعلیحضرت میخوان
267
00:21:40,760 --> 00:21:43,260
نشون بدن که از کارشون پشیمان هستن،
268
00:21:43,261 --> 00:21:47,599
و همچنین نشون بدن که
شایستۀ پرچمهای ما هستن،
269
00:21:47,600 --> 00:21:50,310
الان باید اشتباه وحشتناکشون
رو تصحیح کنند
270
00:21:50,311 --> 00:21:52,771
باید جرائم تو رو محکوم کنن..
271
00:21:54,022 --> 00:21:56,649
و عدالت رو اجرا کنن
272
00:21:58,193 --> 00:21:59,277
اِی وای
273
00:22:12,457 --> 00:22:14,459
نه نه نه!
274
00:22:14,959 --> 00:22:17,962
من فرمان خودتون رو اجرا کردم، اعلیحضرت.
بهتون وفادار بودم
275
00:23:37,459 --> 00:23:39,461
این چیه؟
276
00:23:41,379 --> 00:23:43,548
هیچوقت اینو نمیخواستمش
277
00:23:46,217 --> 00:23:48,428
درست هم فکر میکردم
278
00:23:52,265 --> 00:23:54,893
اون همه درد و رنجی که بهوجود آورد...
279
00:23:58,563 --> 00:24:01,775
هرکی اینو روی سرش بذاره،
از درون نابود میشه
280
00:24:05,779 --> 00:24:08,406
تو همیشه دنبال این بودی، دیمون
281
00:24:13,912 --> 00:24:16,331
هنوزم میخوایش؟
282
00:24:25,965 --> 00:24:28,593
آروم. یواش
283
00:24:31,930 --> 00:24:33,263
نه نمیتونم
284
00:24:33,264 --> 00:24:35,934
چرا میتونید.
باید تلاش خودتونو بکنید، اعلیحضرت
285
00:24:44,485 --> 00:24:46,778
نمیتونم، میگم نمیتونم!
286
00:24:51,449 --> 00:24:53,867
معذرت میخوام، اعلیحضرت.
ازتون عذر میخوام
287
00:24:53,868 --> 00:24:56,287
وای خدا. وای خدایا
288
00:24:57,122 --> 00:24:58,288
یک لحظه!
289
00:24:59,216 --> 00:25:01,177
یک لحظه صبر کنید لطفاً!
290
00:25:04,713 --> 00:25:08,258
واقعاً نباید تنهایی این کار رو
انجام بدید، استاد بزرگ
291
00:25:16,286 --> 00:25:17,619
اجازه بدید
292
00:25:20,061 --> 00:25:21,563
نه نه نه نه.
293
00:25:22,063 --> 00:25:23,690
عذرخواهی منو بپذیرید، اعلیحضرت
294
00:25:35,368 --> 00:25:37,829
- مراقب باشید
- وایسا، وایسا
295
00:25:48,423 --> 00:25:50,675
شما پیشرفت قابلتوجهی داشتید
296
00:25:52,510 --> 00:25:56,264
اما متأسفانه باید بیشتر از این تلاش کنید
297
00:25:57,766 --> 00:25:59,976
قوای جسمانیتون برمیگرده
298
00:25:59,977 --> 00:26:01,915
فقط... باید تغییراتی توی
299
00:26:01,916 --> 00:26:03,854
نحوۀ راه رفتنتون و غیره.. اعمال بشه،
300
00:26:03,855 --> 00:26:06,524
که رفتهرفته یاد خواهید گرفت الان که...
301
00:26:07,692 --> 00:26:09,130
در این وضعیت هستید
302
00:26:22,082 --> 00:26:24,125
باید بیشتر احتیاط کنید
303
00:26:24,542 --> 00:26:27,002
بله، بله درسته، لرد لاریس
304
00:26:27,003 --> 00:26:29,506
ایشون نیاز به استراحت دارن.
باید در تخت بمونن
305
00:26:29,507 --> 00:26:32,007
من بهخاطر دستورات شما
بهشون فشار میارم
306
00:26:32,008 --> 00:26:34,219
به نگهبان میگم بیشتر بهتون هشدار بده.
307
00:26:36,805 --> 00:26:38,431
اجازه بدید چند ساعت دیگه
باز تلاشش رو بکنه
308
00:26:38,432 --> 00:26:39,974
ایشون دیگه انرژی نداره
309
00:26:43,228 --> 00:26:45,730
ایشون حالا حالاها قرار نیست استراحت کنه
310
00:26:58,243 --> 00:26:59,411
آلین
311
00:27:02,892 --> 00:27:04,310
سرورم
312
00:27:07,293 --> 00:27:09,963
چندتا کار دارم که میخوام
شخصاً بهشون رسیدگی کنی
313
00:27:10,422 --> 00:27:13,133
ملکه در بارانداز پادشاه
به چندتا کشتی نیاز دارن
314
00:27:13,134 --> 00:27:15,927
قایقهای ماهیگیری اجارهای.
هرچقدر پول خواستن بهشون بده
315
00:27:15,928 --> 00:27:18,930
ولی مطمئن شو ناخداهاشون قابلاطمینان باشن
316
00:27:21,433 --> 00:27:23,497
- چندتا سرباز معتمد هم همراه خودت ببر
- بله، سرورم
317
00:27:23,498 --> 00:27:25,561
بهشون بگو بیرون بندر منتظر بمونن
318
00:27:25,562 --> 00:27:28,440
و قراره پیغامی رو به دست کسی برسونن
که ملکه اعلام خواهند کرد
319
00:27:35,447 --> 00:27:40,285
حضرت ملکه یک اژدهاسوار
برای یکی از اژدهاهاش پیدا کرده
320
00:27:40,286 --> 00:27:41,953
یهچیزایی شنیدم
321
00:27:42,787 --> 00:27:44,039
اون اژدهاسوار، برادر توئه
322
00:27:48,710 --> 00:27:51,129
حالا ایشون برای بقیه هم فراخوان فرستاده
323
00:27:51,713 --> 00:27:54,548
مردم ما از والریای قدیم،
324
00:27:54,549 --> 00:27:57,385
ولی... ما که لُرد اژدهاسوار نیستیم
325
00:27:59,137 --> 00:28:04,017
باید اقرار کنم که من چیز زیادی
دربارۀ آبا و اجداد مادرت نمیدونستم
326
00:28:06,561 --> 00:28:08,146
اگر واقعاً...
327
00:28:09,314 --> 00:28:11,316
چیزی توی خونتون هست
328
00:28:16,196 --> 00:28:18,697
برادر من همیشه بیقرار بوده،
329
00:28:18,698 --> 00:28:21,368
و دنبالِ یه نشونه برای اثبات ارزشمندیاش.
330
00:28:22,827 --> 00:28:24,996
خونِ من از جنس نمک و دریاست
331
00:28:25,872 --> 00:28:28,166
و دنبال چیز دیگهای هم نیستم
332
00:30:29,496 --> 00:30:31,706
من دیگه میرم بخوابم، سِر ریکارد
333
00:30:39,130 --> 00:30:42,467
والاحضرت کِی قصد دارن به شهر برگردن؟
334
00:30:44,344 --> 00:30:46,346
هنوز مطمئن نیستم بخوام برگردم
335
00:30:48,139 --> 00:30:49,140
شبت بخیر
336
00:30:57,816 --> 00:31:00,860
رام کردن اژدها توسط بیاصل و نسبها،
337
00:31:00,861 --> 00:31:02,758
ایدۀ اون بوده؟
338
00:31:02,759 --> 00:31:04,655
بانو میساریا؟
339
00:31:04,656 --> 00:31:07,951
اونموقعی که سِر استفن خواست
یه اژدها رام کنه که خوشحال بودی
340
00:31:07,952 --> 00:31:10,036
اون لرد فرماندۀ گارد ملکۀ شما بود
341
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
ولیعهدِ قلعۀ «دانفورت».
ولی این آدما...
342
00:31:12,498 --> 00:31:13,748
بسیار شجاعان
343
00:31:14,416 --> 00:31:16,042
غیراصیلان
344
00:31:21,715 --> 00:31:22,924
جیس
345
00:31:25,927 --> 00:31:27,845
به وضعیت خطرناکی که توش هستیم فکر کن
346
00:31:27,846 --> 00:31:30,890
من خوب میدونم تو چه وضع خطرناکی هستیم
347
00:31:32,934 --> 00:31:35,603
خاندان تارگریان، خونِ اژدهاست
348
00:31:35,604 --> 00:31:38,273
اگر هر کس و ناکسی بتونه
مدعیِ این بشه، پس ما چی هستیم؟
349
00:31:38,815 --> 00:31:41,693
حاکمان برحقِ هفت قلمرو
350
00:31:42,193 --> 00:31:45,864
و اگر یکی از اون اژدهاسوارهای
مو نقرهای بیاصل و نسبات
351
00:31:45,865 --> 00:31:48,470
یه روز تصمیم بگیره که میخواد
حاکم هفت قلمرو بشه، چی؟
352
00:31:48,471 --> 00:31:51,077
رؤیای «اگان فاتح» این رو پیشبینی کرده بود؟
353
00:31:52,078 --> 00:31:54,706
میخوای من چیکار کنم؟
354
00:31:56,624 --> 00:31:58,501
جنگی رو ادامه بدم
که قطعاً درش بازنده هستیم
355
00:31:58,502 --> 00:32:00,837
و هزاران نفر جونشون رو از دست خواهند داد
356
00:32:01,176 --> 00:32:03,172
یا خودم برم جلوی ویگار بایستم؟
357
00:32:03,173 --> 00:32:06,593
یا شایدم تو میخوای با ورمکس
بری باهاش بجنگی
358
00:32:09,262 --> 00:32:13,892
جیس، ما با این اژدهاسوارها
میتونیم به یک جنگ غیرضروری پایان بدیم
359
00:32:15,143 --> 00:32:17,687
من هم میتونم همونطور که حقمـه
روی تخت پادشاهی پدرم بشینم
360
00:32:17,688 --> 00:32:19,564
و وقتی تو مُردی؟
361
00:32:23,610 --> 00:32:25,820
وارث من تو هستی دیگه
362
00:32:39,751 --> 00:32:42,128
فکر میکردی که موهای من سیاه بشه؟
363
00:32:50,303 --> 00:32:52,764
وقتی که با هاروین استرانگ همبستر شدی،
364
00:32:52,765 --> 00:32:54,203
به این فکر کردی که ممکنه به اون برم،
365
00:32:54,204 --> 00:32:55,642
یا این به ذهنت خطور نکرده بود؟
366
00:32:58,311 --> 00:33:01,314
- جیسریس...
- من که احمق نیستم، مادر!
367
00:33:01,981 --> 00:33:04,192
مدرکش جلوی چشم همهست!
368
00:33:06,986 --> 00:33:09,239
بااینحال من میتونم
مشروعیتم برای جانشینیِ تو رو
369
00:33:09,240 --> 00:33:11,405
بهخاطر اینکه یه اژدها دارم، توجیه کنم
370
00:33:14,536 --> 00:33:16,788
و الان داری میگی
میخوای این رو هم ازم بگیری
371
00:33:32,971 --> 00:33:35,640
منم از این وضعیت خوشم نمیاد
372
00:33:37,642 --> 00:33:39,519
پس دنبالش نرو.
373
00:33:47,861 --> 00:33:51,614
اما نمیتونم با مسیری که خدایان
374
00:33:51,615 --> 00:33:53,158
مقابل راهم قرار دادن مخالفت کنم
375
00:34:18,558 --> 00:34:21,770
هرطور شده این رو به دستش برسون
376
00:34:48,046 --> 00:34:49,631
از طرف ملکهست
377
00:35:36,636 --> 00:35:38,263
عمراً باورتون نمیشه
378
00:35:40,098 --> 00:35:42,141
خبر اومده که رینیرا داره رعیتها رو
379
00:35:42,142 --> 00:35:44,059
استخدام میکنه به دراگوناستون ببره
380
00:35:44,060 --> 00:35:46,730
- برین توش بابا
- درهرصورت که تو رو نمیبردن
381
00:35:49,130 --> 00:35:52,705
اونا دنبال... حرامزادههای خاندان تارگریانان
382
00:35:53,361 --> 00:35:55,810
قایقهاشون امشب حرکت میکنن.
ساعت ۱ بامداد
383
00:35:55,835 --> 00:35:58,742
لعنت بر شیطون، اولف.
شانست زده!
384
00:35:58,743 --> 00:36:00,617
باشه، منم باور کردم
385
00:36:00,618 --> 00:36:02,787
- اسکلتون کردن، بچهها
- نه نه نه
386
00:36:02,788 --> 00:36:05,582
ندیمۀ شخصی ملکه اومده،
خودش داره خبر رو پخش میکنه
387
00:36:05,583 --> 00:36:07,868
خب، حیف باشه.
چون من نفر اول میبودم
388
00:36:07,893 --> 00:36:09,960
اگه این آسیبدیدگیم نبود
389
00:36:09,961 --> 00:36:12,130
- آخه پام بعد از اون ماجرا...
- ببینم سرت به جایی خورده؟
390
00:36:12,131 --> 00:36:14,256
داداشمون داره میگه
تو میتونی یه اژدها رام کنی
391
00:36:14,257 --> 00:36:16,676
متصدیِ میخونۀ «سون میسترز» داره میره
392
00:36:16,677 --> 00:36:18,344
و دوتا از دخترای میخونۀ «مادر»
393
00:36:18,345 --> 00:36:21,181
- شانس اینو داری ایموند رو نفله کنی
- و یه اژدها گیرت بیاد
394
00:36:21,182 --> 00:36:23,349
- اژدها!
- آره، نه میدونم.
395
00:36:23,350 --> 00:36:26,019
- چیه؟
- میدونم. فقط اینکه.. نمیدونم...
396
00:36:26,895 --> 00:36:29,147
مطمئن نیستم این داستان واقعیت داشته باشه
397
00:36:32,650 --> 00:36:36,028
ببینم نمیخوای بگی که مدتهاست
398
00:36:36,029 --> 00:36:38,448
داری به خرجِ این آدما، این آدمای خوب
مشروب میخوری
399
00:36:38,449 --> 00:36:40,533
- برای یه قصۀ دروغی؟ نه، اولف
- نه، نه. هیس
400
00:36:40,534 --> 00:36:42,493
فقط لب و دهنی؟
401
00:36:42,494 --> 00:36:44,162
- اصلاً خوشحال نمیشن
- عصبانی میشن
402
00:36:44,163 --> 00:36:46,330
- هرگز فراموشش نمیکنن
- هرگز فراموش نمیکنن
403
00:36:46,331 --> 00:36:48,667
- بیخیال اولف، وقتش رسیده!
- یالا!
404
00:36:48,668 --> 00:36:50,209
امیدی وجود داره؟
405
00:36:50,210 --> 00:36:52,712
- کوشش؟
- اینه اولفی که من میشناسم
406
00:36:52,713 --> 00:36:54,880
آره! آره خودشه!
407
00:36:54,881 --> 00:36:58,551
- آره آره!
- شراب! شراب بیارید برای اولفِ اژدهاسوار
408
00:36:58,552 --> 00:37:01,617
اولفِ اژدهاسوار!
409
00:37:01,618 --> 00:37:04,683
اولفِ اژدهاسوار!
اولفِ اژدهاسوار!
410
00:37:05,108 --> 00:37:08,561
اولف! اولف! اولف! اولف...
411
00:37:15,860 --> 00:37:18,363
دوست ندارم بری
412
00:37:18,364 --> 00:37:20,239
چارهای ندارم، کت
413
00:37:20,240 --> 00:37:22,387
میریم تامبلتون، پیش برادرم
414
00:37:22,388 --> 00:37:24,536
اونجا غذا دارن. یه کاری پیدا میکنی
415
00:37:24,537 --> 00:37:26,704
نمیتونم این فرصت رو نادیده بگیرم
416
00:37:30,792 --> 00:37:32,419
من هیچوقت پدرم رو نشناختم
417
00:37:34,921 --> 00:37:36,923
اینش حقیقت داره
418
00:37:41,261 --> 00:37:43,263
اما مادرم رو میشناختم
419
00:37:55,900 --> 00:37:57,736
از تو پنهون کرده بودم
420
00:37:58,570 --> 00:38:00,572
و بهخاطرش عذر میخوام
421
00:38:04,576 --> 00:38:06,161
اون توی...
422
00:38:07,454 --> 00:38:08,663
یه فاحشهخونه کار میکرد
423
00:38:10,415 --> 00:38:13,043
بیشتر از بقیه بهش آزادی داده بودن
424
00:38:13,044 --> 00:38:15,503
بهخاطر هویت و نژادش
425
00:38:18,173 --> 00:38:21,176
و بهخاطر اینکه مردای پولدار
واسه کردنِ یه زن مو نقرهای پول بیشتری میدادن
426
00:38:25,764 --> 00:38:27,599
بچه که بودم بهم میگفت...
427
00:38:28,933 --> 00:38:32,145
من هیچ فرقی با پسرای برادرش ندارم،
428
00:38:34,314 --> 00:38:37,317
ویسریس.. و دیمون
429
00:38:43,156 --> 00:38:45,158
ولی از وجودش خجالت میکشیدم
430
00:38:48,203 --> 00:38:51,206
سعی کردم نونِ بازوی خودمـو بخورم
431
00:38:55,898 --> 00:38:58,837
من نتونستم از تو محافظت کنم
432
00:38:58,838 --> 00:39:01,800
نتونستم دختر کوچولومون رو زنده نگه دارم
433
00:39:09,474 --> 00:39:10,684
و الان...
434
00:39:12,519 --> 00:39:15,542
ممکنه برای همیشه بینیاز شیم
435
00:39:15,543 --> 00:39:18,566
من اگه بتونم یه اژدها رو رام کنم...
436
00:39:19,901 --> 00:39:21,945
تو مقام بانوی دربار رو دریافت میکنی
437
00:39:27,492 --> 00:39:30,161
من نمیخوام بانوی دربار بشم، هیو
438
00:39:33,081 --> 00:39:35,500
و نه میخوام بیوه بشم
439
00:39:43,216 --> 00:39:45,677
من باید یه غلطی بکنم
440
00:42:24,754 --> 00:42:27,035
این وضعیت مایۀ شرمـه
441
00:42:28,481 --> 00:42:30,192
از چی حرف میزنید؟
442
00:42:30,692 --> 00:42:33,088
شما یک «اندال» تبار رو جلوی یک اژدها قرار دادید
[یکی از سه قومی مهمی که مردم وستروس ازش منشأ میگیرن]
443
00:42:33,341 --> 00:42:34,771
که تقاصش رو پس داد
444
00:42:35,396 --> 00:42:36,989
حالا میخواید افراد بیشتری رو بیارید؟
445
00:42:37,255 --> 00:42:40,857
سِر استفن دارکلین خونِ اژدها داشت
446
00:42:40,998 --> 00:42:42,811
اون کار کُفر بود
447
00:42:43,115 --> 00:42:46,313
اون آدم لُرد اژدهاسوار نبود
448
00:42:46,728 --> 00:42:48,298
اینا هم اژدهاسوار نیستن
449
00:42:48,360 --> 00:42:52,337
و با وجود این، خدایان
اونها به اینجا فرا خوندن
450
00:42:52,540 --> 00:42:54,938
تو خودت اونا رو فرا خوندی
451
00:42:55,024 --> 00:42:57,094
اژدهاها موجودات مقدسی هستن،
452
00:42:57,178 --> 00:43:01,386
اونا آخرین باقیماندۀ جادوی والریای قدیم
در این دنیای اسفناک هستن
453
00:43:01,504 --> 00:43:05,761
نباید بازیچۀ انسانها بشن
454
00:43:06,324 --> 00:43:09,711
ما حافظان اژدها در این افتضاح
نقشی نخواهیم داشت
455
00:43:46,084 --> 00:43:50,088
من قبلاً فکر میکردم میدونم
رامکردن یه اژدها چهجوریه، ولی...
456
00:43:54,843 --> 00:43:57,178
الان متوجه شدم چیزی که فکر میکردم درسته...
457
00:43:58,096 --> 00:43:59,764
پوچ و بیمعنی بوده
458
00:44:12,318 --> 00:44:14,279
شاید خون باشه
459
00:44:14,779 --> 00:44:16,156
یا شایستگی
460
00:44:17,157 --> 00:44:19,367
یا شایدم یهچیز دیگهست
461
00:44:24,039 --> 00:44:29,711
تکتک شماها... برای پاسخ به این فراخوان
زندگی خودتونو رها کردید
462
00:44:31,046 --> 00:44:35,884
زندگیای که شاید.. هرگز نتونید بهش برگردید
463
00:44:37,844 --> 00:44:40,847
اگر زنده بمونید، متحول خواهید شد
464
00:44:42,182 --> 00:44:45,977
هیچ زن یا مردی نبوده که بعد از
رویارویی با یک اژدها متحول نشه.
465
00:44:51,691 --> 00:44:55,320
یکسریتون شاید
از تغییر و تحول استقبال کنید،
466
00:44:55,321 --> 00:44:58,990
یا حتی از مرگ،
با وجود گزینههای موجود:
467
00:44:59,407 --> 00:45:03,661
عدم رفاه، گرسنگی، جنگ
468
00:45:04,662 --> 00:45:06,997
هدف ما همینـه،
469
00:45:06,998 --> 00:45:09,334
پایان دادن به این سختیها
470
00:45:11,169 --> 00:45:12,587
برای شما...
471
00:45:14,089 --> 00:45:17,384
برای خویشاوندانتون، و تمام این مملکت
472
00:45:18,677 --> 00:45:22,096
با اضافه شدن این دو اژدها به ارتش ما،
473
00:45:22,669 --> 00:45:25,517
دشمن چارهای جز پذیرفتن شکست نداره
474
00:45:27,018 --> 00:45:29,688
و صلح و آرامش به مملکت برمیگرده...
475
00:45:32,023 --> 00:45:35,192
و درد و رنج به پایان میرسه،
476
00:45:35,622 --> 00:45:38,792
و اونم بدون خون و خونریزی...
477
00:45:39,531 --> 00:45:41,533
اگر خدایان بخواهند
478
00:45:56,423 --> 00:45:58,049
یک اژدها داریم...
479
00:45:58,717 --> 00:46:00,719
به نام ورمیتور...
480
00:46:02,303 --> 00:46:05,849
که بزرگترین اژدهای دنیاست بعد از ویگار،
481
00:46:05,850 --> 00:46:09,477
و احتمالاً جنگیترین اژدهای حال حاضر دنیا
482
00:46:13,732 --> 00:46:15,942
لقبش خشم برنزیـه
483
00:46:22,115 --> 00:46:23,742
الان میریم پیش اون
484
00:46:25,910 --> 00:46:27,120
و ضمناً...
485
00:46:30,665 --> 00:46:32,292
خداوند پشت و پناهتون باشه
486
00:47:11,585 --> 00:47:15,124
بیا جلو، ورمیتور
487
00:48:15,304 --> 00:48:18,015
آروم باش، ورمیتور
488
00:48:26,520 --> 00:48:28,614
آروم بگیر!
489
00:48:29,996 --> 00:48:32,160
تسلیم شو!
490
00:49:34,683 --> 00:49:36,768
کی اول داوطلب میشه؟
491
00:50:06,673 --> 00:50:08,904
من صحبت دیگهای ندارم
492
00:50:08,905 --> 00:50:11,136
خود اژدها باید حرفش رو بزنه
493
00:51:45,730 --> 00:51:48,108
- علیاحضرت، باید از اینجا بریم!
- نه.
494
00:52:23,977 --> 00:52:25,979
کمکم کنید! کمک...
495
00:52:26,604 --> 00:52:27,814
کمک کنید!
496
00:53:15,403 --> 00:53:16,654
وای...
497
00:53:55,610 --> 00:53:57,654
- نه!
- هیس، هیس، ساکت!
498
00:54:57,965 --> 00:55:00,759
منو ببین! من اینجام!
499
00:55:13,521 --> 00:55:15,064
آمادهام
500
00:55:30,538 --> 00:55:33,394
یالا دیگه!
501
00:59:19,726 --> 00:59:24,189
«سرعتِ پیشرفت لرد اورمند هایتاور
بسیار پایین هست.
502
00:59:24,190 --> 00:59:26,524
این نگرانی وجود داره که ارتش ایشون
503
00:59:26,525 --> 00:59:27,733
از دو جبهه تهدید میشه
504
00:59:27,734 --> 00:59:31,196
توسط ارتشهایی که
با خاندان بیزبری متحدن شدن»
505
00:59:33,740 --> 00:59:36,158
البته، یک خبر خوب هم دارم،
506
00:59:36,159 --> 00:59:37,827
اژدهای شاهزاده دارون «تساریون» هم
507
00:59:37,828 --> 00:59:39,661
بالأخره شروع به پرواز کرد
508
00:59:39,662 --> 00:59:42,082
انتظار میره که برادرتون
بهزودی بتونه به جنگ اضافه بشه
509
00:59:42,083 --> 00:59:44,167
اژدها!
510
00:59:44,542 --> 00:59:46,168
و زمانی که موفق بشه،
511
00:59:46,169 --> 00:59:49,025
ارتش هایتاور توقفناپذیر خواهد شد
512
00:59:49,026 --> 00:59:51,883
اژدها! برید داخل! فوراً!
513
01:00:06,231 --> 01:00:08,233
تو موقعیتهاتون مستقر شید!
514
01:00:47,106 --> 01:00:48,772
دروازه رو باز کنید!
515
01:01:36,379 --> 01:01:38,401
نه، ویگار. نه
516
01:01:44,493 --> 01:01:46,962
فرار کن، ویگار!
517
01:01:47,242 --> 01:01:48,812
برگرد!
518
01:02:12,000 --> 01:02:21,000
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
519
01:02:21,025 --> 01:02:31,025
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
520
01:02:31,050 --> 01:02:41,050
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez