1
00:03:55,777 --> 00:04:00,110
« خاندان اژدها »
2
00:04:10,000 --> 00:04:20,000
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
3
00:04:20,000 --> 00:04:30,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
4
00:04:30,000 --> 00:04:40,000
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
5
00:04:46,359 --> 00:04:51,364
…در مقابل ملکۀ هفت قلمرو و در کنارِ
6
00:04:52,449 --> 00:04:55,368
!یکی از اژدهاهای خاندان تارگریان ایستادی
7
00:04:56,703 --> 00:04:58,955
قصد و نقشهای برای انجام اینکار نداشتم
8
00:04:58,956 --> 00:05:01,041
!چی میخوای؟
9
00:05:01,958 --> 00:05:04,961
میخوام راه و روشِ
…اژدهاسوارها رو یاد بگیرم
10
00:05:06,379 --> 00:05:08,381
!و به ملکهم خدمت کنم
11
00:05:10,133 --> 00:05:12,301
!علیاحضرت
12
00:05:39,537 --> 00:05:41,872
به عنوانِ کسی که
…به صورتِ ناگهانی جایگاه مهمی
13
00:05:41,873 --> 00:05:44,334
بدست آورده، خیلی سریع زانو زدی
و وفاداریت رو اعلام کردی
14
00:05:45,043 --> 00:05:48,880
این اژدها اومد سراغِ من، من سراغش نرفتم
15
00:05:51,132 --> 00:05:55,178
همیشه در خدمت خاندان ولاریون بودهم
16
00:05:55,179 --> 00:05:57,721
…شاید بهنظر برسه از خاندانِ اصیلی نیستم
17
00:05:57,722 --> 00:06:00,600
اما با خدمت کردن بیگانه نیستم
18
00:06:02,268 --> 00:06:04,354
و اگر خدایان اهداف مهمی
…واسهم در نظر گرفته باشن
19
00:06:04,355 --> 00:06:06,022
من کی باشم که دعوتشون رو رد کنم؟
20
00:06:15,573 --> 00:06:16,783
بلند شو
21
00:06:25,208 --> 00:06:26,875
اصل و نسبت چیـه؟
22
00:06:26,876 --> 00:06:29,045
مادرم یه کشتیساز بود
23
00:06:30,213 --> 00:06:31,798
…پدرم
24
00:06:33,049 --> 00:06:34,467
آدم مهمی نبود
25
00:06:35,218 --> 00:06:38,345
اجدادت چی؟ عضو خاندانِ تارگریان هستن؟
26
00:06:38,346 --> 00:06:41,558
ما از اون خانوادهها نیستیم که به
تاریخچه و این مسائل اهمیت بدیم، علیاحضرت
27
00:06:43,810 --> 00:06:45,520
اسمت چیـه؟
28
00:06:45,770 --> 00:06:47,981
آدام… از هال
29
00:06:56,614 --> 00:06:58,825
…کاری رو انجام دادی
30
00:07:00,243 --> 00:07:02,245
…که فکر میکردم غیر ممکنـه
31
00:07:03,788 --> 00:07:05,790
آدام از هال
32
00:07:10,462 --> 00:07:12,297
از این بابت خوشحالم
33
00:07:16,593 --> 00:07:18,762
بهنظرت میتونی
به سمت دراگوناستون هدایتش کنی؟
34
00:07:21,765 --> 00:07:23,433
میتونم تلاشم رو انجام بدم
35
00:07:29,564 --> 00:07:31,607
…همۀ عمرم
36
00:07:31,608 --> 00:07:35,653
سعی کردهم به خاندانم و به مملکت خدمت کنم
37
00:07:37,489 --> 00:07:39,199
و حالا میفهمم که این موضوع اهمیتی نداره
38
00:07:41,451 --> 00:07:43,286
کنار گذاشته شدیم
39
00:07:45,288 --> 00:07:46,706
یا منفور شدیم
40
00:07:49,876 --> 00:07:52,461
…جای زخمش باقی میمونه
41
00:07:52,462 --> 00:07:55,840
اما… میشه بهراحتی مخفیش کرد
42
00:08:01,012 --> 00:08:02,847
اینجا، هیچ چیز تمیز نیست
43
00:08:12,649 --> 00:08:15,443
میخوام برم بیرون، سِر ریکارد
44
00:08:15,444 --> 00:08:17,486
بیرون؟
45
00:08:17,487 --> 00:08:19,154
به گمونم دلم میخواد برم کینگزوود
46
00:08:19,155 --> 00:08:20,490
…پس به پیشکارها میگم
47
00:08:20,491 --> 00:08:22,367
خدم و حشم رو آماده کنن -
بدون خدم و حشم -
48
00:08:23,576 --> 00:08:25,495
…پس ندیمههاتون -
بدون ندیمهها -
49
00:08:25,496 --> 00:08:28,164
فقط خودت
50
00:08:37,799 --> 00:08:40,844
قراره با چه مجازاتی مواجه بشن؟
اعدام یا حبس ابد؟
51
00:08:41,678 --> 00:08:43,263
«قراره بفرستنشون به «دیوار
52
00:08:44,180 --> 00:08:46,016
شاهزادۀ نایبالسلطنه، آدم مهربونیــه
53
00:08:46,017 --> 00:08:47,058
هوم
54
00:08:48,935 --> 00:08:51,729
خب، بهرحال شورش راه انداختن
55
00:08:51,730 --> 00:08:54,524
به گمونم… اینجوری عدالت اجرا میشه
56
00:09:02,032 --> 00:09:06,536
خبر خیلی مهمی بدستم رسیده
57
00:09:06,537 --> 00:09:09,414
شایعهای دربارۀ اینکه
…دیده شده سیاسموک
58
00:09:10,707 --> 00:09:12,292
یه اژدهاسوار داشته
59
00:09:13,418 --> 00:09:15,669
…خبر خوب و مهمی بدستت رسیده
60
00:09:15,670 --> 00:09:19,527
و الان میخوای این خبر رو
به گوشِ شاهزاده ایموند برسونی
61
00:09:19,528 --> 00:09:23,386
راستش… با خودم گفتم
بهتره از تو مشورت بگیرم، لُرد لاریس
62
00:09:23,387 --> 00:09:25,430
از اونجایی که نجواها حوزۀ تخصصی توئـه
63
00:09:25,972 --> 00:09:29,642
،در مقابل شاهزادۀ نایبالسلطنه
!ایموند تارگریان، زانو بزنین
64
00:09:30,226 --> 00:09:32,228
…اوه، اما این نجوا به گوش تو رسیده
65
00:09:32,229 --> 00:09:34,897
نه من، لُرد جسپر
66
00:09:34,898 --> 00:09:37,776
…اما اگر فکر میکنی خبر مهم و باارزشیـه
67
00:09:37,777 --> 00:09:40,027
…شاید بهتر باشه خودت اینکارو انجام بدی
68
00:09:40,028 --> 00:09:42,446
و این خبر رو به گوش ایموند برسونی
69
00:09:42,447 --> 00:09:44,908
شِنِلهای سفیدتون رو درمیارین
…و شِنِلهای سیاه به تن میپوشین
70
00:09:44,909 --> 00:09:47,744
و تا آخر عمرتون میرین
و در دیوار خدمت میکنین
71
00:09:47,745 --> 00:09:50,246
اون اژدهاسوار کیـه؟
72
00:09:50,247 --> 00:09:52,748
…معلوم نیست
73
00:09:52,749 --> 00:09:54,854
اما قاعدتاً باید بانو رِینا باشه
74
00:09:54,855 --> 00:09:56,961
همۀ عمرش بدنبال رام کردن یه اژدها بوده
75
00:09:56,962 --> 00:09:58,379
،قطعاً همینطوره
…اما وقتی که ۱۴ سالش بود
76
00:09:58,380 --> 00:09:59,797
تلاشش رو کرد
77
00:09:59,798 --> 00:10:01,966
نزدیک بود سیاسموک ببلعتش
78
00:10:01,967 --> 00:10:03,343
ممکنه چه کس دیگهای باشه؟
79
00:10:04,761 --> 00:10:07,096
…آره، لیستِ اژدهاسوارها
لیستِ بلندبالایی نیست
80
00:10:07,097 --> 00:10:09,432
این خبر رو از کجا شنیدی؟
81
00:10:09,433 --> 00:10:10,684
شاگردم بهم گفت
82
00:10:12,435 --> 00:10:14,937
شاگردم از زبونِ یکی از
…کارگرهای اسطبل شنیده
83
00:10:14,938 --> 00:10:18,483
شاگرد اسطبل
از زبونِ پدرش که یه ماهیگیره شنیده
84
00:10:18,484 --> 00:10:20,819
پدرش هم از زبونِ یکی از همکارهای دریانوردش
که ادعا میکنه این ماجرا رو دیده شنیده
85
00:10:22,028 --> 00:10:23,029
اوه
86
00:10:26,616 --> 00:10:28,952
…البته که میتونی این خبر رو
87
00:10:28,953 --> 00:10:31,621
…به گوش شاهزاده ایموند برسونی، اما
88
00:10:32,455 --> 00:10:36,126
شاید این یکی از اون نجواهاییـه
که بهتره بهش توجهی نشه
89
00:11:16,374 --> 00:11:18,459
ملکه آسیبی ندیدن
90
00:11:18,460 --> 00:11:21,212
اژدهاسوار چی؟
میدونیم کیـه؟
91
00:11:21,213 --> 00:11:23,110
…بهنظر میرسه یکی از
92
00:11:23,111 --> 00:11:24,830
کشتیسازهای شماست، جنابِ دست
93
00:11:24,831 --> 00:11:26,550
یه رعیتـه؟
94
00:11:26,551 --> 00:11:29,866
…با احترام به کارگرهای شما، لُرد کورلیس
95
00:11:29,867 --> 00:11:33,183
قابل قبول نیست که
آدمای عادی تلاش کنن اژدهاها رو رام کنن
96
00:11:33,184 --> 00:11:35,309
اون دزد رو دستگیر کردین؟
97
00:11:35,310 --> 00:11:38,646
علیاحضرت دستور دادهن
به عنوان مهمون ازش پذیرایی بشه
98
00:11:38,647 --> 00:11:40,669
…مایلن به اون شخص
99
00:11:40,670 --> 00:11:42,691
…اژدهاسواری و
100
00:11:42,692 --> 00:11:45,695
زبانِ والریایی آموزش داده بشه
101
00:11:45,696 --> 00:11:47,822
…بجز اینکه اون شخص آدم با اصل و نسبی نیست
102
00:11:47,823 --> 00:11:49,845
اطلاعاتِ دیگهای ازش نداریم
103
00:11:49,846 --> 00:11:51,868
نظر شما چیـه، جنابِ دست؟
104
00:11:53,536 --> 00:11:55,205
…قبل از اینکه قضاوت کنیم و نظر بدیم
105
00:11:56,289 --> 00:11:59,084
منتظر میمونیم ببینیم نظر ملکه چیـه
106
00:12:01,544 --> 00:12:02,962
مکله کجا هستن؟
107
00:12:04,964 --> 00:12:07,384
ملکه گفتن در جلسۀ شورا حضور پیدا نمیکنن
108
00:12:11,888 --> 00:12:14,516
پس قراره به شما خدمت کنه، نه خودش
109
00:12:14,808 --> 00:12:17,394
شانس آوردین -
شانس آوردم؟ -
110
00:12:17,395 --> 00:12:18,937
یا مسئلیـه که به نوعی از پیش تعیین شده؟
111
00:12:19,646 --> 00:12:21,397
سیاسموک اون رو انتخاب کرده
112
00:12:21,398 --> 00:12:24,734
حتماً یه رگ و ریشهای
از خاندانِ تارگریان داره
113
00:12:24,735 --> 00:12:25,923
حتماً اون اژدها این مسئله رو احساس کرده
114
00:12:25,924 --> 00:12:27,059
افراد دیگهای هم خواهند بود
115
00:12:27,060 --> 00:12:28,195
…واسۀ ورمیتور و سیلوروینگ
116
00:12:28,196 --> 00:12:29,280
اژدهاسوار پیدا میکنیم
117
00:12:29,281 --> 00:12:30,657
بهش اعتماد دارین؟
118
00:12:31,574 --> 00:12:33,034
چارۀ دیگهای هم دارم؟
119
00:12:33,035 --> 00:12:34,451
مهم اینـه که الان یه اژدها داره
120
00:12:34,452 --> 00:12:36,036
…بدونِ اون، فقط سایرکس رو دارم
121
00:12:36,037 --> 00:12:38,915
اینجوری شاید بشه ایموند رو متزلزل کرد
122
00:12:38,916 --> 00:12:40,959
نکتۀ مهم اینـه که
چطور باید افراد دیگه رو پیدا کرد
123
00:12:41,501 --> 00:12:45,547
شاید رگ و ریشۀ تارگریانِ
سِر استفن دارکلین خیلی ضعیف بوده باشه
124
00:12:45,548 --> 00:12:47,882
اگر بتونم افراد دیگهای
…که ارتباط مستقیمتری
125
00:12:47,883 --> 00:12:50,093
با نژادِ خاندانِ تارگریان دارن رو
…پیدا کنم
126
00:12:50,969 --> 00:12:52,929
…ببخشین، علیاحضرت
127
00:12:55,432 --> 00:12:59,602
اما بهتره دنبال فرزندهای نامشروع
در مکانهای غیرمنتظره بگردین
128
00:13:03,606 --> 00:13:05,482
…من قبلاً توی یه فاحشهخونه کار میکردم
129
00:13:05,483 --> 00:13:09,779
جایی که شاهزادههای تارگریان
کارهای غیراخلاقیشون رو انجام میدادن
130
00:13:09,780 --> 00:13:13,283
…خودم به شخصه، حداقل ۸۰ نفر از
131
00:13:13,284 --> 00:13:14,950
فرزندهای نامشروعشون رو میشناسم
132
00:13:14,951 --> 00:13:17,119
مطمئناً تعدادشون خیلی بیشتر از این حرفاست
133
00:13:17,120 --> 00:13:19,121
شاید تعداد زیادی از
…فرزندهای نامشروع خاندانتون
134
00:13:19,122 --> 00:13:22,709
همینجا توی دراگوناستون هم باشن
135
00:13:32,552 --> 00:13:34,115
منظورت آدمای عادیـه
136
00:13:34,116 --> 00:13:35,679
شاید به اندازۀ
…لُردها و بانوهای اصیل و با نسب
137
00:13:35,680 --> 00:13:39,142
یا حتی بیشتر و بهتر از اونا
بتونن بهتون خدمت کنن
138
00:13:41,644 --> 00:13:44,647
…اما توی خانوادههای اصیل
139
00:13:44,648 --> 00:13:47,233
وفاداریِ ابدی وجود داره
140
00:13:48,234 --> 00:13:49,486
عزت و آبرو وجود داره
141
00:13:50,320 --> 00:13:53,697
…برادرهای ناتنیِ خودتون، اِگان و ایموند
142
00:13:53,698 --> 00:13:56,210
…کسایی که خونِ پاک تارگریان توی رَگهاشون
143
00:13:56,234 --> 00:13:58,745
،جریان داره
…دارن سر تاجوتختتون باهاتون میجنگن
144
00:13:59,662 --> 00:14:01,206
اونا براساس عزت و آبرو عمل میکنن؟
145
00:14:06,836 --> 00:14:10,214
یه کشتیسازِ رعیت
…قسم خورده بهتون خدمت کنه
146
00:14:10,215 --> 00:14:13,593
در حالی که برادرهاتون میخوان نابودتون کنن
147
00:14:15,345 --> 00:14:19,265
اوضاع تغییر کرده، علیاحضرت
148
00:14:20,225 --> 00:14:22,060
بهتر نیست با این موضوع کنار بیاین؟
149
00:14:31,903 --> 00:14:34,864
…به مدت ۲۰ سال، لُردهای این ممکلت
150
00:14:34,865 --> 00:14:38,535
پشت سرم به بچههام توهین کردن
151
00:14:46,126 --> 00:14:47,377
بسیارخب
152
00:14:48,628 --> 00:14:52,048
بهتره ما هم یه ارتش
از حرومزادهها تشکیل بدیم
153
00:15:12,736 --> 00:15:15,405
سرورم؟ -
سرورم»؟» -
154
00:15:15,947 --> 00:15:18,158
چقدر پیشرفت کردی
155
00:15:20,577 --> 00:15:22,620
ازتون میخوام
…بهم اجازه بدین از این به بعد
156
00:15:22,621 --> 00:15:24,872
دیگه به عنوان یه کشتیساز
در خدمتتون نباشم
157
00:15:24,873 --> 00:15:27,625
افراد خوب و قویِ زیادی هستن
…که میتونن بجای من اینکارو انجام بدن
158
00:15:32,589 --> 00:15:34,758
بهت اجازه میدم اینکارو انجام بدی
159
00:15:46,770 --> 00:15:48,271
آفرین
160
00:16:16,925 --> 00:16:19,302
…لُرد تالی درخواستتون رو اجابت کردن
161
00:16:19,303 --> 00:16:21,721
و لُردهای ریوران رو
به اینجا آوردهن، پادشاهِ من
162
00:16:27,018 --> 00:16:30,145
…بابتِ فوتِ پدربزرگت بهت تسلیت میگم
163
00:16:30,146 --> 00:16:32,982
و بابت اینکه رئیس خاندانت
…و فرماندار منطقۀ ریورلندز شدی
164
00:16:32,983 --> 00:16:34,693
از طرفِ سلطنت و تاجوتخت، بهت تبریک میگم
165
00:16:34,694 --> 00:16:36,152
واقعاً کار با شکوهی کردی. آفرین
166
00:16:37,237 --> 00:16:41,658
هیچ کاری نکردم -
با این وجود، مهم اینه که الان اینجایی -
167
00:16:41,659 --> 00:16:43,806
دفعۀ قبل که خیلی زود گفتین برم رَدِ کارم
168
00:16:43,807 --> 00:16:45,954
اون موقع واسهم اهمیتی نداشتی
169
00:16:45,955 --> 00:16:47,163
…اما الان
170
00:16:49,874 --> 00:16:52,377
میتونم ارتشِ بزرگی که دنبالش هستم رو
بدست بیارم
171
00:16:53,378 --> 00:16:55,796
باید تصمیم بگیری
172
00:16:55,797 --> 00:16:57,966
فکر میکنم کاملاً واضحـه که تصمیم درست چیـه
173
00:16:58,883 --> 00:17:00,719
ببخشین، اعلیحضرت
174
00:17:00,720 --> 00:17:02,845
…همونجوری که خودتون میدونین
175
00:17:02,846 --> 00:17:07,641
دربارۀ اینجور مسائل
…تجربۀ کافی رو ندارم، اما
176
00:17:07,642 --> 00:17:11,146
بهنظر میرسه
…خرابکاریهای زیادی انجام دادین
177
00:17:11,147 --> 00:17:15,150
و به نام ملکه، مرتکب اعمالِ وحشیانهای شدین
178
00:17:15,151 --> 00:17:17,193
تو طرف کی هستی؟
179
00:17:21,740 --> 00:17:24,743
عهد و پیمان چیزیـه که مردم ریورلندز رو
در کنار همدیگه نگه داشته
180
00:17:26,411 --> 00:17:30,040
خاندانِ تالی به پادشاه ویسریس قول داد
181
00:17:31,875 --> 00:17:33,250
…ما اقتدارِ وارثِ منتخبشون
182
00:17:33,251 --> 00:17:35,712
ملکه رینیرا، رو به رسمیت میشناسیم
183
00:17:36,254 --> 00:17:39,924
…و همینطور اقتدارِ شما رو
به عنوان پادشاه همنشین
184
00:17:41,259 --> 00:17:42,469
خوبـه
185
00:17:43,887 --> 00:17:45,325
…پس باید بریم پیش همبیعتهات
186
00:17:45,326 --> 00:17:46,765
تا پرچمدارهات رو به جنگ فرا بخونی
187
00:17:46,766 --> 00:17:49,059
ممکنـه کار سختی باشه، پادشاهِ من
188
00:17:54,147 --> 00:17:55,398
…خب
189
00:17:56,900 --> 00:17:58,400
شنیدهم وقتی که خاندانِ تالی
…بیعتش رو اعلام کنه
190
00:17:58,401 --> 00:18:00,737
اونا هم همینکارو انجام میدن
191
00:18:00,738 --> 00:18:03,030
…شاید اینطور باشه
192
00:18:03,031 --> 00:18:05,742
…اما مشخص نیست که در حال حاضر
193
00:18:05,743 --> 00:18:07,744
از من حرفشنوی دارن یا نه
194
00:18:09,329 --> 00:18:11,289
و یه مشکل دیگه هم وجود داره
195
00:18:13,416 --> 00:18:15,125
همهشون ازتون متنفرن
196
00:18:17,796 --> 00:18:20,172
نیازی ندارم دوستم داشته باشن
197
00:18:20,173 --> 00:18:22,550
به سربازها و شمشیرهاشون نیاز دارم
198
00:18:25,095 --> 00:18:28,285
اعلیحضرت، سرورم، لُردهای ریورلند منتظرن
199
00:18:28,286 --> 00:18:31,476
متأسفانه نمیتونیم بیشتر از این
معطلشون کنیم
200
00:18:38,149 --> 00:18:40,360
بیا، لُرد اسکار
201
00:19:03,049 --> 00:19:05,343
پایانِ شب سیه سپید است
202
00:19:06,136 --> 00:19:07,469
…یه لُرد جدید
203
00:19:07,470 --> 00:19:09,180
یه شروع جدید
204
00:19:10,348 --> 00:19:12,892
بهتره مشکلاتِ گذشته رو فراموش کنیم
205
00:19:18,982 --> 00:19:20,984
…بهتون خوشامد میگم، سرورانم
206
00:19:22,152 --> 00:19:25,280
و ازتون ممنونم که دعوتم رو اجابت کردین
207
00:19:25,281 --> 00:19:27,990
…میدونم که من مثل پدربزرگم نیستم
208
00:19:27,991 --> 00:19:32,871
اما امیدوارم شروع موفقی داشته باشم
و این راه رو ادامه بدم
209
00:19:32,872 --> 00:19:35,957
.درست میگی
…یه مسئلهای کاملاً واضحـه
210
00:19:36,708 --> 00:19:39,836
که مردمِ ریورلند به آداب و رسوم
و سنتهای قدیمی پایبند هستن
211
00:19:39,837 --> 00:19:41,608
و آداب و رسوم و سنت یعنی این
212
00:19:41,609 --> 00:19:43,380
گروور تالی مُرده
213
00:19:43,381 --> 00:19:45,342
لُرد اسکار جایگزینش شده
214
00:19:45,343 --> 00:19:47,009
…شما به اینجا احضار شدین
215
00:19:47,010 --> 00:19:48,886
…تا بهش سوگند وفاداری یاد کنین
216
00:19:48,887 --> 00:19:52,849
و به عنوان پرچمدارهاش دعوتش رو اجابت کنین
217
00:19:52,850 --> 00:19:55,184
و اون دعوت چیـه؟
218
00:19:55,185 --> 00:19:57,187
لُرد اسکار تصمیم عاقلانهای گرفته
…و وفاداریِ خاندانش
219
00:19:57,188 --> 00:19:59,063
و خاندانهای شما رو به من اعلام کرده
220
00:20:01,024 --> 00:20:04,361
…لرد اسکار، خِرَدِ اجدادتون نسلهاست
221
00:20:04,362 --> 00:20:06,446
که ما رو هدایت کرده
222
00:20:06,863 --> 00:20:10,241
الان چرا باید از کسی که
…از پسرهای من کوچیکتره اطاعت کنیم
223
00:20:10,242 --> 00:20:11,700
در حالی که شما مایلین
…با کسی که برای رسیدن به اهدافش
224
00:20:11,701 --> 00:20:13,912
حاضره حرمت مردم بیگناه رو
زیر پا بذاره، متحد بشین؟
225
00:20:15,413 --> 00:20:18,708
من فقط کاری که لازم بود رو
انجام دادم، سرورم
226
00:20:19,793 --> 00:20:21,920
…و همین الان ایموس بِرَکِنِ خائن
227
00:20:21,921 --> 00:20:24,338
و پسرش رو به شما تحویل میدم
228
00:20:24,339 --> 00:20:28,259
تو هم دستکمی از اون نداری
و یه خائنی، ویلِم بِلَکوود
229
00:20:28,260 --> 00:20:30,845
حرفاتون من رو
…تحت تأثیر قرار میده، لُرد پایپر
230
00:20:30,846 --> 00:20:33,890
و باهاتون موافقم، من جوان هستم
231
00:20:36,976 --> 00:20:40,270
و از دیمون تارگریان خوشم نمیاد
232
00:20:40,271 --> 00:20:43,316
دیمون تارگریان
…با رفتار و کارهاش در اینجا
233
00:20:44,401 --> 00:20:46,111
باعث شرمندگیِ خودش و تاجوتخت شده
234
00:20:47,404 --> 00:20:51,324
…با این حال، به دلیل کمتجربه بودنِ من
235
00:20:51,325 --> 00:20:55,245
بهترین تصمیم اینـه که
…به قولی که پدربزرگم، در زمانِ
236
00:20:55,246 --> 00:20:58,915
،انتخابِ رینیرا به عنوان وارث
به پادشاه ویسریس داده بود، پایبند باشم
237
00:21:02,168 --> 00:21:03,949
..صرف نظر از اینکه شاهزادۀ نمایندۀ
238
00:21:03,973 --> 00:21:05,754
…ملکه رینیرا چقدر آدم منفوریـه
239
00:21:05,755 --> 00:21:09,384
من هیچ توجیهی
برای ترک عهد و پیمانمون نمیبینم
240
00:21:09,385 --> 00:21:10,593
بهتره بگی پادشاه
241
00:21:11,594 --> 00:21:13,471
حواست به حرف زدنت باشه، بچه
242
00:21:25,483 --> 00:21:27,861
میخوای از ارتشمون استفاده کنی یا نه؟
243
00:21:38,496 --> 00:21:40,956
…ناسلامتی منم اهل ریورلندز هستم
244
00:21:40,957 --> 00:21:43,417
خاندانِ من به قولش وفا میکنه
245
00:21:43,418 --> 00:21:46,171
حتی اگر بعضیا لیاقت اینکارو نداشته باشن
246
00:21:53,970 --> 00:21:56,389
لُردتون، اسکار، آدم جسوریـه
247
00:21:57,807 --> 00:22:01,143
اما شاید حق با اون باشه
248
00:22:01,144 --> 00:22:03,813
…ممکنه واسۀ رسیدن به اهدافم
249
00:22:03,814 --> 00:22:05,815
هیجانزده و شتابزده عمل کرده باشم
250
00:22:06,816 --> 00:22:09,235
…اما نذارین اشتباههای من
251
00:22:10,236 --> 00:22:13,447
مانع از حمایتتون
از یه مرد صادق و درستکار بشه
252
00:22:13,448 --> 00:22:16,159
،لُرد اسکار
…ما به آداب و رسوم و سنت پایبند هستیم
253
00:22:16,160 --> 00:22:18,702
…همونجوری که شاهزاده دیمون میگه
254
00:22:18,703 --> 00:22:22,123
و طبق سنتهای قدیمی، عدالت باید اجرا بشه -
!درستـه -
249
00:22:22,124 --> 00:22:24,500
عدالت قبلاً به اجرا در اومده
250
00:22:24,501 --> 00:22:28,797
اون کسانی که با غاصبِ پادشاهی بیعت کردن،
به زانو در اومدهان
251
00:22:29,673 --> 00:22:34,094
و ما حالا مقابل لُرد فرماندهمون...
252
00:22:35,929 --> 00:22:38,181
و همسر امپراطور متحد میشویم
253
00:22:52,362 --> 00:22:56,032
تو رو بهعنوان همبیعت خودم میپذیرم،
ویلم بلکوود...
254
00:23:03,206 --> 00:23:04,290
اما...
255
00:23:05,959 --> 00:23:09,212
من فرماندار منطقۀ تمام خاندانهای ریور هستم.
256
00:23:11,131 --> 00:23:12,757
و جرائمی که تو در حق همسایههات
257
00:23:12,758 --> 00:23:14,384
مرتکب شدی، فقط یک پاسخ داره
258
00:23:18,596 --> 00:23:22,349
من فقط کاری که اعلیحضرت همایونی
ازم طلب کرده بودن رو انجام دادم
259
00:23:22,350 --> 00:23:26,104
بله درسته که ایشون خواستههای
اساسیشون رو مشخص کرده بودن،
260
00:23:26,105 --> 00:23:29,399
اما لازم نبود اون فرمان رو
اینطور وحشیانه اجرا کنی
261
00:23:30,608 --> 00:23:34,529
تو اونکارو کردی...
چونکه دلت میخواست
262
00:23:34,779 --> 00:23:37,115
لرد جوان ما حرف حق رو میزنن
263
00:23:38,825 --> 00:23:41,327
دستگیرش کنید
264
00:23:42,412 --> 00:23:44,581
این غلط رو نکن
265
00:23:45,915 --> 00:23:48,918
اعلیحضرت، بهشون دستور بدید.
من فقط فرمانِ شما رو اجرا کردم
266
00:23:53,757 --> 00:23:55,759
- دستور بدید دیگه
- اگر اعلیحضرت میخوان
267
00:23:55,760 --> 00:23:58,260
نشون بدن که از کارشون پشیمان هستن،
268
00:23:58,261 --> 00:24:02,599
و همچنین نشون بدن که
شایستۀ پرچمهای ما هستن،
269
00:24:02,600 --> 00:24:05,310
الان باید اشتباه وحشتناکشون
رو تصحیح کنند
270
00:24:05,311 --> 00:24:07,771
باید جرائم تو رو محکوم کنن..
271
00:24:09,022 --> 00:24:11,649
و عدالت رو اجرا کنن
272
00:24:13,193 --> 00:24:14,277
اِی وای
273
00:24:27,457 --> 00:24:29,459
نه نه نه!
274
00:24:29,959 --> 00:24:32,962
من فرمان خودتون رو اجرا کردم، اعلیحضرت.
بهتون وفادار بودم
275
00:25:52,459 --> 00:25:54,461
این چیه؟
276
00:25:56,379 --> 00:25:58,548
هیچوقت اینو نمیخواستمش
277
00:26:01,217 --> 00:26:03,428
درست هم فکر میکردم
278
00:26:07,265 --> 00:26:09,893
اون همه درد و رنجی که بهوجود آورد...
279
00:26:13,563 --> 00:26:16,775
هرکی اینو روی سرش بذاره،
از درون نابود میشه
280
00:26:20,779 --> 00:26:23,406
تو همیشه دنبال این بودی، دیمون
281
00:26:28,912 --> 00:26:31,331
هنوزم میخوایش؟
282
00:26:40,965 --> 00:26:43,593
آروم. یواش
283
00:26:46,930 --> 00:26:48,263
نه نمیتونم
284
00:26:48,264 --> 00:26:50,934
چرا میتونید.
باید تلاش خودتونو بکنید، اعلیحضرت
285
00:26:59,485 --> 00:27:01,778
نمیتونم، میگم نمیتونم!
286
00:27:06,449 --> 00:27:08,867
معذرت میخوام، اعلیحضرت.
ازتون عذر میخوام
287
00:27:08,868 --> 00:27:11,287
وای خدا. وای خدایا
288
00:27:12,122 --> 00:27:13,288
یک لحظه!
289
00:27:14,216 --> 00:27:16,177
یک لحظه صبر کنید لطفاً!
290
00:27:19,713 --> 00:27:23,258
واقعاً نباید تنهایی این کار رو
انجام بدید، استاد بزرگ
291
00:27:31,286 --> 00:27:32,619
اجازه بدید
292
00:27:35,061 --> 00:27:36,563
نه نه نه نه.
293
00:27:37,063 --> 00:27:38,690
عذرخواهی منو بپذیرید، اعلیحضرت
294
00:27:50,368 --> 00:27:52,829
- مراقب باشید
- وایسا، وایسا
295
00:28:03,423 --> 00:28:05,675
شما پیشرفت قابلتوجهی داشتید
296
00:28:07,510 --> 00:28:11,264
اما متأسفانه باید بیشتر از این تلاش کنید
297
00:28:12,766 --> 00:28:14,976
قوای جسمانیتون برمیگرده
298
00:28:14,977 --> 00:28:16,915
فقط... باید تغییراتی توی
299
00:28:16,916 --> 00:28:18,854
نحوۀ راه رفتنتون و غیره.. اعمال بشه،
300
00:28:18,855 --> 00:28:21,524
که رفتهرفته یاد خواهید گرفت الان که...
301
00:28:22,692 --> 00:28:24,130
در این وضعیت هستید
302
00:28:37,082 --> 00:28:39,125
باید بیشتر احتیاط کنید
303
00:28:39,542 --> 00:28:42,002
بله، بله درسته، لرد لاریس
304
00:28:42,003 --> 00:28:44,506
ایشون نیاز به استراحت دارن.
باید در تخت بمونن
305
00:28:44,507 --> 00:28:47,007
من بهخاطر دستورات شما
بهشون فشار میارم
306
00:28:47,008 --> 00:28:49,219
به نگهبان میگم بیشتر بهتون هشدار بده.
307
00:28:51,805 --> 00:28:53,431
اجازه بدید چند ساعت دیگه
باز تلاشش رو بکنه
308
00:28:53,432 --> 00:28:54,974
ایشون دیگه انرژی نداره
309
00:28:58,228 --> 00:29:00,730
ایشون حالا حالاها قرار نیست استراحت کنه
310
00:29:13,243 --> 00:29:14,411
آلین
311
00:29:17,892 --> 00:29:19,310
سرورم
312
00:29:22,293 --> 00:29:24,963
چندتا کار دارم که میخوام
شخصاً بهشون رسیدگی کنی
313
00:29:25,422 --> 00:29:28,133
ملکه در بارانداز پادشاه
به چندتا کشتی نیاز دارن
314
00:29:28,134 --> 00:29:30,927
قایقهای ماهیگیری اجارهای.
هرچقدر پول خواستن بهشون بده
315
00:29:30,928 --> 00:29:33,930
ولی مطمئن شو ناخداهاشون قابلاطمینان باشن
316
00:29:36,433 --> 00:29:38,497
- چندتا سرباز معتمد هم همراه خودت ببر
- بله، سرورم
317
00:29:38,498 --> 00:29:40,561
بهشون بگو بیرون بندر منتظر بمونن
318
00:29:40,562 --> 00:29:43,440
و قراره پیغامی رو به دست کسی برسونن
که ملکه اعلام خواهند کرد
319
00:29:50,447 --> 00:29:55,285
حضرت ملکه یک اژدهاسوار
برای یکی از اژدهاهاش پیدا کرده
320
00:29:55,286 --> 00:29:56,953
یهچیزایی شنیدم
321
00:29:57,787 --> 00:29:59,039
اون اژدهاسوار، برادر توئه
322
00:30:03,710 --> 00:30:06,129
حالا ایشون برای بقیه هم فراخوان فرستاده
323
00:30:06,713 --> 00:30:09,548
مردم ما از والریای قدیم،
324
00:30:09,549 --> 00:30:12,385
ولی... ما که لُرد اژدهاسوار نیستیم
325
00:30:14,137 --> 00:30:19,017
باید اقرار کنم که من چیز زیادی
دربارۀ آبا و اجداد مادرت نمیدونستم
326
00:30:21,561 --> 00:30:23,146
اگر واقعاً...
327
00:30:24,314 --> 00:30:26,316
چیزی توی خونتون هست
328
00:30:31,196 --> 00:30:33,697
برادر من همیشه بیقرار بوده،
329
00:30:33,698 --> 00:30:36,368
و دنبالِ یه نشونه برای اثبات ارزشمندیاش.
330
00:30:37,827 --> 00:30:39,996
خونِ من از جنس نمک و دریاست
331
00:30:40,872 --> 00:30:43,166
و دنبال چیز دیگهای هم نیستم
332
00:32:44,496 --> 00:32:46,706
من دیگه میرم بخوابم، سِر ریکارد
333
00:32:54,130 --> 00:32:57,467
والاحضرت کِی قصد دارن به شهر برگردن؟
334
00:32:59,344 --> 00:33:01,346
هنوز مطمئن نیستم بخوام برگردم
335
00:33:03,139 --> 00:33:04,140
شبت بخیر
336
00:33:12,816 --> 00:33:15,860
رام کردن اژدها توسط بیاصل و نسبها،
337
00:33:15,861 --> 00:33:17,758
ایدۀ اون بوده؟
338
00:33:17,759 --> 00:33:19,655
بانو میساریا؟
339
00:33:19,656 --> 00:33:22,951
اونموقعی که سِر استفن خواست
یه اژدها رام کنه که خوشحال بودی
340
00:33:22,952 --> 00:33:25,036
اون لرد فرماندۀ گارد ملکۀ شما بود
341
00:33:25,037 --> 00:33:27,497
ولیعهدِ قلعۀ «دانفورت».
ولی این آدما...
342
00:33:27,498 --> 00:33:28,748
بسیار شجاعان
343
00:33:29,416 --> 00:33:31,042
غیراصیلان
344
00:33:36,715 --> 00:33:37,924
جیس
345
00:33:40,927 --> 00:33:42,845
به وضعیت خطرناکی که توش هستیم فکر کن
346
00:33:42,846 --> 00:33:45,890
من خوب میدونم تو چه وضع خطرناکی هستیم
347
00:33:47,934 --> 00:33:50,603
خاندان تارگریان، خونِ اژدهاست
348
00:33:50,604 --> 00:33:53,273
اگر هر کس و ناکسی بتونه
مدعیِ این بشه، پس ما چی هستیم؟
349
00:33:53,815 --> 00:33:56,693
حاکمان برحقِ هفت قلمرو
350
00:33:57,193 --> 00:34:00,864
و اگر یکی از اون اژدهاسوارهای
مو نقرهای بیاصل و نسبات
351
00:34:00,865 --> 00:34:03,470
یه روز تصمیم بگیره که میخواد
حاکم هفت قلمرو بشه، چی؟
352
00:34:03,471 --> 00:34:06,077
رؤیای «اگان فاتح» این رو پیشبینی کرده بود؟
353
00:34:07,078 --> 00:34:09,706
میخوای من چیکار کنم؟
354
00:34:11,624 --> 00:34:13,501
جنگی رو ادامه بدم
که قطعاً درش بازنده هستیم
355
00:34:13,502 --> 00:34:15,837
و هزاران نفر جونشون رو از دست خواهند داد
356
00:34:16,176 --> 00:34:18,172
یا خودم برم جلوی ویگار بایستم؟
357
00:34:18,173 --> 00:34:21,593
یا شایدم تو میخوای با ورمکس
بری باهاش بجنگی
358
00:34:24,262 --> 00:34:28,892
جیس، ما با این اژدهاسوارها
میتونیم به یک جنگ غیرضروری پایان بدیم
359
00:34:30,143 --> 00:34:32,687
من هم میتونم همونطور که حقمـه
روی تخت پادشاهی پدرم بشینم
360
00:34:32,688 --> 00:34:34,564
و وقتی تو مُردی؟
361
00:34:38,610 --> 00:34:40,820
وارث من تو هستی دیگه
362
00:34:54,751 --> 00:34:57,128
فکر میکردی که موهای من سیاه بشه؟
363
00:35:05,303 --> 00:35:07,764
وقتی که با هاروین استرانگ همبستر شدی،
364
00:35:07,765 --> 00:35:09,203
به این فکر کردی که ممکنه به اون برم،
365
00:35:09,204 --> 00:35:10,642
یا این به ذهنت خطور نکرده بود؟
366
00:35:13,311 --> 00:35:16,314
- جیسریس...
- من که احمق نیستم، مادر!
367
00:35:16,981 --> 00:35:19,192
مدرکش جلوی چشم همهست!
368
00:35:21,986 --> 00:35:24,239
بااینحال من میتونم
مشروعیتم برای جانشینیِ تو رو
369
00:35:24,240 --> 00:35:26,405
بهخاطر اینکه یه اژدها دارم، توجیه کنم
370
00:35:29,536 --> 00:35:31,788
و الان داری میگی
میخوای این رو هم ازم بگیری
371
00:35:47,971 --> 00:35:50,640
منم از این وضعیت خوشم نمیاد
372
00:35:52,642 --> 00:35:54,519
پس دنبالش نرو.
373
00:36:02,861 --> 00:36:06,614
اما نمیتونم با مسیری که خدایان
374
00:36:06,615 --> 00:36:08,158
مقابل راهم قرار دادن مخالفت کنم
375
00:36:33,558 --> 00:36:36,770
هرطور شده این رو به دستش برسون
376
00:37:03,046 --> 00:37:04,631
از طرف ملکهست
377
00:37:51,636 --> 00:37:53,263
عمراً باورتون نمیشه
378
00:37:55,098 --> 00:37:57,141
خبر اومده که رینیرا داره رعیتها رو
379
00:37:57,142 --> 00:37:59,059
استخدام میکنه به دراگوناستون ببره
380
00:37:59,060 --> 00:38:01,730
- برین توش بابا
- درهرصورت که تو رو نمیبردن
381
00:38:04,130 --> 00:38:07,705
اونا دنبال... حرامزادههای خاندان تارگریانان
382
00:38:08,361 --> 00:38:10,810
قایقهاشون امشب حرکت میکنن.
ساعت ۱ بامداد
383
00:38:10,835 --> 00:38:13,742
لعنت بر شیطون، اولف.
شانست زده!
384
00:38:13,743 --> 00:38:15,617
باشه، منم باور کردم
385
00:38:15,618 --> 00:38:17,787
- اسکلتون کردن، بچهها
- نه نه نه
386
00:38:17,788 --> 00:38:20,582
ندیمۀ شخصی ملکه اومده،
خودش داره خبر رو پخش میکنه
387
00:38:20,583 --> 00:38:22,868
خب، حیف باشه.
چون من نفر اول میبودم
388
00:38:22,893 --> 00:38:24,960
اگه این آسیبدیدگیم نبود
389
00:38:24,961 --> 00:38:27,130
- آخه پام بعد از اون ماجرا...
- ببینم سرت به جایی خورده؟
390
00:38:27,131 --> 00:38:29,256
داداشمون داره میگه
تو میتونی یه اژدها رام کنی
391
00:38:29,257 --> 00:38:31,676
متصدیِ میخونۀ «سون میسترز» داره میره
392
00:38:31,677 --> 00:38:33,344
و دوتا از دخترای میخونۀ «مادر»
393
00:38:33,345 --> 00:38:36,181
- شانس اینو داری ایموند رو نفله کنی
- و یه اژدها گیرت بیاد
394
00:38:36,182 --> 00:38:38,349
- اژدها!
- آره، نه میدونم.
395
00:38:38,350 --> 00:38:41,019
- چیه؟
- میدونم. فقط اینکه.. نمیدونم...
396
00:38:41,895 --> 00:38:44,147
مطمئن نیستم این داستان واقعیت داشته باشه
397
00:38:47,650 --> 00:38:51,028
ببینم نمیخوای بگی که مدتهاست
398
00:38:51,029 --> 00:38:53,448
داری به خرجِ این آدما، این آدمای خوب
مشروب میخوری
399
00:38:53,449 --> 00:38:55,533
- برای یه قصۀ دروغی؟ نه، اولف
- نه، نه. هیس
400
00:38:55,534 --> 00:38:57,493
فقط لب و دهنی؟
401
00:38:57,494 --> 00:38:59,162
- اصلاً خوشحال نمیشن
- عصبانی میشن
402
00:38:59,163 --> 00:39:01,330
- هرگز فراموشش نمیکنن
- هرگز فراموش نمیکنن
403
00:39:01,331 --> 00:39:03,667
- بیخیال اولف، وقتش رسیده!
- یالا!
404
00:39:03,668 --> 00:39:05,209
امیدی وجود داره؟
405
00:39:05,210 --> 00:39:07,712
- کوشش؟
- اینه اولفی که من میشناسم
406
00:39:07,713 --> 00:39:09,880
آره! آره خودشه!
407
00:39:09,881 --> 00:39:13,551
- آره آره!
- شراب! شراب بیارید برای اولفِ اژدهاسوار
408
00:39:13,552 --> 00:39:16,617
اولفِ اژدهاسوار!
409
00:39:16,618 --> 00:39:19,683
اولفِ اژدهاسوار!
اولفِ اژدهاسوار!
410
00:39:20,108 --> 00:39:23,561
اولف! اولف! اولف! اولف...
411
00:39:30,860 --> 00:39:33,363
دوست ندارم بری
412
00:39:33,364 --> 00:39:35,239
چارهای ندارم، کت
413
00:39:35,240 --> 00:39:37,387
میریم تامبلتون، پیش برادرم
414
00:39:37,388 --> 00:39:39,536
اونجا غذا دارن. یه کاری پیدا میکنی
415
00:39:39,537 --> 00:39:41,704
نمیتونم این فرصت رو نادیده بگیرم
416
00:39:45,792 --> 00:39:47,419
من هیچوقت پدرم رو نشناختم
417
00:39:49,921 --> 00:39:51,923
اینش حقیقت داره
418
00:39:56,261 --> 00:39:58,263
اما مادرم رو میشناختم
419
00:40:10,900 --> 00:40:12,736
از تو پنهون کرده بودم
420
00:40:13,570 --> 00:40:15,572
و بهخاطرش عذر میخوام
421
00:40:19,576 --> 00:40:21,161
اون توی...
422
00:40:22,454 --> 00:40:23,663
یه فاحشهخونه کار میکرد
423
00:40:25,415 --> 00:40:28,043
بیشتر از بقیه بهش آزادی داده بودن
424
00:40:28,044 --> 00:40:30,503
بهخاطر هویت و نژادش
425
00:40:33,173 --> 00:40:36,176
و بهخاطر اینکه مردای پولدار
واسه کردنِ یه زن مو نقرهای پول بیشتری میدادن
426
00:40:40,764 --> 00:40:42,599
بچه که بودم بهم میگفت...
427
00:40:43,933 --> 00:40:47,145
من هیچ فرقی با پسرای برادرش ندارم،
428
00:40:49,314 --> 00:40:52,317
ویسریس.. و دیمون
429
00:40:58,156 --> 00:41:00,158
ولی از وجودش خجالت میکشیدم
430
00:41:03,203 --> 00:41:06,206
سعی کردم نونِ بازوی خودمـو بخورم
431
00:41:10,898 --> 00:41:13,837
من نتونستم از تو محافظت کنم
432
00:41:13,838 --> 00:41:16,800
نتونستم دختر کوچولومون رو زنده نگه دارم
433
00:41:24,474 --> 00:41:25,684
و الان...
434
00:41:27,519 --> 00:41:30,542
ممکنه برای همیشه بینیاز شیم
435
00:41:30,543 --> 00:41:33,566
من اگه بتونم یه اژدها رو رام کنم...
436
00:41:34,901 --> 00:41:36,945
تو مقام بانوی دربار رو دریافت میکنی
437
00:41:42,492 --> 00:41:45,161
من نمیخوام بانوی دربار بشم، هیو
438
00:41:48,081 --> 00:41:50,500
و نه میخوام بیوه بشم
439
00:41:58,216 --> 00:42:00,677
من باید یه غلطی بکنم
440
00:44:39,754 --> 00:44:42,035
این وضعیت مایۀ شرمـه
441
00:44:43,481 --> 00:44:45,192
از چی حرف میزنید؟
442
00:44:45,692 --> 00:44:48,088
شما یک «اندال» تبار رو جلوی یک اژدها قرار دادید
[یکی از سه قومی مهمی که مردم وستروس ازش منشأ میگیرن]
443
00:44:48,341 --> 00:44:49,771
که تقاصش رو پس داد
444
00:44:50,396 --> 00:44:51,989
حالا میخواید افراد بیشتری رو بیارید؟
445
00:44:52,255 --> 00:44:55,857
سِر استفن دارکلین خونِ اژدها داشت
446
00:44:55,998 --> 00:44:57,811
اون کار کُفر بود
447
00:44:58,115 --> 00:45:01,313
اون آدم لُرد اژدهاسوار نبود
448
00:45:01,728 --> 00:45:03,298
اینا هم اژدهاسوار نیستن
449
00:45:03,360 --> 00:45:07,337
و با وجود این، خدایان
اونها به اینجا فرا خوندن
450
00:45:07,540 --> 00:45:09,938
تو خودت اونا رو فرا خوندی
451
00:45:10,024 --> 00:45:12,094
اژدهاها موجودات مقدسی هستن،
452
00:45:12,178 --> 00:45:16,386
اونا آخرین باقیماندۀ جادوی والریای قدیم
در این دنیای اسفناک هستن
453
00:45:16,504 --> 00:45:20,761
نباید بازیچۀ انسانها بشن
454
00:45:21,324 --> 00:45:24,711
ما حافظان اژدها در این افتضاح
نقشی نخواهیم داشت
455
00:46:01,084 --> 00:46:05,088
من قبلاً فکر میکردم میدونم
رامکردن یه اژدها چهجوریه، ولی...
456
00:46:09,843 --> 00:46:12,178
الان متوجه شدم چیزی که فکر میکردم درسته...
457
00:46:13,096 --> 00:46:14,764
پوچ و بیمعنی بوده
458
00:46:27,318 --> 00:46:29,279
شاید خون باشه
459
00:46:29,779 --> 00:46:31,156
یا شایستگی
460
00:46:32,157 --> 00:46:34,367
یا شایدم یهچیز دیگهست
461
00:46:39,039 --> 00:46:44,711
تکتک شماها... برای پاسخ به این فراخوان
زندگی خودتونو رها کردید
462
00:46:46,046 --> 00:46:50,884
زندگیای که شاید.. هرگز نتونید بهش برگردید
463
00:46:52,844 --> 00:46:55,847
اگر زنده بمونید، متحول خواهید شد
464
00:46:57,182 --> 00:47:00,977
هیچ زن یا مردی نبوده که بعد از
رویارویی با یک اژدها متحول نشه.
465
00:47:06,691 --> 00:47:10,320
یکسریتون شاید
از تغییر و تحول استقبال کنید،
466
00:47:10,321 --> 00:47:13,990
یا حتی از مرگ،
با وجود گزینههای موجود:
467
00:47:14,407 --> 00:47:18,661
عدم رفاه، گرسنگی، جنگ
468
00:47:19,662 --> 00:47:21,997
هدف ما همینـه،
469
00:47:21,998 --> 00:47:24,334
پایان دادن به این سختیها
470
00:47:26,169 --> 00:47:27,587
برای شما...
471
00:47:29,089 --> 00:47:32,384
برای خویشاوندانتون، و تمام این مملکت
472
00:47:33,677 --> 00:47:37,096
با اضافه شدن این دو اژدها به ارتش ما،
473
00:47:37,669 --> 00:47:40,517
دشمن چارهای جز پذیرفتن شکست نداره
474
00:47:42,018 --> 00:47:44,688
و صلح و آرامش به مملکت برمیگرده...
475
00:47:47,023 --> 00:47:50,192
و درد و رنج به پایان میرسه،
476
00:47:50,622 --> 00:47:53,792
و اونم بدون خون و خونریزی...
477
00:47:54,531 --> 00:47:56,533
اگر خدایان بخواهند
478
00:48:11,423 --> 00:48:13,049
یک اژدها داریم...
479
00:48:13,717 --> 00:48:15,719
به نام ورمیتور...
480
00:48:17,303 --> 00:48:20,849
که بزرگترین اژدهای دنیاست بعد از ویگار،
481
00:48:20,850 --> 00:48:24,477
و احتمالاً جنگیترین اژدهای حال حاضر دنیا
482
00:48:28,732 --> 00:48:30,942
لقبش خشم برنزیـه
483
00:48:37,115 --> 00:48:38,742
الان میریم پیش اون
484
00:48:40,910 --> 00:48:42,120
و ضمناً...
485
00:48:45,665 --> 00:48:47,292
خداوند پشت و پناهتون باشه
486
00:49:26,585 --> 00:49:30,124
بیا جلو، ورمیتور
487
00:50:30,304 --> 00:50:33,015
آروم باش، ورمیتور
488
00:50:41,520 --> 00:50:43,614
آروم بگیر!
489
00:50:44,996 --> 00:50:47,160
تسلیم شو!
490
00:51:49,683 --> 00:51:51,768
کی اول داوطلب میشه؟
491
00:52:21,673 --> 00:52:23,904
من صحبت دیگهای ندارم
492
00:52:23,905 --> 00:52:26,136
خود اژدها باید حرفش رو بزنه
493
00:54:00,730 --> 00:54:03,108
- علیاحضرت، باید از اینجا بریم!
- نه.
494
00:54:38,977 --> 00:54:40,979
کمکم کنید! کمک...
495
00:54:41,604 --> 00:54:42,814
کمک کنید!
496
00:55:30,403 --> 00:55:31,654
وای...
497
00:56:10,610 --> 00:56:12,654
- نه!
- هیس، هیس، ساکت!
498
00:57:12,965 --> 00:57:15,759
منو ببین! من اینجام!
499
00:57:28,521 --> 00:57:30,064
آمادهام
500
00:57:45,538 --> 00:57:48,394
یالا دیگه!
501
01:01:34,726 --> 01:01:39,189
«سرعتِ پیشرفت لرد اورمند هایتاور
بسیار پایین هست.
502
01:01:39,190 --> 01:01:41,524
این نگرانی وجود داره که ارتش ایشون
503
01:01:41,525 --> 01:01:42,733
از دو جبهه تهدید میشه
504
01:01:42,734 --> 01:01:46,196
توسط ارتشهایی که
با خاندان بیزبری متحدن شدن»
505
01:01:48,740 --> 01:01:51,158
البته، یک خبر خوب هم دارم،
506
01:01:51,159 --> 01:01:52,827
اژدهای شاهزاده دارون «تساریون» هم
507
01:01:52,828 --> 01:01:54,661
بالأخره شروع به پرواز کرد
508
01:01:54,662 --> 01:01:57,082
انتظار میره که برادرتون
بهزودی بتونه به جنگ اضافه بشه
509
01:01:57,083 --> 01:01:59,167
اژدها!
510
01:01:59,542 --> 01:02:01,168
و زمانی که موفق بشه،
511
01:02:01,169 --> 01:02:04,025
ارتش هایتاور توقفناپذیر خواهد شد
512
01:02:04,026 --> 01:02:06,883
اژدها! برید داخل! فوراً!
513
01:02:21,231 --> 01:02:23,233
تو موقعیتهاتون مستقر شید!
514
01:03:02,106 --> 01:03:03,772
دروازه رو باز کنید!
515
01:03:51,379 --> 01:03:53,401
نه، ویگار. نه
516
01:03:59,493 --> 01:04:01,962
فرار کن، ویگار!
517
01:04:02,242 --> 01:04:03,812
برگرد!
518
01:04:27,000 --> 01:04:36,000
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
519
01:04:36,025 --> 01:04:46,025
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
520
01:04:46,050 --> 01:04:56,050
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez