1 00:04:46,411 --> 00:04:51,249 ‫أنت تقف أمام ملكة الممالك السبع‬ 2 00:04:52,458 --> 00:04:55,253 ‫مع تنين ينتمي إلى آل (تارغاريان)!‬ 3 00:04:56,754 --> 00:04:58,798 ‫لم أكن أرغب الحصول عليه‬ 4 00:04:59,215 --> 00:05:01,009 ‫ماذا تريد؟‬ 5 00:05:02,218 --> 00:05:04,679 ‫أن أتعلم أساليب فرسان التنانين‬ 6 00:05:06,431 --> 00:05:08,433 ‫وأن أخدم ملكتي‬ 7 00:05:10,310 --> 00:05:11,894 ‫جلالتك‬ 8 00:05:39,547 --> 00:05:44,218 ‫لقد أعلنت ولاءك بسرعة‬ ‫رغم أنك رجل ارتفعت مكانته فجأة‬ 9 00:05:45,136 --> 00:05:49,182 ‫لقد أتى هذا التنين إليّ‬ ‫وأنا لم أذهب إليه‬ 10 00:05:51,184 --> 00:05:54,187 ‫لقد بذلت الغالي والنفيس‬ ‫في خدمتي لعائلة (فيلاريون)‬ 11 00:05:55,396 --> 00:06:00,193 ‫ربما أبدو من سلالة متواضعة‬ ‫لكنني أعرف الكثير عن الخدمة‬ 12 00:06:02,362 --> 00:06:06,199 ‫وإن كانت الآلهة قد نادتني لغايات نبيلة‬ ‫فمن أنا كي أرفض نداءها؟‬ 13 00:06:15,708 --> 00:06:17,460 ‫قف‬ 14 00:06:25,259 --> 00:06:26,719 ‫من هما والداك؟‬ 15 00:06:27,178 --> 00:06:29,097 ‫كانت أمي نجارة للسفن‬ 16 00:06:30,223 --> 00:06:32,016 ‫وأبي هو...‬ 17 00:06:32,850 --> 00:06:34,644 ‫شخص غير ذي أهمية‬ 18 00:06:35,269 --> 00:06:38,314 ‫ماذا عن أسلافك؟‬ ‫هل ينتمي أي منهم إلى عائلة (تارغاريان)؟‬ 19 00:06:38,439 --> 00:06:41,401 ‫لسنا من العائلات‬ ‫التي تحتفظ بالسجلات، جلالتك‬ 20 00:06:43,945 --> 00:06:45,738 ‫ما اسمك؟‬ 21 00:06:45,905 --> 00:06:48,700 ‫(آدم) من (هال)‬ 22 00:06:56,666 --> 00:06:58,459 ‫لقد فعلتَ شيئاً‬ 23 00:07:00,253 --> 00:07:02,004 ‫خشيت أن يكون مستحيلاً‬ 24 00:07:03,798 --> 00:07:05,633 ‫يا (آدم) من (هال)‬ 25 00:07:10,513 --> 00:07:12,390 ‫وهذا يسعدني‬ 26 00:07:16,728 --> 00:07:19,230 ‫هل تعتقد أنك تستطيع أخذه إلى (دراغونستون)؟‬ 27 00:07:21,774 --> 00:07:23,443 ‫أستطيع المحاولة‬ 28 00:07:29,574 --> 00:07:35,288 ‫أمضيت حياتي بطولها في السعي‬ ‫لخدمة عائلتي والممالك على حد سواء‬ 29 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 ‫ويبدو أنه ليس لذلك أي أهمية‬ 30 00:07:41,502 --> 00:07:43,254 ‫لقد تم التخلي عنا‬ 31 00:07:45,339 --> 00:07:46,924 ‫أو أصبحنا مكروهين‬ 32 00:07:49,927 --> 00:07:52,054 ‫ستكون لديك ندبة‬ 33 00:07:52,555 --> 00:07:55,767 ‫لكن سيكون من السهل إخفاؤها‬ 34 00:08:01,063 --> 00:08:02,815 ‫لا شيء نظيف هنا‬ 35 00:08:12,742 --> 00:08:15,161 ‫أود الخروج أيها السير (ريكارد)‬ 36 00:08:15,453 --> 00:08:16,954 ‫الخروج؟‬ 37 00:08:17,580 --> 00:08:19,081 ‫إلى الغابة الملكية على ما أعتقد‬ 38 00:08:19,207 --> 00:08:21,042 ‫إذاً سأكلّف المشرفين بتحضير الحاشية‬ 39 00:08:21,167 --> 00:08:22,794 ‫لا أريد حاشية‬ 40 00:08:23,336 --> 00:08:25,505 ‫- وصيفاتك إذاً‬ ‫- لا أريد وصيفات‬ 41 00:08:27,006 --> 00:08:28,800 ‫أنت فقط‬ 42 00:08:35,181 --> 00:08:36,849 ‫هيا‬ 43 00:08:37,850 --> 00:08:40,645 ‫أي عقوبة يواجهون؟ الإعدام بقطع الرأس‬ ‫أم الحبس في قفص حتى الموت؟‬ 44 00:08:41,771 --> 00:08:43,231 ‫"الجدار"‬ 45 00:08:44,315 --> 00:08:46,609 ‫إن الأمير الوصي رحيم‬ 46 00:08:48,986 --> 00:08:51,656 ‫حسناً، لقد بدأوا بأعمال شغب‬ 47 00:08:51,781 --> 00:08:54,492 ‫أفترض أن العدالة أخذت مجراها‬ 48 00:09:02,083 --> 00:09:05,294 ‫لقد وصلني خبر‬ ‫بشأن مسألة ذات أهمية كبرى‬ 49 00:09:06,629 --> 00:09:09,674 ‫إنها إشاعة حول رؤية التنين (سيسموك)‬ 50 00:09:10,716 --> 00:09:12,385 ‫مع فارس‬ 51 00:09:13,427 --> 00:09:15,596 ‫إنها معلومة استخباراتية جيدة‬ 52 00:09:15,721 --> 00:09:19,350 ‫وتريد الآن نيل الرضا‬ ‫بنقلك الخبر إلى الأمير (أيموند)‬ 53 00:09:19,475 --> 00:09:23,229 ‫في الواقع، ارتأيت أن أطلب مشورتك‬ ‫أيها اللورد (لاريس)‬ 54 00:09:23,396 --> 00:09:25,481 ‫بما أن همسات النميمة من اختصاصك‬ 55 00:09:26,232 --> 00:09:29,485 ‫اركع أمام الأمير الوصي (أيموند تارغاريان)!‬ 56 00:09:30,236 --> 00:09:34,323 ‫لكنك أتيت بهذه الهمسة أيها اللورد (جاسبر)‬ ‫وليس أنا‬ 57 00:09:34,991 --> 00:09:37,201 ‫لكن إن كنت تعتبرها ذات قيمة‬ 58 00:09:37,869 --> 00:09:42,373 ‫ربما تستطيع نقلها بنفسك‬ ‫وبذلك تنال رضا (أيموند)‬ 59 00:09:42,498 --> 00:09:47,545 ‫ستستغنون عن عباءاتكم البيضاء مقابل العباءات‬ ‫السوداء وتخدمون "الجدار" لما تبقى من حياتكم‬ 60 00:09:47,837 --> 00:09:49,547 ‫من هو ذاك الفارس؟‬ 61 00:09:49,839 --> 00:09:52,633 ‫هذا ليس معروفاً‬ 62 00:09:52,758 --> 00:09:56,721 ‫لكن لا بد أنها الليدي (رينا)‬ ‫كونها رغبت في الحصول على تنين طيلة حياتها‬ 63 00:09:56,846 --> 00:09:59,765 ‫هذا صحيح، لكنها جربت ذلك من قبل‬ ‫عندما كانت في سن الـ١٤‬ 64 00:09:59,891 --> 00:10:03,227 ‫وكاد التنين (سيسموك) أن يلتهمها‬ ‫هل من خيارات أخرى؟‬ 65 00:10:04,812 --> 00:10:07,398 ‫أجل، القائمة ضئيلة‬ 66 00:10:07,690 --> 00:10:09,317 ‫أين سمعت ذلك؟‬ 67 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 ‫من مرافقي‬ 68 00:10:12,445 --> 00:10:14,697 ‫والذي سمعه من مساعد في إسطبل‬ 69 00:10:15,031 --> 00:10:17,992 ‫والذي سمعه من أبيه الصياد‬ 70 00:10:18,534 --> 00:10:20,703 ‫الذي يزعم زميله الملاح أنه رآه‬ 71 00:10:26,667 --> 00:10:30,171 ‫لك الحرية بالطبع‬ ‫في نقل هذا الخبر إلى الأمير الوصي‬ 72 00:10:30,296 --> 00:10:35,760 ‫لكن ربما هذه من الهمسات‬ ‫التي يُفضل تركها حتى زوالها‬ 73 00:11:16,467 --> 00:11:18,427 ‫لم يلحق بالملكة أي أذى‬ 74 00:11:18,552 --> 00:11:20,471 ‫ماذا عن فارسها؟‬ ‫هل نعرف من يكون؟‬ 75 00:11:21,347 --> 00:11:24,892 ‫يبدو أنه نجار سفن يعمل تحت إمرتك‬ ‫يا سيدي المساعد‬ 76 00:11:25,017 --> 00:11:26,477 ‫شخص من عامة الشعب؟‬ 77 00:11:26,602 --> 00:11:29,063 ‫مع احترامي لعمالك أيها اللورد (كورليس)‬ 78 00:11:29,188 --> 00:11:33,025 ‫لا يمكن لأصحاب السلالات المتواضعة‬ ‫الحصول على التنانين‬ 79 00:11:33,442 --> 00:11:35,236 ‫هل تم الإمساك باللص؟‬ 80 00:11:35,361 --> 00:11:38,531 ‫أمرت جلالتها ببقائه هنا بصفته ضيفاً‬ 81 00:11:38,656 --> 00:11:42,618 ‫وتريد أن يتم تعليمه فن ركوب التنانين‬ 82 00:11:42,743 --> 00:11:45,413 ‫وأن أعلّمه شيئاً من اللغة الفاليرية العليا‬ 83 00:11:45,746 --> 00:11:49,500 ‫لا نعرف شيئاً عن ذاك الرجل‬ ‫باستثناء أنه من سلالة متواضعة‬ 84 00:11:49,625 --> 00:11:52,044 ‫ما رأيك يا سيدي المساعد؟‬ 85 00:11:53,546 --> 00:11:58,426 ‫سننتظر الاستماع إلى ما ستقوله الملكة‬ ‫قبل إصدار الأحكام‬ 86 00:12:01,595 --> 00:12:03,431 ‫أين الملكة؟‬ 87 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 ‫أرسلت جلالتها خبراً بأنها لن تحضر‬ 88 00:12:11,897 --> 00:12:14,400 ‫"إذاً سيخدمك ولن يخدم نفسه"‬ 89 00:12:14,859 --> 00:12:17,028 ‫- لقد حالفك الحظ‬ ‫- الحظ؟‬ 90 00:12:17,486 --> 00:12:19,405 ‫أم أنه شيء مقدّر بطريقة أو بأخرى؟‬ 91 00:12:19,697 --> 00:12:21,365 ‫(سيسموك) هو من اختاره‬ 92 00:12:21,490 --> 00:12:24,535 ‫لا بد أن دم آل (تارغاريان)‬ ‫يسري في عروقه بشكل أو بآخر‬ 93 00:12:24,785 --> 00:12:26,162 ‫يشعر التنين بذلك حتماً‬ 94 00:12:26,287 --> 00:12:29,248 ‫سيكون هناك آخرون، سوف نجد فارساً‬ ‫لكل من (فيرميثور) و(سيلفروينغ)‬ 95 00:12:29,373 --> 00:12:31,250 ‫هل تثقين بهذا الرجل؟‬ 96 00:12:31,709 --> 00:12:34,378 ‫هل أملك خياراً آخر؟‬ ‫لديه تنين‬ 97 00:12:34,670 --> 00:12:38,257 ‫وبإخراجه من المعادلة، ستكون لديّ (سايركس)‬ ‫فقط والتي قد لا يعجبها (أيموند)‬ 98 00:12:39,008 --> 00:12:41,385 ‫السؤال هو، أين أبحث؟‬ 99 00:12:41,510 --> 00:12:45,389 ‫ربما كان دم آل (تارغاريان) ضعيفاً جداً‬ ‫في السير (ستيفون داركلن)‬ 100 00:12:45,598 --> 00:12:48,726 ‫إن أمكنني العثور على آخرين‬ ‫لديهم صلة مباشرة أكثر بالسلالة...‬ 101 00:12:51,062 --> 00:12:52,980 ‫اعذريني يا صاحبة الجلالة‬ 102 00:12:55,483 --> 00:12:59,695 ‫لكن من الأفضل أن تبحثي في العلاقات‬ ‫غير الشرعية وفي الأماكن غير المتوقعة‬ 103 00:13:03,657 --> 00:13:05,409 ‫عملت في الماضي في دار للمتعة‬ 104 00:13:05,534 --> 00:13:09,747 ‫حيث أقامت أجيال من أمراء‬ ‫آل (تارغاريان) لقاءات ماجنة‬ 105 00:13:09,872 --> 00:13:14,919 ‫ثمة ثمانون على الأقل من نسلهم غير الشرعي‬ ‫ممن أعرفهم‬ 106 00:13:15,044 --> 00:13:17,004 ‫ومن المؤكد وجود عدد أكبر منهم‬ 107 00:13:17,171 --> 00:13:22,343 ‫ربما بعض الأبناء غير الشرعيين لعائلتك‬ ‫موجودون هنا في (دراغونستون)‬ 108 00:13:32,603 --> 00:13:34,021 ‫تتحدثين عن أبناء السلالة المتواضعة‬ 109 00:13:34,146 --> 00:13:38,984 ‫من المرجح أن يخدموك كنبلاء أو نبيلات‬ ‫وربما بشكل أفضل منهم‬ 110 00:13:41,654 --> 00:13:47,201 ‫لكن في العائلات ذات السلالة النبيلة‬ ‫هناك ولاء قديم الأزل‬ 111 00:13:48,285 --> 00:13:49,954 ‫وهناك شرف‬ 112 00:13:50,329 --> 00:13:54,875 ‫أخواك غير الشقيقين من العائلة المالكة‬ ‫(أيغون) و(أيموند)، صاحبا الدم النقي‬ 113 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 ‫يشنان حرباً ضدك‬ ‫للاستيلاء على عرشك‬ 114 00:13:59,713 --> 00:14:01,841 ‫هل هما مُلزمان بالشرف؟‬ 115 00:14:06,929 --> 00:14:10,558 ‫يتعهد نجار سفن من عامة الشعب بخدمتك‬ 116 00:14:10,683 --> 00:14:13,769 ‫في حين أن أخويك يسعيان لتدميرك‬ 117 00:14:15,646 --> 00:14:19,150 ‫لقد تغير مجرى الأمور يا صاحبة الجلالة‬ 118 00:14:20,234 --> 00:14:22,069 ‫ما المانع من تقبّلك لذلك؟‬ 119 00:14:31,912 --> 00:14:38,043 ‫على مر ٢٠ عاماً، وجّه لوردات الممالك‬ ‫الإهانات لأولادي من وراء ظهري‬ 120 00:14:46,135 --> 00:14:47,678 ‫حسناً إذاً‬ 121 00:14:48,679 --> 00:14:51,891 ‫لنجمع جيشاً من الأبناء غير الشرعيين‬ 122 00:15:12,786 --> 00:15:15,206 ‫- مولاي‬ ‫- "مولاي"؟‬ 123 00:15:15,998 --> 00:15:18,334 ‫لقد ارتقيتَ في هذا العالم‬ 124 00:15:20,586 --> 00:15:24,715 ‫أريد إذناً منك بترك عملي‬ ‫كنجار سفن تحت إمرتك‬ 125 00:15:24,965 --> 00:15:27,927 ‫ثمة رجال متمكنون وأقوياء‬ ‫ممن يستطيعون أخذ مكاني‬ 126 00:15:32,640 --> 00:15:34,516 ‫أمنحك الإذن بذلك‬ 127 00:15:46,820 --> 00:15:48,405 ‫أحسنت‬ 128 00:16:16,934 --> 00:16:21,230 ‫لقد أجاب اللورد (تالي) دعواتك‬ ‫وجلب سادة مملكة الروافد يا جلالة الملك‬ 129 00:16:27,069 --> 00:16:29,947 ‫تعازيّ على رحيل جدك‬ 130 00:16:30,155 --> 00:16:34,660 ‫لكن الملك يهنئك على ترقيك بترأسك لعائلتك‬ ‫وتوليك منصب حاكم مملكة الروافد‬ 131 00:16:34,785 --> 00:16:36,745 ‫هذا مذهل حقاً، أحسنت‬ 132 00:16:37,246 --> 00:16:41,625 ‫- لم أفعل شيئاً‬ ‫- بالرغم من ذلك، أنت هنا وهذا هو المهم‬ 133 00:16:41,750 --> 00:16:43,460 ‫كنتَ تتعجل في أمري بالانصراف في السابق‬ 134 00:16:43,585 --> 00:16:45,629 ‫لم تكن لديك أهمية بالنسبة لي حينها‬ 135 00:16:46,005 --> 00:16:47,589 ‫أما الآن...‬ 136 00:16:50,217 --> 00:16:52,052 ‫سأحظى بجيشي الكبير‬ 137 00:16:53,345 --> 00:16:55,389 ‫وعليك اتخاذ قرار‬ 138 00:16:55,931 --> 00:16:58,267 ‫أفترض أن القرار الصائب واضح بالنسبة إليك‬ 139 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 ‫اعذرني يا صاحب الجلالة‬ 140 00:17:00,769 --> 00:17:04,898 ‫أنا مبتدئ في هذه المسائل‬ ‫وهذا ما تفضلتَ بالإشارة إليه‬ 141 00:17:05,024 --> 00:17:10,904 ‫لكن يبدو لي بالفعل‬ ‫أنك أحدثت فوضى عارمة هنا‬ 142 00:17:11,322 --> 00:17:14,616 ‫بمنحك الموافقة على أعمال همجية باسم الملكة‬ 143 00:17:15,200 --> 00:17:17,286 ‫إلى جانب من تقف؟‬ 144 00:17:21,707 --> 00:17:24,752 ‫العهود هي ما تحافظ على تماسك‬ ‫مملكة الروافد‬ 145 00:17:26,420 --> 00:17:30,049 ‫لقد قطعت عائلة (تالي) عهداً‬ ‫للملك (فيسيريس)‬ 146 00:17:31,884 --> 00:17:35,721 ‫نحن نعترف بسلطة الوريثة التي اختارها‬ ‫الملكة (رينيرا)‬ 147 00:17:36,263 --> 00:17:39,767 ‫وبسلطتك بصفتك زوج الملكة‬ 148 00:17:41,268 --> 00:17:42,770 ‫هذا جيد‬ 149 00:17:44,021 --> 00:17:46,607 ‫إذاً يجب أن نذهب لمواجهة أتباعك‬ ‫وسوف تستدعي حملة راياتك للحرب‬ 150 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 ‫قد يكون هذا صعباً يا جلالة الملك‬ 151 00:17:54,198 --> 00:17:55,699 ‫حسناً‬ 152 00:17:56,825 --> 00:18:00,662 ‫قيل لي إنهم ٍسيقدمون الطاعة‬ ‫حال إعلان عائلة (تالي) لولائها‬ 153 00:18:00,788 --> 00:18:02,581 ‫ربما يكون هذا صحيحاً‬ 154 00:18:03,040 --> 00:18:07,378 ‫لكن ليس من الواضح بعد‬ ‫أنهم سيخضعون لسلطتي كونها في بدايتها‬ 155 00:18:09,421 --> 00:18:11,173 ‫وهناك مشكلة أخرى‬ 156 00:18:13,509 --> 00:18:15,052 ‫جميعهم يكرهونك‬ 157 00:18:18,639 --> 00:18:22,226 ‫لا أحتاج إلى حبهم‬ ‫بل أحتاج إلى سيوفهم‬ 158 00:18:25,145 --> 00:18:28,273 ‫جلالتك، مولاي‬ ‫سادة مملكة الروافد بالانتظار‬ 159 00:18:29,108 --> 00:18:31,402 ‫أخشى أنه لا يمكننا تأخير اللقاء لمدة أطول‬ 160 00:18:38,242 --> 00:18:40,327 ‫تعال معي أيها اللورد (أوسكار)‬ 161 00:19:03,100 --> 00:19:05,727 ‫ما بعد الضيق إلا الفرج‬ 162 00:19:06,186 --> 00:19:08,939 ‫لورد جديد وبدايات جديدة‬ 163 00:19:10,399 --> 00:19:13,152 ‫فلنترك الماضي السيئ وراءنا‬ 164 00:19:19,032 --> 00:19:21,076 ‫أرحب بكم أيها اللوردات‬ 165 00:19:22,202 --> 00:19:25,122 ‫وأنا أشكركم على الرد على دعواتي‬ 166 00:19:25,497 --> 00:19:32,212 ‫أعلم أنني لست مثل جدي لكنني أرجو‬ ‫أن تكون بدايتي موفقة وأن أستمر على هذا النهج‬ 167 00:19:32,963 --> 00:19:35,799 ‫أحسنت قولاً‬ ‫ثمة شيء واحد واضح‬ 168 00:19:36,675 --> 00:19:39,803 ‫يكرّم رجال مملكة الروافد‬ ‫العادات القديمة ويلتزمون بالتقاليد‬ 169 00:19:39,928 --> 00:19:41,847 ‫وهذا رمز للتقاليد‬ 170 00:19:41,972 --> 00:19:45,225 ‫لقد مات (غروفر تالي)‬ ‫وحلّ محله اللورد (أوسكار)‬ 171 00:19:46,059 --> 00:19:48,854 ‫لقد تم استدعاؤكم إلى هنا‬ ‫للتعهد بتجديد ولائكم له‬ 172 00:19:48,979 --> 00:19:52,733 ‫والاستجابة لندائه بصفتكم حملة رايته‬ 173 00:19:52,858 --> 00:19:55,110 ‫وماذا سيكون ذاك النداء؟‬ 174 00:19:55,235 --> 00:19:58,822 ‫لقد اتخذ قراراً حكيماً‬ ‫بإعلان ولاء عائلته وعائلاتكم لي‬ 175 00:20:01,074 --> 00:20:06,705 ‫لورد (أوسكار)، لقد قادتنا حكمة أسلافك‬ ‫على مر أجيال‬ 176 00:20:06,914 --> 00:20:10,209 ‫لمَ علينا الآن إطاعة فتى أصغر سناً من أولادي‬ 177 00:20:10,334 --> 00:20:14,671 ‫في حين أنك ستتحالف مع شخص لا يمانع‬ ‫انتهاك حرمة الأبرياء لتحقيق أهدافه؟‬ 178 00:20:15,506 --> 00:20:18,634 ‫فعلت فقط ما كان ضرورياً يا مولاي‬ 179 00:20:19,843 --> 00:20:24,097 ‫والآن، أقدم لك الخائن (أيموس براكن) وابنه‬ 180 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 ‫إنه خائن لأرضه بقدرك يا (ويليم بلاكوود)‬ 181 00:20:28,352 --> 00:20:30,771 ‫آخذ كلامك على محمل الجد أيها اللورد (بايبر)‬ 182 00:20:30,896 --> 00:20:33,607 ‫وأتفق معك، أنا صغير في السن‬ 183 00:20:36,985 --> 00:20:40,197 ‫ولا أكنّ حباً لـ(دايمون تارغاريان)‬ 184 00:20:40,322 --> 00:20:45,786 ‫فقد جلب العار لنفسه وللمُلك بسلوكه هنا‬ 185 00:20:47,454 --> 00:20:51,542 ‫مع ذلك، ونظراً لنقص خبرتي لإرشادي‬ 186 00:20:51,667 --> 00:20:56,213 ‫إن أفضل قرار هو الالتزام بالعهد الذي قطعه‬ ‫جدي على الملك (فيسيريس)‬ 187 00:20:56,588 --> 00:20:58,882 ‫عند اختياره لـ(رينيرا) وريثة له‬ 188 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 ‫لا أرى مبرراً للتخلي عن عهودنا‬ 189 00:21:05,806 --> 00:21:09,309 ‫مهما كان الأمير الذي يمثلها بغيضاً بنظري‬ 190 00:21:09,434 --> 00:21:11,019 ‫بل ملك‬ 191 00:21:11,728 --> 00:21:13,605 ‫انتبه لما تقوله أيها الفتى‬ 192 00:21:25,534 --> 00:21:27,786 ‫هل تريد الحصول على جيشنا أم لا؟‬ 193 00:21:38,547 --> 00:21:40,757 ‫أنا في النهاية مجرد رجل من مملكة الروافد‬ 194 00:21:41,216 --> 00:21:43,343 ‫وستحفظ عائلتي عهدها‬ 195 00:21:43,468 --> 00:21:46,096 ‫حتى لو كان بعض الأشخاص لا يستحقون ذلك‬ 196 00:21:54,021 --> 00:21:56,440 ‫سيّدكم (أوسكار) جريء‬ 197 00:21:57,816 --> 00:21:59,901 ‫لكن لعله ليس مخطئاً‬ 198 00:22:01,194 --> 00:22:05,532 ‫ربما تحمست أكثر من اللازم‬ ‫في تحقيق مساعيّ‬ 199 00:22:06,867 --> 00:22:13,165 ‫لكن لا تدعوا إخفاقاتي تمنعكم من دعم رجل نزيه‬ 200 00:22:13,498 --> 00:22:17,836 ‫أيها اللورد (أوسكار)، نحن نكرّم التقاليد‬ ‫القديمة على حد قول الأمير (دايمون)‬ 201 00:22:18,754 --> 00:22:21,381 ‫وتبعاً للتقاليد القديمة‬ ‫يجب أن تأخذ العدالة مجراها‬ 202 00:22:21,506 --> 00:22:24,176 ‫- أجل‬ ‫- لقد أخذت العدالة مجراها‬ 203 00:22:24,468 --> 00:22:28,347 ‫لقد تم إخضاع‬ ‫أولئك الذين أعلنوا ولاءهم للمغتصب‬ 204 00:22:29,723 --> 00:22:34,102 ‫ونحن الآن متحدون‬ ‫تحت لواء وليّ أمرنا‬ 205 00:22:35,979 --> 00:22:37,981 ‫وزوج الملكة‬ 206 00:22:52,329 --> 00:22:55,832 ‫أقبلك تابعاً لي يا (ويليم بلاكوود)‬ 207 00:23:03,507 --> 00:23:04,925 ‫لكن...‬ 208 00:23:06,009 --> 00:23:09,346 ‫أنا الحاكم الأعلى لجميع عائلات مملكة الروافد‬ 209 00:23:11,181 --> 00:23:14,768 ‫وهناك رد واحد فقط على الجرائم‬ ‫التي ألحقتَها بجيرانك‬ 210 00:23:18,605 --> 00:23:22,651 ‫لقد فعلت فقط ما طلبه مني جلالة الملك‬ 211 00:23:22,776 --> 00:23:25,779 ‫صحيح أنه أوضح رغباته المنحطة‬ 212 00:23:26,196 --> 00:23:28,949 ‫لكن لم يكن عليك تنفيذها بهذه الوحشية‬ 213 00:23:30,701 --> 00:23:34,371 ‫لقد فعلتَها لأنك أردت ذلك‬ 214 00:23:34,830 --> 00:23:37,207 ‫سيّدنا الشاب يقول الحقيقة‬ 215 00:23:38,834 --> 00:23:40,544 ‫اقبضوا عليه‬ 216 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 ‫إياك أن تفعل هذا!‬ 217 00:23:45,924 --> 00:23:48,635 ‫جلالتك، وجّه لهم أمراً‬ ‫فكل ما فعلته هو أنني خدمتك‬ 218 00:23:53,932 --> 00:23:55,684 ‫- وجّه لهم أمراً‬ ‫- إذا كان صاحب الجلالة‬ 219 00:23:55,809 --> 00:24:01,314 ‫يريد أن يعبر عن ندمه على أفعاله‬ ‫ويبرهن أنه يستحق ولاء حملة رايتنا‬ 220 00:24:02,774 --> 00:24:05,193 ‫فيجب عليه الآن تصويب خطئه الكبير‬ 221 00:24:05,569 --> 00:24:07,487 ‫واستنكار جرائمك‬ 222 00:24:09,072 --> 00:24:11,616 ‫وإقامة العدل‬ 223 00:24:13,410 --> 00:24:14,995 ‫يا للهول!‬ 224 00:24:27,424 --> 00:24:29,342 ‫لا، لا، لا!‬ 225 00:24:30,177 --> 00:24:33,096 ‫لقد فعلتُ ما أمرتَ به، جلالتك!‬ ‫وكنتُ وفياً!‬ 226 00:25:52,551 --> 00:25:54,469 ‫ما هذا؟‬ 227 00:25:56,429 --> 00:25:58,265 ‫لم أرده قط‬ 228 00:26:01,268 --> 00:26:02,936 ‫وكنتُ محقاً في ذلك‬ 229 00:26:07,315 --> 00:26:09,651 ‫كل الألم الذي تسبب به‬ 230 00:26:13,697 --> 00:26:16,408 ‫إنه يدمر أي شخص يرتديه‬ 231 00:26:20,829 --> 00:26:23,206 ‫لطالما أردتَه يا (دايمون)‬ 232 00:26:28,962 --> 00:26:31,214 ‫أما زلت تريده؟‬ 233 00:26:41,349 --> 00:26:43,268 ‫ببطء وبروية‬ 234 00:26:47,063 --> 00:26:50,400 ‫- لا أستطيع‬ ‫- بل تستطيع، يجب أن تحاول فقط، جلالتك‬ 235 00:26:59,534 --> 00:27:02,120 ‫لا أستطيع! لا أستطيع!‬ 236 00:27:06,374 --> 00:27:10,170 ‫- أنا آسف، أنا آسف، جلالتك‬ ‫- يا إلهي!‬ 237 00:27:12,589 --> 00:27:14,215 ‫لحظة واحدة‬ 238 00:27:14,591 --> 00:27:16,426 ‫لحظة واحدة من فضلك‬ 239 00:27:19,763 --> 00:27:23,058 ‫يجب ألا تفعل هذا وحدك يا كبير الحكماء‬ 240 00:27:31,358 --> 00:27:33,234 ‫اسمح لي‬ 241 00:27:35,111 --> 00:27:36,863 ‫لا، لا، لا‬ 242 00:27:36,988 --> 00:27:38,782 ‫سامحني، جلالتك‬ 243 00:27:50,460 --> 00:27:52,587 ‫- توخّ الحذر‬ ‫- مهلاً، مهلاً‬ 244 00:27:54,714 --> 00:27:56,967 ‫لا، لا، لا‬ 245 00:28:03,473 --> 00:28:05,809 ‫إن التقدم الذي أحرزته مذهل‬ 246 00:28:07,560 --> 00:28:11,064 ‫لكن عليك أن تبذل جهداً أكبر للأسف‬ 247 00:28:12,899 --> 00:28:14,818 ‫سوف تستعيد قوتك‬ 248 00:28:14,943 --> 00:28:18,780 ‫لكن عليك تعديل مشيتك وما إلى ذلك‬ 249 00:28:18,905 --> 00:28:23,827 ‫وهذا ما ستتدرب عليه‬ ‫بعدما أصبحتَ في هذه الحالة‬ 250 00:28:37,048 --> 00:28:39,175 ‫يجب أن تكون أكثر حذراً‬ 251 00:28:39,634 --> 00:28:41,970 ‫أجل، هذا صحيح أيها اللورد (لاريس)‬ 252 00:28:42,095 --> 00:28:44,472 ‫تلزمه الراحة‬ ‫ويجب أن يكون في الفراش‬ 253 00:28:44,597 --> 00:28:47,100 ‫أنا أضغط عليه بناءً على تعليماتك‬ 254 00:28:47,559 --> 00:28:49,853 ‫سأكلّف الحرس بتنبيهك مسبقاً‬ 255 00:28:51,896 --> 00:28:55,025 ‫- دعه يحاول مرة أخرى بعد بضع ساعات‬ ‫- إنه مُنهك‬ 256 00:28:58,403 --> 00:29:00,613 ‫سيمضي وقت طويل‬ ‫قبل أن يتمكن من العودة للاستراحة‬ 257 00:29:13,251 --> 00:29:14,753 ‫(ألين)‬ 258 00:29:18,006 --> 00:29:19,507 ‫مولاي‬ 259 00:29:22,343 --> 00:29:24,971 ‫لدي مهام تتطلب اهتمامك الخاص‬ 260 00:29:25,430 --> 00:29:28,058 ‫تحتاج الملكة إلى سفن لتخدمها‬ ‫في (كينغز لاندينغ)‬ 261 00:29:28,349 --> 00:29:29,726 ‫استأجر مراكب صيد‬ 262 00:29:29,851 --> 00:29:33,646 ‫وادفع لهم أي مبلغ يريدونه‬ ‫لكن احرص على أن يكون قباطينهم موثوقين‬ 263 00:29:36,441 --> 00:29:38,693 ‫- وليركب على متنها محاربون موثوقون‬ ‫- حسناً يا مولاي‬ 264 00:29:38,818 --> 00:29:40,528 ‫ودعهم ينتظرون بالقرب من الميناء‬ 265 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 ‫ستكون هناك رسالة يجب نقلها‬ ‫إلى شخص ستحدده هي‬ 266 00:29:50,497 --> 00:29:54,751 ‫لقد عثرت الملكة‬ ‫على فارس جديد لأحد تنانينها‬ 267 00:29:55,335 --> 00:29:57,087 ‫سمعت بذلك‬ 268 00:29:57,796 --> 00:29:59,714 ‫الفارس هو شقيقك‬ 269 00:30:03,760 --> 00:30:05,762 ‫وتريد الآن استدعاء آخرين‬ 270 00:30:06,846 --> 00:30:12,143 ‫إن شعبنا من (فاليريا) القديمة‬ ‫لكننا لسنا سادة للتنانين‬ 271 00:30:14,229 --> 00:30:19,442 ‫أعترف بأنني أعرف القليل‬ ‫عن سلالة والدتك‬ 272 00:30:21,653 --> 00:30:26,032 ‫إذا كان هناك شيء في الدم...‬ 273 00:30:31,246 --> 00:30:36,042 ‫لطالما كان أخي لا يهدأ‬ ‫في توقه لشيء يظهر قيمته بشكل أو بآخر‬ 274 00:30:37,836 --> 00:30:40,046 ‫أنا ابن الملح والبحر‬ 275 00:30:41,005 --> 00:30:42,882 ‫ولا أتوق لشيء آخر‬ 276 00:32:44,545 --> 00:32:46,756 ‫أريد أن أرتاح الآن أيها السير (ريكارد)‬ 277 00:32:54,138 --> 00:32:56,891 ‫متى تنوين العودة إلى المدينة، جلالتك؟‬ 278 00:32:59,435 --> 00:33:01,271 ‫لست متأكدة من أنني سأعود‬ 279 00:33:03,147 --> 00:33:05,066 ‫طابت ليلتك‬ 280 00:33:12,824 --> 00:33:15,451 ‫حصول أبناء السلالة المتواضعة على التنانين؟‬ 281 00:33:15,994 --> 00:33:17,704 ‫أكانت هذه فكرتها؟‬ 282 00:33:17,954 --> 00:33:19,580 ‫الليدي (ميساريا)؟‬ 283 00:33:19,706 --> 00:33:22,875 ‫لقد كنتَ متحمساً بدرجة كبيرة‬ ‫عندما حاول السير (ستيفون) فعل ذلك‬ 284 00:33:23,001 --> 00:33:26,004 ‫كان القائد الأعلى لحرسك الملكي‬ ‫ووريث قلعة (دان)!‬ 285 00:33:26,129 --> 00:33:28,589 ‫- أولئك الناس...‬ ‫- شجعان‬ 286 00:33:29,465 --> 00:33:31,217 ‫مهجنون!‬ 287 00:33:36,764 --> 00:33:38,308 ‫(جيس)‬ 288 00:33:41,019 --> 00:33:42,687 ‫فكر فيما هو على المحك‬ 289 00:33:42,937 --> 00:33:45,690 ‫أعرف ما هو على المحك‬ 290 00:33:47,984 --> 00:33:50,236 ‫عائلة (تارغاريان) تمثل دم التنين‬ 291 00:33:50,903 --> 00:33:53,448 ‫إذا كان من الممكن لأي شخص أن يثبت أحقيته‬ ‫فأين نحن من كل هذا؟‬ 292 00:33:53,823 --> 00:33:56,534 ‫الحكام الشرعيون للممالك السبع‬ 293 00:33:57,452 --> 00:34:03,541 ‫وماذا في حال قرر أحد فرسان التنين ذوي السلالة‬ ‫الوضيعة والشعر الفضي حكم الممالك السبع؟‬ 294 00:34:03,666 --> 00:34:06,586 ‫هل تنبأ حلم (الفاتح) بذلك؟‬ 295 00:34:07,170 --> 00:34:09,630 ‫هل لديك اقتراح آخر لي؟‬ 296 00:34:11,674 --> 00:34:15,386 ‫أن أخوض حرباً سوف نخسرها‬ ‫حيث سيموت الآلاف؟‬ 297 00:34:16,179 --> 00:34:18,097 ‫أو أن أحلق وحدي للتصدي لـ(فيغار)؟‬ 298 00:34:18,222 --> 00:34:21,559 ‫أو ربما تحلق أنت للتصدي لها‬ ‫على ظهر (فيرماكس)؟‬ 299 00:34:24,312 --> 00:34:28,816 ‫(جيس)، مع هؤلاء الفرسان‬ ‫نستطيع أن ننهي حرباً لا حاجة لها‬ 300 00:34:30,234 --> 00:34:32,612 ‫وأستطيع أخذ حقي الشرعي‬ ‫في الجلوس على عرش أبي‬ 301 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 ‫وعندما تموتين؟‬ 302 00:34:39,077 --> 00:34:41,245 ‫ستكون أنت وريثي‬ 303 00:34:54,759 --> 00:34:57,512 ‫هل ظننت أن شعري سيكون أسود اللون؟‬ 304 00:35:05,353 --> 00:35:09,023 ‫عندما جلبتِ (هاروين سترونغ) إلى فراشك‬ ‫هل فكرت في احتمالية أن أبدو مثله‬ 305 00:35:09,148 --> 00:35:11,484 ‫أم أن ذلك لم يخطر ببالك؟‬ 306 00:35:13,361 --> 00:35:16,197 ‫- (جيسيريس)...‬ ‫- لست غبياً يا أماه‬ 307 00:35:17,073 --> 00:35:19,117 ‫الدليل موجود ويستطيع الجميع رؤيته‬ 308 00:35:22,036 --> 00:35:25,957 ‫لكنني أستطيع استخدام حجة امتلاكي لتنين‬ ‫لإثبات شرعيتي في أن أكون خليفتك‬ 309 00:35:29,710 --> 00:35:31,921 ‫لكنك تقولين إنك ستحرمينني من ذلك أيضاً‬ 310 00:35:48,020 --> 00:35:50,314 ‫لا يعجبني أي من هذا‬ 311 00:35:52,859 --> 00:35:54,444 ‫لا تسعي له إذاً‬ 312 00:36:02,994 --> 00:36:08,583 ‫لكنني لا أستطيع أن أعارض‬ ‫القدر الذي رسمته لي الآلهة‬ 313 00:36:33,649 --> 00:36:36,611 ‫افعل ما يتوجب عليك فعله‬ ‫لتوصيل الرسالة لها‬ 314 00:37:03,012 --> 00:37:05,014 ‫إنها من الملكة‬ 315 00:37:51,686 --> 00:37:53,604 ‫لن تصدقوا هذا‬ 316 00:37:55,189 --> 00:37:59,110 ‫يُقال إن (رينيرا) تجنّد البسطاء‬ ‫للذهاب إلى (دراغونستون)‬ 317 00:37:59,235 --> 00:38:02,238 ‫- تباً لذلك‬ ‫- لن يقبلوا بك على أي حال‬ 318 00:38:04,156 --> 00:38:07,868 ‫إنهم يبحثون عن أبناء غير شرعيين‬ ‫من عائلة (تارغاريان)‬ 319 00:38:08,452 --> 00:38:10,371 ‫ستغادر القوارب الليلة‬ ‫بعد غروب الشمس‬ 320 00:38:10,496 --> 00:38:13,624 ‫- عجباً يا (أولف)! هذه فرصتك‬ ‫- أجل!‬ 321 00:38:13,874 --> 00:38:16,669 ‫أجل، يا لها من قصة قابلة للتصديق!‬ ‫لقد تعرضتم للخداع يا رفاق‬ 322 00:38:16,794 --> 00:38:20,548 ‫لا، لا، إن خادمة الملكة‬ ‫موجودة هنا شخصياً لنشر الخبر‬ 323 00:38:20,673 --> 00:38:24,594 ‫هذا مؤسف، لأنني كنت سأكون أول المتطوعين‬ ‫لولا إصابتي‬ 324 00:38:25,011 --> 00:38:27,054 ‫- لأن قدمي لم تعد كسابق عهدها منذ...‬ ‫- هل جننت؟‬ 325 00:38:27,179 --> 00:38:29,307 ‫إنه يقول إنك تستطيع الحصول على تنين!‬ 326 00:38:29,432 --> 00:38:33,311 ‫إن صاحب حانة (سيفين مايسترز) ذاهب‬ ‫وكذلك ساقيتان من (موذرز)‬ 327 00:38:33,436 --> 00:38:36,147 ‫- هذه فرصة لإغاظة (أيموند)‬ ‫- والحصول على تنين‬ 328 00:38:36,272 --> 00:38:38,274 ‫- تنين!‬ ‫- أجل، أعلم‬ 329 00:38:38,441 --> 00:38:40,443 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعلم، أنا فقط لا أستطيع...‬ 330 00:38:41,944 --> 00:38:44,030 ‫لا أستطيع التأكد من كون هذا حقيقياً‬ 331 00:38:47,658 --> 00:38:53,205 ‫لا يُعقل أنك تقصد أنك كنت تشرب‬ ‫على حساب كل هؤلاء الأشخاص الطيبين‬ 332 00:38:53,331 --> 00:38:54,832 ‫- من أجل قصة خيالية يا (أولف)؟‬ ‫- لا، لا، صمتاً‬ 333 00:38:54,957 --> 00:38:57,335 ‫- قول بلا فعل؟‬ ‫- لا‬ 334 00:38:57,460 --> 00:38:59,045 ‫- لن يرضيهم ذلك‬ ‫- سيشعرون باستياء شديد‬ 335 00:38:59,170 --> 00:39:01,213 ‫- سيشمتون بك مدى الحياة‬ ‫- سيشمتون بك مدى الحياة‬ 336 00:39:01,339 --> 00:39:03,591 ‫- هيا يا (أولف)، لقد آن الأوان‬ ‫- هيا‬ 337 00:39:03,716 --> 00:39:05,718 ‫- هل يمكنني أن أرى بريق أمل؟‬ ‫- أين هو؟‬ 338 00:39:06,177 --> 00:39:09,513 ‫- هذا هو (أولف) الذي أعرفه، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، أجل، هذا هو‬ 339 00:39:09,639 --> 00:39:11,724 ‫- ها هو! النبيذ!‬ ‫- أجل! أجل!‬ 340 00:39:12,099 --> 00:39:15,019 ‫- نبيذ لـ(أولف)، سيد التنين!‬ ‫- (أولف) سيد التنين!‬ 341 00:39:15,895 --> 00:39:19,273 ‫(أولف) سيد التنين!‬ ‫(أولف) سيد التنين!‬ 342 00:39:19,857 --> 00:39:23,527 ‫(أولف)، (أولف)، (أولف)!‬ 343 00:39:23,653 --> 00:39:27,615 ‫(أولف)، (أولف)، (أولف)!‬ 344 00:39:30,910 --> 00:39:33,204 ‫لا أريد أن تذهب‬ 345 00:39:33,496 --> 00:39:35,206 ‫أنا مضطر لذلك يا (كات)‬ 346 00:39:35,331 --> 00:39:37,083 ‫سنذهب حيث يوجد أخي في (تامبلتون)‬ 347 00:39:37,208 --> 00:39:39,669 ‫لديهم طعام، وستجد عملاً‬ 348 00:39:39,794 --> 00:39:41,587 ‫لا أستطيع تجاهل هذا‬ 349 00:39:45,883 --> 00:39:47,551 ‫لم أعرف أبي قط‬ 350 00:39:49,970 --> 00:39:51,931 ‫هذه هي الحقيقة‬ 351 00:39:56,268 --> 00:39:58,145 ‫لكنني عرفت أمي بالفعل‬ 352 00:40:10,950 --> 00:40:12,493 ‫لقد خبأت الأمر عنك‬ 353 00:40:13,661 --> 00:40:15,287 ‫وأعتذر عن ذلك‬ 354 00:40:19,583 --> 00:40:24,004 ‫كانت تعمل في دار للمتعة‬ 355 00:40:25,506 --> 00:40:29,969 ‫وتم منحها حرية أكبر من غيرها‬ ‫بسبب من كانت عليه‬ 356 00:40:33,180 --> 00:40:36,726 ‫ولأن الرجال الأثرياء يدفعون نقوداً أكثر‬ ‫لإقامة علاقة مع امرأة ذات شعر فضي‬ 357 00:40:40,771 --> 00:40:46,652 ‫كانت تقول لي‬ ‫إنني لا أختلف عن أولاد إخوتها‬ 358 00:40:49,238 --> 00:40:52,324 ‫(فيسيريس) و(دايمون)‬ 359 00:40:58,205 --> 00:41:00,374 ‫لكنني كنت أشعر بالخزي منها‬ 360 00:41:03,210 --> 00:41:05,796 ‫حاولت أن أشق طريقي وحدي‬ 361 00:41:11,051 --> 00:41:12,887 ‫لم أستطع حمايتك‬ 362 00:41:13,971 --> 00:41:17,224 ‫ولم أستطع إبقاء ابنتنا على قيد الحياة‬ 363 00:41:24,482 --> 00:41:25,900 ‫والآن‬ 364 00:41:27,568 --> 00:41:32,907 ‫لن نحتاج إلى شيء بعد الآن‬ ‫في حال حصولي على تنين‬ 365 00:41:35,034 --> 00:41:36,744 ‫وسيجعلونك سيدة نبيلة‬ 366 00:41:42,541 --> 00:41:45,336 ‫لا يهمني أن أكون سيدة نبيلة يا (هيو)‬ 367 00:41:48,130 --> 00:41:50,466 ‫ولا أريد أن أكون أرملة أيضاً‬ 368 00:41:58,432 --> 00:42:00,392 ‫يجب أن أفعل شيئاً‬ 369 00:44:39,802 --> 00:44:42,137 ‫هذا عمل مستهجن‬ 370 00:44:43,472 --> 00:44:45,557 ‫عم تتحدث؟‬ 371 00:44:45,683 --> 00:44:48,268 ‫لقد أرسلتِ أندالياً أمام تنين‬ 372 00:44:48,394 --> 00:44:50,229 ‫وقد صدر الحكم عليه‬ 373 00:44:50,354 --> 00:44:52,106 ‫وتريدين الآن إرسال المزيد؟‬ 374 00:44:52,231 --> 00:44:55,901 ‫كان السير (ستيفون داركلن)‬ ‫من سلالة دم التنين‬ 375 00:44:56,026 --> 00:44:57,945 ‫كان ذلك تدنيساً‬ 376 00:44:58,153 --> 00:45:01,240 ‫لم يكن من أسياد التنانين‬ 377 00:45:01,824 --> 00:45:03,283 ‫وهؤلاء ليسوا كذلك‬ 378 00:45:03,409 --> 00:45:07,454 ‫لكن الآلهة وضعتهم هنا أمامنا‬ 379 00:45:07,579 --> 00:45:09,915 ‫أنت وضعتهم أمام نفسك‬ 380 00:45:10,040 --> 00:45:12,084 ‫التنانين خائفة‬ 381 00:45:12,209 --> 00:45:16,505 ‫إنها آخر سحر متبقٍ من (فاليريا) القديمة‬ ‫في هذا العالم الحزين‬ 382 00:45:16,630 --> 00:45:20,759 ‫إنها ليست مجرد ألعاب‬ ‫ليلهو بها الرجال‬ 383 00:45:21,385 --> 00:45:24,513 ‫لن تشارك جماعتنا في هذا‬ 384 00:46:01,091 --> 00:46:03,969 ‫كنت أظن أنني أعلم ما يلزم‬ ‫للحصول على تنين‬ 385 00:46:04,094 --> 00:46:05,512 ‫لكن...‬ 386 00:46:09,892 --> 00:46:14,480 ‫أفهم الآن أن ما ظننت‬ ‫أنني أعرفه هو مجرد أوهام‬ 387 00:46:27,326 --> 00:46:30,954 ‫ربما يتم الاختيار على أساس الدم أو القيمة‬ 388 00:46:32,206 --> 00:46:34,333 ‫أو ربما يتم على أساس شيء آخر‬ 389 00:46:39,213 --> 00:46:44,593 ‫لقد ترك كل منكم حياة خلفه‬ ‫للاستجابة إلى هذا النداء‬ 390 00:46:46,095 --> 00:46:50,474 ‫وهذه حياة ربما لن تعودوا إليها على الإطلاق‬ 391 00:46:52,851 --> 00:46:55,729 ‫في حال نجوتم، ستتغيرون بشكل جذري‬ 392 00:46:57,272 --> 00:47:00,859 ‫لا يمكن لرجل أو امرأة أن يواجه تنيناً‬ ‫ويحصل له شيء غير ذلك‬ 393 00:47:06,740 --> 00:47:10,285 ‫ربما يرحب بعضكم باحتمالية التغيير‬ 394 00:47:10,410 --> 00:47:12,246 ‫وحتى الموت‬ 395 00:47:12,371 --> 00:47:14,289 ‫بأخذ البدائل في الحسبان‬ 396 00:47:14,414 --> 00:47:18,460 ‫الفقر والجوع والحرب‬ 397 00:47:19,837 --> 00:47:21,713 ‫هذه هي غايتنا‬ 398 00:47:22,131 --> 00:47:24,341 ‫لإنهاء هذه المصاعب‬ 399 00:47:26,093 --> 00:47:27,678 ‫من أجلكم‬ 400 00:47:29,096 --> 00:47:30,472 ‫ومن أجل أقربائكم‬ 401 00:47:30,597 --> 00:47:32,266 ‫ومن أجل الممالك كلها‬ 402 00:47:33,684 --> 00:47:37,729 ‫وبإضافة هذين التنينين‬ ‫إلى أعدادنا‬ 403 00:47:37,855 --> 00:47:40,691 ‫لن يكون أمام العدو خيار‬ ‫باستثناء الاستسلام‬ 404 00:47:42,067 --> 00:47:44,611 ‫وسيحلّ السلام‬ 405 00:47:47,072 --> 00:47:50,075 ‫وستنتهي المعاناة‬ 406 00:47:50,742 --> 00:47:53,495 ‫ومن دون سفك دماء‬ 407 00:47:54,580 --> 00:47:56,165 ‫إذا شاءت الآلهة‬ 408 00:48:11,430 --> 00:48:15,017 ‫التنين الذي يدعى (فيرميثور)‬ 409 00:48:17,311 --> 00:48:24,067 ‫هو أكبر تنين في العالم من بعد (فيغار)‬ ‫وربما يكون الأكثر شراسة‬ 410 00:48:28,780 --> 00:48:30,991 ‫ولقبه هو "الغضب البرونزي"‬ 411 00:48:37,247 --> 00:48:38,790 ‫سنذهب إليه الآن‬ 412 00:48:40,959 --> 00:48:42,628 ‫و...‬ 413 00:48:45,714 --> 00:48:47,216 ‫أتمنى أن تبارككم الآلهة‬ 414 00:49:26,755 --> 00:49:30,884 ‫تقدم إلى الأمام يا (فيرميثور)‬ 415 00:50:30,444 --> 00:50:33,530 ‫اهدأ يا (فيرميثور)‬ 416 00:50:41,621 --> 00:50:43,415 ‫اهدأ‬ 417 00:50:45,167 --> 00:50:47,085 ‫اخدم!‬ 418 00:51:49,815 --> 00:51:51,691 ‫أيكم سيحاول أولاً؟‬ 419 00:52:21,721 --> 00:52:26,059 ‫ليس لدي ما أقوله لكم‬ ‫سيكون القرار بيد التنين‬ 420 00:54:00,862 --> 00:54:02,989 ‫- جلالتك، يجب أن نبتعد‬ ‫- لا‬ 421 00:54:35,063 --> 00:54:36,731 ‫النجدة!‬ 422 00:54:38,984 --> 00:54:42,487 ‫النجدة! لا! النجدة!‬ 423 00:55:43,840 --> 00:55:45,508 ‫تراجعوا!‬ 424 00:56:10,617 --> 00:56:12,619 ‫- لا!‬ ‫- صمتاً‬ 425 00:57:12,679 --> 00:57:15,640 ‫هنا! أنا هنا!‬ 426 00:57:28,528 --> 00:57:30,155 ‫أنا مستعد‬ 427 00:57:45,587 --> 00:57:49,424 ‫هيا!‬ 428 01:01:35,066 --> 01:01:38,486 ‫يحرز اللورد (أورموند هايتاور) تقدماً بطيئاً‬ 429 01:01:39,278 --> 01:01:42,699 ‫ونحن قلقون جداً من تعرض هذا الجيش‬ ‫للتهديد على جبهتين‬ 430 01:01:42,824 --> 01:01:45,785 ‫من الجيوش المتحالفة مع عائلة (بيزبيري)‬ 431 01:01:48,830 --> 01:01:53,793 ‫لكن بالحديث عن أخبار أفضل، (تيساريون)‬ ‫تنين الأمير (ديرون) قد بدأ بالتحليق‬ 432 01:01:53,918 --> 01:01:57,005 ‫- "انظروا إلى السماء"‬ ‫- يتوقع شقيقك الانضمام إلى القتال قريباً‬ 433 01:01:57,255 --> 01:01:59,048 ‫"تنين!"‬ 434 01:01:59,716 --> 01:02:01,134 ‫وعندما يفعل‬ 435 01:02:01,259 --> 01:02:03,720 ‫- لن يقهر شيء جيش آل (هايتاور)‬ ‫- "تنين!"‬ 436 01:02:03,845 --> 01:02:06,723 ‫"إلى الداخل! حالاً!"‬ 437 01:02:11,519 --> 01:02:14,230 ‫اذهبوا إلى آلة القوس والنشاب!‬ 438 01:02:15,356 --> 01:02:17,650 ‫سلحوا آلة القوس والنشاب!‬ 439 01:02:21,195 --> 01:02:23,322 ‫خذوا مواقعكم!‬ 440 01:03:02,111 --> 01:03:03,905 ‫افتحوا البوابات!‬ 441 01:03:50,701 --> 01:03:53,871 ‫لا يا (فيغار)، لا‬ 442 01:03:59,544 --> 01:04:03,381 ‫اهربي يا (فيغار)، عودي أدراجك‬ 443 01:04:03,405 --> 01:04:05,405 Twitter: MHrbi0 444 01:04:41,252 --> 01:04:44,380 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬