1
00:00:00,000 --> 00:01:40,728
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} محمد مصطفى {\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}
2
00:01:41,074 --> 00:01:44,981
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}."آل التنين"
3
00:01:46,269 --> 00:01:52,834
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}."الحلقة الخامسة بعنوان: الوصي"
4
00:03:10,234 --> 00:03:13,028
.واحد فقط -
.هذا يكفي. تراجعوا -
5
00:03:19,774 --> 00:03:21,700
…ها هي ذي
6
00:03:22,055 --> 00:03:24,953
."التنينة الخائنة "ميليس
7
00:03:26,658 --> 00:03:31,018
."التي قتلها ملككم في معركة الـ"روكس ريست
8
00:03:32,920 --> 00:03:34,546
."فليحيا "إيغون
9
00:03:36,739 --> 00:03:37,739
.مستحيل
10
00:03:43,831 --> 00:03:45,666
.لقد قتلوا تنينًا
11
00:03:46,645 --> 00:03:49,439
.تذكروا كلامي، إنَّ هذا نذير شؤم
12
00:04:07,311 --> 00:04:09,730
.ستُحاسبكُم "رينيرا" على هذا
13
00:04:10,641 --> 00:04:12,142
.إنَّ هذا عملٌ بغيض
14
00:04:13,540 --> 00:04:15,793
ألا يُدركون أننا انتصرنا في المعركة؟
15
00:04:16,888 --> 00:04:18,890
…هذا نصرٌ عجيب
16
00:04:19,653 --> 00:04:21,280
.إن كُنا سنعدُ هذا نصرًا أصلًا
17
00:04:39,990 --> 00:04:41,923
…ها هي ذي
18
00:04:42,386 --> 00:04:44,880
."التنينة الخائنة "ميليس
19
00:04:44,905 --> 00:04:46,535
.اعتقدتُ أن التنانينَ آلهةً
20
00:04:46,669 --> 00:04:50,047
."التي قتلها ملككم في معركة الـ"روكس ريست
21
00:04:58,542 --> 00:05:00,210
.إنها مجرد لحم
22
00:07:19,693 --> 00:07:20,960
أهو حي؟
23
00:07:20,985 --> 00:07:26,212
.ما زال جلالتهُ معنا في الوقت الحالي
24
00:08:22,809 --> 00:08:24,128
هل سيموت ابني؟
25
00:08:24,153 --> 00:08:26,296
.أخشى أنني لن أستطيع الجزمَ بأمرٍ كهذا
26
00:08:26,433 --> 00:08:29,300
،والآن إن سمحتِ لي يا صاحبةَ الجلالة
.فالساعات المقبلة في غاية الأهمية
27
00:08:29,427 --> 00:08:31,219
.بالطبع
28
00:08:43,960 --> 00:08:45,440
.تعامل معها بألطف ما يُمكن
29
00:09:05,430 --> 00:09:08,879
.سيتعين على أحدهم أن يتولى الحكم بدلًا منه
30
00:09:31,838 --> 00:09:32,652
ما الذي حدث؟
31
00:09:32,677 --> 00:09:37,138
،لقد سيطرنا على القلعة، وفي سبيل ذلك
.مات حوالي تُسعمائة رجلًا
32
00:09:38,625 --> 00:09:40,252
.لقد سمعتُ بذلك
33
00:09:42,062 --> 00:09:46,954
تركتُ ورائي تنين الملك وحاميةً
.تضمُ عددًا قليلًا من الجنود لحميتها
34
00:09:47,094 --> 00:09:49,522
.إذ إن "سانفاير" كان يحتضر
35
00:09:49,687 --> 00:09:53,158
ما الذي حلَّ بالملك أيها السير "كريستون"؟
36
00:09:56,020 --> 00:09:58,647
.قاتلَ جلالتهُ ببسالة
37
00:10:04,581 --> 00:10:05,914
و"إيموند"؟
38
00:10:12,932 --> 00:10:14,934
ما الدور الذي لعبه في المعركة؟
39
00:10:19,084 --> 00:10:21,086
.لا أستطيع أن أبوحَ لكِ بأيّ شيء
40
00:10:24,582 --> 00:10:27,001
.لقد قُتلت أكبر تنينةٍ لدينا
41
00:10:28,302 --> 00:10:32,161
،كرونلاندز" تشمل جُزر خليج بلاكوتر"
."بما في ذلك جزيرة "دراغونستون
42
00:10:28,302 --> 00:10:32,159
"إن "كريستون كول" يزحف باتجاه "كرونلاندز
.دون أن يعترضه أحد
43
00:10:33,172 --> 00:10:36,133
."لقد خسرنا "داسكنديل" و"روكس ريست
44
00:10:37,418 --> 00:10:41,718
ما زلنا لا نتمتع بجيشٍ برّي
."سوى الذي نأمل في أن يحشده "دايمون
45
00:10:42,041 --> 00:10:46,652
.الذي هَجرنا بعد المشاجرة الزوجية
46
00:10:48,559 --> 00:10:50,728
هل لديك مشكلة معي أيها السير "ألفريد"؟
47
00:10:52,958 --> 00:10:54,988
.لقد أثبتُّ ولائي لكِ أيتها الملكة
48
00:10:55,433 --> 00:11:00,342
لعلك أثبتَّ ولائكَ لي، ولكن ماذا عن
استعدادكَ للإذعان لي في وقت الحرب؟
49
00:11:00,367 --> 00:11:06,555
يستحيل أبدًا أن أُشككَ في قُدراتكِ
.أو سرعة بديهيتكِ
50
00:11:07,599 --> 00:11:10,294
…الأمر وما فيه هو أن الجنس الناعم، حتى الآن
51
00:11:10,340 --> 00:11:17,041
لم يكن مطلعًا على استراتيجيات القتال
.أو طريقة تنفيذها
52
00:11:18,243 --> 00:11:24,108
،لقد عمَ السلام خلال فترة حياتنا
.ولذلك، لم تشهد مَعاركًا أكثر مني
53
00:11:42,446 --> 00:11:45,028
فلتبعثوا بالرسائل إلى
."ميدينبول" و"كراكلو بوينت"
54
00:11:45,121 --> 00:11:50,445
،اجعلوهم يُجهزوا حامياتهم العسكرية
.ومُدوهم بالمؤن والأسلحة، إن كانوا بحاجة إليها
55
00:11:50,504 --> 00:11:52,866
،إن كان "كول" سيُواصل حملته
.فينبغي لحُلفائنا أن يكونوا جاهزين
56
00:11:52,891 --> 00:11:56,123
ينبغي لنا أن نُحاسبهم على ما فعلوه
."بـ"الروكس ريست" وداسكنديل
57
00:11:56,148 --> 00:12:01,531
لقد خسرناهما بالفعل، ولكن "فيغار" مرهقة جدًا
.بعد أن خاضت معركةً ضاريةً كهذا
58
00:12:01,631 --> 00:12:03,794
…إن كان "إيغون" قد مات بالفعل -
.فسنعلم بالخبر عما قريب -
59
00:12:03,819 --> 00:12:07,241
،سيكون هذا انتصارًا بالاسم فقط
.وقريبًا، سيُنصبون حاكمًا آخر بدلًا منه
60
00:12:07,458 --> 00:12:09,151
.لقد آن الأوان
61
00:12:09,323 --> 00:12:11,925
،"إنَّ تمكنا من شنّ هجوم على "كينغز لاندينغ
…قبل أن تستعيد تنانيهم عافيتهم
62
00:12:11,956 --> 00:12:13,655
.إذًا، سأشنّ الهجومَ بنفسي
63
00:12:13,726 --> 00:12:17,146
،يا صاحبةَ الجلالة، أنتِ الملكة
.لذلك يستحيل أن تشني الهجومَ بنفسك
64
00:12:17,171 --> 00:12:20,330
وما الذي تُريدون مني فعله؟
65
00:12:40,954 --> 00:12:42,873
يا "جيس"؟
66
00:12:44,917 --> 00:12:46,917
إلى أين أنت ذاهب؟
67
00:12:47,761 --> 00:12:51,265
."سأذهب إلى "هارينهول"، لأتعامل مع "دايمون
68
00:12:52,009 --> 00:12:53,397
."لقد سقطت "رينيس
69
00:12:53,422 --> 00:12:57,875
لذلك، ينبغي له أن يُؤكد على ولاؤهُ لوالدتي
.ويُحدد موقفه
70
00:12:59,989 --> 00:13:03,955
وهل تعتقد أنكَ ستتمكن من تطويعه
بينما الملكة بنفسها لم تتمكن من ذلك؟
71
00:13:04,058 --> 00:13:09,075
تبعثُكِ والدتي بكل سرور
…لتنفيذ عمليات استطلاع وللقتال
72
00:13:09,246 --> 00:13:12,086
بينما أنا هُنا أُجبر على
.لعب دور الأمير المدلل
73
00:13:12,111 --> 00:13:16,129
."إنه لأمرٌ مُهينٌ لي يا "بايلا -
.إنها تُريد أن تحميكَ فقط -
74
00:13:16,362 --> 00:13:17,755
.فأنتَ خَليفُها
75
00:13:18,035 --> 00:13:23,055
إذًا، ينبغي لي أن أتخذ إجراءًا
.لأنصُرَ قضيتها وقضيتي
76
00:13:25,879 --> 00:13:28,215
.لن أجلسَ مكتوفَ الأيدي بعد الآن
77
00:13:30,523 --> 00:13:32,497
.ينبغي لي أن أتخذ إجراءًا حيال الأمر
78
00:13:40,296 --> 00:13:41,630
."آل "فراي
79
00:13:43,361 --> 00:13:45,741
إنهم يُحكمون قبضتهم على المعبر
."الذي عند "التوأمتين
80
00:13:45,948 --> 00:13:48,656
"يزحف المُخضرمون من رجال "كريغان ستارك
.باتجاه الجنوب
81
00:13:48,681 --> 00:13:51,956
إن كان رجاله يعلمون
…"بطريق مُباشر إلى "ريفرلاندز
82
00:13:52,114 --> 00:13:54,646
"فلن نُضطر إلى انتظار "دايمون
.ليتخذ إجراءًا حيال الأمر
83
00:13:54,897 --> 00:13:57,337
.سأتعامل مع آل "فراي" لتأمين المعبر
84
00:13:57,564 --> 00:13:59,231
.لن يروقَ لها الأمر
85
00:13:59,739 --> 00:14:03,367
.إذًا، فلا تُخبريها، إلا بعد أن أرحل
86
00:14:16,908 --> 00:14:20,160
.الوقت مُتأخر وتنيني جائع
87
00:14:20,849 --> 00:14:23,321
.لا خيار أمامكم سوى الاستسلام
88
00:14:23,484 --> 00:14:25,440
."شروطنا بسيطة أيها اللورد "براكن
89
00:14:25,465 --> 00:14:28,827
وهي أن تتبرَّأوا من الملك الزائف
...إيغون" باعتباره مُغتصبًا للعرش"
90
00:14:29,080 --> 00:14:32,950
.وتنحنوا لي وإلا ستُحرق عائلتكم
91
00:14:34,009 --> 00:14:36,983
أُفضل أن أكونَ سيّدًا للعظام والرماد
92
00:14:37,044 --> 00:14:42,809
"على الانحناء أمام وغد وثني من آل "بلاكوود
.وتنينه المأجور
93
00:14:42,981 --> 00:14:47,134
إنَّ آل "براكن" يُعدُ شعبًا وُلِدَ من
.أعماق الجحيم السبع يا صاحب الجلالة
94
00:14:47,159 --> 00:14:50,157
سيكون لُطفًا منكَ أن تُلبي رغبتهم
.وتُعيدهم إلى حيثُ جاءوا
95
00:14:50,647 --> 00:14:54,215
هل وصلت رأس أخيكَ إليك يا "ويليم"؟
96
00:14:54,455 --> 00:14:56,480
.سمعتُ أن الديدان قد أكلتها
97
00:14:56,562 --> 00:14:59,357
لقد تركت انطباعًا فريدًا من نوعه
."أيها اللورد "براكن
98
00:15:00,390 --> 00:15:02,392
.ولكن للأسف، هذه ليست الإجابة
99
00:15:12,143 --> 00:15:13,477
.نحن نختار النار
100
00:15:24,368 --> 00:15:27,580
لم أكن أعتقد
.أنهم سيكونون مُشتاقين للموت هكذا
101
00:15:28,572 --> 00:15:30,407
.اتخذوا قرارهم
102
00:15:30,806 --> 00:15:33,600
.كان عليكَ أن تُلبي رغبتهم -
.أُريدهم أحياء -
103
00:15:33,941 --> 00:15:36,859
.جئتُ إلى هُنا لأُجمع الفُرسان وليس الجُثث
104
00:15:37,369 --> 00:15:40,231
ولكنك تُدركَ الآن ما عَرفته عائلتي
.منذ أجيال
105
00:15:40,379 --> 00:15:42,607
...إنهم عنيدون ومارقون
106
00:15:42,667 --> 00:15:46,353
.ويُفضلون الاحتراق على الاستسلام
107
00:15:48,873 --> 00:15:50,875
.هؤلاء بالضبط هم الرجال الذين أحتاجهم
108
00:15:53,114 --> 00:15:56,264
أعتقد أنه قد يكون من الممكن
.أن نُحقق غايتنا سويًا
109
00:15:56,477 --> 00:15:59,042
.لقد كُنا نُقاتلهم منذ زمن طويل جدًا
110
00:15:59,625 --> 00:16:04,420
إذًا، قد يكون من الأفضل لكَ
…أن تتخلى عن القتال قليلًا وتعتمد أكثر على
111
00:16:06,672 --> 00:16:08,465
.الاقناع
112
00:16:09,379 --> 00:16:11,965
.لن يستسلموا في المعركة
113
00:16:18,850 --> 00:16:21,180
.لكن لكل رجلٍ نقطة ضعف
114
00:16:21,849 --> 00:16:24,101
.يبدو أنك فَهمتني إذًا
115
00:16:28,072 --> 00:16:31,993
تُوجد أمور لا ينبغي للملك أن يُرى
.وهو يفعلها
116
00:16:33,202 --> 00:16:34,743
.أرهم أسوأ ما لديك
117
00:16:34,951 --> 00:16:37,162
.أنا خادمكَ يا صاحب الجلالة
118
00:16:58,470 --> 00:17:03,052
على مرّ القرون، جيوشٌ غفيرة
...فككت نفسها بنفسها
119
00:17:03,077 --> 00:17:07,059
.وهي تُحاول اختراق بوابتي الدامية
120
00:17:09,478 --> 00:17:11,522
هل تُصغينَ إليَّ؟
121
00:17:12,561 --> 00:17:13,991
.يا سيّدتي
122
00:17:14,191 --> 00:17:16,860
.إنَّ قلعةَ "إيري" غير قابلة للاختراق
123
00:17:19,268 --> 00:17:22,334
وهذا بالطبع في حالة عدم تعرضنا
.لهجومٍ من السماء
124
00:17:22,412 --> 00:17:25,180
وعدتِ الملكة "رينيرا" بأن تُزوديها
…بخمسة عشر آلاف فارس
125
00:17:25,205 --> 00:17:29,450
وفي المقابل ستُوفر لي الحماية
.عن طريق إرسال تنين لي
126
00:17:30,146 --> 00:17:34,487
إذًا، لقد زادت على الشروط المُتفق عليها
.وبعثت بتنينين
127
00:17:34,691 --> 00:17:37,194
.ما زالا صغيران جدًا
128
00:17:38,892 --> 00:17:41,186
.لديَّ كلاب صيدٍ تُثيرُ الرعب أكثر منهما
129
00:17:41,400 --> 00:17:43,734
.ولكنهما لا يزالان تنينان
130
00:17:44,222 --> 00:17:47,201
لا أتذكر أنكِ حددتِ حجم التنين
.في الطلب الذي قدمتِ
131
00:17:47,226 --> 00:17:49,060
هل تستفزينني أيتها الطفلة؟
132
00:17:49,876 --> 00:17:53,779
وأنا مسؤولة عن طعامكِ ومأواكِ؟
133
00:17:54,415 --> 00:17:56,250
…سيكبر التنينان
134
00:17:57,522 --> 00:17:59,821
.في الوقت المناسب -
.لا يُوجد لديّ وقت لهذا -
135
00:18:01,386 --> 00:18:04,381
.لا أُحب الشعور بالعجز
136
00:18:05,061 --> 00:18:06,479
.وأنا مثلكِ تمامًا
137
00:18:13,045 --> 00:18:14,927
.ستكون هذه حُجرتكِ
138
00:18:15,114 --> 00:18:18,003
.سأنتظر حضوركِ على العشاء هذا المساء
139
00:18:20,205 --> 00:18:24,209
.تعازيّ في وفاةِ جدّتكِ
140
00:18:32,278 --> 00:18:35,364
إنَّ الطريقةَ التي تحدثوا بها اليومَ
.في مجلسي الصغير
141
00:18:35,575 --> 00:18:38,702
هل يُحملونكِ مسؤوليةَ
ما حصلَ لـ"رينيس" وتنينها؟
142
00:18:38,876 --> 00:18:40,814
.يا ليتهم حملوني مسؤليتهما
143
00:18:41,101 --> 00:18:44,191
،يتحدثون من وراء ظهري
.ولا يتحدثون معي مباشرةً
144
00:18:44,597 --> 00:18:47,881
،يُريدون مني أن أكون ملكتهم
.وفي نفس الوقت، يُريدون حبسي هنا
145
00:18:47,906 --> 00:18:50,750
.إنهم يُظهرون خِسَّتهم بتلك الأفعال
146
00:18:50,996 --> 00:18:52,425
.وفي الحقيقةَ، لا يُمكنني أن ألومهم على هذا
147
00:18:52,450 --> 00:18:55,494
.فأنا الملكة ولا أستطيع أن أفعل ما أُريد
148
00:18:56,522 --> 00:18:59,333
.لطالما كانت الحرب شأنًا يقوم به الرجال
149
00:18:59,400 --> 00:19:02,486
.أنتِ الخليفة التي اختارها والدكِ
150
00:19:02,812 --> 00:19:04,936
.ولكنه لم يُعدني للقتال
151
00:19:05,298 --> 00:19:11,140
لو كُنتُ ولدًا، لكان السيف في يدي
.منذ لحظة استطاعتي المشي
152
00:19:11,392 --> 00:19:14,178
وبدلًا من ذلك، أُلقى على عاتقي
…مسؤوليات والدي
153
00:19:14,203 --> 00:19:18,349
وتعلَّمتُ اسم كُل سيّدٍ وقلعة
…"بين "ستورمز إند" والـ"توأمتين
154
00:19:18,374 --> 00:19:21,602
.ولكن لم أتعلم الفرق بين مقبض السيف وشفرته
155
00:19:22,190 --> 00:19:23,816
.وهُم يعرفون ذلك جيدًا
156
00:19:25,562 --> 00:19:28,901
.و"دايمون" أيضًا -
هل نُقدم لك وجبة العشاء هنا يا صاحبة الجلالة؟ -
157
00:19:28,926 --> 00:19:30,551
.ليس الآن
158
00:19:36,694 --> 00:19:38,897
هل ستُراسلينه؟
159
00:19:39,690 --> 00:19:42,723
.لطالما كُنت أستقوى بهِ
160
00:19:42,990 --> 00:19:47,236
،إن كان عليَّ أن أكون مُتذللة لزوجي
فماذا أكون إذًا؟
161
00:19:50,016 --> 00:19:53,019
."أنا أجهلُ دوري يا "ميساريا
162
00:19:56,170 --> 00:19:59,625
.إنَّ الطريق الذي أسلكهُ لم تطأهُ قدمٌ أبدًا
163
00:20:00,126 --> 00:20:03,588
.ارتكبَ "كريستون كول" خطأً
164
00:20:05,207 --> 00:20:11,583
يرى الناس في استعراض رأس التنين
.في الشوارع على أنها غنيمة حربٍ نذير شؤمٍ
165
00:20:11,757 --> 00:20:12,996
.أجل، وأنا أراهُ كذلك أيضًا
166
00:20:13,062 --> 00:20:17,784
،إنهم خائفون، فالطعام شحيح، والملك قد سقط
167
00:20:17,817 --> 00:20:20,326
ويهمسون في أُذن بعضهم بعضًا
…"قائلين أنه في حياةِ "فيسيريس
168
00:20:20,351 --> 00:20:22,542
.كان السلام قائمًا بين الجميع
169
00:20:22,744 --> 00:20:26,868
ولكن هل الهمسات قادرة على فلق الحجر
أو كسر الدروع؟
170
00:20:26,981 --> 00:20:30,188
.لا تستهيني برعاياكِ أبدًا
171
00:20:30,459 --> 00:20:33,759
،تُوجد آلاف مُؤلَّفَة منهم
…"وهُم يعيشون في ظل "الريد كيب
172
00:20:33,784 --> 00:20:36,860
.الذين أصبحوا في طي النسيان منذ أبدٍ بعيد
173
00:20:37,106 --> 00:20:39,429
وهل تعتقدين أنهم سيكونون في صفي؟
174
00:20:39,462 --> 00:20:43,901
.تنتشر الإشاعات عندما يكون الناس غير راضين
175
00:20:48,269 --> 00:20:49,895
.يا صاحبةَ الجلالة
176
00:20:52,376 --> 00:20:57,177
دعي الآخرين يقومون
.بما لا تستطيعن القيام به
177
00:20:57,992 --> 00:21:01,245
.تُوجد أكثر من طريقة لخوض الحرب
178
00:21:23,509 --> 00:21:30,105
،إنَّ فكرة رؤيتها مُلقاة في ميدان المعركة
...وهي مُهشَّمةٌ بين أعدائها
179
00:21:39,345 --> 00:21:43,726
هل سبق وأن حدثتكِ جدّتكِ عن الليلة
التي ظفرت فيها بـ"ميليس"؟
180
00:21:44,345 --> 00:21:46,978
."تسللت إلى "حظيرة التنين
181
00:21:47,111 --> 00:21:49,933
.فلقد كانت تعرف هذا المكان أفضل من أيّ شيخ
182
00:21:50,147 --> 00:21:53,387
يقولون عنها
.أنها كانت تستطيع الرؤيةَ في الظلام
183
00:21:53,677 --> 00:21:55,544
.كان والدي غاضبًا
184
00:21:55,614 --> 00:21:59,217
،إذ إن تنيتةَ والدته
…التي تُعدُ أسرع تنينة عرفها التاريخ
185
00:21:59,242 --> 00:22:01,044
.لم تقبل بهِ
186
00:22:01,181 --> 00:22:03,474
."ولكنها أذعنت لـ"رينيس
187
00:22:04,477 --> 00:22:10,255
.كان لديها حُبٌّ مُتَّقِدٌ وغضبٌ عارم
188
00:22:12,514 --> 00:22:16,408
…لم تكن تهتم بي دائمًا، ولكنني
189
00:22:18,281 --> 00:22:23,410
.مُمتنةٌ جدًا لما منحتهُ إيايَّ في النهاية
190
00:22:28,072 --> 00:22:30,908
.يا ليتني عرفتُها عندما كانت يافعة
191
00:22:31,353 --> 00:22:37,423
{\fs28}تحذير: مشهد إباحي
192
00:22:37,630 --> 00:22:41,634
.أنتِ تُشبهينها تمامًا في بعض الأمور
193
00:22:43,606 --> 00:22:48,299
،ومع رحيلها
.أعتقد أنه ينبغي لي أن أعتمد عليك
194
00:22:48,506 --> 00:22:50,174
يا صاحبة الجلالة؟
195
00:22:51,194 --> 00:22:54,203
أيُمكنكِ أن تُعطي هذا لجدِّكِ؟
196
00:22:54,791 --> 00:23:05,204
{\fs28}تحذير: مشهد إباحي
197
00:23:05,353 --> 00:23:08,122
.لا أُريد أن أكون وحدي
198
00:23:08,220 --> 00:23:11,439
{\fs28}تحذير: مشهد إباحي
199
00:23:11,627 --> 00:23:13,254
."يا "دايمون
200
00:23:18,096 --> 00:23:20,149
."يا "دايمون
201
00:23:20,296 --> 00:23:22,923
...لطالما كُنتَ دائمًا الأقوى
202
00:23:24,898 --> 00:23:27,526
...وخِيرة المُبارزينَ بالسيف
203
00:23:30,387 --> 00:23:33,057
.وراكب التنين الـمـقـدام
204
00:23:34,914 --> 00:23:38,816
…كان قلب أخيكَ عامر بالحب
205
00:23:42,847 --> 00:23:45,639
.ولكنه كان يفتقرُ إلى صلابتكَ
206
00:23:46,231 --> 00:23:49,779
..."لم يكن التاج مُناسبًا لـ"فيسيريس
207
00:23:51,806 --> 00:23:56,690
.ولكنكَ يا "دايمون"، خُلقتَ لترتديه
208
00:24:16,194 --> 00:24:19,864
.يا ليتكَ وُلدِتَ أولًا
209
00:24:20,648 --> 00:24:22,984
.يا ولدي المفضل
210
00:24:29,328 --> 00:24:33,191
ألم تُعجبكَ البطة يا صاحب الجلالة؟
211
00:24:37,732 --> 00:24:42,173
.يُوجد لحم إوز أيضًا، إن كُنتَ تُحبه
212
00:24:42,799 --> 00:24:45,746
.أنا عن نفسي أُحب لحم الأوز
213
00:24:52,989 --> 00:24:54,451
.أنا لستُ جائعًا
214
00:24:54,629 --> 00:24:59,068
كُنتَ أقول، نظرًا للأخبار غير السارة
…"التي زُفت إلينا من "روكس ريست
215
00:24:59,672 --> 00:25:03,666
،والأوضاع التي قد تبدلت بين عشيةٍ وضحاها
…والجانبين اللذين قد تكبّدا خسائر فادحة
216
00:25:03,691 --> 00:25:08,092
كُل هذا جعلنا نتسائل حول ما سيقع
.في المستقبل
217
00:25:08,461 --> 00:25:11,011
.إذًا، آن الأوان لاستعراض القوة
218
00:25:11,381 --> 00:25:15,740
"أعتقد أن "ويليم بلاكوود
."سيكسر شوكةَ آل "براكن
219
00:25:16,395 --> 00:25:20,513
ينبغي لنا أن نُجهزَ القلعة
.لاستقبال جيش عظيم
220
00:25:21,896 --> 00:25:23,605
.تبدو واثقًا من حدوث هذا
221
00:25:24,023 --> 00:25:28,797
."قد يُساقُ كُل الرجال أيها السير "سايمون
."حتى رجال "ريفرلاندز
222
00:25:29,407 --> 00:25:33,694
تكمن المسألةُ في إعلامهم
.بمَن ينبغي لهم أن يتبعوه
223
00:25:34,560 --> 00:25:36,771
كيف يسيرُ العمل هنا؟
224
00:25:39,431 --> 00:25:43,363
.نسحب الماء للمطابخ ونُوقد الأفران -
.جيد جدًا -
225
00:25:43,423 --> 00:25:45,688
.وبالطبع، هذه هي البداية
226
00:25:46,091 --> 00:25:48,927
لقد كان السقف وحده بحاجة إلى إصلاح
."منذ عهد "إينيس
227
00:25:48,952 --> 00:25:51,361
…والمخازن و
228
00:25:52,371 --> 00:25:54,791
."برج المبكى"
229
00:25:55,213 --> 00:26:00,388
والخفافيش حولت الممرات إلى
...أماكن يصعب المرور فيها بسبب
230
00:26:00,768 --> 00:26:02,481
.كمية فضلاتها
231
00:26:04,279 --> 00:26:08,868
أتوقع أنهُ يُوجد حدادون
."وصانعي دروع بالقرب من "ناتون" و"ريفربند
232
00:26:09,043 --> 00:26:13,162
حسنًا، فلتُرسل لهم، ولتستدعِ المزارعين
."من "آنتلرز" إلى "هاي هارت
233
00:26:13,405 --> 00:26:16,905
.وكلّفوا صياديهم بجلب اللحم والحطب لنا
234
00:26:17,837 --> 00:26:20,932
.سنواجه مُعضلةً في الدفع لهم
235
00:26:21,761 --> 00:26:26,715
،بعد المأساة التي ألمت بوالده
236
00:26:26,998 --> 00:26:32,079
."نقل "لاريس" ثروة عائلته إلى "كينجز لاندينغ
237
00:26:32,374 --> 00:26:34,760
هل يُوجد أيّ ذهب مُتبقي في خزائنكم؟
238
00:26:34,934 --> 00:26:39,930
ما يكفي لإبقاء هذا المكان الصغير
.مُزودًا بالغذاء والدفء
239
00:26:40,291 --> 00:26:41,667
.نسبيًا
240
00:26:46,059 --> 00:26:50,981
أرى بما أنك مبعوث الملكة
…يا صاحب الجلالة
241
00:26:51,717 --> 00:26:56,478
،فلعلها تُزودونا بالمال اللازم
.إن تكرمت وراسلتها
242
00:26:56,623 --> 00:26:58,671
.لا
243
00:26:58,782 --> 00:27:01,123
.إنَّ "هارينهول" تحت إمرتي
244
00:27:01,315 --> 00:27:03,943
.سأتكفل بمسألةِ الدفع بنفسي
245
00:27:06,361 --> 00:27:08,143
.قِفوا
246
00:27:09,860 --> 00:27:11,862
.رائع يا صاحب الجلالة
247
00:27:12,377 --> 00:27:15,427
."عليكَ أن تُناديني بـ"ملكي
248
00:27:15,701 --> 00:27:17,576
.لكنكَ الأمير
249
00:27:17,951 --> 00:27:19,978
بماذا ستُنادي زوج الملكة؟
250
00:27:20,152 --> 00:27:21,759
…حسنًا، الملك -
.حسنًا، ها أنت تقولها -
251
00:27:21,776 --> 00:27:23,976
.أقصد، زوج الملكة
252
00:27:24,476 --> 00:27:28,267
ألا ترى أن هذا الجزءَ ليست ضرورية؟
253
00:27:32,871 --> 00:27:40,411
لقد كان الدرع مصنوعًا من الفولاذ الفاليري
.ولكن جلالته يُعاني من حُروق خطيرة بمعظم جسده
254
00:27:40,436 --> 00:27:42,618
.بجانب، أنه قد كُسرت العديد من عظامه
255
00:27:42,643 --> 00:27:49,347
وأخشى أنه تُوجد إصابات عديدة
.بداخل جسده يُتعسر علينا رؤيتها
256
00:27:50,081 --> 00:27:53,441
.نحن ممتنون جدًا لعملكَ يا كبير الحُكماء
257
00:27:53,761 --> 00:27:56,180
هل أفاقَ بعد؟ -
.لا -
258
00:27:57,782 --> 00:28:02,231
عليَّ أن أعترف بأمرٍ وهو أنني لستُ متأكدًا
.مما إذا كان سيستفيقُ أم لا
259
00:28:02,431 --> 00:28:05,643
لقد استعنتُ بكل مهاراتي
.وأديتُها على أكمل وجه
260
00:28:05,770 --> 00:28:11,208
.ولكن مصير ملكنا بين أيدى الآلهةِ الآن
261
00:28:20,560 --> 00:28:23,313
.يستحيل أن يحكم الملك وهو في منامه
262
00:28:23,628 --> 00:28:26,278
.ستُلاحظ المملكةُ غيابه
263
00:28:26,492 --> 00:28:30,198
."عرفوهم بإنجازاتهِ العظيمة في الـ "روكس ريست
264
00:28:30,250 --> 00:28:35,520
ولكن ينبغي لنا أن نُعيين وصي على العرش
…ليحلَّ محلهُ حتى يستعيد عافيته
265
00:28:37,029 --> 00:28:38,704
.أو لن يستعيدها
266
00:28:39,881 --> 00:28:42,173
يا لها من استراتجية حكيمة
!يا صاحبةَ الجلالة
267
00:28:42,299 --> 00:28:46,891
تعيين وصاية على العرش
.سيُطمئن الشعب على استقرار التاج
268
00:28:49,239 --> 00:28:52,367
هل تُفكرين في مُرشح مُعين
يا صاحبةَ الجلالة؟
269
00:28:52,929 --> 00:28:56,184
،لقد كنتُ بنفسي أُؤدي هذا الدورَ لأجل زوجي
.لذلك، أنا مستعدة تمامًا لتأديته مجددًا
270
00:28:56,357 --> 00:28:59,501
لقد أديتِ دروكِ ببراعة
،عندما كان السلام قائمًا يا صاحبة الجلالة
271
00:28:59,526 --> 00:29:01,605
.ولقد تغيرت الظروف الآن
272
00:29:01,952 --> 00:29:03,638
.يا رباه! لقد نسيت ذلك
273
00:29:03,709 --> 00:29:05,710
.إنَّ الملك لا يفتقر إلى الورثة
274
00:29:05,939 --> 00:29:10,583
إنَّ الخيارَ واضح أمامنا
.وهو الأمير "إيموند"، إذ إنه خليفته المباشر
275
00:29:10,756 --> 00:29:12,215
.أُشاطركَ الرأي
276
00:29:12,343 --> 00:29:14,011
.إنَّ "إيموند" يافع
277
00:29:15,241 --> 00:29:19,182
وعجزه عن السيطرة على جوامحهِ
.قد كلفنا ثمنًا باهظًا بالفعل
278
00:29:27,420 --> 00:29:31,481
.الخبرة هي أفضل سبيل لنا لتحقيق الأمان
279
00:29:31,506 --> 00:29:36,170
أخذت الملكة "أليسنت" بشجاعة مسؤوليات
.الممكلة على عاتقها عندما تدهورت صحة زوجها
280
00:29:36,195 --> 00:29:39,004
،أوافقكَ الرأي في أن الخبرةَ أمر مهم جدًا
.ولكن الملكة الأرملةَ أُنثى
281
00:29:39,029 --> 00:29:42,250
لستُ غريبة على الحكم
.أو على الجلوس في هذا المجلس
282
00:29:42,323 --> 00:29:45,215
.إنَّ "إيموند" هو راكب التنين المُرعب
،ومهارتهُ تتجلى في ميدان المعركة
283
00:29:45,246 --> 00:29:47,787
.ولكن وجود خبرتي في هذا المجلس أمرٌ ضروري
284
00:29:47,788 --> 00:29:52,618
لا أقصد الإهانة يا صاحبةَ الجلالة ولكنه
.ينبغي لنا أن نستعرض قوتنا في هذا الوقت
285
00:29:52,643 --> 00:29:54,585
أيها اللورد "لاريس"؟
286
00:29:55,740 --> 00:29:59,229
.أُوافقهُ الرأي يا صاحبةَ الجلالة -
."لا بد وأن يكون الوصي "إيموند -
287
00:30:00,288 --> 00:30:05,862
،ماذا يُمكن أن يُقال، إن توَّجنا امرأة منا
ردًا على تتويج "رينيرا"؟
288
00:30:10,711 --> 00:30:12,504
.ولكن مُساعد الملك يتحدث بالنيابةِ عنه
289
00:30:12,529 --> 00:30:15,273
ما هو قولكَ في هذا الأمر
أيها السير "كريستون"؟
290
00:30:21,655 --> 00:30:24,193
.إنَّ "إيموند" هو الخليفة التالي
291
00:30:26,060 --> 00:30:27,478
.لا بد وأن يكون هو الوصي
292
00:30:32,035 --> 00:30:34,037
.اتفقنا إذًا
293
00:30:55,412 --> 00:30:57,623
ما هي مكانتنا في "ريفرلاندز"؟
294
00:30:59,873 --> 00:31:03,630
.إن أنصار آل "تالي" ينهارون يا صاحب الجلالة
295
00:31:04,353 --> 00:31:09,330
يبدو أن لدى الأمير "دايمون" آمال ضئيلة
.في حشد جيش بأي حجم في الوقت الراهن
296
00:31:09,821 --> 00:31:12,535
يُستحسن بنا أن نبعث برسالة إلى
."الشاب "أوسكار تالي
297
00:31:12,560 --> 00:31:15,935
إنها مسألة وقت فقط حتى يرثَ عباءةَ جدِّهِ
298
00:31:16,124 --> 00:31:21,649
أخبرني أيها اللورد "سترونغ"، أنَّى لي أن أثقَ
..."بمشورةِ رجلِ يترك جوهرةَ "ريفرلاندز
299
00:31:21,674 --> 00:31:24,134
لينقضَّ عليها أعدائنا؟
300
00:31:27,573 --> 00:31:28,892
."إنَّ جيش أخي قادرٌ على التصدى لـ"دايمون
301
00:31:28,917 --> 00:31:33,110
"عليه فقط أن يُسرعَ ويتحقق من رجال "ريفرلاندز
.بينما ينهار أنصارهم
302
00:31:33,135 --> 00:31:36,331
."سأبعث بالدعم للورد "جيسون -
وماذا أيضًا؟ -
303
00:31:36,356 --> 00:31:40,689
علينا أن نصب اهتمامنا على العوام
."في "كينجز لاندينغ
304
00:31:40,714 --> 00:31:43,084
.إذ إن حصار "ثعبان البحر" قد أرهقهم بشدّة
305
00:31:43,109 --> 00:31:45,346
.ونحن كذلك أيضًا
306
00:31:45,371 --> 00:31:49,986
،كثيرون يهربون من المدينة
.ناشرين أخبار الرعب والفوضى
307
00:31:51,416 --> 00:31:54,461
.إذًا، فلتغلقوا البوابات
308
00:31:55,564 --> 00:32:01,365
.وممنوع أن يخرج أحد أو يدخل إلا بإذننا
.سواء كانوا تُجارًا أو غير ذلك
309
00:32:05,201 --> 00:32:07,718
.فلتعودوا إلى عملكم إذًا
310
00:32:07,966 --> 00:32:10,220
.وسنجتمع مجددًا عند الفجر
311
00:32:11,294 --> 00:32:15,132
.وليتولى أحدهم عملية إنزال صائدي الجرذان
312
00:32:21,253 --> 00:32:23,504
.لم تعد المدينة آمنة بعد الآن
313
00:32:25,301 --> 00:32:27,356
.لا يُوجد طعام
314
00:32:27,756 --> 00:32:29,532
.والجيران أصبحَ كُل منهم يسرق الآخر
315
00:32:29,736 --> 00:32:30,908
.علينا أن نُغادر المدينة
316
00:32:31,155 --> 00:32:32,744
وإلى أين ترغبين أن تذهبي؟
317
00:32:32,938 --> 00:32:35,231
رُبما الشمال؟ أو الجنوب؟
318
00:32:35,948 --> 00:32:38,289
من ذا الذي يدري؟ فلعل كُل الطُرق تؤدي إلى
.أنياب التنين
319
00:32:38,314 --> 00:32:40,607
مثل التنينة التي جُرت في الشوارع؟
320
00:32:41,195 --> 00:32:45,942
أتظن أن "رينيرا" ستسمح
لمثل هذه الإهانة أن تمر دون عقاب؟
321
00:32:48,342 --> 00:32:50,511
."علينا أن نتوجه إلى "تمبلتون
322
00:32:51,033 --> 00:32:53,019
.سيستقبلنا أخي
323
00:32:53,105 --> 00:32:55,232
هل تُريدين أن تجعلينَ مني متسولًا؟
324
00:33:00,940 --> 00:33:02,942
ألسنا كذلك بالفعل؟
325
00:33:04,017 --> 00:33:06,622
هل دُفعَ لكم مُقابل تلك الآلات التي
أُجبرتُم على بنائها؟
326
00:33:06,662 --> 00:33:08,581
.لقد وَعدنا الملك بأن يدفع لنا
327
00:33:08,623 --> 00:33:10,896
.لقد كذب الملك
328
00:33:22,740 --> 00:33:29,518
.فلتبقَ وتنتظرَ وعوده الزائفة يا زوجي
329
00:33:30,968 --> 00:33:34,995
،ولكن عليك أن تعلم أن وعودهُ تلك
.لن تسد جوعنا
330
00:34:13,164 --> 00:34:15,166
.توقعتُ أنك ستكون هنا
331
00:34:15,728 --> 00:34:18,725
.أراكَ تُنفذ بإخلاص أوامر الأمير الوصي
332
00:34:18,926 --> 00:34:20,851
.إنَّ "إيموند" هو الخليفة التالي
333
00:34:21,031 --> 00:34:23,855
.هكذا تسير الأمور -
...أنت تعرف حقيقته -
334
00:34:23,996 --> 00:34:26,039
.وما الذي أصبحَ عليه
335
00:34:29,273 --> 00:34:36,979
هل تلاشى ولائك أم أنه يتعاظم بالليل فقط
ويتملص من ضياء الشمس كالعتة؟
336
00:34:38,823 --> 00:34:40,558
…"إنَّ ما رأيته في "الروكس ريست
337
00:34:40,583 --> 00:34:43,794
ماذا؟ ما الذي رأيته؟
338
00:34:47,698 --> 00:34:49,700
.لقد ذابت دروعهم
339
00:34:51,410 --> 00:34:55,138
.كان يُوجد جُنودٌ يمشون والنار تأكلهم
340
00:34:57,471 --> 00:34:59,723
.لقد سلمنا الحرب للتنانين
341
00:35:01,460 --> 00:35:04,031
لذلك، ينبغي لقائدنا
.أن يكون راكبًا للتنانين
342
00:35:07,344 --> 00:35:09,600
ماذا عن العدل وضبط النفس؟
343
00:35:09,625 --> 00:35:12,315
أم أننا سنعتبر القوة إلهنا الأوحد؟
344
00:35:18,142 --> 00:35:20,144
.إذًا، فأنتَ تُريد إبعادي
345
00:35:21,279 --> 00:35:23,281
ألم أعفكِ من تأديةِ دور الوصي؟
346
00:35:25,333 --> 00:35:28,961
إنَّ الأفعال التي سينبغي لنا أن نرتكبها
.ستكون مروعة
347
00:35:30,694 --> 00:35:33,233
هل لديكِ الجُرأة على أن
تتحملي مسؤوليةَ ذلك؟
348
00:35:33,438 --> 00:35:38,318
أهذا من شيمكِ يا "أليسنت"؟ -
.لم أطلب منك أن تعفيني من تأدية هذا الدور -
349
00:35:40,545 --> 00:35:44,515
بجانب، أنني لم أسمح لك
.بأن تُناديني باسمي
350
00:35:55,620 --> 00:35:56,954
!توقفوا
351
00:36:03,199 --> 00:36:04,409
.تراجعوا
352
00:36:05,916 --> 00:36:07,585
.علينا أن نخرج من هنا
353
00:36:08,365 --> 00:36:09,866
.فليأتِ لي أُحدكم به
354
00:36:10,773 --> 00:36:12,647
!تراجعوا! لا
355
00:36:12,864 --> 00:36:15,132
!تمسكوا
356
00:36:15,792 --> 00:36:18,828
!تراجعوا! تمسكوا
357
00:36:22,827 --> 00:36:23,995
.تراجعوا
358
00:36:24,524 --> 00:36:27,485
.تفرقوا
359
00:36:28,634 --> 00:36:33,893
،"بأمرٍ من "إيموند تارغاريان
…الأمير الوصي وحامي المملكة
360
00:36:33,918 --> 00:36:36,278
إيموند"؟" -
أهذا يعني أنه الملك؟ -
361
00:36:36,406 --> 00:36:38,655
.لا أعرف -
.لا يُمكنك أن تحتجزنا هنا -
362
00:36:38,862 --> 00:36:41,618
.عليكم أن ترجعوا إلى منازلكم -
.نُريد اللحم -
363
00:36:41,992 --> 00:36:44,968
.اللحم
364
00:36:53,853 --> 00:36:55,311
.تراجعوا
365
00:37:03,013 --> 00:37:06,755
"إنَّ اللورد "غروفر تالي
."لم يُعلن ولاءه لـ"رينيرا
366
00:37:07,427 --> 00:37:09,531
،مما يعني أن مَن يُشهر السيفَ على سيّدكَ
…فسيكون الموت مصيره
367
00:37:09,556 --> 00:37:11,849
.وأنا واثق من أن أميري يُدرك ذلك جيدًا
368
00:37:13,330 --> 00:37:16,918
وماذا عن الذي يُشهرهُ في وجهِ ملكتك؟
369
00:37:24,025 --> 00:37:27,045
.إنَّ "جيسون لانيستر" يزحف باتجاه الغرب
370
00:37:27,351 --> 00:37:30,183
ينبغي لنا أن نتحقق من ولائه
."قبل أن يبلغ "ريفرران
371
00:37:30,413 --> 00:37:32,209
.وهذا سيتطلبُ معبرًا
372
00:37:32,452 --> 00:37:34,671
وماذا لو كان جيش "ستارك" بطيئًا جدًا؟
373
00:37:34,867 --> 00:37:36,422
.فستهبُ الرياح
374
00:37:36,583 --> 00:37:38,090
.وسيقترب علينا فصل الشتاء
375
00:37:38,313 --> 00:37:46,197
لا تكمن شكوكنا في "رينيرا" كملكة
."ولا في تأمُّلاتِ اللورد الأحمق "تالي
376
00:37:46,325 --> 00:37:48,940
."وإنما نخشى "فيغار
377
00:37:48,965 --> 00:37:56,077
أنتم تخشون تنينةً تبعد عنكم بأميال
بينما تنيني يجلس خارج جداركم؟
378
00:37:59,236 --> 00:38:02,573
هل ستُوفر لنا الحماية؟ -
.أجل -
379
00:38:09,283 --> 00:38:11,753
.وسيُوفر عمي لكم الحمايةَ أيضًا
380
00:38:12,486 --> 00:38:16,421
أوافقَ "دايمون" على هذا؟
381
00:38:16,671 --> 00:38:18,551
.سيُنفذ كُل ما تأمرهُ بهِ ملكته
382
00:38:18,814 --> 00:38:20,632
إنَّ هذا يبعثُ الرَّاحة
.إلى نفوسنا قليلًا
383
00:38:20,657 --> 00:38:23,720
على الرغمِ من أنني أُدرك من أن التنانين
.يستحيلُ أن تتواجد في مكانين في نفس الوقت
384
00:38:23,745 --> 00:38:27,082
.أو ثلاثة أماكن
385
00:38:28,348 --> 00:38:30,706
ما الذي تبتغيانه؟
386
00:38:32,476 --> 00:38:36,322
لقد جُردَ اللورد "لاريس سترونغ" من قلعتهِ
387
00:38:36,476 --> 00:38:40,000
هل تنوي الملكة تعيين لوردًا جديدًا؟
388
00:38:43,969 --> 00:38:46,266
."أنتِ تُريدين "هارينهول
389
00:39:04,336 --> 00:39:09,299
.لأجلِ هذا، ستطلب والدتي أكثر من مجرد معبرك
390
00:39:11,038 --> 00:39:13,827
وما الذي تبتغيه جلالتها؟
391
00:39:15,654 --> 00:39:18,506
.أن تُعلنا ولائكما لها
392
00:40:11,737 --> 00:40:12,946
.للأعلى
393
00:40:14,252 --> 00:40:18,859
.لقد وُلدتَ لتحملَ السيفَ لا الفأسَ
394
00:40:19,647 --> 00:40:23,315
يُوجد آخرون يجلسون مكتوفي الأيدي
.مُنتظرين أن تُحققَ مطالبهم
395
00:40:23,474 --> 00:40:26,788
.وهذا ليس أسلوبي -
هل يُمكن أن يُعد تقطيع الحطب تبريرًا للذي جلبكَ إلى هنا؟ -
396
00:40:26,813 --> 00:40:31,558
"لا أُريد أن يُقال أن "دايمون تارغاريان
.فشلَ في تلطيخ يديه بالدماء في هذه الحرب
397
00:40:31,583 --> 00:40:33,458
.دعني أراهما
398
00:40:34,593 --> 00:40:37,901
.اجلس
399
00:40:42,327 --> 00:40:48,305
"أسمع أمورًا غريبة من أرض آل "براكن
."و"ستون هيدج" و"لامزوالد" و"موري
400
00:40:48,659 --> 00:40:51,913
هل وصلتكِ أيّ أخبار إذًا؟ -
أخبار؟ -
401
00:40:53,057 --> 00:40:54,058
.لا
402
00:40:56,243 --> 00:40:58,874
.إنَّ الذي أسمعهُ، يحمله الريح
403
00:41:00,268 --> 00:41:03,313
.أسمع صرخات الوجع
404
00:41:04,027 --> 00:41:06,086
وأسمع أصوات الأطفال
،الذين حُرموا من حُضن أُمهاتهم
405
00:41:06,111 --> 00:41:09,796
وأسمع أصوات الرجال الذين يعودون إلى
…منازلهم، ليجدوا أبوابهم مفتوحة
406
00:41:10,000 --> 00:41:12,210
.وزوجاتهم مخطوفات
407
00:41:14,427 --> 00:41:16,616
.إنَّ الحربَ فظيعة
408
00:41:17,139 --> 00:41:19,603
.ولكن هذه ليستَ حربًا
409
00:41:19,888 --> 00:41:24,542
كُل هذه الجرائم التي تُرتكبُ في
.حقِّ الأبرياء والتي يبغضها كُل رجلٍ شريف
410
00:41:24,752 --> 00:41:28,223
.بالتأكيد، لم تُخطئي وتعتبريني رجلًا شريفًا
411
00:41:29,396 --> 00:41:32,618
"سُنحت الفرصة لآل "براكن
.ليفعلوا ما طلبتهُ منهم
412
00:41:32,998 --> 00:41:38,961
،لعلهم سيُعيدون التفكير في قراراتهم
.إنَّ داهمَ الخطر حياةَ أطفالهم
413
00:41:39,597 --> 00:41:42,674
أهذا هو الجيش الذي تُريد أن تُشكله؟
414
00:41:42,971 --> 00:41:47,273
أتريدهُ أن يتكون من رجالٍ يبغضونكَ
ويخدمونكَ بالإكراه؟
415
00:41:47,437 --> 00:41:50,427
،حسنًا، بمجرد أن يوافقوا على خدمتي
.سأعدلُ في مُعاملتهم
416
00:41:50,638 --> 00:41:53,938
وسأُصبح أسوةً حسنةً يَحتذي بها
."بقية أهالي "ريفرلاندز
417
00:41:53,991 --> 00:41:59,611
،ومجددًا، يجبُ أن يُعاني الضعفاء والنساء
.من أجل السلطة
418
00:42:02,107 --> 00:42:06,153
من غير المرجح
."أن ينجوا هذا الأحمق المدعو بـ"إيغون
419
00:42:07,054 --> 00:42:10,687
،"إنَّ سيطر على الحُكم "إيموند الأعور
.فستُعاني المملكة
420
00:42:10,932 --> 00:42:13,023
.ليكن دعاؤكِ ألا تلتقي به أبدًا
421
00:42:13,183 --> 00:42:15,380
.إنَّ وقعَ بصركِ عليه، فسيُمزقكِ إربًا
422
00:42:15,405 --> 00:42:18,034
،لقد سمعتُ نفس الشيء عنك
.لذلك، لن أُعارضكَ
423
00:42:18,059 --> 00:42:22,457
إذ إنني واثقةٌ من أن الملكة مُوافقة على
.خِططكَ
424
00:42:26,984 --> 00:42:31,943
"يستحيلُ أن تنجحَ يا "أليس
.حتى لو كانت تلك غايتها
425
00:42:32,098 --> 00:42:34,208
فالرجال الذينَ يُوفرون الدعم لها
.لن يتبعونها
426
00:42:34,233 --> 00:42:36,181
.إذ إنهم يتطلعون إلى رجلٍ ذو قوَّة
427
00:42:36,367 --> 00:42:37,406
من هو الرجل الأنسب لهذا؟
428
00:42:37,431 --> 00:42:42,672
هل هم آل "هايتاور" الذين يُدبرون المكايد
أم الوريث الشرعي الأول لـ"فيسيريس"؟
429
00:42:43,387 --> 00:42:47,441
،"عندما أستولي على "كينغز لاندينغ
…حينها سأُرحب بـ"رينيرا" للانضمام إليَّ
430
00:42:47,466 --> 00:42:54,045
.لتأخذ مكانها بجانبي
.الملكُ والملكةُ يحكمان سويًا
431
00:42:54,684 --> 00:42:59,693
ولكن ماذا لو خسرت؟ -
.حينها سأكون ميتًا، ولن أُسئلَ عن أيّ من هذا -
432
00:42:59,718 --> 00:43:04,085
أليسَ من المحزن جدًا
أنك لم تُقابل والدتكَ أبدًا؟
433
00:43:06,445 --> 00:43:09,571
.وصلت رسالة يا صاحب الجلالة
434
00:43:13,742 --> 00:43:16,483
."إنها أخبار جديدة من "ستون هيدج
435
00:43:16,508 --> 00:43:22,318
،"لقد تغلب آل "بلاكوود" على آل "براكن
.ولقد تعهدَ اللورد "أيموس" بولائه لك
436
00:43:22,575 --> 00:43:24,786
.لقد أصبحَ آل "براكن" طوعَ أمرك
437
00:43:26,250 --> 00:43:29,250
،استدعِ السير "ويليم" إلى هنا
.لأُهنئهُ بنفسي
438
00:43:29,296 --> 00:43:32,939
.سيُكرم آل "بلاكوود" في هذه القاعات
439
00:43:43,354 --> 00:43:45,887
."بحثتُ عنكَ في قلعةِ "هاي تيد
440
00:43:46,085 --> 00:43:49,143
.تفاجئتُ عندما قالوا لي بأنكَ موجودٌ هنا
441
00:43:49,534 --> 00:43:51,536
.إنَّ قلعتي ما هي إلا قبر
442
00:43:52,863 --> 00:43:55,382
.إذ إنها جوفاء ومسكونة
443
00:43:55,993 --> 00:43:58,913
.يُحزنني أنني لم أشهد أيام مجدها
444
00:43:59,896 --> 00:44:04,570
،أتخيل قاعة التسعة مُتخمة باللوردات والملوك
…الذين يتطلعون جميعًا لإبرام الصفقات
445
00:44:04,595 --> 00:44:07,681
.مع سيّد المد والجزر الأسطوري
446
00:44:08,542 --> 00:44:15,625
،"ثروتكَ التي جنيتها من "يي تي" و"أشاي
.والتي أدخلت الرعب وأثارت الحسدَ في قلوبهم
447
00:44:16,738 --> 00:44:21,275
أتسائل مُتعجبةً إن كان أحد منهم يعلم
.أن كُل هذا كان لأجلها
448
00:44:27,980 --> 00:44:31,434
.تُريد الملكة "رينيرا" أن تُعينكَ مُساعدًا لها
449
00:44:33,554 --> 00:44:37,391
.حتى موت زوجتي لم يُرضِها
450
00:44:39,660 --> 00:44:42,187
ألم تطلب ما يكفي من عائلتي بالفعل؟
451
00:44:42,413 --> 00:44:45,952
.إنَّ هذا دليل على احترامها الشديد لك
452
00:44:46,257 --> 00:44:50,247
أم هل تعتقد أن المنصب سيُعوضني عن خُسارتي؟
453
00:44:50,682 --> 00:44:53,014
.فلتتعهد بإحلال السلام مع "كينغز لاندينغ" إذًا
454
00:44:53,039 --> 00:44:55,332
.إذ سيقبلون بذلك بكل سرور
455
00:44:57,941 --> 00:45:01,438
.بل أُفضل أن أُبحر باتجاه الغرب وأن أختفي
456
00:45:01,731 --> 00:45:07,322
،لقد فعلتَ ذلكَ من قبل
.وتكبّدتَ أنت وأحبائكَ ثمنًا باهظًا
457
00:45:09,114 --> 00:45:15,117
،لم تكن "رينيس" زوجتكَ فقط
.ولم تكن شيئًا ليُنتزع منك
458
00:45:15,628 --> 00:45:18,579
."وإنما كانت أميرة من آل "تارغاريان
459
00:45:18,987 --> 00:45:20,396
."الملكة التي لم تكن أبدًا"
460
00:45:20,421 --> 00:45:23,029
.ولكنها طارت إلى "الروكس ريست" بمحض إرادتها
461
00:45:23,054 --> 00:45:25,412
.فعلت ذلك، لتُدافع عن عشيرتها -
.وماتت في سبيل ذلك -
462
00:45:25,545 --> 00:45:31,773
،ماتت بنيران التنين
.إنها الميتة الشريفة التي كانت ترجوها
463
00:45:31,922 --> 00:45:34,675
...وبالطريقةِ التي اخترتها والدتي
464
00:45:35,467 --> 00:45:38,303
.وهكذا أرجو أن تكون نهايتي
465
00:45:45,572 --> 00:45:51,858
،إنني حزينة على موت جدِّتي التي أحبتني
.وما دمتُ حيّة، فسأحمل ذكراها
466
00:45:52,236 --> 00:45:56,532
،وسأرى "رينيرا" وهي تتربع على العرش الحديدي
."تمامًا كما رغبت "رينيس
467
00:45:57,070 --> 00:45:59,773
.وتمامًا كما كان ينبغي لـ"رينيس" أن تفعل
468
00:46:01,892 --> 00:46:04,561
.فلتفعل ما تراهُ مناسبًا
469
00:46:08,080 --> 00:46:09,707
.يا حفيدتي
470
00:46:17,234 --> 00:46:20,864
.سأجعلكِ وريثتي
471
00:46:21,833 --> 00:46:23,835
.أنا مخلوقة من النار والدم
472
00:46:24,437 --> 00:46:27,440
"ينبغي أن تُورثَ "دريفتمارك
.لمن هو مخلوق من الملح والبحر
473
00:46:46,223 --> 00:46:47,879
.يا صاحبةَ الجلالة
474
00:46:51,081 --> 00:46:57,950
لقد كنت مُحقًا فيما قولت، بأن أملنا الوحيد
."في تشكيل جيش يعتمد على "دايمون
475
00:46:59,354 --> 00:47:04,776
ولعلي ارتكبتُ خطأً عندما انتظرته
.ليُثبتَ كفائته
476
00:47:06,819 --> 00:47:08,821
."أُريدكَ أن تذهبَ إلى "هارينهول
477
00:47:10,581 --> 00:47:13,781
هل تعزليني من مجلسكِ؟
478
00:47:14,635 --> 00:47:16,094
…"أيها السير "ألفريد
479
00:47:17,276 --> 00:47:24,290
لن أُنكر أنك اختبرتَ صبري في الآونة الأخيرة
…أو أنني أُفضل مجلسًا يميل أكثر لدعم ملكته
480
00:47:27,038 --> 00:47:30,241
،ولكنكَ وعائلتكَ خدمتُما والدي بنزاهة
481
00:47:30,392 --> 00:47:33,437
ولذلك، أعلمُ جيدًا
."أنك لن تقبل بإعلان ولائك لآل "هايتاور
482
00:47:35,098 --> 00:47:38,578
.لن يحدث هذا ما دمتُ حيًا يا صاحبةَ الجلالة
483
00:47:40,577 --> 00:47:44,321
"لا يُمكننا أن نواجه "كينغز لاندينغ
…"بدون "ريفرلاندز
484
00:47:44,515 --> 00:47:49,657
،"لذلك، لن أبعثَ الغراب برسالة إلى "دايمون
.ليتجاهلها
485
00:47:50,481 --> 00:47:55,319
.أُريدكَ أن تُعقله
486
00:47:56,654 --> 00:48:01,849
وأُريدكَ أيضًا أن تُقيّمَ حالته الذهنية
.وتعرف نواياه
487
00:48:03,189 --> 00:48:05,509
نواياه؟
488
00:48:05,703 --> 00:48:09,207
وأن تعرف إن كان يُريد أن يحشدَ الجيشَ
.لصالحي أم لصالحه
489
00:48:12,320 --> 00:48:13,667
.لن يتجرأَ على فعلٍ كهذه
490
00:48:14,059 --> 00:48:16,770
وهل ترى أن "دايمون" يفتقر إلى الجُرأة؟
491
00:48:17,866 --> 00:48:19,481
.اذهب الآن وبسرعة
492
00:48:19,647 --> 00:48:22,275
.وسأبعثُ معكَ برجالٍ أشداءَ لحمايتكَ
493
00:48:29,847 --> 00:48:32,516
هل تُريدين مني أن أُبلغه رسالة معينة؟
494
00:48:36,457 --> 00:48:41,225
.أخبره أنني أُريد أن أُنهي آخر محادثةٍ بيننا
495
00:48:42,126 --> 00:48:43,293
.يا صاحبة الجلالة
496
00:49:19,822 --> 00:49:21,240
.يا صاحب الجلالة
497
00:49:25,010 --> 00:49:29,222
ما الأمر أيها السير "سايمون"؟
هل ستُقدم الحلوى الآن؟
498
00:49:29,937 --> 00:49:32,306
.لقد حضر لوردات "ريفرلاندز" يا صاحب الجلالة
499
00:49:32,331 --> 00:49:35,249
.إنهم يُريدون مقابلتك -
الآن؟ -
500
00:49:35,726 --> 00:49:38,145
ما الساعة الآن؟ -
.إنه الفجر -
501
00:49:39,069 --> 00:49:42,185
.إنهم يُريدون أن يتحدثوا إليكَ فورًا
502
00:50:11,821 --> 00:50:14,973
أرى أنه ينبغي لي
.أن أبدأ بتعليمك درسًا في الأدب
503
00:50:15,263 --> 00:50:19,636
وإن فشلتُ في ذلك، فساُعلمكم كيفَ
."تهابون سيّدكم من آل "تارغاريان
504
00:50:20,155 --> 00:50:25,084
ما الذي دفعكم على التجرأ على
إيقاظ الملك من فراشه؟
505
00:50:25,309 --> 00:50:27,652
أم ينبغي لي أن أبدأ في تأديبكم الآن؟
506
00:50:27,909 --> 00:50:32,967
."لقد تمكن "ويليم بلاكوود" من إخضاع "آل براكن
507
00:50:33,176 --> 00:50:35,615
.هذا خبر قديم -
.أجل -
508
00:50:36,428 --> 00:50:38,435
.لقد تعقدت الأمور
509
00:50:38,475 --> 00:50:42,639
لقد نُهبت وحُرقت الأديرة المقدسة
."في أراضي آل "براكن
510
00:50:42,664 --> 00:50:44,345
.والحقول والمزارع لم تسلم منهم أيضًا
511
00:50:44,370 --> 00:50:47,404
لقد سُرقت الماشية وأُبيد الفلاحون بالسيف
512
00:50:47,429 --> 00:50:49,966
.إنهم يسعون وراء النساء والأطفال
513
00:50:50,069 --> 00:50:51,616
.إنهم يرتكبون أعمالًا تتسم بالوحشية
514
00:50:51,641 --> 00:50:56,679
،إنَّ معاقبةَ آل "براكن" على خيانتهم هي نَقرة
.والأعمال الشنيعة التي ارتكبوها نقرةٌ أُخرى
515
00:50:56,704 --> 00:50:58,319
.لقد حظى آل "براكن" بفرصتهم
516
00:50:58,344 --> 00:51:01,784
.لذلك، لم يتصرفوا بعقلانية -
لقد استغلَّ آل "براكن" الحرب على التاج -
517
00:51:01,809 --> 00:51:04,985
.لارتكاب مجازر في حق خصومهم القُدامى -
،لقد شاهدتُ ما يكفي من نزاعاتهم -
518
00:51:05,070 --> 00:51:08,670
.وأوكد لك أنه لا مكان للشرف في معركةٍ كهذه -
الشرف؟ وماذا عن الأخلاق العامة؟ -
519
00:51:08,695 --> 00:51:12,798
إنَّ هؤلاء الوحوش
.يرفعون رايةَ آل "تارغاريان" بكل فخر
520
00:51:12,956 --> 00:51:15,881
.والراية هي تنينٌ أحمر على خلفيةٍ سوداء
521
00:51:21,582 --> 00:51:24,835
.تُخاضُ حربًا مُروعة على هذه الأراضي
522
00:51:28,379 --> 00:51:30,381
هل اعتنيتَ ببناتنا؟
523
00:51:37,707 --> 00:51:43,949
ما كان ينبغي لنا أن نتوقع أكثرَ من ذلك
.من رجلٍ أصدرَ أمرًا بذبحِ طفلٍ في حُضن أمه
524
00:51:45,571 --> 00:51:48,692
إنَّ هذه كذبة. وسأجعل الرجل
.الذي قالها يمتثلُ أمامي
525
00:51:48,946 --> 00:51:54,378
،حسنًا، إنَّ الرجل الذي قال هذه الكذبة
.هم نُصف سكان المملكة يا سمو الأمير
526
00:51:56,501 --> 00:51:58,503
…فلتعلم هذا أيها الدخيل
527
00:51:59,125 --> 00:52:05,726
إنَّ "ريفرلاندز" تُعدُ مكانًا عتيقًا
.تُراقبه أعين الآلهةِ القديمة والجديدة عن كثب
528
00:52:05,954 --> 00:52:12,176
،وبغض النظر عما إذا كان بصحبتك تنين أم لا
.فينبغي لنا ألا نُعلن ولائنا لطاغية
529
00:53:19,174 --> 00:53:23,053
.تحركي أيتها المرأة -
."عليَّ تأدية عمل مهم للسيدة "ميساريا -
530
00:53:24,243 --> 00:53:26,163
.اعتقدتُ أنها ماتت
531
00:53:26,351 --> 00:53:28,562
وهل ستموت دون أن تستردَ ما هو حقٌ لها؟
532
00:53:30,209 --> 00:53:32,044
.عليَّ أن أقابل صديقًا قديمًا
533
00:53:33,771 --> 00:53:37,309
.يُريد أغلب الناس هذه الأيام الخروج
534
00:54:21,151 --> 00:54:22,773
"إليندا"؟
535
00:55:13,945 --> 00:55:15,947
هل كان الأمرُ يستحق؟
536
00:56:07,124 --> 00:56:08,792
.يا أُمي
537
00:56:25,917 --> 00:56:28,804
.إنه الأمير "جيسيريس" يا صاحبةَ الجلالة
538
00:56:51,997 --> 00:56:53,373
."فيسينيا"
539
00:56:54,437 --> 00:56:59,711
،"الراكبة الأولى للتنينة "فيغار
."والحامية الأولى لسيف "دارك سيستر
540
00:57:01,641 --> 00:57:03,840
.آمل ألا تَحتذي بها
541
00:57:03,941 --> 00:57:05,507
ولماذا لا أحتذي بها؟
542
00:57:05,981 --> 00:57:08,192
.كان ذلكَ منذ زمنٍ بعيد
543
00:57:18,085 --> 00:57:20,337
كيف كانت الأجواء في "التوأمتين"؟
544
00:57:21,955 --> 00:57:24,208
هل اعترضَ سيّدها؟
545
00:57:26,717 --> 00:57:30,304
يرغبُ في أن يحصل آل "فراي" على
."قلعة "هارينهول
546
00:57:31,779 --> 00:57:34,975
.أفترض أنه يُريدها عندما تضع الحرب أوزارها
547
00:57:36,829 --> 00:57:38,415
."أنا فخورةٌ بك يا "جيس
548
00:57:38,569 --> 00:57:40,822
.لقد قدمت لقضيتنا خدمة عظيمة
549
00:57:43,350 --> 00:57:46,103
إذًا، لماذا يبدو عليكِ الغضب؟
550
00:57:54,525 --> 00:57:57,205
لقد شعرت بالاستياء من منعك عن
.اتخاذ أيّ إجراء
551
00:57:57,497 --> 00:58:00,073
.تخيل موقفي
...أنا راكبةُ تنين أيضًا
552
00:58:00,313 --> 00:58:03,180
.وتُخاض حربٌ في سبيل تربعي على العرش
553
00:58:04,309 --> 00:58:06,311
...وبالرغم من ذلك، عليَّ أن أنتظر هنا
554
00:58:07,190 --> 00:58:09,488
...وأن أتصرف بحكمةٍ
555
00:58:09,729 --> 00:58:13,554
وأن أبعثَ بالآخرين ليخوضوا المعارك
.وليُقتلوا باسمي
556
00:58:13,898 --> 00:58:16,067
.حتى أنتَ تمكنت من أداء دورك
557
00:58:16,924 --> 00:58:18,790
...أنت الملكة
558
00:58:19,123 --> 00:58:20,294
.أنتِ الرابط الذي يجعلنا صامدين
559
00:58:20,319 --> 00:58:24,895
.لا يجب أن تتعرضي لأيّ أذى -
.وأنت ابني، وأنا لم أسمح لك بالذهاب -
560
00:58:26,289 --> 00:58:28,958
.أنتِ لا تسمحين لي بأن أفعل أيّ شيء
561
00:58:29,169 --> 00:58:30,603
ولكن مَن ذا الذي تبقى غيرنا؟
،"لقد ماتت "رينيس -
562
00:58:30,628 --> 00:58:32,339
و"بايلا" يستحيل أن تتحمل عبءٍ ثقيلًا
.كهذا وحدها
563
00:58:32,380 --> 00:58:34,705
وماذا ستفعل عندما يتربص بكَ "إيموند"؟
564
00:58:34,959 --> 00:58:37,182
.إن تنينكَ صغير
565
00:58:37,329 --> 00:58:39,826
هل ستطير أمام "فيغار" كما فعل "لوك"؟
566
00:58:46,479 --> 00:58:48,315
.لعلَ "دايمون" يستطيع
567
00:58:51,673 --> 00:58:54,199
.ولكن "دايمون" ليس حاضرًا هنا
568
00:58:54,479 --> 00:58:56,773
."و"إيموند" يحكم "كينغز لاندنيغ
569
00:58:58,194 --> 00:59:00,135
هل مات "إيغون"؟ -
...لا يهم إن كان حيًا أو ميتًا -
570
00:59:00,160 --> 00:59:02,282
."فنحن لا نستطيع أن نُجابه "فيغار
571
00:59:02,307 --> 00:59:04,232
ولن ينتظرَ "إيموند" طويلًا
.حتي يستفيد من أفضليته
572
00:59:04,260 --> 00:59:05,700
وكيف سنتصرف حينها؟
573
00:59:08,007 --> 00:59:12,652
،لقد فعلت كل ما بوسعي من هنا
.بعثت بالرسائل واستدعيت حلفائي
574
00:59:12,797 --> 00:59:16,508
،ولكن إن باء كُل هذا بالفشل
.فسأكون أنا مَن سيتعين عليها خوض القتال
575
00:59:17,016 --> 00:59:21,116
.إنَّ "فيغار" ضخمة ولكن "سايركس" سريعة -
.لقد كانت "ميليس" سريعةً أيضًا -
576
00:59:21,141 --> 00:59:25,423
.إنَّ "ميليس" تصارعت مع تنينين وقتلت أحدهما
577
00:59:26,290 --> 00:59:31,464
هل يجبُ أن أُقاتل من أجل حقي في العرش
أم ينبغي لي أن أنتظر حتى يُقضى علينا جميعًا؟
578
00:59:35,997 --> 00:59:37,915
.أنا بحاجةٍ ماسة إلى تنانين
579
00:59:41,393 --> 00:59:44,658
.ونحن نتمتع بوفرة من التنانين
580
00:59:45,165 --> 00:59:48,046
إذ إننا لدينا تنينان كبيران بما فيه الكفاية
."للتصدي لـ"فيغار
581
00:59:48,253 --> 00:59:52,920
،"وهُما "فيرميثور" و"سيلفروينغ
.إنهما ينامان تحت أقدامنا مباشرةً
582
00:59:53,013 --> 00:59:54,199
،أجل، كانا ليكونا ذا نفعٍ
،لو كان لديهما راكبين
583
00:59:54,224 --> 00:59:57,098
.إذ إنه حينها لن يقدر أحد على الوقوف أمامي
584
00:59:57,123 --> 01:00:00,334
.أسعى للتقدم بإرادة قوية، بدون ضرورة ملحة
585
01:00:01,709 --> 01:00:02,935
."تُوجد "رينا
586
01:00:03,843 --> 01:00:06,887
.لقد كادت تفقد حياتها في آخر مُحاولةٍ لها
587
01:00:07,628 --> 01:00:09,630
.لا أود أن أُخاطر بها مجددًا
588
01:00:15,573 --> 01:00:18,576
.يُوجد في سلالتنا مَن لم يحكم أبدًا
589
01:00:19,452 --> 01:00:22,747
إنهم أولئك الذين تزوجوا من
،عائلات نبيلة أخرى
590
01:00:22,866 --> 01:00:25,624
.وأولادهم وُلدوا بأسماء أخرى
591
01:00:25,930 --> 01:00:29,254
.لقد ضعُفت دمائهم منذ جيل أو أكثر
592
01:00:29,640 --> 01:00:31,460
...ومع ذلك
593
01:00:32,273 --> 01:00:36,132
لن يقبل التنين أن يركبه أحد
.سوى سيّد التنانين
594
01:00:36,393 --> 01:00:38,441
.أو هذا ما ذكرته كتب التاريخ
595
01:00:38,466 --> 01:00:42,768
كُتب التاريخ الفاليرية التي كُتبت لتُمجدنا
596
01:00:45,298 --> 01:00:49,511
"هل تقترح أن نجعلَ فردًا من آل "ماليستر
أو "تارلي" راكبًا للتنين؟
597
01:00:49,795 --> 01:00:53,215
.هذا أفضل من الموت والهزيمة
598
01:00:57,986 --> 01:01:04,928
من المؤكد، أنه تُوجد سجلات لعائلتنا
.ولأُولئك الذين انحدروا منها
599
01:01:11,156 --> 01:01:14,205
.لعله يُوجد العشرات منهم
600
01:01:20,485 --> 01:01:22,320
!يا لها من فكرة مجنونة
601
01:01:23,521 --> 01:02:53,473
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} محمد مصطفى {\fs50\cH000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}