1 00:01:48,980 --> 00:01:55,541 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:01:56,542 --> 00:02:02,542 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 3 00:02:03,543 --> 00:02:10,543 ‫«مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ‫::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 4 00:03:09,981 --> 00:03:12,775 ‫- فقط یکی ‫- کافیه، برو عقب 5 00:03:19,616 --> 00:03:21,700 ‫نظاره کنید! 6 00:03:21,701 --> 00:03:24,953 ‫اژدهای خائن میلیس! 7 00:03:24,954 --> 00:03:29,000 ‫در روکس رست کشته شده 8 00:03:29,001 --> 00:03:30,669 ‫به دست پادشاهتان! 9 00:03:32,754 --> 00:03:34,380 ‫به افتخار ایگان! 10 00:03:43,098 --> 00:03:44,933 ‫- امکان نداره... ‫- یه اژدها رو کشتن! 11 00:03:46,393 --> 00:03:49,187 ‫این خط این نشون، ‫این اتفاق شومه 12 00:04:07,038 --> 00:04:09,457 ‫رنیرا تلافیش می‌کنه 13 00:04:10,542 --> 00:04:12,043 ‫این کار مایه نفرته 14 00:04:13,294 --> 00:04:15,547 ‫نفهمیدن ما نبرد رو بردیم؟ 15 00:04:16,548 --> 00:04:18,550 ‫پیروزی عجیبیه... 16 00:04:19,467 --> 00:04:21,094 ‫اگه بشه بهش گفت پیروزی 17 00:04:38,403 --> 00:04:40,572 ‫نظاره کنید! 18 00:04:41,948 --> 00:04:44,742 ‫اژدهای خائن میلیس! 19 00:04:44,743 --> 00:04:46,535 ‫فکر می‌کردم اژدهاها خدان 20 00:04:46,536 --> 00:04:49,914 ‫به دست پادشاهتان ‫در روکس رست کشته شده! 21 00:04:58,256 --> 00:04:59,924 ‫همش گوشته 22 00:07:19,564 --> 00:07:21,252 ‫زنده‌ست؟ 23 00:07:21,253 --> 00:07:22,941 ‫اعلی‌حضرت... 24 00:07:22,942 --> 00:07:25,737 ‫فعلا از پیشمون نرفتن 25 00:08:22,627 --> 00:08:24,274 ‫پسرم قراره بمیره؟ 26 00:08:24,275 --> 00:08:25,922 ‫متأسفانه نمی‌دونم 27 00:08:26,297 --> 00:08:29,300 ‫لطفا اجازه بدید علیاحضرت. ‫چند ساعت آینده خیلی حیاتی‌ان 28 00:08:29,301 --> 00:08:31,093 ‫البته 29 00:08:43,648 --> 00:08:45,128 ‫خیلی آروم 30 00:09:05,211 --> 00:09:08,048 ‫یکی باید در نبودش حکومت کنه 31 00:09:31,529 --> 00:09:34,157 ‫- چه اتفاقی افتاد؟ ‫- قلعه رو گرفتیم 32 00:09:34,158 --> 00:09:36,618 ‫به بهای جون نهصد سرباز 33 00:09:38,453 --> 00:09:40,080 ‫شنیدم 34 00:09:41,873 --> 00:09:44,542 ‫یه گروه کوچیک رو گذاشتم ‫که ازش محافظت کنن 35 00:09:44,543 --> 00:09:47,002 ‫همینطور از اژدهای پادشاه 36 00:09:47,003 --> 00:09:49,546 ‫سانفایر خیلی طول کشید تا بمیره 37 00:09:49,547 --> 00:09:52,050 ‫سر کریستون، پادشاه چی به سرش اومد؟ 38 00:09:55,720 --> 00:09:58,347 ‫اعلی‌حضرت شجاعانه جنگیدن 39 00:10:04,396 --> 00:10:05,729 ‫ایموند چی؟ 40 00:10:12,779 --> 00:10:14,781 ‫اون چه نقشی داشت؟ 41 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 ‫در جریان نیستم 42 00:10:24,416 --> 00:10:26,835 ‫بزرگترین اژدهامون کشته شده 43 00:10:28,169 --> 00:10:32,424 ‫کریستون کول خیلی راحت ‫توی کراون‌لندز داره می‌چرخه 44 00:10:32,966 --> 00:10:35,927 ‫داسکندیل و روکس رست از دست رفتن 45 00:10:37,303 --> 00:10:38,804 ‫هنوز ارتش زمینی نداریم 46 00:10:38,805 --> 00:10:42,454 ‫جز اونی که امیدواریم دیمون درست کنه 47 00:10:42,455 --> 00:10:46,104 ‫دیمونی که بعد از یه بحث زن و شوهری ‫ولمون کرد رفت 48 00:10:47,939 --> 00:10:50,108 ‫با من مشکلی داری سر آلفرد؟ 49 00:10:52,777 --> 00:10:54,988 ‫وفاداریم به شما ثابت‌شده‌ست ملکه‌ی من 50 00:10:54,989 --> 00:10:57,281 ‫وفاداری‌تون شاید 51 00:10:57,282 --> 00:11:00,118 ‫اما حاضر نیستید در هنگام جنگ ‫به من احترام بذارید 52 00:11:00,119 --> 00:11:03,329 ‫هرگز به توانایی شما شک ندارم 53 00:11:03,330 --> 00:11:05,957 ‫یا به سرعت ذهن شما 54 00:11:07,292 --> 00:11:09,460 ‫موضوع صرفا اینه که جنسیت لطیف‌تر 55 00:11:09,461 --> 00:11:11,629 ‫پیش از این خیلی با... 56 00:11:11,630 --> 00:11:14,507 ‫استراتژی‌های نبرد یا اجراشون... 57 00:11:14,508 --> 00:11:16,384 ‫آشنایی نداشته 58 00:11:18,136 --> 00:11:20,221 ‫در تمام عمرمون قلمرو در صلح بوده 59 00:11:20,222 --> 00:11:22,307 ‫شما هم بیشتر از من نبرد ندیدید 60 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 ‫افرادی رو به میدن‌پول و کراکلا پوینت بفرستید 61 00:11:44,789 --> 00:11:46,143 ‫برن از دژشون نگهبانی بدن 62 00:11:46,144 --> 00:11:47,499 ‫و اگر مایل بودن بهشون تجهیزات 63 00:11:47,500 --> 00:11:48,833 ‫و اسلحه بدید 64 00:11:50,168 --> 00:11:51,794 ‫اگه کول به لشکرکشی ادامه داد 65 00:11:51,795 --> 00:11:54,568 ‫- متحدانمون باید آماده باشن ‫- باید روکس رست رو تلافی کنیم 66 00:11:54,569 --> 00:11:57,342 ‫- همینطور داسکندیل ‫- دیگه از دست رفتن 67 00:11:57,343 --> 00:11:59,803 ‫اما ویگار بعد از این نبرد سخت 68 00:11:59,804 --> 00:12:01,011 ‫خسته و بی‌جون شده 69 00:12:01,012 --> 00:12:02,429 ‫اگر ایگان مرده باشه... 70 00:12:02,430 --> 00:12:03,847 ‫به زودی می‌فهمیم 71 00:12:03,848 --> 00:12:05,725 ‫فقط اسمش پیروزی خواهد بود 72 00:12:05,726 --> 00:12:07,686 ‫خیلی زود یکی دیگه رو می‌ذارن جاش 73 00:12:07,687 --> 00:12:09,083 ‫زمان، زمان مناسبیه 74 00:12:09,084 --> 00:12:10,490 ‫اگه بتونیم قبل از اینکه ‫اژدهاشون نفسی تازه کنه 75 00:12:10,491 --> 00:12:11,898 ‫به قدم‌گاه پادشاه حمله کنیم... 76 00:12:11,899 --> 00:12:13,649 ‫پس خودم باید انجامش بدم 77 00:12:13,650 --> 00:12:17,195 ‫ملکه من، شما حاکم هستید. ‫امکانش نیست 78 00:12:17,196 --> 00:12:19,698 ‫خب شما میگین چیکار کنم؟ 79 00:12:40,301 --> 00:12:42,220 ‫جیس؟ 80 00:12:44,597 --> 00:12:46,057 ‫کجا میری؟ 81 00:12:47,642 --> 00:12:51,146 ‫میرم هارنهال. ‫که با دیمون صحبت کنم 82 00:12:51,813 --> 00:12:53,230 ‫رینیس از دست رفته 83 00:12:53,231 --> 00:12:55,108 ‫باید وفاداریش به مادرم رو تصریح کنه 84 00:12:55,109 --> 00:12:56,985 ‫و موضعش رو مشخص کنه 85 00:12:59,904 --> 00:13:01,905 ‫اونوقت فکر می‌کنی تو رامش می‌کنی... 86 00:13:01,906 --> 00:13:04,345 ‫وقتی خود ملکه نتونست؟ 87 00:13:04,346 --> 00:13:06,786 ‫مادرم با کمال میل تو رو می‌فرسته 88 00:13:06,787 --> 00:13:08,787 ‫که دیده‌بانی کنی، بجنگی 89 00:13:08,788 --> 00:13:11,958 ‫در حالی که من اینجا نقش ‫شاهزاده‌ی نازپرورده رو بازی می‌کنم 90 00:13:11,959 --> 00:13:16,129 ‫- خیلی تحقیرآمیزه بیلا ‫- فقط داره ازت محافظت می‌کنه 91 00:13:16,130 --> 00:13:17,755 ‫تو وارثشی 92 00:13:17,756 --> 00:13:21,593 ‫پس باید برای مطالبه‌ی اون و خودم ‫دست به کار بشم 93 00:13:25,513 --> 00:13:27,849 ‫دیگه نمی‌تونم بشینم اینجا 94 00:13:30,477 --> 00:13:31,978 ‫باید دست به کار بشم 95 00:13:39,611 --> 00:13:40,945 ‫خاندان فری 96 00:13:43,198 --> 00:13:45,741 ‫عبور از دوقلوها تحت کنترل اوناست 97 00:13:45,742 --> 00:13:48,494 ‫ریش‌سفیدهای کرگان استارک ‫دارن به جنوب حرکت می‌کنن 98 00:13:48,495 --> 00:13:51,956 ‫اگه افراد اون یه مسیر سرراست ‫به ریورلندز داشتن 99 00:13:51,957 --> 00:13:54,646 ‫دیگه لازم نبود منتظر اقدام دیمون بمونیم 100 00:13:54,647 --> 00:13:57,337 ‫با فری‌ها مذاکره می‌کنم ‫که اجازه عبور بدن 101 00:13:57,338 --> 00:13:59,005 ‫مادرت خوشحال نمیشه 102 00:13:59,673 --> 00:14:03,301 ‫پس بهش نگو. ‫تا وقتی که من رفته باشم 103 00:14:16,815 --> 00:14:20,067 ‫دیروقته، اژدهای منم گرسنه‌ست 104 00:14:20,068 --> 00:14:23,321 ‫چاره‌ای جز اطاعت ندارید 105 00:14:23,322 --> 00:14:25,155 ‫شرایط ما ساده‌ست لرد براکن 106 00:14:25,156 --> 00:14:28,827 ‫پادشاه دروغین، ایگان، رو غاصب اعلام کن 107 00:14:28,828 --> 00:14:30,829 ‫و در برابر من زانو بزن 108 00:14:31,579 --> 00:14:33,497 ‫وگرنه خونه‌ت تو آتیش می‌سوزه 109 00:14:33,498 --> 00:14:36,625 ‫ترجیح میدم لرد استخون و خاکستر باشم 110 00:14:36,626 --> 00:14:40,839 ‫تا اینکه جلوی یه کسکش ‫بلک‌وودی کافر 111 00:14:40,840 --> 00:14:42,631 ‫و اژدهای اجیرش زانو بزنم 112 00:14:42,632 --> 00:14:44,174 ‫براکن‌های مردمی هستن که 113 00:14:44,175 --> 00:14:46,803 ‫از عمقِ هفت جهنم اومدن اعلی‌حضرت 114 00:14:46,804 --> 00:14:48,492 ‫بهشون لطف می‌کنید اگه 115 00:14:48,493 --> 00:14:50,181 ‫برشون گردونید به جایی که ازش اومدن 116 00:14:50,182 --> 00:14:51,515 ‫سرِ برادرت صحیح و سالم 117 00:14:51,516 --> 00:14:53,977 ‫به دستت رسید ویلم؟ 118 00:14:54,352 --> 00:14:56,228 ‫شنیدم کرم‌ها به جونش افتادن 119 00:14:56,229 --> 00:14:59,024 ‫حرف‌های جالبی می‌زنید لرد براکن 120 00:15:00,191 --> 00:15:02,193 ‫اما حیف که جواب نیست 121 00:15:12,037 --> 00:15:13,371 ‫آتش رو انتخاب می‌کنیم 122 00:15:24,215 --> 00:15:27,427 ‫فکر نمی‌کردم انقدر مشتاق مردن باشن 123 00:15:28,386 --> 00:15:30,221 ‫انتخابشون رو کردن 124 00:15:30,597 --> 00:15:33,600 ‫- باید خواسته‌شون رو برآورده می‌کردین ‫- زنده نیازشون دارم 125 00:15:33,601 --> 00:15:36,519 ‫من اومدم که سرباز جمع کنم، ‫نه جسد 126 00:15:37,228 --> 00:15:40,231 ‫ولی الان می‌دونین که خاندان من ‫نسل‌هاست که با چی سروکار دارن 127 00:15:40,232 --> 00:15:42,504 ‫اونا کله‌خر و لجباز و... 128 00:15:42,505 --> 00:15:44,778 ‫حاضرن بسوزن ولی تسلیم نشن 129 00:15:48,573 --> 00:15:50,575 ‫دقیقا به همین افراد نیاز دارم 130 00:15:52,786 --> 00:15:54,537 ‫شاید هنوز امکانش باشه 131 00:15:54,538 --> 00:15:56,288 ‫که جفتمون به هدفمون برسیم 132 00:15:56,289 --> 00:15:59,042 ‫ما سالها با اونها جنگیدیم 133 00:15:59,043 --> 00:16:00,919 ‫پس شاید بتونین کمتر... 134 00:16:00,920 --> 00:16:02,796 ‫بجنگین و بیشتر... 135 00:16:06,466 --> 00:16:08,259 ‫ترغیب کنین 136 00:16:09,260 --> 00:16:11,846 ‫اونا تو نبرد تسلیم‌بشو نیستن 137 00:16:18,770 --> 00:16:20,814 ‫اما هر کس نقطه ضعفی داره 138 00:16:21,690 --> 00:16:23,942 ‫پس منظورم رو فهمیدی 139 00:16:27,612 --> 00:16:31,533 ‫یه کارهایی هست که نباید خود سلطنت ‫در حال انجامشون دیده بشه 140 00:16:32,951 --> 00:16:34,743 ‫بدترینِ خودتون رو نشونشون بده 141 00:16:34,744 --> 00:16:36,955 ‫خادم شما هستم اعلی‌حضرت 142 00:16:58,309 --> 00:17:01,938 ‫در طول قرن‌ها، ‫ارتش‌های بسیاری 143 00:17:01,939 --> 00:17:04,983 ‫جلوی دروازه خونین من ‫نابود شدن 144 00:17:09,112 --> 00:17:11,156 ‫گوشِت با منه؟ 145 00:17:12,157 --> 00:17:13,991 ‫بانوی من 146 00:17:13,992 --> 00:17:16,661 ‫خود ایری تسخیرناپذیره 147 00:17:19,080 --> 00:17:22,334 ‫البته مگر اینکه از آسمون ‫بهمون حمله ‌بشه 148 00:17:22,335 --> 00:17:25,045 ‫شما قولِ پونزده هزار سرباز رو ‫به ملکه رنیرا دادید... 149 00:17:25,046 --> 00:17:28,089 ‫در ازای محافظت. یعنی یک اژدها 150 00:17:30,008 --> 00:17:32,552 ‫پس از شرایط شما هم فراتر رفته 151 00:17:32,553 --> 00:17:34,511 ‫دو تا فرستاده 152 00:17:34,512 --> 00:17:37,015 ‫جفتشون تازه از تخم دراومدن 153 00:17:38,683 --> 00:17:41,186 ‫سگ‌های شکاری‌ای دارم ‫که ترسناک‌ترن 154 00:17:41,187 --> 00:17:43,521 ‫بهرحال اژدها هستن 155 00:17:44,064 --> 00:17:45,481 ‫به خاطر ندارم که اندازه‌ی اژدها 156 00:17:45,482 --> 00:17:47,192 ‫رو در درخواستتون ذکر کرده باشید 157 00:17:47,193 --> 00:17:49,027 ‫می‌خوای بری روی اعصابم بچه‌جان؟ 158 00:17:49,736 --> 00:17:52,530 ‫اونم وقتی نون و سرپناهت ‫دست منه؟ 159 00:17:54,282 --> 00:17:56,117 ‫اژدهاها رشد می‌کنن... 160 00:17:57,369 --> 00:17:59,371 ‫- به وقتش ‫- من وقت ندارم 161 00:18:01,206 --> 00:18:03,416 ‫بدم میاد که حس کنم بی‌قدرتم 162 00:18:04,876 --> 00:18:06,294 ‫منم همینطور 163 00:18:12,926 --> 00:18:14,927 ‫این اتاق تو خواهد بود 164 00:18:14,928 --> 00:18:16,888 ‫شب موقع شام می‌بینمت؟ 165 00:18:20,058 --> 00:18:24,062 ‫بابت مرگ مادربزرگت تسلیت میگم 166 00:18:32,278 --> 00:18:35,364 ‫امروز تو شورای کوچک ‫با لحن بدی صحبت کردن 167 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 ‫گفتن شما مسئول مرگ رینیس و اژدهاش هستین؟ 168 00:18:38,703 --> 00:18:40,412 ‫ای کاش می‌گفتن 169 00:18:40,954 --> 00:18:43,185 ‫پشت سرم حرف می‌زنن، ‫نه جلوی روم 170 00:18:43,186 --> 00:18:45,416 ‫حاضرن من رو ملکه کنن 171 00:18:45,417 --> 00:18:47,752 ‫اما می‌خوان همینجا من رو حبس کنن 172 00:18:47,753 --> 00:18:50,004 ‫حقارت خودشون رو نشون میدن 173 00:18:50,005 --> 00:18:52,256 ‫حقیقتش، تقصیری بهشون وارد نمی‌دونم 174 00:18:52,257 --> 00:18:55,301 ‫من دیگه حاکم هستم. ‫نمی‌تونم هر کاری می‌خوام بکنم 175 00:18:56,428 --> 00:18:59,513 ‫و جنگ همیشه تخصص مردان بوده 176 00:18:59,514 --> 00:19:02,600 ‫شما جانشین منتخب پدرتون هستین 177 00:19:02,601 --> 00:19:04,936 ‫اون من رو برای نبرد آماده نکرده 178 00:19:04,937 --> 00:19:07,104 ‫اگه پسرش بودم 179 00:19:07,105 --> 00:19:10,525 ‫به محض اینکه اولین قدمم رو برمی‌داشتم ‫یه شمشیر می‌دادن دستم 180 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 ‫عوضش، مسئولیت‌های پدرم رو دادن بهم 181 00:19:13,987 --> 00:19:16,489 ‫اسم تمام لردها و قلعه‌های بین استورمز اند 182 00:19:16,490 --> 00:19:18,240 ‫و دوقلوها رو بهم یاد دادن 183 00:19:18,241 --> 00:19:21,119 ‫اما تفاوت بین دسته و تیغه شمشیر رو نه 184 00:19:22,037 --> 00:19:23,663 ‫اونا هم می‌دونن 185 00:19:25,373 --> 00:19:28,752 ‫- دیمون هم... ‫- می‌خواین شامتون اینجا سرو بشه علیاحضرت؟ 186 00:19:28,753 --> 00:19:30,378 ‫الان نه 187 00:19:36,468 --> 00:19:38,053 ‫براش نامه می‌فرستین؟ 188 00:19:39,512 --> 00:19:42,349 ‫مدتها برای بدست آوردن قدرت ‫چشم امیدم به اون بوده 189 00:19:42,350 --> 00:19:44,517 ‫اگه همش دست به دامن شوهرم باشم 190 00:19:44,518 --> 00:19:46,186 ‫دیگه اونوقت چه ملکه‌ایم؟ 191 00:19:49,856 --> 00:19:52,859 ‫من نقشم رو نمی‌دونم میساریا 192 00:19:55,904 --> 00:19:58,531 ‫کسی تا به حال تو این مسیر گام برنداشته 193 00:19:59,866 --> 00:20:03,328 ‫کریستون کول اشتباه کرده 194 00:20:05,038 --> 00:20:09,209 ‫سر اژدها رو تو خیابون‌ها ‫مثل غنیمت جنگی چرخونده 195 00:20:09,210 --> 00:20:11,294 ‫ولی مردم این رو شوم می‌دونن 196 00:20:11,295 --> 00:20:12,878 ‫بله، منم همینطور 197 00:20:12,879 --> 00:20:16,049 ‫مردم ترسیدن، ‫نون ندارن بخورن 198 00:20:16,050 --> 00:20:17,675 ‫پادشاه از بین رفته 199 00:20:17,676 --> 00:20:20,178 ‫در گوش همدیگه زمزمه می‌کنن ‫که وقتی ویسریس زنده بود 200 00:20:20,179 --> 00:20:22,471 ‫صلح حاکم بود 201 00:20:22,472 --> 00:20:25,183 ‫اما آیا زمزمه‌ها می‌تونن سنگ‌ رو خراب... 202 00:20:25,184 --> 00:20:26,809 ‫یا سپرها رو بشکنن؟ 203 00:20:26,810 --> 00:20:30,188 ‫رعیتتون رو دست کم نگیرید 204 00:20:30,189 --> 00:20:31,980 ‫اونا هزاران هزار آدمن 205 00:20:31,981 --> 00:20:33,650 ‫که در سایه‌ی آرامگاه سرخ زندگی می‌کنن 206 00:20:33,651 --> 00:20:36,860 ‫و سالهاست که فراموش شدن 207 00:20:36,861 --> 00:20:40,155 ‫و فکر می‌کنی به من پناه میارن؟ 208 00:20:40,156 --> 00:20:43,451 ‫مردم ناراضی از شایعات استقبال می‌کنن 209 00:20:48,123 --> 00:20:49,749 ‫علیاحضرت 210 00:20:52,210 --> 00:20:56,381 ‫کاری که خودتون نمی‌تونید بکنید ‫رو به بقیه بسپرید 211 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 ‫راه‌های دیگری هم برای جنگیدن هست 212 00:21:23,283 --> 00:21:25,910 ‫همش تو ذهنمه که تو میدون نبرد 213 00:21:25,911 --> 00:21:28,496 ‫دراز به دراز میان دشمنانش افتاده 214 00:21:39,174 --> 00:21:43,178 ‫مادربزرگت هیچوقت داستان شبی که ‫میلیس رو مال خودش کرد رو بهت گفته؟ 215 00:21:44,179 --> 00:21:46,222 ‫یواشکی رفته تو چاله‌ی اژدها 216 00:21:46,931 --> 00:21:49,392 ‫اونجا رو بهتر از هر بزرگی می‌شناخت 217 00:21:49,934 --> 00:21:51,936 ‫میگن توی تاریکی هم دید داشته 218 00:21:53,605 --> 00:21:55,544 ‫پدرم خیلی عصبانی بود 219 00:21:55,545 --> 00:21:57,483 ‫اژدهای مادر خودش 220 00:21:57,484 --> 00:21:59,068 ‫فرزترین جونوری که تا به حال دیده شده 221 00:21:59,069 --> 00:22:00,987 ‫بهش رو نمی‌داد 222 00:22:00,988 --> 00:22:03,281 ‫اما به رینیس سر خم می‌کرد 223 00:22:04,324 --> 00:22:06,326 ‫واقعا سرسخت بود... 224 00:22:07,660 --> 00:22:09,662 ‫هم در عشق هم در خشم 225 00:22:12,374 --> 00:22:16,002 ‫همیشه از من خوشش نمیومد، اما... 226 00:22:17,796 --> 00:22:21,800 ‫بابت کاری که در آخر برام کرد قدردانم 227 00:22:27,806 --> 00:22:30,642 ‫ای کاش موقعی که جوون بود می‌شناختمش 228 00:22:36,564 --> 00:22:40,568 ‫تو از بعضی نظرات خیلی شبیهش هستی 229 00:22:43,405 --> 00:22:48,159 ‫و حالا که اون نیست، ‫بنظرم باید به تو اتکا کنم 230 00:22:48,160 --> 00:22:49,828 ‫علیاحضرت؟ 231 00:22:50,995 --> 00:22:53,415 ‫این رو میدی به پدربزرگت؟ 232 00:23:05,176 --> 00:23:07,554 ‫دلم نمی‌خواد تنها بمونم 233 00:23:11,474 --> 00:23:13,101 ‫دیمون 234 00:23:17,856 --> 00:23:20,149 ‫دیمون 235 00:23:20,150 --> 00:23:22,777 ‫همیشه تو قویه بودی 236 00:23:24,779 --> 00:23:27,407 ‫بهترین شمشیرزن... 237 00:23:30,201 --> 00:23:32,871 ‫اژدهاسوار بی‌باک... 238 00:23:34,748 --> 00:23:37,959 ‫برادرت مهر و محبت زیادی ‫در قلبش داشت... 239 00:23:42,714 --> 00:23:44,966 ‫اما بنیه‌ی تو رو کم داشت 240 00:23:46,051 --> 00:23:48,553 ‫ویسریس شایسته‌ی تاج و تخت نبود 241 00:23:51,806 --> 00:23:55,727 ‫اما تو... دیمون، ‫تو براش ساخته شدی 242 00:24:16,081 --> 00:24:19,084 ‫ای کاش تو زودتر بدنیا اومده بودی 243 00:24:20,335 --> 00:24:22,671 ‫پسر محبوبم 244 00:24:29,135 --> 00:24:32,347 ‫اردک باب میلتون نیست اعلی‌حضرت؟ 245 00:24:37,560 --> 00:24:40,772 ‫غاز هم داریم، اگر ترجیح میدید 246 00:24:42,607 --> 00:24:44,692 ‫من خودم غاز رو دوست دارم 247 00:24:52,784 --> 00:24:54,451 ‫گرسنه‌ام نیست 248 00:24:54,452 --> 00:24:56,621 ‫داشتم می‌گفتم، ‫با توجه به اخبار تلخی که... 249 00:24:56,622 --> 00:24:58,456 ‫از روکس رست رسیده... 250 00:24:59,457 --> 00:25:03,503 ‫بنظر میاد اوضاع تغییر کرده، ‫و هر دو طرف ضربه‌ی سختی خوردن 251 00:25:03,504 --> 00:25:06,798 ‫و نمی‌دونن ادامه این داستان چی میشه 252 00:25:08,174 --> 00:25:10,385 ‫پس برای نمایش قدرت زمان خوبیه 253 00:25:11,136 --> 00:25:12,344 ‫فکر می‌کنم ویلم بلک‌وود 254 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 ‫داره خاندان براکن رو به زانو درمیاره 255 00:25:16,182 --> 00:25:19,394 ‫باید قلعه رو برای میزبانی ‫از یه لشکر بزرگ آماده کنیم 256 00:25:21,688 --> 00:25:23,605 ‫مطمئن بنظر می‌رسید 257 00:25:23,606 --> 00:25:26,317 ‫تمام آدم‌ها هدایت‌پذیر هستن سر سایمون 258 00:25:26,318 --> 00:25:28,028 ‫حتی ریوری‌ها 259 00:25:29,154 --> 00:25:32,907 ‫فقط باید نشونشون بدیم ‫که باید از چه کسی پیروی کنن 260 00:25:34,367 --> 00:25:36,578 ‫کارهای اینجا چطور پیش میره؟ 261 00:25:36,911 --> 00:25:40,707 ‫عه... داریم برای آشپزخانه آب میاریم 262 00:25:40,708 --> 00:25:43,209 ‫- و کوره‌ها رو روشن می‌کنیم ‫- بسیارخب 263 00:25:43,210 --> 00:25:45,712 ‫البته این تازه شروعشه 264 00:25:45,713 --> 00:25:47,505 ‫خود سقف مرمت می‌خواد... 265 00:25:47,506 --> 00:25:48,506 ‫از بعد از سلطنت اینیس 266 00:25:48,507 --> 00:25:49,841 ‫همچنین صندوق‌خانه‌ها 267 00:25:49,842 --> 00:25:51,009 ‫و... 268 00:25:51,926 --> 00:25:54,346 ‫و برج شیون 269 00:25:55,013 --> 00:25:57,474 ‫خفاش‌ها باعث شدن ‫راهروها صعب‌العبور بشن 270 00:25:57,475 --> 00:25:59,517 ‫بخاطر مقدارِ... 271 00:26:00,602 --> 00:26:02,020 ‫گوهشون 272 00:26:04,397 --> 00:26:06,607 ‫گمون می‌کنم در نزدیکی ناتن و ریوربند 273 00:26:06,608 --> 00:26:08,734 ‫آهنگرها و زره‌سازهایی هستن 274 00:26:08,735 --> 00:26:10,862 ‫خب، بهشون نامه بفرست، ‫کشاورزها رو هم از 275 00:26:10,863 --> 00:26:12,906 ‫آنتلرز تا های هارت جمع کن 276 00:26:13,239 --> 00:26:15,909 ‫به شکارچی‌ها‌شون بگو برامون ‫گوشت و چوب بیارن 277 00:26:17,118 --> 00:26:19,746 ‫البته مسئله‌ی دستمزدشون هم هست 278 00:26:21,581 --> 00:26:26,044 ‫لاریس بعد از اتفاق تلخی ‫که برای پدرش افتاد... 279 00:26:26,419 --> 00:26:30,965 ‫ثروت خانواده‌ش رو به قدم‌گاه پادشاه منتقل کرد 280 00:26:32,217 --> 00:26:34,760 ‫طلایی در خزانه‌ی خودت مونده؟ 281 00:26:34,761 --> 00:26:39,224 ‫اونقدری که این نیروهایی که می‌بینید ‫رو سیر و گرم نگه دارم 282 00:26:40,225 --> 00:26:41,601 ‫نسبتا البته 283 00:26:44,312 --> 00:26:47,691 ‫اعلی‌حضرت، من فکر کردم... 284 00:26:47,692 --> 00:26:51,110 ‫بعنوان نماینده‌ی ملکه... 285 00:26:51,111 --> 00:26:55,031 ‫شاید خود ملکه بتونن پول لازم رو فراهم کنن 286 00:26:55,032 --> 00:26:57,659 ‫- اگر براشون نامه بنویسید ‫- نه 287 00:26:58,576 --> 00:27:00,578 ‫هارنهال تحت فرمان منه 288 00:27:01,162 --> 00:27:03,790 ‫دستمزدها رو خودم عهده‌دار میشم 289 00:27:04,916 --> 00:27:06,584 ‫پاشید، پاشید 290 00:27:09,587 --> 00:27:11,589 ‫بسیارخب اعلی‌حضرت 291 00:27:12,090 --> 00:27:15,427 ‫باید من رو «پادشاه من» خطاب کنی 292 00:27:15,428 --> 00:27:17,303 ‫اما شما شاهزاده‌اید 293 00:27:17,762 --> 00:27:19,680 ‫شوهر ملکه رو چی خطاب می‌کنی؟ 294 00:27:19,681 --> 00:27:21,599 ‫- خب، پادشاهِ... ‫- همین دیگه 295 00:27:21,600 --> 00:27:23,101 ‫همسر 296 00:27:24,310 --> 00:27:26,938 ‫اون کلمه‌ی دوم غیرضروری بنظر میاد، نه؟ 297 00:27:32,944 --> 00:27:35,112 ‫زره از جنس فولاد والریایی بود 298 00:27:35,113 --> 00:27:39,117 ‫اما اعلی‌حضرت روی بیشتر بدنشون ‫سوختگی‌های شدید دارن 299 00:27:40,243 --> 00:27:42,161 ‫خیلی از استخوان‌هاشون شکسته 300 00:27:42,162 --> 00:27:45,498 ‫متأسفانه جراحات بیشتری ‫در داخل بدنشون هست 301 00:27:45,499 --> 00:27:47,500 ‫جراحاتی که دیده نمیشن 302 00:27:49,127 --> 00:27:51,338 ‫قدردان زحماتتون هستیم 303 00:27:51,339 --> 00:27:52,380 ‫استاد اعظم 304 00:27:53,548 --> 00:27:55,967 ‫- بیدار شده؟ ‫- نه 305 00:27:57,635 --> 00:28:01,638 ‫باید اقرار کنم که شاید هیچوقت بیدار نشن 306 00:28:01,639 --> 00:28:05,643 ‫بنده تمام مهارت‌هام رو به کمال به کار گرفتم 307 00:28:05,644 --> 00:28:09,647 ‫سرنوشت پادشاهمون در دست خدایانه 308 00:28:20,367 --> 00:28:22,369 ‫یه پادشاه نمی‌تونه در خواب حکومت کنه 309 00:28:23,495 --> 00:28:25,663 ‫قلمرو متوجه غیبتش خواهد شد 310 00:28:26,373 --> 00:28:28,583 ‫از دلاوری‌هاش در روکس رست ‫برای مردم بگید 311 00:28:30,085 --> 00:28:32,837 ‫اما حالا باید یه نایب‌السلطنه ‫براش معرفی کنیم 312 00:28:32,838 --> 00:28:34,506 ‫تا وقتی بهبود پیدا کنه... 313 00:28:36,883 --> 00:28:38,093 ‫یا نکنه 314 00:28:39,761 --> 00:28:41,804 ‫تدبیر عاقلانه‌ایه علیاحضرت 315 00:28:41,805 --> 00:28:44,035 ‫تعیین نایب حکمران ‫خیال مردم رو 316 00:28:44,036 --> 00:28:46,267 ‫از بابت ثبات سلطنت راحت می‌کنه 317 00:28:49,020 --> 00:28:52,148 ‫گزینه‌ای در ذهن دارید علیاحضرت؟ 318 00:28:52,691 --> 00:28:54,484 ‫من خودم این نقش رو برای ‫شوهرم به عهده گرفتم 319 00:28:54,485 --> 00:28:56,006 ‫آماده‌ام که دوباره به عهده بگیرمش 320 00:28:56,007 --> 00:28:57,580 ‫شما در زمان صلح به خوبی 321 00:28:57,581 --> 00:28:59,660 ‫کارتون رو انجام دادید علیاحضرت 322 00:28:59,661 --> 00:29:01,740 ‫اما شرایط تغییر کرده 323 00:29:01,741 --> 00:29:03,742 ‫پاک یادم رفته بود 324 00:29:03,743 --> 00:29:05,744 ‫پادشاه کمبود وارث نداره 325 00:29:05,745 --> 00:29:10,583 ‫گزینه‌ی مسلم جانشین بلافصل ایشونه، ‫شاهزاده ایموند 326 00:29:10,584 --> 00:29:12,043 ‫موافقم 327 00:29:12,044 --> 00:29:13,712 ‫ایموند جوونه 328 00:29:15,088 --> 00:29:17,716 ‫و خوددار نبودنش همین حالا ‫هم ضربه سنگینی بهمون زده 329 00:29:27,267 --> 00:29:31,271 ‫تجربه مطمئن‌ترین مسیرِ رسیدن به امنیته 330 00:29:31,272 --> 00:29:34,399 ‫ملکه آلیسنت به خوبی از پس ‫وظایف قلمرو براومدن 331 00:29:34,400 --> 00:29:36,067 ‫در زمانی که شوهرشون ناخوش‌احوال بود 332 00:29:36,068 --> 00:29:37,443 ‫تجربه باارزشه، بله 333 00:29:37,444 --> 00:29:39,028 ‫اما ملکه بیوه زن هستن 334 00:29:39,029 --> 00:29:42,115 ‫من با حکومت یا حضور در این شورا ‫غریبه نیستم 335 00:29:42,116 --> 00:29:43,532 ‫ایموند یه اژدهاسوار ماهره 336 00:29:43,533 --> 00:29:45,034 ‫باید از مهارتش در میدان جنگ استفاده برد 337 00:29:45,035 --> 00:29:47,787 ‫اما تجربه من اینجا سر این میز به کار میاد 338 00:29:47,788 --> 00:29:50,247 ‫قصد توهین نداشتیم علیاحضرت، اما... 339 00:29:50,248 --> 00:29:54,419 ‫- زمانی که باید قدرت‌نمایی کنیم... ‫- لرد لاریس؟ 340 00:29:55,587 --> 00:29:57,922 ‫موافقم علیاحضرت. ‫باید شاهزاده ایموند عهده‌دار بشن 341 00:30:00,091 --> 00:30:02,427 ‫چه ظاهری داره اگه ‫در پاسخ به تاج‌گذاری رنیرا 342 00:30:02,428 --> 00:30:04,679 ‫ما هم یک زن رو به تخت بنشونیم؟ 343 00:30:07,432 --> 00:30:08,808 ‫اما... 344 00:30:10,518 --> 00:30:12,437 ‫اما جناب دست صدای پادشاه هستن 345 00:30:12,438 --> 00:30:14,481 ‫سر کریستون، نظر شما؟ 346 00:30:21,488 --> 00:30:23,698 ‫ایموند مدعی بعدیه 347 00:30:25,867 --> 00:30:27,285 ‫باید اون بشه 348 00:30:31,956 --> 00:30:33,958 ‫پس به توافق رسیدیم 349 00:30:55,480 --> 00:30:57,691 ‫موضعمون در ریورلندز چیه؟ 350 00:30:59,234 --> 00:31:01,861 ‫نیروهای خاندان تالی 351 00:31:01,862 --> 00:31:03,654 ‫آشفته هستن اعلی‌حضرت 352 00:31:03,655 --> 00:31:05,447 ‫شاهزاده دیمون امید چندانی 353 00:31:05,448 --> 00:31:07,951 ‫برای جمع‌آوری هیچ‌گونه ارتشی نداره فعلا 354 00:31:09,661 --> 00:31:11,705 ‫پیشنهاد میدم برای اسکار تالی جوان نامه بفرستیم 355 00:31:11,706 --> 00:31:13,623 ‫اون دیر یا زود 356 00:31:13,624 --> 00:31:15,959 ‫ردای پدربزرگش رو به ارث می‌بره 357 00:31:15,960 --> 00:31:18,002 ‫بگو ببینم لرد استرانگ 358 00:31:18,003 --> 00:31:19,608 ‫چطور می‌تونم به مشورت مردی گوش بدم 359 00:31:19,609 --> 00:31:21,214 ‫که گوهر ریورلندز رو رها می‌کنه 360 00:31:21,215 --> 00:31:23,675 ‫تا نصیب دشمن بشه؟ 361 00:31:27,345 --> 00:31:28,805 ‫لشکر برادرت می‌تونه با دیمون روبرو بشه 359 00:31:28,806 --> 00:31:30,056 باید دست بجنبونه 360 00:31:30,057 --> 00:31:31,306 و مادامی که درفش‌دارانِ ریوری‌ها 361 00:31:31,307 --> 00:31:32,891 اوضاع نابسامانی دارن بهشون حمله کنه 362 00:31:32,892 --> 00:31:35,310 از لرد جیسون، حمایت کافی رو به‌جا میارم 363 00:31:35,311 --> 00:31:38,023 دیگه چی؟ - بهتره توجه‌مون رو - 364 00:31:38,024 --> 00:31:40,524 بذاریم روی رعایای قدم‌گاه پادشاه 365 00:31:40,525 --> 00:31:43,028 دریابند مار دریایی، جون به لب‌شون کرده 366 00:31:43,029 --> 00:31:45,195 همه‌مون کلافه شدیم 367 00:31:45,196 --> 00:31:46,488 خیلی‌ها دارن از شهر فرار 368 00:31:46,489 --> 00:31:49,701 و بقیه رو از ترس و آشفتگی‌شون مطلع می‌کنن 369 00:31:50,118 --> 00:31:53,163 پس دروازه‌های شهر رو ببندید 370 00:31:55,373 --> 00:31:57,876 تردد بدون اجازه ما ممنوعه 371 00:31:57,877 --> 00:32:00,754 چه قشر تجار باشه، چه بقیه 372 00:32:05,008 --> 00:32:07,718 به کارهاتون برسید 373 00:32:07,719 --> 00:32:10,220 صبح علی‌الطلوع دوباره همدیگه رو می‌بینیم 374 00:32:10,221 --> 00:32:14,059 و یکی بساطِ این موش‌گیرها رو جمع کنه 375 00:32:21,067 --> 00:32:23,318 شهر دیگه امن نیست 376 00:32:25,153 --> 00:32:27,613 غذایی نمونده 377 00:32:27,614 --> 00:32:29,532 همسایه‌هامون از هم دزدی می‌کنن 378 00:32:29,533 --> 00:32:30,908 باید از اینجا بریم 379 00:32:30,909 --> 00:32:32,744 کجا مدنظرته؟ 380 00:32:32,745 --> 00:32:35,038 شمال مثلا؟ جنوب؟ 381 00:32:35,205 --> 00:32:37,874 این‌جور که بوش میاد، تمام جاده‌ها به معده مبارکِ اژدهایان ختم می‌شه 382 00:32:37,875 --> 00:32:40,168 مثل اونی که توی شهر گردوندن؟ 383 00:32:41,002 --> 00:32:45,006 فکرکردی رنیرا همچین اهانتی رو بی‌جواب می‌ذاره؟ 384 00:32:48,093 --> 00:32:50,511 باید بریم تامبلتون 385 00:32:50,512 --> 00:32:52,638 برادرم بهمون جا می‌ده 386 00:32:52,639 --> 00:32:54,766 می‌خوای به گدایی بیفتم؟ 387 00:33:00,814 --> 00:33:02,816 مگه همین الانش گدا نیستیم؟ 388 00:33:03,817 --> 00:33:05,485 بابت اون لوازمی که مجبورت کردن بسازی 389 00:33:05,486 --> 00:33:06,443 دستمزد گرفتی؟ 390 00:33:06,444 --> 00:33:08,716 پادشاه قول داده که پولم رو می‌ده 391 00:33:08,717 --> 00:33:10,990 پادشاه دروغ گفته 392 00:33:22,627 --> 00:33:24,462 ...قطعاً می‌تونی 393 00:33:25,296 --> 00:33:28,675 بمونی و منتظر احقاق وعده‌های پوچش بمونی، شوهر 394 00:33:30,802 --> 00:33:33,638 با اون پول خیالی، شکم اشباح رو سیر کن 395 00:34:13,011 --> 00:34:15,013 ...حدس می‌زدم اینجا 396 00:34:15,430 --> 00:34:18,725 در کمال وفاداری درحال اجرای دستوراتِ شاهزاده نایب السلطنه باشی 397 00:34:18,726 --> 00:34:20,851 ایموند مدعی بعدیه 398 00:34:20,852 --> 00:34:23,855 قانون اینجوری ایجاب می‌کنه - ...می‌دونی که چه آدمیه - 399 00:34:23,856 --> 00:34:25,899 یا بهتر بگم، می‌دونی که چه آدمی شده 400 00:34:28,693 --> 00:34:30,069 وفاداریت کمرنگ شده؟ 401 00:34:30,070 --> 00:34:32,467 یا فقط شب‌هاست که گل می‌کنه 402 00:34:32,468 --> 00:34:34,866 و صبح‌ها مثل شب‌پره فرار می‌کنه؟ 403 00:34:38,620 --> 00:34:40,163 ...چیزی که توی روکس رست دیدم 404 00:34:40,164 --> 00:34:43,375 چی؟ چی دیدی؟ 405 00:34:47,545 --> 00:34:49,547 زره‌هاشون ذوب شد 406 00:34:51,257 --> 00:34:53,885 مردها درحال حرکت آتیش گرفته بودن 407 00:34:57,305 --> 00:34:59,557 نبرد افتاده بود دستِ اژدهایان 408 00:35:01,101 --> 00:35:02,727 بهتره یک اژدهاسوار رهبرمون باشه 409 00:35:07,107 --> 00:35:09,796 عدالت و اعتدال چی می‌شه پس؟ 410 00:35:09,797 --> 00:35:12,487 یا نکنه قدرت و قوت الان حرف اول رو می‌زنه؟ 411 00:35:17,909 --> 00:35:19,911 پس من رو کنار زدی 412 00:35:21,079 --> 00:35:23,081 با این کار بهت لطف نکردم؟ 413 00:35:25,000 --> 00:35:28,628 کارهایی که مجبوریم بکنیم شنیع و وحشتناکن 414 00:35:30,588 --> 00:35:32,632 می‌خوای مسئولیت‌شون با تو باشه؟ 415 00:35:33,258 --> 00:35:36,845 تو همچین آدمی هستی، آلیسنت؟ - ازت نخواستم بهم لطف کنی - 416 00:35:40,306 --> 00:35:42,434 بهت هم اجازه ندادم که اسم کوچیکم رو به زبون بیاری 417 00:35:55,447 --> 00:35:56,781 ایست 418 00:36:02,787 --> 00:36:03,997 برید عقب 419 00:36:05,790 --> 00:36:07,459 باید بریم 420 00:36:08,293 --> 00:36:09,794 یکی بگیرتش 421 00:36:10,545 --> 00:36:12,671 برید عقب! نه 422 00:36:12,672 --> 00:36:15,132 محکم باشید 423 00:36:15,133 --> 00:36:17,344 .برید عقب وا ندید 424 00:36:22,140 --> 00:36:23,308 برید عقب 425 00:36:24,351 --> 00:36:27,312 پراکنده شید، پراکنده شید 426 00:36:28,480 --> 00:36:30,939 به‌دستورِ ایموند تارگرین 427 00:36:30,940 --> 00:36:33,777 شاهزاده‌ی نایب‌السلطنه و محافظ قلمرو 428 00:36:33,778 --> 00:36:36,278 ایموند؟ - منظورش پادشاه‌ست؟ - 429 00:36:36,279 --> 00:36:38,655 نمی‌دونم - نمی‌تونید اینجا نگه‌مون دارید - 430 00:36:38,656 --> 00:36:41,618 دستور دارید به خونه برگردید - ما گوشت می‌خوایم - 431 00:36:41,619 --> 00:36:43,203 گوشت - گوشت - 432 00:36:53,381 --> 00:36:54,839 برید عقب 433 00:37:02,847 --> 00:37:06,059 سرورمون، لرد گرور طرفِ رنیرا رو نگرفته 434 00:37:07,268 --> 00:37:09,396 شاهزاده عزیز، همون‌طور که خودتون خبر دارید 435 00:37:09,397 --> 00:37:11,690 مجازات جنگیدن با صاحب تیول، اعدامه 436 00:37:13,191 --> 00:37:15,402 جنگیدن با ملکه‌ت چی؟ 437 00:37:17,612 --> 00:37:18,613 هوم؟ 438 00:37:22,450 --> 00:37:25,869 جیسون لنیستر داره به سمت غرب لشکرکشی می‌کنه 439 00:37:25,870 --> 00:37:29,290 باید قبل از اینکه به ریورران برسه بهش حمله کنیم 440 00:37:30,208 --> 00:37:32,209 از این‌رو باید به گذرگاه دسترسی داشته باشیم 441 00:37:32,210 --> 00:37:34,671 اگه ارتش استارک زیادی کند باشه چی؟ 442 00:37:34,672 --> 00:37:36,422 وزش باد داره شدیدتر می‌شه 443 00:37:36,423 --> 00:37:38,090 زمستون هم نزدیکه 444 00:37:38,091 --> 00:37:39,759 مردد بودنِ ما 445 00:37:39,760 --> 00:37:41,885 به‌خاطر قبول نداشتن رنیرا به عنوان ملکه 446 00:37:41,886 --> 00:37:45,306 یا نشخوار ذهنیِ لرد تالیِ کند ذهن نیست 447 00:37:46,141 --> 00:37:49,059 از «وگار» ترس داریم 448 00:37:49,060 --> 00:37:52,104 از اژدهایی که فرسنگ‌ها اونورتره می‌ترسید 449 00:37:52,105 --> 00:37:54,774 درحالی که اژدهای خودم بیخ گوش‌تونه؟ 450 00:37:59,070 --> 00:38:02,407 از ما محافظت می‌کنی؟ - بله - 451 00:38:08,997 --> 00:38:10,999 عموم هم می‌کنه 452 00:38:12,250 --> 00:38:16,421 مطمئناً دیمون هم موافقت کرده دیگه؟ 453 00:38:16,422 --> 00:38:18,444 اون مطیع فرمان ملکه‌اشه 454 00:38:18,445 --> 00:38:20,185 اصلا آسوده‌خاطرم نکردی 455 00:38:20,186 --> 00:38:21,925 هرچند به‌نظر میاد که اژدهایان 456 00:38:21,926 --> 00:38:25,263 نمی‌تونن همزمان دوجا باشن - یا سه جا - 457 00:38:28,183 --> 00:38:30,018 خواسته‌تون چیه؟ 458 00:38:32,312 --> 00:38:35,836 قلعه لاریس استرانگ ازش گرفته شده 459 00:38:35,837 --> 00:38:39,361 ملکه قصد داره یک لرد جدید انتخاب کنه؟ 460 00:38:43,823 --> 00:38:45,283 هارنهال رو می‌خواید 461 00:39:04,177 --> 00:39:09,140 بابت همچین درخواستی، مادرم فقط به گذرگاه رضایت نمی‌ده 462 00:39:10,892 --> 00:39:12,894 علیاحضرت چه خواسته‌ای داره؟ 463 00:39:15,522 --> 00:39:17,732 سوگند وفاداری 464 00:40:11,578 --> 00:40:12,787 بکش بالا 465 00:40:13,455 --> 00:40:15,206 تو برای استفاده از شمشیر زاده شدی 466 00:40:15,207 --> 00:40:18,251 نه تبر. اقلاً این‌طور به‌نظر میاد 467 00:40:19,461 --> 00:40:21,086 بعضی‌ها لم می‌دن 468 00:40:21,087 --> 00:40:23,339 و منتظر می‌مونن که حق‌شون رو بهشون بدن 469 00:40:23,340 --> 00:40:26,676 اما من اینجوری نیستم - هیزم شکوندن، شرایطی که ایجاد کردی رو توجیه می‌کنه؟ - 470 00:40:26,677 --> 00:40:28,866 نمی‌خوام بگن که دیمون تارگرین 471 00:40:28,867 --> 00:40:31,056 نخواست دست‌هاش رو توی این جنگ کثیف کنه 472 00:40:31,057 --> 00:40:32,932 بده ببینم‌شون 473 00:40:34,059 --> 00:40:35,935 بشین - آه - 474 00:40:35,936 --> 00:40:37,228 گفتم بشین 475 00:40:40,899 --> 00:40:44,361 چیزهای عجیبی از براکن‌لند 476 00:40:44,362 --> 00:40:47,405 استون هج، لمزولد و موری به گوشم رسیده 477 00:40:48,406 --> 00:40:50,533 پس یه خبرهایی شده 478 00:40:50,534 --> 00:40:51,743 خبر؟ 479 00:40:52,911 --> 00:40:53,912 نه 480 00:40:56,081 --> 00:40:58,874 این چیزها رو از طریق باد می‌شنوم 481 00:40:58,875 --> 00:41:01,920 فریادهای ناشی از رنج 482 00:41:03,838 --> 00:41:05,923 فرزندانی که از مادرهاشون گرفته می‌شن 483 00:41:05,924 --> 00:41:09,886 مردهایی که میان خونه ...و می‌بینن قفل درشون شکسته 484 00:41:09,887 --> 00:41:12,097 و زن‌هاشون رو بردن 485 00:41:14,287 --> 00:41:16,476 جنگ، پدیده وحشتناکیه 486 00:41:17,018 --> 00:41:19,603 این جنگ نیست 487 00:41:19,604 --> 00:41:22,085 این جرم و جنایت، علیه آدم‌های بی‌گناهه 488 00:41:22,086 --> 00:41:24,566 که هر مرد با شرافتی محکومش می‌کنه 489 00:41:24,567 --> 00:41:27,112 مطمئنم به اشتباه من رو مرد با شرافتی تلقی نکردی 490 00:41:29,114 --> 00:41:32,012 خاندان براکن فرصت داشت که به خواسته‌م عمل کنه 491 00:41:32,013 --> 00:41:34,911 شاید وقتی جونِ بچه‌هاشون درخطر باشه 492 00:41:34,912 --> 00:41:38,123 تجدیدنظر کنن 493 00:41:39,457 --> 00:41:41,835 می‌خوای همچین ارتشی جمع کنی؟ 494 00:41:42,836 --> 00:41:45,504 ...یارانی که ازت متنفرن 495 00:41:45,505 --> 00:41:47,297 و از روی اجبار بهت خدمت می‌کنن؟ 496 00:41:47,298 --> 00:41:50,427 ،وقتی با خدمت به من موافقت کنن باهاشون درست رفتار می‌کنم 497 00:41:50,428 --> 00:41:52,116 و ازشون برای بقیه اهالی ریورلندز 498 00:41:52,117 --> 00:41:53,804 درس عبرت می‌سازم 499 00:41:53,805 --> 00:41:56,306 و باز هم به‌خاطر قدرت 500 00:41:56,307 --> 00:41:59,144 افراد ضعیف و زنانن که باید زجر بکشن 501 00:42:01,980 --> 00:42:04,816 بعیده که اون ایگانِ ابله زنده بمونه 502 00:42:06,901 --> 00:42:09,195 اگه ایموند تک چشم، پادشاه بشه مردم قلمرو عذاب می‌کشن 503 00:42:10,739 --> 00:42:12,323 دعا کن هیچ‌وقت نبینیش 504 00:42:12,907 --> 00:42:15,285 به محض احوالپرسی می‌کشتت 505 00:42:15,286 --> 00:42:16,828 همین رو درباره تو هم گفته بودن 506 00:42:16,829 --> 00:42:17,995 ولی بیش‌تر از این باهات ساز مخالف نمی‌زنم 507 00:42:17,996 --> 00:42:19,456 مطمئنم روش‌هات 508 00:42:19,457 --> 00:42:21,896 مورد تاییدِ ملکه هستن 509 00:42:26,838 --> 00:42:29,049 نمی‌تونه پیروز بشه، آلیس 510 00:42:29,716 --> 00:42:31,967 حتی اگر من بخوام 511 00:42:31,968 --> 00:42:34,054 حامیانش ازش پیروی نمی‌کنن 512 00:42:34,055 --> 00:42:36,181 دنبال یک مردن که بهشون قوت ببخشه 513 00:42:36,182 --> 00:42:37,348 کی از من بهتر؟ 514 00:42:37,349 --> 00:42:39,809 های‌تاورهای حقه‌باز؟ 515 00:42:39,810 --> 00:42:42,020 یا وارث حقیقی و اصلیِ ویسریس؟ 516 00:42:43,188 --> 00:42:45,647 ...وقتی قدمگاه پادشاه رو تصاحب کردم 517 00:42:45,648 --> 00:42:47,192 رنیرا می‌تونه بهم ملحق بشه 518 00:42:47,193 --> 00:42:50,466 و در کنارم به جایگاهش برسه 519 00:42:50,467 --> 00:42:53,740 .می‌شیم پادشاه و ملکه باهم حکمرانی می‌کنیم 520 00:42:54,366 --> 00:42:56,888 اگه شکست بخوری چی؟ - می‌میرم دیگه - 521 00:42:56,889 --> 00:42:59,411 اینا هم دیگه مشکل من نخواهند بود 522 00:42:59,412 --> 00:43:02,707 حیف شد که مادرت رو هیچ‌وقت ندیدی، نه؟ 523 00:43:06,252 --> 00:43:08,421 اعلی‌حضرت، یک پیغام رسیده 524 00:43:10,090 --> 00:43:11,091 ...آه 525 00:43:13,551 --> 00:43:16,387 از استون هج، خبر تازه رسیده 526 00:43:16,388 --> 00:43:19,223 خاندان بلک‌وود بر خاندان براکن چیره شده 527 00:43:19,224 --> 00:43:22,060 و لرد ایموس باهاتون بیعت کرده 528 00:43:22,435 --> 00:43:24,646 خاندان براکن، در اختیارتونه 529 00:43:26,064 --> 00:43:28,733 سر ویلیام رو خبر کن بیاد تا بهش تبریک بگم 530 00:43:29,150 --> 00:43:31,778 از خاندان بلک‌وود در این تالارها تجلیل می‌شه 531 00:43:43,248 --> 00:43:45,250 توی های‌تاید دنبالت می‌گشتم 532 00:43:45,959 --> 00:43:48,253 وقتی گفتن اینجایی تعجب کردم 533 00:43:49,421 --> 00:43:51,423 کاخم یک مقبره‌ست 534 00:43:52,757 --> 00:43:54,926 خالی و تسخیر شده‌ست 535 00:43:55,760 --> 00:43:58,680 از اینکه روزهای اوجش رو از دست دادم ناراحتم 536 00:43:59,681 --> 00:44:01,557 گمان می‌کنم تالار نُه سفر 537 00:44:01,558 --> 00:44:03,434 پر از لردها و پادشاهانی بوده 538 00:44:03,435 --> 00:44:06,521 که عمیقاً مشتاق گفتگو با فرمانروای تایدها بودن 539 00:44:08,440 --> 00:44:09,441 غنائمی که از یی تی 540 00:44:09,442 --> 00:44:11,776 و آشای آوردی 541 00:44:11,777 --> 00:44:14,112 باعث حیرت و حسادت شد 542 00:44:16,531 --> 00:44:18,733 کنجکاوم بدونم کسی می‌دونسته که همه‌ش واسه اون بوده یا نه 543 00:44:27,667 --> 00:44:30,003 ملکه رنیرا می‌خواد تو رو به عنوان دست انتخاب کنه 544 00:44:33,381 --> 00:44:37,218 حتی مرگِ زنم هم براش رضایت‌بخش نیست 545 00:44:39,554 --> 00:44:41,806 به اندازه کافی از خاندانم درخواست نکرده؟ 546 00:44:42,307 --> 00:44:45,976 این نشون می‌ده که احترام زیادی برات قائله 547 00:44:45,977 --> 00:44:48,021 یا شاید فکرکرده با دادن این مقام می‌تونه داغی که 548 00:44:48,022 --> 00:44:49,314 دیدم رو جبران کنه 549 00:44:50,523 --> 00:44:52,859 پس با قدم‌گاه پادشاه صلح کن 550 00:44:52,860 --> 00:44:55,153 با کمال میل می‌پذیرن 551 00:44:57,822 --> 00:45:00,408 ترجیح می‌دم با کشتی برم غرب و گم بشم 552 00:45:01,576 --> 00:45:03,619 قبلا هم این کار رو کردی 553 00:45:03,620 --> 00:45:06,373 هم برای خودت گرون تموم شده هم برای عزیزانت 554 00:45:08,917 --> 00:45:12,190 ...رینیس، فقط زنِ تو نبود 555 00:45:12,191 --> 00:45:15,141 یک شیء نبوده که ازت گرفته بشه 556 00:45:15,142 --> 00:45:18,093 اون یه شاهدخت تارگرین بود 557 00:45:18,843 --> 00:45:20,177 «ملکه‌ای که هرگز ملکه نشد» 558 00:45:20,178 --> 00:45:22,763 و با خواست خودش رفت به روکس رست 559 00:45:22,764 --> 00:45:25,412 رفت تا از فامیلش دفاع کنه - و مُرد - 560 00:45:25,413 --> 00:45:28,061 اون‌طور که دلش می‌خواست مُرد 561 00:45:28,062 --> 00:45:30,542 با شرافت و در آتشِ اژدها 562 00:45:30,543 --> 00:45:33,024 ...جوری که مادرم انتخاب کرد 563 00:45:35,360 --> 00:45:38,196 و جوری که خودم دلم می‌خواد بمیرم 564 00:45:45,328 --> 00:45:48,540 عزادار مادربزرگ عزیزم هستم 565 00:45:48,541 --> 00:45:52,042 ولی یاد و خاطرش باهامه 566 00:45:52,043 --> 00:45:56,339 ،باید شاهدِ نشستن رنیرا بر تخت آهنین باشم همون‌طور که رینیس می‌خواست 567 00:45:56,923 --> 00:45:58,925 همون‌طور که رینیس خودش باید روی تخت می‌نشست 568 00:46:01,720 --> 00:46:04,389 خودت هرکاری صلاح دونستی بکن 569 00:46:07,934 --> 00:46:09,561 نوه‌ی عزیزم 570 00:46:17,068 --> 00:46:20,113 تو رو وارث خودم می‌کنم 571 00:46:21,740 --> 00:46:23,742 من از خون و آتشم 572 00:46:24,284 --> 00:46:27,287 دریفتمارک باید به کسی که از نمک و دریاست برسه 573 00:46:46,097 --> 00:46:47,265 ...علیاحضرت 574 00:46:50,935 --> 00:46:52,270 حق با تو بود 575 00:46:53,938 --> 00:46:56,524 دیمون بهترین شانسم برای جمع کردن ارتشه 576 00:46:59,194 --> 00:47:04,616 و شاید اشتباه بود که منتظر موندم تا خودش رو ثابت کنه 577 00:47:06,659 --> 00:47:08,661 ازت می‌خوام بری هارنهال 578 00:47:10,455 --> 00:47:12,832 دارید از شوراتون عزلم می‌کنید؟ 579 00:47:14,376 --> 00:47:15,835 ...سر آلفرد 580 00:47:16,795 --> 00:47:20,298 درسته که این اواخر کلافه‌م کردی 581 00:47:20,299 --> 00:47:22,591 درسته ترجیح می‌دم که شورام 582 00:47:22,592 --> 00:47:24,135 بیش‌تر ازم حمایت کنه 583 00:47:24,136 --> 00:47:25,804 ...ولی 584 00:47:26,888 --> 00:47:30,265 تو و خاندانت، به خوبی به پدرم خدمت کردید 585 00:47:30,266 --> 00:47:33,311 و می‌دونم که هیچ‌وقت ادعای های‌تاور مبنی بر پادشاهی رو نمی‌پذیری 586 00:47:34,979 --> 00:47:37,565 نه تا وقتی که زنده باشم، علیاحضرت 587 00:47:40,402 --> 00:47:44,321 بدون ریورلندز، نمی‌تونیم قدمگاه پادشاه رو به چالش بکشیم 588 00:47:44,322 --> 00:47:47,992 ولی با غراب، برای دیمون پیغام نمی‌فرستم که نادیده‌ش بگیره 589 00:47:50,328 --> 00:47:55,166 ازت می‌خوام سرعقل بیاریش 590 00:47:56,501 --> 00:48:01,089 به طرز فکر و نیاتش پی ببر 591 00:48:03,008 --> 00:48:05,509 نیاتش؟ 592 00:48:05,510 --> 00:48:09,014 ببین می‌خواد برای من ارتش جمع کنه یا برای خودش 593 00:48:12,017 --> 00:48:13,392 جراتش رو نداره 594 00:48:13,393 --> 00:48:16,104 جسورتر از دیمون به عمرت دیدی؟ 595 00:48:17,689 --> 00:48:19,481 حالا هم سریع برو 596 00:48:19,482 --> 00:48:22,110 محافظان خوبی رو به همراهت می‌فرستم 597 00:48:29,701 --> 00:48:32,370 پیغام شخصی‌ای براش ندارید؟ 598 00:48:36,291 --> 00:48:39,544 بگو دوست دارم که مکالمه قبلی‌مون رو تکمیل کنیم 599 00:48:42,047 --> 00:48:43,214 چشم علیاحضرت 600 00:49:19,584 --> 00:49:21,002 اعلی‌حضرت 601 00:49:24,798 --> 00:49:29,010 چی شده، سر سایمون؟ پودینگ آماده شده؟ 602 00:49:29,678 --> 00:49:32,097 لردهای ریورلندز اومدن، اعلی‌حضرت 603 00:49:32,098 --> 00:49:35,016 می‌خوان ببینن‌تون - الان؟ - 604 00:49:35,600 --> 00:49:38,019 ساعت چنده؟ - ساعت گرگ - 605 00:49:38,770 --> 00:49:40,605 می‌خوان فوراً باهاتون صحبت کنن 606 00:50:11,636 --> 00:50:14,973 می‌بینم که باید با آموزش آداب کارم رو شروع کنم 607 00:50:14,974 --> 00:50:16,182 اگر کارساز نباشه، باید ترسِ 608 00:50:16,183 --> 00:50:18,226 ارباب تارگرین‌تون رو به دل‌تون بندازم 609 00:50:20,020 --> 00:50:25,108 دلیل خاصی داره که به خودتون اجازه دادید تا خوابِ یک پادشاه رو ازش حروم کنید؟ 610 00:50:25,109 --> 00:50:27,652 یا آموزش رو شروع کنم؟ 611 00:50:27,653 --> 00:50:29,278 خاندان براکن 612 00:50:29,279 --> 00:50:32,991 توسط ویلیام بلک‌وود به زانو در اومده 613 00:50:32,992 --> 00:50:35,639 خبر قدیمی‌ایه - بله - 614 00:50:35,640 --> 00:50:38,235 یک‌سری مشکلات پیش اومده 615 00:50:38,236 --> 00:50:40,831 معابد مقدس سپت‌ها در براکن‌لندز 616 00:50:40,832 --> 00:50:44,169 غارت و سوزونده شدن - همین‌طور مزارع و کشتزارها - 617 00:50:44,170 --> 00:50:45,794 احشام رو دزدیدن 618 00:50:45,795 --> 00:50:47,338 و دهقانان‌مون رو از دم تیغ گذروندن 619 00:50:47,339 --> 00:50:49,966 زنان و کودکان رو مورد هدف قرار دادن 620 00:50:49,967 --> 00:50:51,508 وحشی‌گری کردن 621 00:50:51,509 --> 00:50:55,471 مجازات کردن براکن‌ها بابت خیانت حداقل قابل درکه 622 00:50:55,472 --> 00:50:58,078 ...ولی بقیه این کارها - به براکن‌ها فرصت داده شد - 623 00:50:58,079 --> 00:51:00,685 حرف حساب سرشون نمی‌شد - بلک‌وودها از جنگ سلطنتی - 624 00:51:00,686 --> 00:51:02,686 سوء استفاده کردن تا علیه رقبای قدیمی‌شون 625 00:51:02,687 --> 00:51:05,190 جنایت کنن - من به اندازه خودم مرافعه دیدم - 626 00:51:05,191 --> 00:51:06,941 و با قطعیت می‌گم هیچ شرافتی 627 00:51:06,942 --> 00:51:08,693 در همچین نبردی نیست - شرافت رو ول کن، انسانیت چی؟ - 628 00:51:08,694 --> 00:51:10,757 این وحشی‌صفت‌ها با افتخار 629 00:51:10,758 --> 00:51:12,822 درفش خاندان تارگرین رو بر افراشته بودن 630 00:51:12,823 --> 00:51:14,699 «پرچم «اژدهای سرخ با زمینه سیاه 631 00:51:21,289 --> 00:51:24,542 جنگ وحشتناکی در این نواحی درحال وقوعه 632 00:51:28,046 --> 00:51:30,048 مراقب دخترهامون بودی؟ 633 00:51:37,555 --> 00:51:39,599 از مردی که دستور می‌ده 634 00:51:39,600 --> 00:51:41,685 تا یک بچه رو توی بغل مادرش سلاخی کنن 635 00:51:41,686 --> 00:51:43,144 نباید بیش‌تر از این انتظار داشت 636 00:51:45,397 --> 00:51:48,692 دروغه. کسی که این دروغ رو پخش کرده رو برام بیارید 637 00:51:48,693 --> 00:51:53,321 شاهزاده، نصف پادشاهی این رو می‌گن 638 00:51:56,282 --> 00:51:58,284 مزاحم، این رو بدون 639 00:51:58,993 --> 00:52:01,870 که ریورلندز یک مکان باستانیه 640 00:52:01,871 --> 00:52:05,750 زیرنظر خدایان جدید و قدیمه 641 00:52:05,751 --> 00:52:07,710 چه اژدها باشه، چه نباشه 642 00:52:07,711 --> 00:52:10,922 ما برای یک مستبد درفش‌هامون رو برافراشته نمی‌کنیم 643 00:53:18,948 --> 00:53:22,827 از اینجا برو دختر - باید برای بانو میساریا یه کاری بکنم - 644 00:53:24,037 --> 00:53:26,163 فکر می‌کردم مُرده 645 00:53:26,164 --> 00:53:28,375 مگه بدون گرفتن حقش می‌میره؟ 646 00:53:30,043 --> 00:53:31,878 باید برم پیش یک دوست قدیمی 647 00:53:33,672 --> 00:53:35,674 این روزها اکثر مردم می‌خوان از شهر برن 648 00:54:20,927 --> 00:54:21,927 الیندا 649 00:55:13,772 --> 00:55:15,774 ارزش بهاش رو داشت؟ 650 00:56:06,825 --> 00:56:08,493 مامانی 651 00:56:25,677 --> 00:56:27,053 علیاحضرت، شاهزاده جیسریس وارد می‌شوند 652 00:56:51,870 --> 00:56:53,246 ویسنیاست 653 00:56:54,247 --> 00:56:59,711 اولین سواره‌ی وگار و اولین دارنده دارک سیستر 654 00:57:01,463 --> 00:57:03,840 امیدوارم الگو قرارش ندی 655 00:57:03,841 --> 00:57:05,507 چرا ندم؟ 656 00:57:05,508 --> 00:57:07,719 قضیه‌ش مال خیلی وقت پیش بوده 657 00:57:17,979 --> 00:57:20,231 جوِ دوقلوها چطوره؟ 658 00:57:21,816 --> 00:57:24,069 لرد باهات بحث کرد؟ 659 00:57:26,571 --> 00:57:30,158 می‌خواد هارنهال به خاندان فری داده بشه 660 00:57:31,659 --> 00:57:33,912 البته فکرکنم منظورش بعد از جنگ بود 661 00:57:36,664 --> 00:57:38,415 بهت افتخار می‌کنم، جیس 662 00:57:38,416 --> 00:57:40,669 به جنبش‌مون، خدمت بزرگی کردی 663 00:57:43,171 --> 00:57:45,924 پس چرا به‌نظر عصبانی میای؟ 664 00:57:54,307 --> 00:57:57,205 بابت اینکه نذاشتم بجنگی کلافه شدی 665 00:57:57,206 --> 00:58:00,073 .دیگه ببین من چه شرایطی دارم تازه من اژدهاسوار هم هستم 666 00:58:00,074 --> 00:58:02,941 و یک جنگ به‌خاطر ولیعهدیِ من به‌پا شده 667 00:58:04,109 --> 00:58:06,111 ...با این‌حال باید اینجا منتظر 668 00:58:07,112 --> 00:58:09,488 و دائم محتاط باشم 669 00:58:09,489 --> 00:58:11,365 و بقیه رو بفرستم 670 00:58:11,366 --> 00:58:13,243 تا به‌خاطر من بجنگن و هلاک بشن 671 00:58:13,785 --> 00:58:15,954 حتی تو هم تونستی به وظیفه‌ت عمل کنی 672 00:58:16,621 --> 00:58:18,790 ...تو ملکه‌ای 673 00:58:18,791 --> 00:58:20,124 ما رو به‌هم پیوند زدی 674 00:58:20,125 --> 00:58:21,793 نباید آسیبی بهت برسه - تو هم پسرمی - 675 00:58:21,794 --> 00:58:23,837 و بهت اجازه رفتن ندادم 676 00:58:25,964 --> 00:58:28,633 تو بهم اجازه هیچ کاری نمی‌دی 677 00:58:29,009 --> 00:58:30,593 ولی کی دیگه مونده؟ رینیس مُرده 678 00:58:30,594 --> 00:58:32,699 و بیلا نمی‌تونه تنهایی این بار رو به دوش بکشه 679 00:58:32,700 --> 00:58:34,806 اگه ایموند بیاد سراعت چی؟ 680 00:58:34,807 --> 00:58:37,182 اژدهات جوونه 681 00:58:37,183 --> 00:58:39,227 می‌خوای مثل لوک جلوی وگار پرواز کنی؟ 682 00:58:46,192 --> 00:58:48,028 ...شاید دیمون بتونه 683 00:58:51,531 --> 00:58:54,199 دیمون اینجا نیست 684 00:58:54,200 --> 00:58:56,494 و حالا ایموند، حاکمِ آرامگاه پادشاه‌ست 685 00:58:58,038 --> 00:59:01,707 ایگان مُرده؟ - مُرده یا زنده، ما راه‌حلی برای وگار نداریم - 686 00:59:01,708 --> 00:59:05,378 ایموند استفاده از برتری‌ای که داره رو خیلی به تعویق نمی‌ندازه. بعدش چی؟ 687 00:59:07,881 --> 00:59:09,673 هرکاری که از اینجا می‌تونستم بکنم رو انجام دادم 688 00:59:09,674 --> 00:59:12,676 پیغام‌هام رو فرستادم متحدانم رو خبر کردم 689 00:59:12,677 --> 00:59:14,846 ولی اگه بقیه چیزها طبق نقشه پیش نره، خودم باید بجنگم 690 00:59:16,765 --> 00:59:19,808 ،درسته وگار بزرگه ولی سایرکس سریع‌تره 691 00:59:19,809 --> 00:59:24,230 میلیس هم سریع‌تر بود - میلیس با دوتا اژدها جنگید و یکی‌شون رو کشت - 692 00:59:25,899 --> 00:59:27,316 واسه حق پدریم بجنگم 693 00:59:27,317 --> 00:59:29,944 یا اینجا دست روی دست بذارم تا همه‌مون نابود بشیم؟ 694 00:59:35,784 --> 00:59:37,702 به اژدها نیاز دارم 695 00:59:41,206 --> 00:59:44,167 اژدها کم نداریم 696 00:59:45,043 --> 00:59:48,046 دوتا بزرگش رو داریم که می‌تونن جلوی وگار بجنگن 697 00:59:48,047 --> 00:59:50,465 اسم‌هاشون ورمیتور و سیلوروینگه 698 00:59:50,466 --> 00:59:52,321 و زیر پامون خوابیدن 699 00:59:52,322 --> 00:59:54,177 آره، اگر سواره‌ای داشتن 700 00:59:54,178 --> 00:59:56,221 هیچ‌کس نمی‌تونست جلوم بایسته 701 00:59:56,930 --> 01:00:00,141 اونجوری از روی قدرت اقدام می‌کردم، نه الزام 702 01:00:01,559 --> 01:00:02,935 رینا رو داریم 703 01:00:02,936 --> 01:00:05,980 که طی آخرین اقدام نزدیک بود بمیره 704 01:00:07,482 --> 01:00:09,484 دوباره جونش رو به‌خطر نمی‌ندازم 705 01:00:15,407 --> 01:00:18,410 کسانی توی سلسله‌مون بودن که هیچ‌وقت حکمرانی نکردن 706 01:00:19,285 --> 01:00:22,747 کسایی که با بقیه خاندان‌های اشرافی وصلت کردن 707 01:00:22,748 --> 01:00:25,624 و بچه‌هاشون تحت اسم‌های دیگه‌ای به‌دنیا اومدن 708 01:00:25,625 --> 01:00:29,254 .مال یک الی چند نسل پیشن اصیل نیستن 709 01:00:29,255 --> 01:00:32,047 ...با این‌حال 710 01:00:32,048 --> 01:00:36,156 یک اژدها، فقط به یک لرد اژدهاسوار سواری می‌ده 711 01:00:36,157 --> 01:00:40,265 توی تاریخ که اینجوری نوشته - تاریخ والرین - 712 01:00:40,266 --> 01:00:42,225 فقط هدف‌شون باشکوه جلوه دادنِ ما بوده 713 01:00:45,145 --> 01:00:47,772 «یعنی می‌گی یک «ملیستر یا یک «تارلی» رو 714 01:00:48,356 --> 01:00:51,776 سوار اژدها کنیم؟ - از مرگ و شکست بهتره - 715 01:00:57,782 --> 01:01:01,286 قطعاً چکیده شجره‌نامه‌مون اینجا هست 716 01:01:01,287 --> 01:01:03,580 و توش مشخص شده که کی‌ها با بقیه خاندان‌ها وصلت کردن 717 01:01:11,004 --> 01:01:12,672 ممکنه زیاد باشن 718 01:01:19,405 --> 01:01:21,240 ایده‌ی جنون‌آمیزیه 719 01:01:21,265 --> 01:01:32,376 «مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 720 01:01:32,401 --> 01:01:42,401 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.