1
00:01:40,877 --> 00:01:45,210
« خاندان اژدها »
2
00:02:00,100 --> 00:02:10,100
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
3
00:02:10,100 --> 00:02:20,100
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
4
00:02:20,100 --> 00:02:30,100
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
5
00:03:10,081 --> 00:03:12,750
!فقط یکی -
!کافیه، برین عقب -
6
00:03:19,716 --> 00:03:21,134
!تماشا کنین
7
00:03:21,843 --> 00:03:24,971
!اژدهای خائن ملیس رو تماشا کنین
8
00:03:26,389 --> 00:03:30,226
بدست پادشاهتون
!در قلعۀ روکسرِست کشته شد
9
00:03:32,854 --> 00:03:34,439
!به سلامتیِ اِگان
10
00:03:43,198 --> 00:03:45,033
…امکان نداره -
!یه اژدها رو کشتن -
11
00:03:46,493 --> 00:03:49,162
حرفام رو یادتون باشه، این نشونۀ بدیه
12
00:04:07,138 --> 00:04:08,932
رینیرا این اتفاق رو بیجواب نمیذاره
13
00:04:10,600 --> 00:04:12,060
!این یه عمل شنیعـه
14
00:04:13,394 --> 00:04:15,522
متوجه نیستن که در جنگ پیروز شدیم؟
15
00:04:16,648 --> 00:04:18,650
…اگر پیروزی هم بوده باشه
16
00:04:19,567 --> 00:04:21,111
پیروزیِ عجیبی بوده
17
00:04:39,921 --> 00:04:40,964
!تماشا کنین
18
00:04:42,048 --> 00:04:44,759
!اژدهای خائن ملیس رو تماشا کنین
19
00:04:44,759 --> 00:04:46,553
فکر میکردم اژدهاها مثل خدایان هستن
20
00:04:46,553 --> 00:04:49,931
بدست پادشاهتون
!در قلعۀ روکسرِست کشته شد
21
00:04:58,356 --> 00:04:59,983
اژدها هم فقط یه تیکه گوشتــه
22
00:07:19,664 --> 00:07:20,832
زندهست؟
23
00:07:20,832 --> 00:07:22,083
…اعلیحضرت
24
00:07:23,084 --> 00:07:25,712
در حال حاضر، زنده هستن
25
00:08:22,685 --> 00:08:23,937
پسرم میمیره؟
26
00:08:23,937 --> 00:08:25,897
متأسفانه نمیتونم جواب سؤالتون رو بدم
27
00:08:26,356 --> 00:08:29,317
،علیاحضرت، اگر اجازه بدین
ساعاتِ آینده خیلی مهم هستن
28
00:08:29,317 --> 00:08:30,610
البته
29
00:08:43,706 --> 00:08:45,083
به آرومترین شکل ممکن انجامش بدین
30
00:09:05,311 --> 00:09:07,730
یه نفر باید بجاش حکومت رو برعهده بگیره
31
00:09:31,629 --> 00:09:34,215
چه اتفاقی افتاد؟ -
قلعه رو تصاحب کردیم -
32
00:09:34,215 --> 00:09:36,718
به قیمت از دست دادنِ ۹۰۰ تا سرباز
33
00:09:38,553 --> 00:09:40,180
منم همین رو شنیدم
34
00:09:41,973 --> 00:09:44,559
به یه تعداد از سربازها
…گفتم بمونن اونجا تا از قلعه
35
00:09:44,559 --> 00:09:46,478
و اژدهای پادشاه محافظت کنن
36
00:09:47,061 --> 00:09:49,564
سانفایر در حال مرگ بود
37
00:09:49,564 --> 00:09:52,025
،پادشاه رو میگم، سِر کریستون
چه اتفاقی واسهش افتاد؟
38
00:09:55,779 --> 00:09:57,906
اعلیحضرت شجاعانه جنگیدن
39
00:10:04,496 --> 00:10:05,789
ایموند چی؟
40
00:10:12,879 --> 00:10:14,506
نقش ایموند توی این ماجرا چی بود؟
41
00:10:18,718 --> 00:10:20,386
نمیدونم
42
00:10:24,474 --> 00:10:26,851
بزرگترین اژدهامون کشته شده
43
00:10:28,269 --> 00:10:31,981
کریستون کول بدون هیچ مزاحمتی
توی سرزمینهای مملکت در رفت و آمده
44
00:10:33,066 --> 00:10:35,944
قلعههای داسکندیل
و روکسرِست رو از دست دادیم
45
00:10:37,403 --> 00:10:38,863
…هنوز هم توی خشکی جز ارتشی که
46
00:10:38,863 --> 00:10:41,866
امیدواریم دیمون تشکیل بده، هیچ ارتشی نداریم
47
00:10:41,866 --> 00:10:46,121
،دیمونی که بعد از اختلافات زناشویی
از اینجا رفته
48
00:10:48,456 --> 00:10:50,083
مشکلی با من دارین، سِر آلفرد؟
49
00:10:52,836 --> 00:10:55,004
وفاداری من به شما ثابت شدهست، ملکۀ من
50
00:10:55,130 --> 00:10:57,340
…وفاداریات، شاید
51
00:10:57,340 --> 00:11:00,135
،اما اینکه در زمان جنگ
تسیلمِ فرمانم باشی چی؟
52
00:11:00,135 --> 00:11:05,390
هیچوقت به توانایی یا هوشتون شکی نداشتهم
53
00:11:07,392 --> 00:11:11,646
…حرفم صرفاً اینه که زنها، تا حالا از
54
00:11:11,646 --> 00:11:16,484
استراتژیهای جنگی یا اجرای
اون استراتژیها آگاهی چندانی نداشتن
55
00:11:18,194 --> 00:11:20,029
در طول زندگی ما آرامش و صلح برقرار بوده
56
00:11:20,029 --> 00:11:22,407
تو هم بیشتر از من تجربۀ جنگی نداشتی
57
00:11:42,302 --> 00:11:44,804
به مِیدنپول و کِرَکلاو پوینت
پیغام بفرستین
58
00:11:44,804 --> 00:11:47,557
بهشون دستور بدین تا پادگانهای نظامیشون رو
…آماده کنن و در صورت نیاز
59
00:11:47,557 --> 00:11:48,850
آذوقه یا سلاح در اختیارشون قرار بدن
60
00:11:50,268 --> 00:11:52,812
،اگر کول بخواد لشکرکشیش رو ادامه بده
متحدهامون باید آماده باشن
61
00:11:52,812 --> 00:11:55,231
…نباید نسبت به اتفاقاتی که در روکسرِست
62
00:11:55,231 --> 00:11:57,317
و داسکندیل افتاده، سکوت کنیم -
اون ۲ تا قلعه رو دیگه از دست دادیم -
63
00:11:57,442 --> 00:12:01,070
اما ویگار بعد از اون نبردِ سخت، خسته شده
64
00:12:01,613 --> 00:12:02,697
…اگر اِگان مرده باشه
65
00:12:02,697 --> 00:12:03,865
خیلی زود خبردار میشیم
66
00:12:03,865 --> 00:12:05,784
این موضوع اسماً یه پیروزی محسوب میشه
67
00:12:05,784 --> 00:12:07,744
و خیلی زود یه نفر رو
به عنوان جانشینش انتخاب میکنن
68
00:12:07,744 --> 00:12:09,078
الان وقتشـه
69
00:12:09,078 --> 00:12:11,956
اگر بتونیم قبل از بهبودیِ اژدهاشون
…به بارانداز پادشاه حمله کنیم
70
00:12:11,956 --> 00:12:13,708
پس خودم شخصاً باید اینکارو انجام بدم
71
00:12:13,708 --> 00:12:17,253
،ملکۀ من، شما آیندۀ تاج و تخت هستین
این… غیر قابل قبولــه
72
00:12:17,253 --> 00:12:19,756
پس میگین چیکار کنم؟
73
00:12:40,401 --> 00:12:41,778
جیس؟
74
00:12:44,697 --> 00:12:46,074
کجا میری؟
75
00:12:47,742 --> 00:12:48,868
میرم هارنهال
76
00:12:49,994 --> 00:12:51,246
میرم با دیمون مذاکره کنم
77
00:12:51,913 --> 00:12:53,289
رینیس مُرده
78
00:12:53,289 --> 00:12:57,085
باید وفاداریش رو به مادرم اعلام کنه
و گزارش وضعیت بده
79
00:12:59,963 --> 00:13:03,967
،فکر میکنی تو میتونی دیمون رو کنترل کنی
در حالی که خود ملکه هم نتونست؟
80
00:13:03,967 --> 00:13:08,805
مادرم خیلی راحت
…تو رو برای گَشت زدن و جنگ میفرسته
81
00:13:08,930 --> 00:13:12,016
در حالی که من مجبورم اینجا بمونم
و نقش یه شاهزادۀ بچهننه رو بازی کنم
82
00:13:12,016 --> 00:13:13,893
!این تحقیر آمیزه، بِیلا
83
00:13:13,893 --> 00:13:16,187
مادرت فقط میخواد ازت محافظت کنه
84
00:13:16,187 --> 00:13:17,772
تو جانشینش هستی
85
00:13:17,772 --> 00:13:21,568
پس باید در راستای ادعای مادرم
و ادعای خودم یه کاری انجام بدم
86
00:13:25,613 --> 00:13:27,949
دیگه نمیتونم دست رو دست بذارم
87
00:13:30,577 --> 00:13:32,078
باید دست بکار بشم
88
00:13:40,044 --> 00:13:40,962
خاندانِ فِرِی
89
00:13:43,298 --> 00:13:45,758
،کنترلِ عبور و مرور در توئینز
دست خاندان فِرِیــه
90
00:13:45,758 --> 00:13:48,553
کهنهسربازهای کِرَگِن استارک
در حال پیشروی به سمت جنوب هستن
91
00:13:48,553 --> 00:13:51,973
اگر افرادش میتونستن
…مستقیماً برن ریورلندز
92
00:13:51,973 --> 00:13:53,767
نیازی نبود منتظر حرکتِ دیمون باشیم
93
00:13:54,809 --> 00:13:57,395
با خاندانِ فِرِی مذاکره میکنم
تا گذرگاه رو در اختیارمون قرار بدن
94
00:13:57,395 --> 00:13:59,105
مادرت از اینکار خوشش نمیاد
95
00:13:59,773 --> 00:14:03,401
پس بهش نگو. تا نرفتم، بهش نگو
96
00:14:16,873 --> 00:14:20,043
دیر شده و اژدهام گرسنهست
97
00:14:20,835 --> 00:14:23,338
چارهای جز تسلیم شدن ندارین
98
00:14:23,338 --> 00:14:25,173
شرایطمون سادهست، لُرد بِرَکِن
99
00:14:25,173 --> 00:14:30,929
از پادشاهِ دروغین، اگان، اعلام برائت کنین و
…بگین که یه غاصبـه و جلوی من زانو بزنین
100
00:14:31,679 --> 00:14:33,515
وگرنه خاندانت رو میسوزونم
101
00:14:33,515 --> 00:14:36,643
ترجیح میدم
…لُردِ استخوانها و خاکسترها باشم
102
00:14:36,643 --> 00:14:40,897
تا اینکه
…جلوی یه مُشت بِلَکوودِ حرومزادۀ کافر
103
00:14:40,897 --> 00:14:42,690
و اژدهای اجیر شدهشون زانو بزنم
104
00:14:42,690 --> 00:14:44,234
…خاندانِ بِرَکِن از عمیقترین نقطۀ
105
00:14:44,234 --> 00:14:46,820
جهنمهای هفت گانه بیرون اومدن، اعلیحضرت
106
00:14:46,820 --> 00:14:48,154
…اگر خواستهشون رو قبول کنین و
107
00:14:48,154 --> 00:14:50,156
،به جایی که ازش اومدن برشون گردونین
بهشون لطف کردین
108
00:14:50,281 --> 00:14:54,035
تو هم دلت میخواد
به سرنوشت برادرت دچار بشی، ویلِم؟
109
00:14:54,452 --> 00:14:56,246
شنیدم کِرمها سرِ برادرت رو خوردن
110
00:14:56,371 --> 00:14:59,124
به اندازۀ کافی
واسهمون تصویرسازی کردی، لُرد بِرَکِن
111
00:15:00,250 --> 00:15:02,252
اما متأسفانه، جوابِ سؤالم رو ندادی
112
00:15:12,095 --> 00:15:13,388
آتیش رو انتخاب میکنیم
113
00:15:24,315 --> 00:15:26,901
انتظار نداشتم انقدر مشتاق مُردن باشن
114
00:15:28,486 --> 00:15:29,946
تصمیمشون رو گرفتن
115
00:15:30,697 --> 00:15:33,658
باید خواستهشون رو برآورده میکردین -
زندهشون بدردم میخوره -
116
00:15:33,658 --> 00:15:36,578
،اومدم اینجا سرباز جمع کنم
نه اینکه به تعداد اجساد اضافه کنم
117
00:15:37,287 --> 00:15:38,756
اما الان درک میکنین میشین
…که خاندانِ من از قدیمالایام
118
00:15:38,780 --> 00:15:40,248
تا همین حالا با چهجور آدمایی سروکار داشته
119
00:15:40,248 --> 00:15:42,250
…آدمای سرسخت و لجبازی هستن
120
00:15:42,250 --> 00:15:44,836
ترجیح میدن بسوزن اما تسلیم نشن
121
00:15:48,673 --> 00:15:50,592
و من دقیقاً به همچین سربازهایی احتیاج دارم
122
00:15:52,886 --> 00:15:56,347
شاید هنوز هم این امکان وجود داشته باشه
که جفتمون به خواستههامون برسیم
123
00:15:56,347 --> 00:15:59,017
خیلی وقتـه که باهاشون میجنگیم
124
00:15:59,017 --> 00:16:02,896
…پس شاید بتونی میزانِ دعوا رو کم و میزانِ
125
00:16:06,566 --> 00:16:08,234
متقاعدسازی رو بیشتر کنی
126
00:16:09,319 --> 00:16:11,946
اونا در زمانِ جنگ تسلیم نمیشن
127
00:16:18,828 --> 00:16:20,830
اما هر کسی یه نقطه ضعفی داره
128
00:16:21,790 --> 00:16:24,000
پس متوجه منظورم شدی
129
00:16:27,670 --> 00:16:31,633
یه سری کارها هست که
یه پادشاه نمیتونه خودش انجام بده
130
00:16:33,051 --> 00:16:34,761
همۀ تلاشت رو بکن
131
00:16:34,761 --> 00:16:37,013
من بَندۀ شما هستم، اعلیحضرت
132
00:16:58,368 --> 00:17:01,955
،در طول قرنها
…ارتشهای زیادی بعد از رسیدن
133
00:17:01,955 --> 00:17:05,041
به «دروازۀ خونین» شکست خوردهن
134
00:17:09,420 --> 00:17:11,256
گوشت با منـه؟
135
00:17:12,257 --> 00:17:13,383
بانوی من؟
136
00:17:14,134 --> 00:17:16,761
قلعۀ ایری به خودیِ خود تسخیر ناپذیره
137
00:17:19,180 --> 00:17:22,392
مگر اینکه از آسمان بهمون حمله کنن
138
00:17:22,392 --> 00:17:25,103
به ملکه رینیرا
…قول دادین ۱۵ هزار تا سرباز در اختیارش
139
00:17:25,103 --> 00:17:28,189
در ازای محافظت از ما، بوسیلۀ اژدها
140
00:17:30,066 --> 00:17:33,820
ایشون شرایط رو واسهتون بهتر هم کردن،
۲ تا اژدها واسهتون فرستادن
141
00:17:34,654 --> 00:17:37,031
جفت اژدهاها هنوز جوان هستن
142
00:17:38,783 --> 00:17:41,244
سگهای شکاریام از اون اژدهاها ترسناکترن
143
00:17:41,244 --> 00:17:43,496
به هر حال، اژدها هستن
144
00:17:44,164 --> 00:17:47,208
یادم نمیاد اندازۀ اژدها رو
مشخص کرده باشین
145
00:17:47,208 --> 00:17:49,127
داری دهن به دهنِ من میذاری، بچه؟
146
00:17:49,836 --> 00:17:52,505
با اینکه الان مسئول غذا و سرپناهت منم؟
147
00:17:54,382 --> 00:17:56,217
…به وقتش
148
00:17:57,427 --> 00:17:59,429
اژدهاها رشد میکنن -
من وقت ندارم -
149
00:18:01,306 --> 00:18:03,516
از احساس ضعف متنفرم
150
00:18:04,976 --> 00:18:06,394
منم همینطور
151
00:18:13,026 --> 00:18:16,905
اینجا اتاق توئــه. موقع شام میبینمت؟
152
00:18:20,158 --> 00:18:23,661
درگذشتِ مادربزرگت رو تسلیت میگم
153
00:18:32,378 --> 00:18:35,381
،دیدی امروز توی شورای کوچک
چطور باهام صحبت میکردن؟
154
00:18:35,381 --> 00:18:38,760
شما رو مسئول مرگِ رینیس و اژدهاش میدونن؟
155
00:18:38,760 --> 00:18:40,470
ترجیح میدادم منو مسئول بدونن
156
00:18:41,054 --> 00:18:43,473
یه جوری حرف میزنن انگار من وجود ندارم
و منو خطاب قرار نمیدن
157
00:18:44,474 --> 00:18:47,769
،منو به عنوان ملکه انتخاب کردهن
اما ترجیح میدن اینجا زندانی باشم
158
00:18:47,769 --> 00:18:50,230
با اینکار ضعف خودشون رو نشون میدن
159
00:18:50,939 --> 00:18:52,315
راستش، نمیتونم سرزنششون کنم
160
00:18:52,315 --> 00:18:55,401
درسته الان فرمانروا هستم، اما
نمیتونم کاری که دلم میخواد رو انجام بدم
161
00:18:56,486 --> 00:18:59,280
و جنگ همیشه یه کارِ مردونه بوده
162
00:18:59,280 --> 00:19:02,117
شما جانشینِ منتخب پدرتون هستین
163
00:19:02,742 --> 00:19:04,953
پدرم منو برای جنگ آماده نکرد
164
00:19:04,953 --> 00:19:07,122
…اگر پسر بودم
165
00:19:07,122 --> 00:19:10,625
،به محض اینکه راه رفتن رو یاد گرفتم
یه شمشیر میداد دستم
166
00:19:11,292 --> 00:19:13,378
…بجاش، پیکِ پدرم رو دادن دستم
167
00:19:14,087 --> 00:19:18,258
بهم اسم همۀ لُردها و قلعههای
…بین استورمزاِند و توئینز رو یاد دادن
168
00:19:18,258 --> 00:19:21,219
اما فرق بین دسته
و تیغۀ شمشیر رو بهم یاد ندادن
169
00:19:22,137 --> 00:19:23,763
و افرادم از این قضیه باخبرن
170
00:19:25,473 --> 00:19:26,641
…و دیمون هم
171
00:19:26,641 --> 00:19:28,768
شامتون رو اینجا سِرو کنم، علیاحضرت؟
172
00:19:28,768 --> 00:19:30,478
!الان نه
173
00:19:36,526 --> 00:19:38,153
میخواین بهش پیغام بدین؟
174
00:19:39,612 --> 00:19:42,407
همیشه و هر وقت کم میاوردم
میرفتم سراغ دیمون
175
00:19:42,407 --> 00:19:46,286
،اگر قرار باشه به شوهرم وابسته باشم
چهجور آدم و ملکهای هستم؟
176
00:19:49,956 --> 00:19:52,959
نمیدونم نقشم توی این اتفاقات چیـه، میساریا
177
00:19:56,004 --> 00:19:58,631
مسیری که جلومه رو تا حالا کسی طی نکرده
178
00:19:59,966 --> 00:20:02,635
کریستون کول اشتباه کرد
179
00:20:05,138 --> 00:20:09,267
گردوندنِ سرِ اژدها توی خیابونهای شهر
…جوری که انگار یه غنیمتِ جنگیـه
180
00:20:09,267 --> 00:20:11,311
از دیدِ مردم، نشونۀ بدیــه
181
00:20:11,311 --> 00:20:12,937
آره، منم همین فکر رو میکنم
182
00:20:12,937 --> 00:20:17,692
،مردم ترسیدهن، غذا کمیاب شده
…پادشاه از اژدها سقوط کرده
183
00:20:17,692 --> 00:20:20,195
مردم بین خودشون زمزمه میکنن و میگن
…وقتی ویسریس زنده بود
184
00:20:20,195 --> 00:20:22,489
صلح برقرار بود
185
00:20:22,489 --> 00:20:26,826
اما این زمزمهها قلعهها رو نابود میکنه
یا زِرِهها رو میشکنه؟
186
00:20:26,826 --> 00:20:30,205
رُعایاتون رو دست کم نگیرین
187
00:20:30,205 --> 00:20:33,666
هزاران نفر از مردم
…در سایۀ رِد کیپ زندگی میکنن
188
00:20:33,666 --> 00:20:36,169
و مدتهاست که فراموش شدهن
189
00:20:36,961 --> 00:20:39,255
و بهنظرت مردم میان سمتِ من؟
190
00:20:39,255 --> 00:20:43,551
،وقتی مردم ناراحت باشن
شایعهها سریعتر پخش میشن
191
00:20:48,223 --> 00:20:49,849
علیاحضرت
192
00:20:52,268 --> 00:20:56,481
اجازه بدین کاری رو که شما
نمیتونین انجام بدین، بقیه انجام بدن
193
00:20:57,899 --> 00:21:01,069
جنگیدن راه و روشهای مختلفی داره
194
00:21:23,424 --> 00:21:27,971
فکر اینکه افتاده بوده روی زمین
…و دشمنهاش محاصرهش کردن
195
00:21:39,274 --> 00:21:43,278
مادربزرگت داستانِ شبی که ملیس رو رام کرد
رو واسهت تعریف کرده؟
196
00:21:44,279 --> 00:21:46,281
قایمکی رفته بود دراگونپیت
197
00:21:47,031 --> 00:21:49,451
رینیس، دراگونپیت رو
بهتر از حافظهای اژدها میشناخت
198
00:21:50,034 --> 00:21:52,036
میگفتن چشمهاش توی تاریکی هم میدیدن
199
00:21:53,663 --> 00:21:55,457
پدرم عصبانی بود
200
00:21:55,457 --> 00:21:59,085
،اژدهای مادرش
…سریعترین اژدهای دنیا
201
00:21:59,085 --> 00:22:01,045
رامش نشده بود
202
00:22:01,045 --> 00:22:03,339
ولی رینیس تونسته بود رامش کنه
203
00:22:04,424 --> 00:22:06,426
…رینیس قوی و حریص بود
204
00:22:07,760 --> 00:22:09,762
هم توی عشق و هم توی خشم
205
00:22:12,474 --> 00:22:16,102
…اولش رابطۀ خوبی با همدیگه نداشتیم، اما
206
00:22:17,896 --> 00:22:21,900
بابتِ کاری که در نهایت
واسهم انجام داد، سپاسگزارم
207
00:22:27,906 --> 00:22:30,742
ای کاش وقتی که جوان بود، میدیدمش
208
00:22:37,540 --> 00:22:40,668
تو هم یه جورایی شبیه رینیس هستی
209
00:22:43,505 --> 00:22:48,176
،و بعد از مرگش
بهنظرم باید به تو اعتماد کنم
210
00:22:48,176 --> 00:22:49,886
علیاحضرت؟
211
00:22:51,095 --> 00:22:53,515
میشه اینو بدی به پدربزرگت؟
212
00:23:05,235 --> 00:23:07,654
دلم نمیخواد تنها باشم
213
00:23:11,574 --> 00:23:13,201
دیمون
214
00:23:17,956 --> 00:23:19,374
دیمون
215
00:23:20,250 --> 00:23:22,877
تو همیشه قویتر بودی
216
00:23:24,879 --> 00:23:27,507
بهترین شمشیرزن بودی
217
00:23:30,301 --> 00:23:32,929
اژدهاسوارِ شجاع و بیباکی بودی
218
00:23:34,848 --> 00:23:38,059
…قلبِ برادرت لبریز از عشق و محبت بود
219
00:23:42,814 --> 00:23:44,983
اما مثل تو، عزم و اراده نداشت
220
00:23:46,109 --> 00:23:48,611
ویسریس لیاقت به سر گذاشتنِ
…تاجِ پادشاهی رو نداشت
221
00:23:51,906 --> 00:23:55,785
اما تو، دیمون، بدنیا اومده بودی
تا اون تاج رو به سر کنی
222
00:24:16,139 --> 00:24:18,433
ای کاش تو زودتر بدنیا میومدی
223
00:24:20,435 --> 00:24:22,771
پسر مورد علاقۀ من بودی
224
00:24:29,235 --> 00:24:32,447
اردک دوست ندارین، اعلیحضرت؟
225
00:24:37,660 --> 00:24:40,872
اگر بخواین، غاز هم داریم
226
00:24:42,707 --> 00:24:44,584
من شخصاً غاز رو ترجیح دارم
227
00:24:52,884 --> 00:24:54,469
گرسنه نیستم
228
00:24:54,469 --> 00:24:57,806
داشتم میگفتم… با توجه به اخباری که
…از روکسرِست بدستمون رسیده
229
00:24:59,557 --> 00:25:03,561
بهنظر میرسه شرایط تغییر کرده و هر دو طرف
…متحمل خسارتهای قابل توجهی شدهن
230
00:25:03,561 --> 00:25:05,939
و نمیتونیم مطمئن باشیم
در آینده چه اتفاقی میافته
231
00:25:08,274 --> 00:25:10,485
پس وقت مناسبی واسۀ نشون دادنِ قدرتمونــه
232
00:25:11,236 --> 00:25:14,697
فکر میکنم ویلِم بِلَکوود
بتونه خاندانِ بِرَکِن رو مطیع کنه
233
00:25:16,282 --> 00:25:19,494
باید قلعه رو برای پذیرایی
از یه ارتشِ بزرگ آماده کنیم
234
00:25:21,788 --> 00:25:23,581
بهنظر میرسه از این موضوع مطمئن هستین
235
00:25:23,706 --> 00:25:25,750
میشه هر کسی رو مطیع کرد، سِر سایمون
236
00:25:26,543 --> 00:25:28,086
حتی مردم ریورلند رو
237
00:25:29,212 --> 00:25:32,924
فقط کافیه متوجه بشن به نفعشونـه
از چه کسی حرفشنوی داشته باشن
238
00:25:34,467 --> 00:25:36,344
پیشرفتِ کارها در اینجا چطوره؟
239
00:25:37,053 --> 00:25:38,012
…اوه
240
00:25:39,430 --> 00:25:40,765
…داریم آبِ آشپزخانهها رو تأمین
241
00:25:40,765 --> 00:25:43,309
و کورههای آهنگری رو روشن میکنیم -
بسیارخب -
242
00:25:43,309 --> 00:25:45,770
البته که این تازه شروع کاره
243
00:25:45,770 --> 00:25:48,565
سقفِ اینجا از زمان حکومتِ
اِینیس باید تعمیر میشده
(دومین پادشاه خاندانِ تارگریان)
244
00:25:48,565 --> 00:25:51,067
…و انبارها
245
00:25:52,026 --> 00:25:54,446
و وِیلینگ تاور
(یکی از ۵ برج ذوب شدۀ هارنهال)
246
00:25:55,113 --> 00:25:57,490
…عبور از راهروها سخت شده
247
00:25:57,490 --> 00:25:59,576
…بهخاطر وجود خفاشها و میزانِ
248
00:26:00,702 --> 00:26:02,120
عَنشون
249
00:26:04,497 --> 00:26:08,835
فکر میکنم در نزدیکیِ ناتون و ریوربِند
بشه یه تعداد آهنگر و اسلحهساز پیدا کرد
250
00:26:08,835 --> 00:26:10,909
خب، آدم بفرستین سراغشون
…و همۀ کشاورزها
251
00:26:10,933 --> 00:26:13,006
بین منطقههای آنتلرز و هایهارت رو
استخدام کنین
252
00:26:13,339 --> 00:26:15,925
شکارچیهاشون رو مأمور کنین
برامون گوشت و چوب بیارن
253
00:26:17,677 --> 00:26:19,387
البته بحث پرداخت هم مطرحــه
254
00:26:21,723 --> 00:26:25,477
بعد از اتفاق ناگواری
…که واسۀ پدرش افتاد
255
00:26:26,519 --> 00:26:30,273
لاریس، ثروت خانوادهش رو
به بارانداز پادشاه منتقل کرد
256
00:26:32,317 --> 00:26:34,819
توی خزانهتون طلایی باقی مونده؟
257
00:26:34,819 --> 00:26:39,282
فقط به اندازۀ تأمین غذا و گرما واسۀ
همین افراد محدودی که میبینین کافیــه
258
00:26:40,283 --> 00:26:41,701
اونم به طور نسبی
259
00:26:44,412 --> 00:26:51,127
اعلیحضرت، من فکر میکردم از اونجایی که
…شما فرستادۀ ملکه هستین
260
00:26:51,252 --> 00:26:55,048
،اگر بتونین واسهشون یه نامه بفرستین
…ایشون بتونن
261
00:26:55,048 --> 00:26:57,675
بودجۀ لازم رو در اختیارمون قرار بدن -
نه -
262
00:26:58,676 --> 00:27:00,678
هارنهال تحت فرمان منــه
263
00:27:01,262 --> 00:27:03,890
خودم شخصاً ترتیب پرداخت پول رو میدم
264
00:27:04,974 --> 00:27:06,559
بلند شین، بلند شین
265
00:27:09,687 --> 00:27:11,689
بسیارخب، اعلیحضرت
266
00:27:12,190 --> 00:27:14,984
«بهنظرم… بهتره بهم بگی «پادشاه من
267
00:27:15,568 --> 00:27:17,278
اما شما شاهزاده هستین
268
00:27:17,821 --> 00:27:19,989
شوهرِ ملکه رو با چه عنوانی خطاب میکنین؟
269
00:27:19,989 --> 00:27:23,159
خب، پادشاه همنشینِ
همون تیکۀ اولش کافیه -
270
00:27:24,410 --> 00:27:27,038
بهنظر من تیکۀ دومش غیر ضروریــه، نه؟
271
00:27:33,002 --> 00:27:35,130
…زِرِهشون از جنس فولاد والریایی بوده
272
00:27:35,130 --> 00:27:39,175
اما اعلیحضرت دچار سوختگی شدیدی شدن
که قسمت اعظم بدنشون رو فرا گرفته
273
00:27:40,343 --> 00:27:42,220
تعداد زیادی از استخوانهای بدنشون شکسته
274
00:27:42,220 --> 00:27:47,600
،متأسفانه آسیبهای داخلی زیادی داشتهن
آسیبهایی که نمیتونیم ببینیمشون
275
00:27:49,978 --> 00:27:52,397
بابتِ تلاشهاتون ازتون ممنونیم، استادِ اعظم
276
00:27:53,648 --> 00:27:56,067
بهوش اومده؟ -
نه -
277
00:27:57,694 --> 00:28:02,282
،باید اعتراف کنم
مطمئن نیستم که اصلاً بهوش میان یا نه
278
00:28:02,282 --> 00:28:05,702
…همۀ تلاشم رو کردهم، اما
279
00:28:05,702 --> 00:28:09,664
سرنوشتِ پادشاهمون در دست خدایانــه
280
00:28:20,467 --> 00:28:22,469
پادشاهی که بیهوشــه نمیتونه حکومت کنه
281
00:28:23,553 --> 00:28:25,763
مردم متوجه غیبتشون میشن
282
00:28:26,473 --> 00:28:28,683
ترتیبی بدین تا دستاوردهای بزرگ پادشاه
در روکسرِست به گوشِ مردم برسه
283
00:28:30,185 --> 00:28:31,529
اما الان باید یه نفر رو
…به عنوانِ نایبالسلطنه
284
00:28:31,553 --> 00:28:32,896
انتخاب کنیم
…تا وظایف پادشاه رو بر عهده بگیره
285
00:28:32,896 --> 00:28:34,606
…تا زمانی که حالِ پادشاه بهتر بشه
286
00:28:36,983 --> 00:28:38,193
شاید هم اصلاً حالش بهتر نشه
287
00:28:39,861 --> 00:28:42,155
استراتژیِ عاقلانهایــه، علیاحضرت
288
00:28:42,155 --> 00:28:46,284
انتخابِ نایبالسلطنه
ثبات تاج و تخت رو تضمین میکنه
289
00:28:49,120 --> 00:28:52,123
شخصِ خاصی رو مد نظر دارین، علیاحضرت؟
290
00:28:52,791 --> 00:28:54,501
من خودم شخصاً این وظیفه رو
…واسۀ شوهرم انجام دادم
291
00:28:54,501 --> 00:28:56,044
و آمادۀ انجام مجدد اینکار هستم
292
00:28:56,044 --> 00:28:59,172
علیاحضرت، شما نقشتون رو در زمان صلح
…به طرز تحسینبرانگیزی ایفا کردین
293
00:28:59,172 --> 00:29:01,132
اما الان شرایط تغییر کرده
294
00:29:01,883 --> 00:29:03,510
و ظاهراً من این موضوع رو فراموش کرده بودم
295
00:29:03,510 --> 00:29:05,804
پادشاه به اندازۀ کافی وارث دارن
296
00:29:05,804 --> 00:29:10,642
،انتخاب واضحمون واسۀ جانشین فوریِ ایشون
شاهزاده ایموند هستن
297
00:29:10,642 --> 00:29:12,060
موافقم
298
00:29:12,060 --> 00:29:13,770
ایموند جوانــه
299
00:29:15,188 --> 00:29:17,690
و عدم خویشتنداریش تا همینجا هم
واسهمون گرون تمام شده
300
00:29:27,367 --> 00:29:31,329
مطمئنترین راه واسۀ رسیدن
به ایمنی و امنیت تجربهست
301
00:29:31,329 --> 00:29:34,457
…ملکه آلیسنت، زمانی که شوهرشون بیمار بودن
302
00:29:34,457 --> 00:29:36,084
مسئولیت پادشاهی رو بر عهده گرفتن
303
00:29:36,084 --> 00:29:39,003
،تجربه ارزشمنده، درسته
اما ملکۀ بیوه یه زن هستن
304
00:29:39,129 --> 00:29:42,173
من با حکمرانی و حضور در این شورا
بیگانه نیستم
305
00:29:42,173 --> 00:29:43,675
ایموند یه اژدهاسوارِ شجاع و بیباکــه
306
00:29:43,675 --> 00:29:45,051
میدانِ نبرد بهترین مکان
…برای بهره بُردن از مهارتشــه
307
00:29:45,051 --> 00:29:47,846
اما تجربۀ من واسۀ حضور در این منصب
ضروری و مهمــه
308
00:29:47,846 --> 00:29:50,306
…قصد توهین نداشتم، علیاحضرت، اما
309
00:29:50,306 --> 00:29:54,394
الان باید قدرتمون رو به بقیه نشون بدیم -
لُرد لاریس؟ -
310
00:29:55,645 --> 00:29:57,897
موافقم، علیاحضرت، شاهزاده ایموند
باید این مسئولیت رو بر عهده بگیرن
311
00:30:00,191 --> 00:30:02,485
…اینکه در قبالِ تاجگذاریِ رینیرا ما هم
312
00:30:02,485 --> 00:30:04,779
،یه زن رو به عنوان نایبالسلطنه انتخاب کنیم
چه دستاوردی واسهمون داره؟
313
00:30:07,282 --> 00:30:08,283
…اما
314
00:30:10,618 --> 00:30:14,581
،دستِ پادشاه میتونه بجای پادشاه نظر بده
سِر کریستون، نظر شما چیه؟
315
00:30:21,588 --> 00:30:23,798
وارثِ بعدی، ایمونده
316
00:30:25,967 --> 00:30:27,385
باید ایموند رو انتخاب کنیم
317
00:30:32,015 --> 00:30:34,017
پس به توافق رسیدیم
318
00:30:55,538 --> 00:30:57,791
وضعیتمون توی ریورلندز چطوره؟
319
00:30:59,667 --> 00:31:04,172
پرچمدارهای خاندانِ تالی
در آشفتگی به سر میبرن، اعلیحضرت
320
00:31:04,172 --> 00:31:06,350
در حال حاضر، احتمالش
…خیلی کمه که شاهزاده دیمون
321
00:31:06,374 --> 00:31:08,551
،بتونه ارتشی، حالا با هر اندازهای
تشکیل بده
322
00:31:09,803 --> 00:31:11,763
بهتره واسۀ اُسکار تالیِ جوان
یه نامه بفرستیم
323
00:31:12,514 --> 00:31:15,975
خیلی طول نمیکشه تا
مسئولیتهای پدربزرگش رو به ارث ببره
324
00:31:15,975 --> 00:31:19,687
،بگو ببینم، لُرد استرانگ
…چطور میتونم به مشاورۀ کسی
325
00:31:19,687 --> 00:31:21,365
که بیخیالِ موقعیت استراتژیکِ
…ریورلندز شد و اونجا رو
326
00:31:21,389 --> 00:31:23,066
،به طعمهای آسون برای دشمنمون تبدیل کرد
اعتماد کنم؟
327
00:31:27,445 --> 00:31:28,822
ارتشِ برادرت میتونه با دیمون مقابله کنه
328
00:31:28,822 --> 00:31:31,324
فقط باید عجله کنه و
…تا پرچمدارهای مردم ریورلندز در آشفتگی
329
00:31:31,324 --> 00:31:32,951
به سر میبرن، به اوضاع اونجا رسیدگی کنه
330
00:31:32,992 --> 00:31:35,410
برای لرد جیسون کمک میفرستم
331
00:31:35,411 --> 00:31:38,123
- دیگه چی؟
- بد نیست کمی هم
332
00:31:38,124 --> 00:31:40,624
به رعایای خودمون اینجا
در بارانداز پادشاه توجه کنیم
333
00:31:40,625 --> 00:31:43,128
اونا از محاصرۀ «مار دریا» خسته شدن
334
00:31:43,129 --> 00:31:45,295
همهمون خستهایم
335
00:31:45,296 --> 00:31:46,588
خیلیها دارن از شهر فرار میکنن،
336
00:31:46,589 --> 00:31:49,801
و اخبارِ ترس و آشفتگیشون رو
بین همه پخش میکنن
337
00:31:50,218 --> 00:31:53,263
هوم.. دروازههای شهر رو ببندید
338
00:31:55,473 --> 00:31:57,976
هیچکس حقِ ورود یا خروج نداره،
مگر با اجازۀ ما
339
00:31:57,977 --> 00:32:00,854
بازرگان و غیره
340
00:32:05,108 --> 00:32:07,818
برید سراغ کارهاتون
341
00:32:07,819 --> 00:32:10,320
فردا صبح اول وقت باز جلسه میذاریم
342
00:32:10,321 --> 00:32:14,159
و درضمن، یکیتون
اون موشگیرهای لامصب رو بکشونه پایین
343
00:32:21,167 --> 00:32:23,418
این شهر دیگه امنیت نداره
344
00:32:25,253 --> 00:32:27,713
غذا توش گیر نمیاد
345
00:32:27,714 --> 00:32:29,632
همسایهمون دارن
به خونههای همدیگه دستبرد میزنن
346
00:32:29,633 --> 00:32:31,008
باید بزنیم بیرون
347
00:32:31,009 --> 00:32:32,844
اونوقت بهنظرت کجا بریم؟
348
00:32:32,845 --> 00:32:35,138
شاید شمال؟ یا جنوب؟
349
00:32:35,847 --> 00:32:37,974
به احتمال زیاد تمام راهها
به دندانهای تیز اژدهاها ختم میشن
350
00:32:37,975 --> 00:32:40,268
مثل همون اژدهایی که
توی کوچه و خیابون گردوندنش؟
351
00:32:41,102 --> 00:32:45,106
خیال کردی رینیرا همچین
بیحرمتیای رو بیجواب باقی میذاره؟
352
00:32:48,193 --> 00:32:50,611
بهتره که به «تامبلتون» بریم
353
00:32:50,612 --> 00:32:52,738
برادرم میتونه بهمون جا بده
354
00:32:52,739 --> 00:32:54,866
میخوای بیُفتم به گدایی؟
355
00:33:00,914 --> 00:33:02,916
مگه ما همینالانش به گدایی نیفتادیم؟
356
00:33:03,917 --> 00:33:05,585
بابت اون ابزارهایی که مجبورت کردن بسازی
357
00:33:05,586 --> 00:33:06,543
پولی بهت پرداخت کردن؟
358
00:33:06,544 --> 00:33:08,816
پادشاه بهمون قولِ دستمزد داده
359
00:33:08,817 --> 00:33:11,090
پادشاه دروغ گفته!
360
00:33:22,727 --> 00:33:24,562
اصلاً تعارف نکن...
361
00:33:25,396 --> 00:33:28,775
اینجا بمون و بشین تا پادشاه
به وعدهوعیدهاش عمل کنه، شوهر
362
00:33:30,902 --> 00:33:33,738
با اون وعدهها میتونی
شکم ارواح رو سیر کنی
363
00:34:13,111 --> 00:34:15,113
فکرش رو میکردم اینجا باشی
364
00:34:15,530 --> 00:34:18,825
وفادارانه مشغول اجرای
فرمانِ شاهزادۀ نایبالسلطنه
365
00:34:18,826 --> 00:34:20,951
اِیموند نفر بعدی در صف جانشینیـه
366
00:34:20,952 --> 00:34:23,955
- سلسلهمراتب باید رعایت بشه
- خودت میدونی اون چیه...
367
00:34:23,956 --> 00:34:25,999
و به چه موجودی تبدیل شده
368
00:34:28,793 --> 00:34:30,169
وفاداریت تحلیل رفته؟
369
00:34:30,170 --> 00:34:32,567
یا که فقط شبها میزنه بیرون
370
00:34:32,568 --> 00:34:34,966
و صبحها با طلوع خورشید محو میشه،
مثل شاپرکها؟
371
00:34:38,720 --> 00:34:40,263
اتفاقی که توی روکسرست دیدم...
372
00:34:40,264 --> 00:34:43,475
چیه؟ چی دیدی؟
373
00:34:47,645 --> 00:34:49,647
زرههاشون ذوب شد
374
00:34:51,357 --> 00:34:53,985
افرادم در حال راه رفتن به آتش کشیده شدن
375
00:34:57,405 --> 00:34:59,657
ما این جنگ رو تقدیمِ اژدهایان کردیم
376
00:35:01,201 --> 00:35:02,827
رهبرمون هم باید اژدهاسوار باشه
377
00:35:07,207 --> 00:35:09,896
پس عدالت و میانهروی چی میشه؟
378
00:35:09,897 --> 00:35:12,587
یا الان فقط قدرت بر ما حکمفرماست؟
379
00:35:18,009 --> 00:35:20,011
برای همین منو کنار گذاشتی
380
00:35:21,179 --> 00:35:23,181
آیا با این کار نجاتت ندادم؟
381
00:35:25,100 --> 00:35:28,728
این کاری که الان باید انجام بدیم..
کار وحشتناکیـه
382
00:35:30,688 --> 00:35:32,732
تو حاضری مسئولیتش رو قبول کنی؟
383
00:35:33,358 --> 00:35:36,945
- تو همچین آدمی هستی، آلیسنت؟
- من نخواستم نجاتم بدی
384
00:35:40,406 --> 00:35:42,534
و بهت اجازه هم ندادم که
منو به اسم کوچیک خطاب کنی
385
00:35:55,547 --> 00:35:56,881
بایست!
386
00:36:02,887 --> 00:36:04,097
جلو نیاید!
387
00:36:05,890 --> 00:36:07,559
ما باید از اینجا بریم!
388
00:36:08,393 --> 00:36:09,894
یکی بره اونو بگیره!
389
00:36:10,645 --> 00:36:12,771
جلو نیاین! نه!
390
00:36:12,772 --> 00:36:15,232
محکم بایستید، محکم!
391
00:36:15,233 --> 00:36:17,444
برید عقب! نگهشون دارید!
392
00:36:22,240 --> 00:36:23,408
برو عقب!
393
00:36:24,451 --> 00:36:27,412
متفرق شین، متفرق شین!
394
00:36:28,580 --> 00:36:31,039
به نام ایموند تارگریان،
395
00:36:31,040 --> 00:36:33,877
شاهزادۀ نایبالسلطنه و محافظ مملکت...
396
00:36:33,878 --> 00:36:36,378
- ایموند؟
- منظورش پادشاهـه؟
397
00:36:36,379 --> 00:36:38,755
- نمیدونم والا
- شما نمیتونید ما رو اینجا حبس کنید!
398
00:36:38,756 --> 00:36:41,718
- دستور دارید به خونههاتون برگردید!
- ما گوشت میخوایم!
399
00:36:41,719 --> 00:36:43,303
- گوشت!
- گوشت!
400
00:36:53,481 --> 00:36:54,939
برید عقب!
401
00:37:02,947 --> 00:37:06,159
لُرد ما گروور تالی با رینیرا بیعت نکرده
402
00:37:07,368 --> 00:37:09,496
تبعیت نکردن از اربابمون
حکم اعدام داره،
403
00:37:09,497 --> 00:37:11,790
همونطور که خود شاهزاده در جریانان
404
00:37:13,291 --> 00:37:15,502
تبعیت نکردن از ملکه چطور؟
405
00:37:17,712 --> 00:37:18,713
هوم؟
406
00:37:22,550 --> 00:37:25,969
جیسون لنیستر درحال لشکرکشی به غربـه
407
00:37:25,970 --> 00:37:29,390
باید قبل اینکه به «ریورران» برسه
جلوشون رو بگیریم
408
00:37:30,308 --> 00:37:32,309
برای این کار به یک معبر نیاز داریم
409
00:37:32,310 --> 00:37:34,771
و اگه ارتش استارک کُند باشه، چی؟
410
00:37:34,772 --> 00:37:36,522
باد داره شدید میشه
411
00:37:36,523 --> 00:37:38,190
زمستان نزدیکـه
412
00:37:38,191 --> 00:37:39,859
دو دلی و تردیدِ ما
413
00:37:39,860 --> 00:37:41,985
در رینیرا بهعنوان ملکه نیست،
414
00:37:41,986 --> 00:37:45,406
بهخاطر نشخوار فکریِ
اون لرد تالیِ احمق هم نیست
415
00:37:46,241 --> 00:37:49,159
ما از ویگار وحشت داریم
416
00:37:49,160 --> 00:37:52,204
شما از اژدهایی که فرسنگها
باهاتون فاصله داره وحشت دارید
417
00:37:52,205 --> 00:37:54,874
درحالیکه اژدهای خود من
بیرون قلعهتون نشسته؟
418
00:37:59,170 --> 00:38:02,507
- شما قول میدید از ما محافظت کنید؟
- بله قول میدم
419
00:38:09,097 --> 00:38:11,099
قولِ محافظت عموم رو هم بهتون میدم
420
00:38:12,350 --> 00:38:16,521
و حتماً دیمون هم با این موافقت کرده؟
421
00:38:16,522 --> 00:38:18,544
ایشون فرمان ملکهشون رو اجرا میکنه
422
00:38:18,545 --> 00:38:20,285
این تا حدی خیالمون رو راحت میکنه
423
00:38:20,286 --> 00:38:22,025
اما تا جایی که میدونم اژدهاها نمیتونن
424
00:38:22,026 --> 00:38:25,363
- در آنِ واحد، دو جا باشن
- یا سه جا
425
00:38:28,283 --> 00:38:30,118
چی میخواین؟
426
00:38:32,412 --> 00:38:35,936
قلعۀ لاریس استرانگ رو ازش گرفتن
427
00:38:35,937 --> 00:38:39,461
ملکه نمیخوان لرد جدیدی برای اونجا منصوب کنن؟
428
00:38:43,923 --> 00:38:45,383
شما هارنهال رو میخواید
429
00:39:04,277 --> 00:39:09,240
برای اونجا... مادرم صرفاً با یک معبر راضی نمیشه
430
00:39:10,992 --> 00:39:12,994
علیاحضرت چی میخوان؟
431
00:39:15,622 --> 00:39:17,832
باید زانو بزنید
432
00:40:11,678 --> 00:40:12,887
بفرست بالا
433
00:40:13,555 --> 00:40:15,306
تو برای شمشیر به دست گرفتن زاده شدی،
434
00:40:15,307 --> 00:40:18,351
نه تبر به دست گرفتن...
435
00:40:19,561 --> 00:40:21,186
آدمای دیگه ممکنه بشین سرجاشون
436
00:40:21,187 --> 00:40:23,439
منتظرِ اینکه اونا رو به حقشون برسونن
437
00:40:23,440 --> 00:40:26,776
- من همچین آدمی نیستم
- آیا تو برای هیزم خُرد کردن به اینجا اومدی؟
438
00:40:26,777 --> 00:40:28,966
نمیخوام کسی بگه دیمون تارگریان
439
00:40:28,967 --> 00:40:31,156
ترسید توی این جنگ دستهاشو کثیف کنه
440
00:40:31,157 --> 00:40:33,032
عه، بده ببینم دستها رو
441
00:40:34,159 --> 00:40:36,035
بشین
442
00:40:36,036 --> 00:40:37,328
گفتم بشین!
443
00:40:40,999 --> 00:40:44,461
چیزهای عجیبوغریبی
از اراضی برَکن به گوشم رسیده،
444
00:40:44,462 --> 00:40:47,505
و همینطور استونهج و لمزولد و موری
445
00:40:48,506 --> 00:40:50,633
پس خبر اومده؟
446
00:40:50,634 --> 00:40:51,843
خبر؟
447
00:40:53,011 --> 00:40:54,012
نه خیر
448
00:40:56,181 --> 00:40:58,974
چیزهایی که به گوشم میرسه
رو از بادها میشنوم
449
00:40:58,975 --> 00:41:02,020
فریادهای رنج و عذاب
450
00:41:03,938 --> 00:41:06,023
نوزادهایی که از دست مادرهاشون گرفته میشن،
451
00:41:06,024 --> 00:41:09,986
و مردهایی که به خونه میان
و میبینن قفل در خونهشون باز شده...
452
00:41:09,987 --> 00:41:12,197
و زنهاشون رو بردن
453
00:41:14,387 --> 00:41:16,576
جنگ چیز وحشتناکیـه
454
00:41:17,118 --> 00:41:19,703
این جنگ نیست
455
00:41:19,704 --> 00:41:22,185
جرم و جنایت علیه آدمهای بیگناه،
456
00:41:22,186 --> 00:41:24,666
که هر مرد درستکاری محکومش میکنه
457
00:41:24,667 --> 00:41:27,212
ایشالا که منو با یه مرد درستکار اشتباه نگرفتی
458
00:41:29,214 --> 00:41:32,112
من به برکنها فرصت دادم
کاری که ازشون خواستم رو انجام بدن
459
00:41:32,113 --> 00:41:35,011
حالا شاید اگه جونِ بچههاشون وسط باشه
460
00:41:35,012 --> 00:41:38,223
درمورد تصمیمشون تجدید نظر کنن
461
00:41:39,557 --> 00:41:41,935
میخوای همچین ارتشی
واسه خودت دست و پا کنی؟
462
00:41:42,936 --> 00:41:45,604
سربازهایی که ازت متنفرن...
463
00:41:45,605 --> 00:41:47,397
و از روی اجبار بهت خدمت میکنن؟
464
00:41:47,398 --> 00:41:50,527
خب وقتی موافقت کردن بهم خدمت کنن،
رفتار منصفانه بهشون نشون میدم
465
00:41:50,528 --> 00:41:52,216
درس عبرتی میشه برای
466
00:41:52,217 --> 00:41:53,904
بقیۀ ریورلندیها که ازش پیروی کنن
467
00:41:53,905 --> 00:41:56,406
و دوباره باید به نام قدرت،
468
00:41:56,407 --> 00:41:59,244
زنها و افراد ضعیف تاوان پس بدن
469
00:42:02,080 --> 00:42:04,916
اون اِگان احمق بعیده زنده بمونه
470
00:42:07,001 --> 00:42:09,295
این مملکت به فنا میره
اگه ایموند یکچشم حاکم بشه
471
00:42:10,839 --> 00:42:12,423
دعادعا کن هیچوقت نبینیش
472
00:42:13,007 --> 00:42:15,385
همزمان که باهات خوش و بش میکنه
میده سلاخیت کنن
473
00:42:15,386 --> 00:42:16,928
راجعبه تو هم همین چیزا رو شنیده بودم
474
00:42:16,929 --> 00:42:18,095
اما بیشتر از این باهات یکی به دو نمیکنم
475
00:42:18,096 --> 00:42:19,556
هر چی نباشه، مطمئنم روش کارت
476
00:42:19,557 --> 00:42:21,996
مورد تأییدِ ملکه هم هست
477
00:42:26,938 --> 00:42:29,149
اون نمیتونه حاکم بشه، آلیس
478
00:42:29,816 --> 00:42:32,067
حتی اگه منم بخوام.
479
00:42:32,068 --> 00:42:34,154
مردمی که ازش حمایت میکنن
فرمانبردارش نخواهد بود
480
00:42:34,155 --> 00:42:36,281
چشم اونا به یک مَرده برای اعمال قدرت
481
00:42:36,282 --> 00:42:37,448
چه کسی گزینۀ بهتریـه؟
482
00:42:37,449 --> 00:42:39,909
هایتاورها و حیلهگریشون؟
483
00:42:39,910 --> 00:42:42,120
یا اولین وارثِ حقیقی ویسریس؟
484
00:42:43,288 --> 00:42:45,747
وقتی رفتم و بارانداز پادشاه رو فتح کردم...
485
00:42:45,748 --> 00:42:47,292
از رینیرا استقبال میکنم که به من بپیونده
486
00:42:47,293 --> 00:42:50,566
و در کنار من جایگاهش رو حفظ کنه
487
00:42:50,567 --> 00:42:53,840
بهعنوان پادشاه و ملکه...
با هم فرمانروایی میکنیم
488
00:42:54,466 --> 00:42:56,988
- اگر شکست بخوری، چی؟
- اونوقت دیگه مُردهام
489
00:42:56,989 --> 00:42:59,511
و هیچکدوم از این مسائل مشکل من نیست
490
00:42:59,512 --> 00:43:02,921
واقعاً حیف شد مگه نه؟
اینکه هیچوقت با مادرت ملاقات نکردی؟
491
00:43:06,352 --> 00:43:08,521
پیغامی براتون اومده، اعلیحضرت
492
00:43:10,190 --> 00:43:11,191
493
00:43:13,651 --> 00:43:16,487
خبر تازه از استونهج رسیده
494
00:43:16,488 --> 00:43:19,323
بلکوودها، برکنها رو شکست دادن
495
00:43:19,324 --> 00:43:22,160
و لرد «ایموس» پرچمش رو به شما واگذار کرده
496
00:43:22,535 --> 00:43:24,746
خاندان برکن در اختیار شماست
497
00:43:26,164 --> 00:43:28,833
سِر ویلم رو فرا بخونید
که بتونم شخصاً بهش تبریک بگم
498
00:43:29,250 --> 00:43:31,878
جشن گرامیداشتِ بلکوودها رو
در همین سالن برگزار میکنیم
499
00:43:43,348 --> 00:43:45,350
تو «هایتاید» دنبالتون میگشتم
500
00:43:46,059 --> 00:43:48,353
وقتی بهم گفتن اینجایید غافلگیر شدم
501
00:43:49,521 --> 00:43:51,523
قلعهام تبدیل به قبرستون شده
502
00:43:52,857 --> 00:43:55,026
خالی و روحزده
503
00:43:55,860 --> 00:43:58,780
چه حیف که روزهای اوجش رو ندیدم
504
00:43:59,781 --> 00:44:01,657
دارم تالار نُه رو تصور میکنم
505
00:44:01,658 --> 00:44:03,534
پُر از لردها و پادشاهها که
506
00:44:03,535 --> 00:44:06,621
همگی شوق و ذوق دارن
با ارباب موجها جشن بگیرن
507
00:44:08,540 --> 00:44:09,541
ثروت و غنیمتهایی که شما
508
00:44:09,542 --> 00:44:11,876
از ییتی و آشای آوردید،
509
00:44:11,877 --> 00:44:14,212
موجب حیرت و حسادت خیلیها شده بود
510
00:44:16,631 --> 00:44:18,633
نمیدونم کسی خبر داشت که
همهش بهخاطر رینیس بود...
511
00:44:27,767 --> 00:44:30,103
ملکه رینیرا میخوان مقام دست رو به شما بدن
512
00:44:33,481 --> 00:44:37,318
حتی مرگ زنم هم راضیش نکرده
513
00:44:39,654 --> 00:44:41,906
خاندان ما تا الان بهقدر کافی بهش خدمت نکرده؟
514
00:44:42,407 --> 00:44:46,076
این نشوندهندۀ میزان احترامیـه
که برای شما قائل هستن
515
00:44:46,077 --> 00:44:48,121
یا نکنه فکر میکنه این مقام میتونه
516
00:44:48,122 --> 00:44:49,414
فقدان من رو جبران کنه؟
517
00:44:50,623 --> 00:44:52,959
پس برو با بارانداز پادشاه توافق کن
518
00:44:52,960 --> 00:44:55,253
اونا با کمال میل تو رو میپذیرن
519
00:44:57,922 --> 00:45:00,508
ترجیح میدم بزنم به دریا
به سوی غرب و برای خودم گم بشم
520
00:45:01,676 --> 00:45:03,719
قبلاً هم این کارو کردی،
521
00:45:03,720 --> 00:45:06,473
و ضربۀ بزرگی به خودت و عزیزات وارد کردی
522
00:45:09,017 --> 00:45:12,290
رینیس فقط همسر تو نبود...
523
00:45:12,291 --> 00:45:15,241
چیزی نبود که صرفاً از تو گرفته شده باشه
524
00:45:15,242 --> 00:45:18,193
اون یک شاهدخت خاندان تارگریان بود
525
00:45:18,943 --> 00:45:20,277
«ملکهای که هیچوقت ملکه نشد»
526
00:45:20,278 --> 00:45:22,863
و به خواست خودش راهیِ قلعۀ روکسرست شد
527
00:45:22,864 --> 00:45:25,512
- برای دفاع از خویشاوندانش
- و جونش رو از دست داد
528
00:45:25,513 --> 00:45:28,161
اون همونطور که دوست داشت
جونشو از دست داد...
529
00:45:28,162 --> 00:45:30,642
شرافتمندانه و در میان آتش اژدها
530
00:45:30,643 --> 00:45:33,124
همونطوری که مادر خودم انتخاب کرد...
531
00:45:35,460 --> 00:45:38,296
و همونطوری که من هم دوست دارم بمیرم
532
00:45:45,428 --> 00:45:48,640
من عزادارِ مادربزرگم که عاشقم بود هستم،
533
00:45:48,641 --> 00:45:52,142
اما راه اون رو ادامه میدم.
534
00:45:52,143 --> 00:45:56,439
مطمئن میشم که رینیرا بر تخت آهنین بشینه،
درست همونطور که رینیس میخواست
535
00:45:57,023 --> 00:45:59,025
همونطور که خود رینیس لایقش بود
536
00:46:01,820 --> 00:46:04,489
شما هم میتونی هر کاری
صلاح میدونی انجام بدی
537
00:46:08,034 --> 00:46:09,661
نوه
538
00:46:17,168 --> 00:46:20,213
دوست داشتم تو رو ولیعهدِ خودم کنم
539
00:46:21,840 --> 00:46:23,842
من از خون و آتشام
540
00:46:24,384 --> 00:46:27,387
دریفتمارک باید برسه به
یک نفر که از نمک و دریاست
541
00:46:46,197 --> 00:46:47,365
علیاحضرت
542
00:46:51,035 --> 00:46:52,370
حق با شما بود...
543
00:46:54,038 --> 00:46:56,624
وقتی گفتید دیمون بهترین شانسمون
برای تأمین یک ارتشـه
544
00:46:59,294 --> 00:47:04,716
و من هم شاید اشتباه کردم
که منتظر بودم اون خودشـو ثابت کنه
545
00:47:06,759 --> 00:47:08,761
میخوام که شما به هارنهال برید
546
00:47:10,555 --> 00:47:12,932
میخواید من رو از شورا برکنار کنید؟
547
00:47:14,476 --> 00:47:15,935
سِر آلفرد...
548
00:47:16,895 --> 00:47:20,398
اینو انکار نمیکنم که اخیراً
چندباری نزدیک بود صبرم رو لبریز کنی،
549
00:47:20,399 --> 00:47:22,691
یا که ترجیح میدم اعضای شورام
550
00:47:22,692 --> 00:47:24,235
حمایت بیشتری از ملکهشون نشون بدن،
551
00:47:24,236 --> 00:47:25,904
اما...
552
00:47:26,988 --> 00:47:30,365
شما و خاندانتون به خوبی
به پدرم خدمت کردید،
553
00:47:30,366 --> 00:47:33,411
و اینم میدونم که هرگز
ادعای هایتاورها رو نمیپذیرید
554
00:47:35,079 --> 00:47:37,665
نه تا زمانی که زندهام، علیاحضرت
555
00:47:40,502 --> 00:47:44,421
ما بدون ریورلندز نمیتونیم
به جنگِ بارانداز پادشاه بریم
556
00:47:44,422 --> 00:47:48,092
ولی نمیخوام با کلاغ برای دیمون
پیغام بفرستم که اعتنایی بهش نکنه
557
00:47:50,428 --> 00:47:55,266
از شما خواهش دارم که...
برید و منطقی باهاش صحبت کنید
558
00:47:56,601 --> 00:48:01,189
ببینید چه فکرهایی با خودش میکنه
و قصد و غرضش چیه
559
00:48:03,108 --> 00:48:05,609
قصد و غرض؟
560
00:48:05,610 --> 00:48:09,114
اینکه قصد داره برای من
ارتش جمع کنه یا برای خودش
561
00:48:12,117 --> 00:48:13,492
همچین جرئتی به خودش نمیده
562
00:48:13,493 --> 00:48:16,204
تا حالا دیدی دیمون جرئت کم بیاره؟
563
00:48:17,789 --> 00:48:19,581
فوراً برو
564
00:48:19,582 --> 00:48:22,210
چندتا محافظ خوب همراهت میفرستم
565
00:48:29,801 --> 00:48:32,470
خودتون پیغامی براش ندارید؟
566
00:48:36,391 --> 00:48:39,644
بهش بگو دوست دارم که
صحبت اخیرمون رو تموم کنیم
567
00:48:42,147 --> 00:48:43,314
علیاحضرت
568
00:49:19,684 --> 00:49:21,102
اعلیحضرت
569
00:49:24,898 --> 00:49:29,110
باز چی شده، سِر سایمون؟
پودینگ صبحانه رو سرو کردید؟
570
00:49:29,778 --> 00:49:32,197
لردهای ریورلندز تشریف آوردن، اعلیحضرت
571
00:49:32,198 --> 00:49:35,116
- میخوان با شما ملاقات کنن
- این وقت صبح؟
572
00:49:35,700 --> 00:49:38,119
- ساعت چنده الان؟
- چهار صبحـه
573
00:49:38,870 --> 00:49:40,705
درخواست دارن زودتر با شما صحبت کنن
574
00:50:11,736 --> 00:50:15,073
گویا اول باید درسِ آداب معاشرت بهتون بدم
575
00:50:15,074 --> 00:50:16,282
یا اگر نشد،
بهتون یاد بدم که باید
576
00:50:16,283 --> 00:50:18,326
از ارباب تارگریانتون حساب ببرید
577
00:50:20,120 --> 00:50:25,208
دلیل خاصی داره که احساس کردید
میتونید یک شاه رو وسط خواب بیدار کنید؟
578
00:50:25,209 --> 00:50:27,752
یا درستون رو الان شروع کنم؟
579
00:50:27,753 --> 00:50:29,378
خاندان برکن
580
00:50:29,379 --> 00:50:33,091
به دست ویلم بلکوود به زانو درآمده
581
00:50:33,092 --> 00:50:35,739
- این خبر که قدیمیـه
- بله
582
00:50:35,740 --> 00:50:38,335
یک مشکلاتی بهوجود اومده
583
00:50:38,336 --> 00:50:40,931
مناطق مقدس زمینهای برکن
584
00:50:40,932 --> 00:50:44,269
- غارت و سوزانده شدن
- زمینهای زراعی و مزرعههامون هم همینطور
585
00:50:44,270 --> 00:50:45,894
دامهامون رو دزدیدن
586
00:50:45,895 --> 00:50:47,438
و کشاورزهامون رو سلاخی کردن
587
00:50:47,439 --> 00:50:50,066
به جونِ زن و بچهها هم افتادن
588
00:50:50,067 --> 00:50:51,608
این کارها وحشیگریـه
589
00:50:51,609 --> 00:50:55,571
مجازاتِ برکن برای خیانتاش یک چیزه،
590
00:50:55,572 --> 00:50:58,178
- اما این وحشیگریها یک چیز دیگهست
- ما به برکنها یه بار فرصت دادیم
591
00:50:58,179 --> 00:51:00,785
- منطق تو کتشون نمیرفت
- بلکوودها از جنگ برای پادشاهی
592
00:51:00,786 --> 00:51:02,786
سوءاستفاده کردن تا از دشمنهای قدیمیشون
593
00:51:02,787 --> 00:51:05,290
- وحشیانه انتقام بگیرن
- من در جریان جنگ و دعواهای اونا بودم،
594
00:51:05,291 --> 00:51:07,041
و به شما میگم که
اینجور جنگیدن به هیچ وجه
595
00:51:07,042 --> 00:51:08,793
- شرافتمندانه نیست
- شرافتمندانه؟ آداب ابتدایی رو هم رعایت نکردن
596
00:51:08,794 --> 00:51:10,857
این هیولاها پرچم خاندان تارگریان رو
597
00:51:10,858 --> 00:51:12,922
با افتخار با خودشون حمل میکردن
598
00:51:12,923 --> 00:51:15,129
پرچم سیاه با اژدهای قرمز
599
00:51:21,389 --> 00:51:24,642
جنگ هولناکی در این منطقه آغاز شده
600
00:51:28,146 --> 00:51:30,148
مراقب دخترهامون هستی؟
601
00:51:37,655 --> 00:51:39,699
نباید بیشتر از اینم توقع میداشتیم از
602
00:51:39,700 --> 00:51:41,785
مردی که دستور قتل یک نوزاد
603
00:51:41,786 --> 00:51:43,244
در آغوش مادرش رو صادر کرده
604
00:51:45,497 --> 00:51:48,792
این دروغی بیش نیست. و هرکی اینو گفته
رو خودم به سزای اعمالش میرسونم
605
00:51:48,793 --> 00:51:53,421
خب، نیمی از کشور دارن اینو میگن،
شاهزادۀ من
606
00:51:56,382 --> 00:51:58,384
این رو آویزۀ گوشات کن، مزاحم:
607
00:51:59,093 --> 00:52:01,970
ریورلندز یک مکان باستانیـه
608
00:52:01,971 --> 00:52:05,850
که خدایان کهن و جدید
ازش مراقبت میکنن
609
00:52:05,851 --> 00:52:07,810
چه اژدهایی در کار باشه، چه نباشه،
610
00:52:07,811 --> 00:52:11,022
ما پرچممون رو برای یک حاکم مستبد
برافراشته نمیکنیم
611
00:53:19,048 --> 00:53:22,927
- برو رد کارت، دختر
- یه کاری دارم... برای بانو میساریا
612
00:53:24,137 --> 00:53:26,263
فکر میکردم که اون مُرده
613
00:53:26,264 --> 00:53:28,475
مگه اون بدون دریافت دستمزدش میمیره؟
614
00:53:30,143 --> 00:53:31,978
من باید یه دوست قدیمی رو ببینم
615
00:53:33,772 --> 00:53:35,774
این روزا بیشتر مردم میخوان
از اینجا خارج شن
616
00:54:21,027 --> 00:54:22,027
اِلیندا
617
00:55:13,872 --> 00:55:15,874
بهایی که پرداخت کردیم ارزششـو داشت؟
618
00:56:06,925 --> 00:56:08,593
مامانی
619
00:56:25,777 --> 00:56:27,553
شاهزاده جسریس تشریف آوردن، علیاحضرت
620
00:56:51,970 --> 00:56:53,346
ویسنیا
621
00:56:54,347 --> 00:56:59,811
اولین سوارۀ ویگار،
و اولین صاحب شمشیر دارکسیستر
622
00:57:01,563 --> 00:57:03,940
ایشالا که نمیخواید
اون رو الگوی خودتون بذارید
623
00:57:03,941 --> 00:57:05,607
چرا که نه؟
624
00:57:05,608 --> 00:57:07,819
خب... مال خیلی وقت پیشـه
625
00:57:18,079 --> 00:57:20,331
اوضاع تو توئینز چطور بود؟
626
00:57:21,916 --> 00:57:24,169
جناب لرد بحث الکی میکرد؟
627
00:57:26,671 --> 00:57:30,258
اون میخواد هارنهال رو به خاندان فِری بدیم
628
00:57:31,759 --> 00:57:34,012
بعد از پایان جنگ. به گمونم
629
00:57:36,764 --> 00:57:38,515
بهت افتخار میکنم، جیس
630
00:57:38,516 --> 00:57:40,769
تو خدمت بزرگی به هدف ما کردی
631
00:57:43,271 --> 00:57:46,024
پس چرا عصبانی هستی؟
632
00:57:54,407 --> 00:57:57,305
خود تو از اینکه اجازه نداشتی
کاری بکنی، کلافه شده بودی
633
00:57:57,306 --> 00:58:00,173
حالا ببین من چه حالی دارم.
منم یه اژدهاسوار هستم،
634
00:58:00,174 --> 00:58:03,041
درحالیکه بخاطر به قدرت رسیدن من، جنگ شده
635
00:58:04,209 --> 00:58:06,211
و بااینحال من باید اینجا انتظار بکشم...
636
00:58:07,212 --> 00:58:09,588
و همیشه محتاط...
637
00:58:09,589 --> 00:58:11,465
بقیه رو بفرستم که برن بجنگن
638
00:58:11,466 --> 00:58:13,343
و به نام من جونشون رو بدن
639
00:58:13,885 --> 00:58:16,054
حتی تو هم نقش خودت رو ایفا کردی
640
00:58:16,721 --> 00:58:18,890
شما ملکۀ ما هستید...
641
00:58:18,891 --> 00:58:20,224
پیوندِ بین همۀ ما
642
00:58:20,225 --> 00:58:21,893
- نباید آسیب ببینید
- تو هم پسر منی،
643
00:58:21,894 --> 00:58:23,937
و بهت اجازه ندادم که بری
644
00:58:26,064 --> 00:58:28,733
خب تو واسه انجام هیچکاری
به من اجازه نمیدی
645
00:58:29,109 --> 00:58:30,693
ولی کی مونده که کارا رو انجام بده؟
رینیس که مُرده،
646
00:58:30,694 --> 00:58:32,799
و بیلا تنهایی از پس این مسئولیت برنمیاد
647
00:58:32,800 --> 00:58:34,906
و وقتی ایموند بیاد سراغت، چی میشه؟
648
00:58:34,907 --> 00:58:37,282
اژدهای تو هنوز جوونـه
649
00:58:37,283 --> 00:58:39,670
میخوای جلوی ویگار پرواز کنی
مثل لوک؟
650
00:58:46,292 --> 00:58:48,128
شاید دیمون بتونه...
651
00:58:51,631 --> 00:58:54,299
دیمون اینجا نیستش
652
00:58:54,300 --> 00:58:56,594
و ایموند الان حاکم بارانداز پادشاه شده
653
00:58:58,138 --> 00:59:01,807
- اگان مُرده؟
- مُرده یا زنده، ما الان زورمون به ویگار نمیرسه
654
00:59:01,808 --> 00:59:05,478
ایموند بهزودی از برتریای که داره
استفاده میکنه. بعدش چی؟
655
00:59:07,981 --> 00:59:09,773
من هرکاری میتونستم از اینجا
انجام بدم رو انجام دادم،
656
00:59:09,774 --> 00:59:12,776
پیغامهام رو فرستادم،
هماهنگیها رو با متحدینم انجام دادم
657
00:59:12,777 --> 00:59:14,946
اما اگر بقیۀ نقشههامون به بنبست بخوره،
خودم باید برم بجنگم
658
00:59:16,865 --> 00:59:19,908
ویگار جثۀ بزرگی داره،
ولی سایرکس سریعتره
659
00:59:19,909 --> 00:59:24,330
- ملیس هم سریع بود
- ملیس با دوتا اژدها جنگید و یکیشون رو کُشت
660
00:59:25,999 --> 00:59:27,416
آیا من نباید برای حق مادرزادیم بجنگم؟
661
00:59:27,417 --> 00:59:30,044
یا بشینم همینجا دست رو دست بذارم
تا همهمون نابود شیم؟
662
00:59:35,884 --> 00:59:37,802
من به چندتا اژدها نیاز دارم
663
00:59:41,306 --> 00:59:44,267
ما که کمبودِ اژدها نداریم
664
00:59:45,143 --> 00:59:48,146
دوتا اژدهای بزرگ داریم که
از پس ویگار برمیان
665
00:59:48,147 --> 00:59:50,565
اسمشون ورمیتور و سیلوروینگـه
666
00:59:50,566 --> 00:59:52,421
و درست زیر پاهامون خوابیدن
667
00:59:52,422 --> 00:59:54,277
بله، و اگه سواره هم داشتن،
668
00:59:54,278 --> 00:59:56,321
هیچ احدی حریفِ من نمیشد
669
00:59:57,030 --> 01:00:00,241
از روی قدرت وارد جنگ میشدم،
و نه از روی نیاز و اضطرار
670
01:00:01,659 --> 01:00:03,035
رینا هم هست
671
01:00:03,036 --> 01:00:06,080
اون که تو تلاش قبلیش
نزدیک بود جونشـو از دست بده
672
01:00:07,582 --> 01:00:09,584
دیگه همچین ریسکی نمیکنم
673
01:00:15,507 --> 01:00:18,510
یهسری از همخونهای ما هستن
که هیچوقت حکمرانی نکردن
674
01:00:19,385 --> 01:00:22,847
اونایی که با خاندانهای اشرافی دیگه وصلت کردن،
675
01:00:22,848 --> 01:00:25,724
و بچههاشون با نامهای دیگه به دنیا اومدن
676
01:00:25,725 --> 01:00:29,354
بیشتر از یک نسل قبل.
ممکنه خونشون خلوص کافی نداشته باشه
677
01:00:29,355 --> 01:00:32,147
و بااینحال...
678
01:00:32,148 --> 01:00:36,256
یه اژدها فقط یه «لرد اژدهاسوار» رو
بهعنوان سوارۀ خودش میپذیره
679
01:00:36,257 --> 01:00:40,365
- حداقل تاریخچه اینطور گفته
- تاریخچۀ والریایی
680
01:00:40,366 --> 01:00:42,325
که برای تمجید از ما نوشته شده
681
01:00:45,245 --> 01:00:47,872
یعنی میگی یه نفر از خاندان ملیستر
رو بنشونیم روی یه اژدها؟
682
01:00:48,456 --> 01:00:51,876
- یا یک تارلی رو؟
- از مرگ و شکست که بهتره
683
01:00:57,882 --> 01:01:01,386
اینجا حتماً اسنادی از شجرۀ ما وجود داره
684
01:01:01,387 --> 01:01:03,680
و کسایی که از خاندانمون خارج شدن
685
01:01:11,104 --> 01:01:12,772
ممکنه تعدادشون کم هم نباشه
686
01:01:20,405 --> 01:01:22,240
ایدۀ دیوانهواریـه
687
01:01:24,317 --> 01:01:34,317
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
688
01:01:34,341 --> 01:01:44,341
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
689
01:01:44,341 --> 01:01:54,341
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez