1 00:01:40,833 --> 00:01:45,145 "خاندان اژدها" 'نایب السلطنه' 2 00:02:04,853 --> 00:02:14,802 ترجمه و زیرنوس از ♪Eshragh♪ tel: @Pluviomaniac 3 00:03:09,981 --> 00:03:12,650 - .فقط یکی -کافیه، برو عقب 4 00:03:19,616 --> 00:03:21,034 !نظاره کنید 5 00:03:21,743 --> 00:03:24,871 ‫اژدهای خائن، میلیس! 6 00:03:26,289 --> 00:03:30,126 .کشته شده توسط پادشاهتان در روکزرست 7 00:03:32,754 --> 00:03:34,339 !به افتخار اگان 8 00:03:43,098 --> 00:03:44,933 - ...امکان نداره - !یه اژدها رو کشتن 9 00:03:46,393 --> 00:03:49,062 حرفامو یادتون نره، این !یه نشونه شومه 10 00:04:07,038 --> 00:04:08,832 رنیرا جواب این رو خواهد !داد 11 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 این یک عمل زشت و .شنیعه 12 00:04:13,294 --> 00:04:15,422 متوجه نیستن که ما برنده شدیم؟ 13 00:04:16,548 --> 00:04:18,550 .پیروزی عجیبی بود 14 00:04:19,467 --> 00:04:21,011 .البته اگر پیروزی بود 15 00:04:39,821 --> 00:04:40,864 !نظاره کنید 16 00:04:41,948 --> 00:04:44,659 ‫اژدهای خائن، میلیس! 17 00:04:44,659 --> 00:04:46,453 فکر میکردم اژدهایان از خدایان باشن 18 00:04:46,453 --> 00:04:49,831 .کشته شده توسط پادشاهتان در روکزرست 19 00:04:58,256 --> 00:04:59,883 .فقط گوشته 20 00:07:19,564 --> 00:07:20,732 زندست؟ 21 00:07:20,732 --> 00:07:21,983 ...اعلاحضرت 22 00:07:22,984 --> 00:07:25,612 فعلا پیش ما هستن 23 00:08:22,585 --> 00:08:23,837 پسرم قراره بمیره؟ 24 00:08:23,837 --> 00:08:25,797 متاسفانه نمیشه با .قاطعیت گفت 25 00:08:26,256 --> 00:08:29,217 اگر اجازه بدید، اعلاحضرت،این ساعت ها بسیار حیاتی هستند 26 00:08:29,217 --> 00:08:30,510 .البته 27 00:08:43,606 --> 00:08:44,983 ‫تا جایی که می‌تونی آروم. 28 00:09:05,211 --> 00:09:07,630 ینفر باید بجای اگان .فرمانروایی کنه 29 00:09:31,529 --> 00:09:34,115 ‫- چه اتفاقی افتاد؟ ‫- قلعه رو گرفتیم. 30 00:09:34,115 --> 00:09:36,618 به قیمت جون حدودا 900 نفر 31 00:09:38,453 --> 00:09:40,080 .شنیدم 32 00:09:41,873 --> 00:09:44,459 یه گروه کوچیک برای حفاظت ازش باقی گزاشتم 33 00:09:44,459 --> 00:09:46,378 .و همینطور اژدهای پادشاه رو 34 00:09:46,961 --> 00:09:49,464 .سانفایر داشت میمرد 35 00:09:49,464 --> 00:09:51,925 پادشاه، سر کریستن، چه بلایی سر اون اومد؟ 36 00:09:55,679 --> 00:09:57,806 .اعلاحضرت دلاورانه جنگیدن 37 00:10:04,396 --> 00:10:05,689 و ایموند؟ 38 00:10:12,779 --> 00:10:14,406 نقشش توی این کار چیبود؟ 39 00:10:18,618 --> 00:10:20,286 ‫مطمئن نیستم. 40 00:10:24,374 --> 00:10:26,751 ‫بزرگترین اژدهامون کشته شده. 41 00:10:28,169 --> 00:10:31,881 ‫کریستن کول بدون هیچ چالشی ‫در کرو‌لندز لشکرکشی می‌کنه. 42 00:10:32,966 --> 00:10:35,844 !داسکندل و روکزرست رو از دست دادیم 43 00:10:37,303 --> 00:10:38,763 .هنوزم ارتشی روی خشکی نداریم 44 00:10:38,763 --> 00:10:41,766 ‫بجز ارتشی که امیدواریم دیمون برامون فراهم کنه. 45 00:10:41,766 --> 00:10:46,021 همون دیمونی که بخاطر یه دعوای زن و شوهری گزاشت و رفت 46 00:10:48,356 --> 00:10:49,983 ‫با من مخالفت می‌کنی سر آلفرد؟ 47 00:10:52,736 --> 00:10:54,904 ‫وفاداری من به شما ثابت شده ملکه من. 48 00:10:55,030 --> 00:10:57,240 وفاداریتون، شاید 49 00:10:57,240 --> 00:11:00,035 ‫اما در زمان جنگ به من بی‌احترامی می‌کنید. 50 00:11:00,035 --> 00:11:05,290 ‫هرگز نمی‌تونم به توانایی ‫یا ذکاوتتون شک کنم. 51 00:11:07,292 --> 00:11:11,546 ‫ماجرا اینه که جنس لطیف‌تر(مونث) تا به حال، 52 00:11:11,546 --> 00:11:16,384 نتونسته استراتژی های جنگی رو به درستی و آگاهانه پیاده بکنه 53 00:11:18,094 --> 00:11:19,929 ‫ما در دوران صلح زندگی می‌کردیم. 54 00:11:19,929 --> 00:11:22,307 نسبت به من چنگ های بیشتری رو ندیدید 55 00:11:42,202 --> 00:11:44,704 ‫به میدنپول و کرک‌لا پوینت نامه بفرستین. 56 00:11:44,704 --> 00:11:47,457 بگید اگر خواستن به نیروهاشون تجهیزات و اسلحه بدن 57 00:11:47,457 --> 00:11:48,750 البته اگر نیاز داشتن 58 00:11:50,168 --> 00:11:52,712 ‫اگه کول به لشکرکشیش ادامه بده، ‫متحدین‌مون باید آماده باشن. 59 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 .باید جواب روکزرست رو بدیم 60 00:11:55,131 --> 00:11:57,217 - همینطور داسکندل - اونا رو دیگه از دست دادیم 61 00:11:57,342 --> 00:12:00,970 ‫اما ویگار بعد از همچین جنگ سختی خسته شده. 62 00:12:01,513 --> 00:12:02,597 اگر اگان مرده باشه 63 00:12:02,597 --> 00:12:03,765 بزودی خواهیم فهمید 64 00:12:03,765 --> 00:12:05,684 این فقط اسمش یه پیروزیه 65 00:12:05,684 --> 00:12:07,644 بزودی یکی دیگرو میزارن جاش 66 00:12:07,644 --> 00:12:08,978 زمان مناسب الانه 67 00:12:08,978 --> 00:12:11,856 اگر بتونیم قبل از اینکه اژدهاشون تجدید قوا کنه به کینگزلندیگ حمله کنیم 68 00:12:11,856 --> 00:12:13,608 پس خود من باید انجامش بدم 69 00:12:13,608 --> 00:12:17,153 ‫شما ملکه‌این. ‫اصلا حرفش هم نزنین. 70 00:12:17,153 --> 00:12:19,656 پس میگید من چیکار کنم؟ 71 00:12:40,301 --> 00:12:41,678 جیس؟ 72 00:12:44,597 --> 00:12:45,974 کجا داری میری؟ 73 00:12:47,642 --> 00:12:48,768 .هرنهال 74 00:12:49,894 --> 00:12:51,146 .با دیمون صحبت کنم 75 00:12:51,813 --> 00:12:53,189 .رینیس مرده 76 00:12:53,189 --> 00:12:56,985 ‫باید وفاداریش به مادرم رو تایید کنه ‫و موضعش رو گزارش کنه. 77 00:12:59,863 --> 00:13:03,867 فکر کردی میتونی از پس دیمون بر بیای در حالی که ملکه هم نتونست اینکارو کنه؟ 78 00:13:03,867 --> 00:13:08,705 ‫مادرم بدون نگرانی تو رو ‫می‌فرسته تا دیده‌بانی کنی و بجنگی، 79 00:13:08,830 --> 00:13:11,916 ‫وقتی که من اینجا مجبورم ‫نقش شاهزاده نازپرورده و لوس رو بازی کنم. 80 00:13:11,916 --> 00:13:13,793 ‫تحقیر آمیزه بِیلا. 81 00:13:13,793 --> 00:13:16,087 ‫اون فقط داره از تو محافظت می‌کنه. 82 00:13:16,087 --> 00:13:17,672 تو وارث اونی 83 00:13:17,672 --> 00:13:21,468 ‫پس باید ببینن که برای ‫تاج و تخت اون و خودم تلاش می‌کنم. 84 00:13:25,513 --> 00:13:27,849 .دیگه نمیتونم دست رو دست بزارم 85 00:13:30,477 --> 00:13:31,978 باید عمل کنم 86 00:13:39,944 --> 00:13:40,862 .فری ها 87 00:13:43,198 --> 00:13:45,658 ‫اون‌ها گذرگاه توی تویینز رو کنترل می‌کنن. (قلعه ای در ریورلندز) 88 00:13:45,658 --> 00:13:48,453 ‫ریش‌سفیدهای کرگن استارک ‫دارن به سمت جنوب حرکت می‌کنن. 89 00:13:48,453 --> 00:13:51,873 ‫اگه افرادش یه مسیر مستقیم ‫به ریورلندز داشته باشن، 90 00:13:51,873 --> 00:13:53,667 مجبور نیستیم منتظر حرکت دیمون بمونیم 91 00:13:54,709 --> 00:13:57,295 ‫با فری‌ها مذاکره می‌کنم ‫تا گذرگاه رو پوشش بدن. 92 00:13:57,295 --> 00:13:59,005 ازین کار خوشش نمیاد 93 00:13:59,673 --> 00:14:03,301 پس تا وقتی نرفتم چیزی بهش نگو 94 00:14:16,773 --> 00:14:19,943 دیروقته و اژدهای منم گشنه‌ست 95 00:14:20,735 --> 00:14:23,238 ‫{\an8}چاره‌ای ندارین جز اینکه ‫سر تعظیم فرود بیارین. 96 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 ‫شروط ما ساده‌ا‌ن لرد برکن. 97 00:14:25,073 --> 00:14:30,829 پادشاه دروغین رو غاصب اعلام کن و با من بیعت کن 98 00:14:31,579 --> 00:14:33,415 یا اینکه خاندانت میسوزه 99 00:14:33,415 --> 00:14:36,543 ‫ترجیح میدم لرد استخوان و خاکستر باشم 100 00:14:36,543 --> 00:14:40,797 ...تا اینکه جلوی یه بلک‌وود عوضی 101 00:14:40,797 --> 00:14:42,590 وو اژدهای مزدورش زانو بزنم 102 00:14:42,590 --> 00:14:44,134 ‫برکن‌ها آدمایین که از عمیق ‌ترین طبقه‌ی 103 00:14:44,134 --> 00:14:46,720 ‫هفت جهنم بیرون اومدن اعلاحضرت 104 00:14:46,720 --> 00:14:48,054 بهشون لطف کنید و بفرستینشون 105 00:14:48,054 --> 00:14:50,056 به جایی که بهش تعلق دارن 106 00:14:50,181 --> 00:14:53,935 ‫سر برادرت راهش رو به خونه پیدا کرد ویلم؟ 107 00:14:54,352 --> 00:14:56,146 شنیدم که حشرات به حسابش رسیدن 108 00:14:56,271 --> 00:14:59,024 ‫نمایش خیلی خوبی بود لرد برکن. 109 00:15:00,150 --> 00:15:02,152 ولی متاسفانه جواب من نبود 110 00:15:11,995 --> 00:15:13,288 آتش رو انتخاب میکنیم 111 00:15:24,215 --> 00:15:26,801 ‫فکر نمی‌کردم اینقدر مشتاق مردن باشن. 112 00:15:28,386 --> 00:15:29,846 انتخابشونو کردن 113 00:15:30,597 --> 00:15:33,558 ‫- باید درخواستشون رو عملی می‌کردین. ‫- زنده نیازشون دارم. 114 00:15:33,558 --> 00:15:36,478 اومدم ارتش جمع کنم نه جنازه 115 00:15:37,187 --> 00:15:40,148 ‫اما الان متوجه چیزی که خاندان من ‫نسل‌ها بهش باور داشت شدین. 116 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 ...اونا کله‌خر و لجباز و 117 00:15:42,150 --> 00:15:44,736 ‫اون‌ها حاضرن بمیرن اما تسلیم نشن. 118 00:15:48,573 --> 00:15:50,492 .دقیقا همون چیزی که نیاز دارم 119 00:15:52,786 --> 00:15:56,247 ‫به نظرم هنوز ممکنه که ‫هردومون به هدف‌هامون برسیم. 120 00:15:56,247 --> 00:15:58,917 ‫ما نسل‌ها با اون‌ها جنگیدیم. 121 00:15:58,917 --> 00:16:02,796 ‫شاید باید تلاش کنین کمتر بجنگین ‫و بیشتر تلاش کنین 122 00:16:06,466 --> 00:16:08,134 ترغیبشون کنید 123 00:16:09,219 --> 00:16:11,846 ‫در جنگ تسلیم‌ناپذیرن. 124 00:16:18,728 --> 00:16:20,730 ولی هرکسی نقطه ضعفی داره 125 00:16:21,690 --> 00:16:23,900 پس متوجه منظورم هستی 126 00:16:27,570 --> 00:16:31,533 ‫کارهایی هست که یه عضو خاندان سلطنتی ‫نباید حین انجامش دیده بشه. 127 00:16:32,951 --> 00:16:34,661 ‫بدترین کاری که ‫می‌تونی بکنی رو بهشون نشون بده. 128 00:16:34,661 --> 00:16:36,913 در خدمت شمام اعلاحضرت 129 00:16:49,631 --> 00:16:57,327 {\an8}(قلعه ایری خاندان اِرن اقلیم وِیل) 130 00:16:58,268 --> 00:17:01,855 در طی قرن ها، ارتش های زیادی 131 00:17:01,855 --> 00:17:04,941 در مقابل بلادی‌گیت من نابود شدند 132 00:17:09,320 --> 00:17:11,156 داری گوش میکنی؟ 133 00:17:12,157 --> 00:17:13,283 بانوی من 134 00:17:14,034 --> 00:17:16,661 قلعۀ ایری به خودیِ خود تسخیر ناپذیره 135 00:17:19,080 --> 00:17:22,292 مگر اینکه از آسمان بهمون حمله کنن 136 00:17:22,292 --> 00:17:25,003 به ملکه رینیرا …قول دادین ۱۵ هزار تا سرباز در اختیارش 137 00:17:25,003 --> 00:17:28,089 در ازای محافظت از ما، بوسیلۀ اژدها 138 00:17:29,966 --> 00:17:33,720 پس اون از شروط شما بیشتر عمل کرده، دوتا فرستاده 139 00:17:34,554 --> 00:17:36,931 که جفتشون هنوز بسیار جوون هستن 140 00:17:38,683 --> 00:17:41,144 سگ‌های شکاریم از اون اژدهاها ترسناک‌ترن 141 00:17:41,144 --> 00:17:43,396 در هر حال اونا اژدهان 142 00:17:44,064 --> 00:17:47,108 یادم نمیاد اندازۀ اژدها رو مشخص کرده باشین 143 00:17:47,108 --> 00:17:49,027 داری برای من لفظ میای بچه؟ 144 00:17:49,736 --> 00:17:52,405 با اینکه الان مسئول غذا و سرپناهت منم؟ 145 00:17:54,282 --> 00:17:56,117 اژدهایان رشد میکنن و بزرگ میشن 146 00:17:57,327 --> 00:17:59,329 - .به وقتش -من وقت ندارم 147 00:18:01,206 --> 00:18:03,416 از احساس ضعف خوشم نمیاد 148 00:18:04,876 --> 00:18:06,294 .منم همینطور 149 00:18:12,926 --> 00:18:16,805 اینجا اتاق توئه. موقع شام می‌بینمت؟ 150 00:18:20,058 --> 00:18:23,561 درگذشتِ مادربزرگت رو تسلیت میگم 151 00:18:32,278 --> 00:18:35,281 جوری که امروز باهام توی شورای کوچیک صحبت میکردن 152 00:18:35,281 --> 00:18:38,660 شما رو مسئول مرگِ رینیس و اژدهاش می‌دونن؟ 153 00:18:38,660 --> 00:18:40,370 ترجیحم اینه که اینجوری باشه 154 00:18:40,954 --> 00:18:43,373 دور و برم حرف میزنن، نه با من 155 00:18:44,374 --> 00:18:47,669 ،منو به عنوان ملکه انتخاب کرده‌ن اما ترجیح میدن اینجا زندانی باشم 156 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 با اینکار ضعف خودشون رو نشون میدن 157 00:18:50,839 --> 00:18:52,215 راستش، نمی‌تونم سرزنش‌شون کنم 158 00:18:52,215 --> 00:18:55,301 درسته الان فرمانروا هستم، اما نمی‌تونم کاری که دلم می‌خواد رو انجام بدم 159 00:18:56,386 --> 00:18:59,180 جنگ هم همیشه کاری بوده که مرد ها میکردن 160 00:18:59,180 --> 00:19:02,017 شما جانشینِ منتخب پدرتون هستین 161 00:19:02,642 --> 00:19:04,853 اون منو برای جنگیدن آماده نکرد 162 00:19:04,853 --> 00:19:07,022 …اگر پسر بودم 163 00:19:07,022 --> 00:19:10,525 ،به محض اینکه راه رفتن رو یاد گرفتم یه شمشیر می‌داد دستم 164 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 بجاش لیوانشو دادن دستم 165 00:19:13,987 --> 00:19:18,158 بهم اسم همۀ لردها و قلعه‌های …بین استورمزاِند و توینز رو یاد دادن 166 00:19:18,158 --> 00:19:21,119 اما فرق بین دسته و تیغۀ شمشیر رو بهم یاد ندادن 167 00:19:22,037 --> 00:19:23,663 و اونا اینو میدونن 168 00:19:25,373 --> 00:19:26,541 --دیمون هم هینطور 169 00:19:26,541 --> 00:19:28,668 شام‌تون رو اینجا سرو کنم، علیاحضرت؟ 170 00:19:28,668 --> 00:19:30,378 !الان نه 171 00:19:36,426 --> 00:19:38,053 میخواید براش نامه بنویسید؟ 172 00:19:39,512 --> 00:19:42,307 برای مدت طولانی بهش مثل یک قدرت والا نگاه کردم 173 00:19:42,307 --> 00:19:46,186 ،اگر قرار باشه به شوهرم وابسته باشم چجور آدم و ملکه‌ای هستم؟ 174 00:19:49,856 --> 00:19:52,859 نمی‌دونم نقشم توی این اتفاقات چیه، میساریا 175 00:19:55,904 --> 00:19:58,531 مسیری که جلومه رو تا حالا کسی طی نکرده 176 00:19:59,866 --> 00:20:02,535 کریستن کول اشتباه کرد 177 00:20:05,038 --> 00:20:09,167 گردوندنِ سرِ اژدها توی خیابون‌های شهر …جوری که انگار یه غنیمت جنگیـه 178 00:20:09,167 --> 00:20:11,211 ولی مردم اونو یه نشونه شوم میبینن 179 00:20:11,211 --> 00:20:12,837 درسته، منم همینطور 180 00:20:12,837 --> 00:20:17,592 ،مردم ترسیده‌ن، غذا کمیاب شده …پادشاه سقوط کرده 181 00:20:17,592 --> 00:20:20,095 مردم بین خودشون زمزمه می‌کنن و میگن …وقتی ویسریس زنده بود 182 00:20:20,095 --> 00:20:22,389 صلح در جریان بود 183 00:20:22,389 --> 00:20:26,726 اما این زمزمه‌ها قلعه‌ها رو نابود می‌کنه یا زِرِه‌ها رو می‌شکنه؟ 184 00:20:26,726 --> 00:20:30,105 رعایاتون رو دست کم نگیرید 185 00:20:30,105 --> 00:20:33,566 هزاران نفر از مردم …در سایۀ رِد کیپ زندگی می‌کنن 186 00:20:33,566 --> 00:20:36,069 و خیلی وقته که از یاد ها رفتن 187 00:20:36,861 --> 00:20:39,155 و به‌نظرت اونا میان سمت من؟ 188 00:20:39,155 --> 00:20:43,451 ،وقتی مردم ناراحت باشن شایعه‌ها سریع‌تر پخش میشن ed. 189 00:20:48,123 --> 00:20:49,749 اعلاحضرت 190 00:20:52,168 --> 00:20:56,381 اجازه بدین کاری رو که شما نمی‌تونین انجام بدین، بقیه براتون انجام بدن 191 00:20:57,799 --> 00:21:00,969 راه های زیادی برای جنگیدن هست 192 00:21:23,324 --> 00:21:27,871 فکر اینکه افتاده بوده روی زمین …و دشمن‌هاش محاصره‌ش کردن 193 00:21:39,174 --> 00:21:43,178 مادربزرگت داستانِ شبی که ملیس رو رام کرد رو واسه‌ت تعریف کرده؟ 194 00:21:44,179 --> 00:21:46,181 یواشکی وارد دراگون‌پیت شده بود 195 00:21:46,931 --> 00:21:49,351 بهتر از هرکسی اونجارو میشناخت 196 00:21:49,934 --> 00:21:51,936 میگفتن میتونه توی تاریکی رو ببینه 197 00:21:53,563 --> 00:21:55,357 پدرم عصبانی بود 198 00:21:55,357 --> 00:21:58,985 ،اژدهای مادرش …سریع‌ترین اژدهای دنیا 199 00:21:58,985 --> 00:22:00,945 رامش نشده بود 200 00:22:00,945 --> 00:22:03,239 ولی سرشو برای رینیس خم کرد 201 00:22:04,324 --> 00:22:06,326 اون قوی و درنده بود 202 00:22:07,660 --> 00:22:09,662 توی عشق و خشم 203 00:22:12,374 --> 00:22:16,002 …اولش رابطۀ خوبی با همدیگه نداشتیم، اما 204 00:22:17,796 --> 00:22:21,800 بابتِ کاری که در نهایت واسه‌م انجام داد، قدردانم 205 00:22:27,806 --> 00:22:30,642 کاش وقتی جوون بود باهاش اشنا میشدم 206 00:22:37,440 --> 00:22:40,568 توام توی خیلی چیزا شبیه اونی 207 00:22:43,405 --> 00:22:48,076 ،و بعد از مرگش به‌نظرم باید به تو تکیه کنم 208 00:22:48,076 --> 00:22:49,786 اعلاحضرت؟ 209 00:22:50,995 --> 00:22:53,415 میشه اینو بدی به پدربزرگت؟ 210 00:23:05,135 --> 00:23:07,554 دلم نمی‌خواد تنها باشم 211 00:23:11,474 --> 00:23:13,101 .دیمون 212 00:23:17,856 --> 00:23:19,274 دیمون. 213 00:23:20,150 --> 00:23:22,777 تو همیشه اون ادم قوی بودی 214 00:23:24,779 --> 00:23:27,407 بهترین شمشیرزن 215 00:23:30,201 --> 00:23:32,829 اژدها سوار شجاع 216 00:23:34,748 --> 00:23:37,959 قلب برادرت مملو از عشق بود 217 00:23:42,714 --> 00:23:44,883 اما مثل تو، عزم و اراده نداشت . 218 00:23:46,009 --> 00:23:48,511 ویسریس لایق تاج و تخت نبود 219 00:23:51,806 --> 00:23:55,685 اما تو، دیمون، بدنیا اومده بودی تا اون تاج رو به سر کنی 220 00:24:16,039 --> 00:24:18,333 فقط اگه تو اول بدنیا میومدی. 221 00:24:20,335 --> 00:24:22,671 پسر موردعلاقه من 222 00:24:29,135 --> 00:24:32,347 اردک دوست ندارین، اعلیحضرت؟ 223 00:24:37,560 --> 00:24:40,772 اگر بخواین، غاز هم داریم 224 00:24:42,607 --> 00:24:44,484 من شخصاً غاز رو ترجیح میدم 225 00:24:52,784 --> 00:24:54,369 گشنم نیست 226 00:24:54,369 --> 00:24:57,706 داشتم می‌گفتم… با توجه به اخباری که …از روکزِرست بدست‌مون رسیده 227 00:24:59,457 --> 00:25:03,461 به‌نظر می‌رسه شرایط تغییر کرده و هر دو طرف …متحمل خسارت‌های قابل توجهی شده‌ن 228 00:25:03,461 --> 00:25:05,839 و نمی‌تونیم مطمئن باشیم در آینده چه اتفاقی میافته 229 00:25:08,174 --> 00:25:10,385 پس وقت مناسبی واسۀ نشون دادنِ قدرت‌مونه 230 00:25:11,136 --> 00:25:14,597 فکر می‌کنم ویلم بِلک‌وود بتونه خاندان بِرکن رو مطیع کنه 231 00:25:16,182 --> 00:25:19,394 باید قلعه رو برای پذیرایی از یه ارتشِ بزرگ آماده کنیم 232 00:25:21,688 --> 00:25:23,481 مطمئن بنظر میاید 233 00:25:23,606 --> 00:25:25,650 همه رو میشه مطیع کرد، سر سایمن 234 00:25:26,443 --> 00:25:27,986 حتی مردم ریورلندز رو 235 00:25:29,112 --> 00:25:32,824 فقط کافیه متوجه بشن به نفع‌شونـه از چه کسی حرف‌شنوی داشته باشن 236 00:25:34,367 --> 00:25:36,244 پیشرفت کارها در اینجا چطوره؟ 237 00:25:36,953 --> 00:25:37,912 اوه 238 00:25:39,330 --> 00:25:40,665 …داریم آب آشپزخانه‌ها رو تأمین 239 00:25:40,665 --> 00:25:43,209 و کوره‌های آهنگری رو روشن می‌کنیم - بسیارخب - 240 00:25:43,209 --> 00:25:45,670 البته که این فقط شروعشه 241 00:25:45,670 --> 00:25:48,465 سقف اینجا از زمان حکومت اینیس باید تعمیر می‌شده 242 00:25:48,465 --> 00:25:50,967 …و همینطور انبارها 243 00:25:51,926 --> 00:25:54,346 و وِیلینگ تاور 244 00:25:55,013 --> 00:25:57,390 …عبور از راهروها سخت شده 245 00:25:57,390 --> 00:25:59,476 به‌خاطر وجود خفاش‌ها و میزان 246 00:26:00,602 --> 00:26:02,020 فضله هاشون 247 00:26:04,397 --> 00:26:08,735 فکر می‌کنم در نزدیکیِ ناتون و ریوربِند بشه یه تعداد آهنگر و اسلحه‌ساز پیدا کرد 248 00:26:08,735 --> 00:26:12,906 خب، آدم بفرستین سراغ‌شون …و همۀ کشاورزها بین منطقه‌های آنتلرز و های‌هارت رو استخدام کنین 249 00:26:13,239 --> 00:26:15,825 شکارچی‌هاشون رو مأمور کنین برامون گوشت و چوب بیارن 250 00:26:17,577 --> 00:26:19,287 البته بحث پرداخت هم هستش 251 00:26:21,623 --> 00:26:25,377 بعد از بلایی که سر پدرش اومد 252 00:26:26,419 --> 00:26:30,173 لاریس، ثروت خانواده‌ش رو به کینگزلندینگ منتقل کرد 253 00:26:32,217 --> 00:26:34,719 توی خزانه‌تون طلایی باقی مونده؟ 254 00:26:34,719 --> 00:26:39,182 فقط به اندازۀ تأمین غذا و گرما واسۀ همین افراد محدودی که می‌بینین کافیه 255 00:26:40,183 --> 00:26:41,601 نسبتا 256 00:26:44,312 --> 00:26:51,027 اعلاحضرت، من فکر می‌کردم از اونجایی که …شما فرستادۀ ملکه هستین 257 00:26:51,152 --> 00:26:54,948 شاید ملکه بتونه بودجه موردنیاز رو در اختیارمون بزاره 258 00:26:54,948 --> 00:26:57,575 - اگر براش نامه ای بنویسید -نه 259 00:26:58,576 --> 00:27:00,578 هارن‌هال تحت فرمان منه 260 00:27:01,162 --> 00:27:03,790 خودم باید بودجه رو تامین کنم 261 00:27:04,874 --> 00:27:06,459 بلند شین، بلند شین 262 00:27:09,587 --> 00:27:11,589 بسیارخب، اعلاحضرت 263 00:27:12,090 --> 00:27:14,884 بهتره بهم بگی پادشاه من 264 00:27:15,468 --> 00:27:17,178 اما شما شاهزاده هستین 265 00:27:17,721 --> 00:27:19,889 شوهرِ ملکه رو با چه عنوانی خطاب می‌کنین؟ 266 00:27:19,889 --> 00:27:21,558 - خب، پادشاه... - تموم شد و رفت 267 00:27:21,558 --> 00:27:23,059 پادشاه همنشین 268 00:27:24,310 --> 00:27:26,938 به‌نظر من تیکۀ دومش غیر ضروریه، نه؟ 269 00:27:32,902 --> 00:27:35,030 …زِرِه‌شون از جنس فولاد والریایی بوده 270 00:27:35,030 --> 00:27:39,075 اما اعلیحضرت دچار سوختگی شدیدی شدن که قسمت اعظم بدن‌شون رو فرا گرفته 271 00:27:40,243 --> 00:27:42,120 استخوان های شکسته زیادی دارن 272 00:27:42,120 --> 00:27:47,500 ،متأسفانه آسیب‌های داخلی زیادی داشته‌ن آسیب‌هایی که نمی‌تونیم ببینیم‌شون 273 00:27:49,878 --> 00:27:52,297 بابت تلاش‌هاتون ازتون ممنونیم، استاد اعظم 274 00:27:53,548 --> 00:27:55,967 به هوش اومده؟ - نه - 275 00:27:57,594 --> 00:28:02,182 ،باید اعتراف کنم مطمئن نیستم که اصلاً بهوش میان یا نه 276 00:28:02,182 --> 00:28:05,602 …همۀ تلاشم رو کرده‌م، اما 277 00:28:05,602 --> 00:28:09,564 سرنوشت پادشاه‌مون در دست خدایانه 278 00:28:20,367 --> 00:28:22,369 پادشاه نمیتونه توی خواب حکومت کنه 279 00:28:23,453 --> 00:28:25,663 مملکت متوجه حضورش میشه 280 00:28:26,373 --> 00:28:28,583 اجازه بدین تا دستاوردهای بزرگ پادشاه در روکزرِست به گوشِ مردم برسه 281 00:28:30,085 --> 00:28:32,796 اما الان باید یه نفر رو به عنوان نایب‌السلطنه انتخاب کنیم 282 00:28:32,796 --> 00:28:34,506 تا زمانی که حالش بهتر میشه 283 00:28:36,883 --> 00:28:38,093 یا اینکه نشه 284 00:28:39,761 --> 00:28:42,055 استراتژی عاقلانه‌ایه، اعلاحضرت 285 00:28:42,055 --> 00:28:46,184 انتخاب نایب‌السلطنه ثبات تاج و تخت رو تضمین می‌کنه 286 00:28:49,020 --> 00:28:52,023 شخصِ خاصی رو مد نظر دارین، اعلاحضرت؟ 287 00:28:52,691 --> 00:28:54,401 من خودم شخصاً این وظیفه رو …واسۀ شوهرم انجام دادم 288 00:28:54,401 --> 00:28:55,944 و آمادۀ انجام مجدد اینکار هستم 289 00:28:55,944 --> 00:28:59,072 اعلاحضرت، شما نقش‌تون رو در زمان صلح …به طرز تحسین‌برانگیزی ایفا کردین 290 00:28:59,072 --> 00:29:01,032 اما الان شرایط تغییر کرده 291 00:29:01,783 --> 00:29:03,410 و ظاهراً من این موضوع رو فراموش کرده بودم 292 00:29:03,410 --> 00:29:05,704 پادشاه کمبودی از لحاظ وارث ندارند 293 00:29:05,704 --> 00:29:10,542 ،انتخاب واضح‌مون واسۀ جانشین فوری ایشون شاهزاده ایموند هستن 294 00:29:10,542 --> 00:29:11,960 موافقم 295 00:29:11,960 --> 00:29:13,670 ایموند هنوز جوونه 296 00:29:15,088 --> 00:29:17,590 و عدم خویشتن‌داریش تا همینجا هم کلی هزینه رو دستشون گزاشته 297 00:29:27,267 --> 00:29:31,229 مطمئن‌ترین راه واسۀ رسیدن به ایمنی و امنیت تجربه‌ست 298 00:29:31,229 --> 00:29:34,357 …ملکه آلیسنت، زمانی که شوهرشون بیمار بودن 299 00:29:34,357 --> 00:29:35,984 وظایف مملکت داری رو گردن گرفتن 300 00:29:35,984 --> 00:29:38,903 ،تجربه ارزشمنده، درسته اما ملکۀ بیوه یه زن هستن 301 00:29:39,029 --> 00:29:42,073 من با حکم‌رانی و حضور در این شورا آشنام 302 00:29:42,073 --> 00:29:43,575 ایموند یه اژدهاسوار شجاعه 303 00:29:43,575 --> 00:29:44,951 میدانِ نبرد بهترین مکان …برای بهره بردن از مهارتشه 304 00:29:44,951 --> 00:29:47,746 اما تجربیات منه که اینجا ضرورت داره 305 00:29:47,746 --> 00:29:50,206 …قصد توهین ندارم اعلاحضرت، اما 306 00:29:50,206 --> 00:29:54,294 الان باید قدرت‌مون رو به بقیه نشون بدیم - لرد لاریس؟ - 307 00:29:55,545 --> 00:29:57,797 موافقم، اعلاحضرت، شاهزاده ایموند باید این مسئولیت رو بر عهده بگیرن 308 00:30:00,091 --> 00:30:02,385 …اینکه در قبال تاج‌گذاری رینیرا ما هم 309 00:30:02,385 --> 00:30:04,679 ماهم یک زن رو میاوردیم روی کار چه دستاوردی برامون داشت؟ 310 00:30:07,182 --> 00:30:08,183 ...اما 311 00:30:10,518 --> 00:30:14,481 ،دستِ پادشاه می‌تونه بجای پادشاه نظر بده سر کریستون، نظر شما چیه؟ 312 00:30:21,488 --> 00:30:23,698 نوبت ایمونده 313 00:30:25,867 --> 00:30:27,285 باید ایموند باشه 314 00:30:31,915 --> 00:30:33,917 پس به توافق رسیدیم 315 00:30:55,438 --> 00:30:57,691 وضعیت‌مون توی ریورلندز چطوره؟ 316 00:30:59,567 --> 00:31:04,072 پرچمدارهای خاندان تالی در آشفتگی به سر می‌برن، اعلیحضرت 317 00:31:04,072 --> 00:31:08,451 امیدی نیست که شاهزاده ایموند بتونه ارتش درست و حسابی ای فراهم کنه 318 00:31:09,703 --> 00:31:11,663 بهتره واسۀ اسکار تالیِ جوان یه نامه بفرستیم 319 00:31:12,414 --> 00:31:15,875 خیلی طول نمی‌کشه تا مسئولیت‌های پدربزرگش رو به ارث ببره 320 00:31:15,875 --> 00:31:19,587 ،بگو ببینم، لرد استرانگ …چطور می‌تونم به مشاورۀ کسی 321 00:31:19,587 --> 00:31:22,966 که بیخیال ریورلندز شد و اونجا رو ،به طعمه‌ای آسون برای دشمن‌مون تبدیل کرد اعتماد کنم؟ 322 00:31:27,345 --> 00:31:28,722 ارتشِ برادرت می‌تونه با دیمون مقابله کنه 323 00:31:28,722 --> 00:31:31,224 فقط باید عجله کنه و …تا پرچمدارهای مردم ریورلندز در آشفتگی 324 00:31:31,224 --> 00:31:32,851 به سر می‌برن، به اوضاع اونجا رسیدگی کنه 325 00:31:32,851 --> 00:31:35,228 ‫برای لرد جیسون کمک می‌فرستم 326 00:31:35,228 --> 00:31:37,939 - دیگه چی؟ - باید توجهمون رو به سمت 327 00:31:37,939 --> 00:31:40,442 مردم عادی کینگزلندیگ هم بیشتر کنیم 328 00:31:40,442 --> 00:31:42,944 ‫اونا از محاصرۀ «مار دریا» خسته شدن 329 00:31:42,944 --> 00:31:45,155 ماهم همینطور 330 00:31:45,155 --> 00:31:49,701 ‫خیلی‌ها دارن از شهر فرار می‌کنن، ‫و اخبارِ ترس و آشفتگی‌شون رو ‫بین همه پخش می‌کنن 331 00:31:50,827 --> 00:31:53,079 پس دروازه هارو ببندید 332 00:31:55,373 --> 00:31:57,834 ‫هیچکس حقِ ورود یا خروج نداره، ‫مگر با اجازۀ ما 333 00:31:57,834 --> 00:32:00,754 ‫بازرگان و غیره 334 00:32:05,008 --> 00:32:06,843 برید سروقت وظایفتون 335 00:32:07,761 --> 00:32:10,138 ‫فردا صبح اول وقت باز جلسه می‌ذاریم 336 00:32:10,138 --> 00:32:13,933 ‫و درضمن، یکی‌تون ‫اون موش‌گیرهای لعنتی رو بکشونه پایین 337 00:32:21,107 --> 00:32:23,318 شهر دیگه امن نیست 338 00:32:25,153 --> 00:32:26,571 غذایی نیست 339 00:32:27,655 --> 00:32:29,449 همسایه هامون دارن از همدیگه دزدی میکنن 340 00:32:29,449 --> 00:32:30,825 باید بریم 341 00:32:30,825 --> 00:32:32,202 ‫اون‌وقت به‌نظرت کجا بریم؟ 342 00:32:32,786 --> 00:32:34,996 ‫شاید شمال؟ یا جنوب؟ 343 00:32:35,747 --> 00:32:37,749 تا جایی که میدونیم تمامی راه ها میرسن به دندانهای اژدها 344 00:32:37,874 --> 00:32:40,085 ‫مثل همون اژدهایی که ‫توی کوچه و خیابون گردوندنش؟ 345 00:32:41,002 --> 00:32:45,006 ‫خیال کردی رینیرا همچین ‫بی‌حرمتی‌ای رو بی‌جواب باقی می‌ذاره؟ 346 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 ‫بهتره که به «تامبلتون» بریم 347 00:32:50,804 --> 00:32:52,847 ‫برادرم می‌تونه بهمون جا بده 348 00:32:52,847 --> 00:32:54,766 میخوای گدایی کنم؟ 349 00:33:00,814 --> 00:33:02,816 مگه همین الانشم همین کار رو نمیکنیم؟ 350 00:33:03,817 --> 00:33:06,403 ‫بابت اون ابزارهایی که مجبورت کردن بسازی پولی بهت دادن؟ 351 00:33:06,403 --> 00:33:08,071 پادشاه قول پرداخت داده 352 00:33:08,071 --> 00:33:10,990 پادشاه دروغ گفته 353 00:33:22,585 --> 00:33:24,421 مهم نیست 354 00:33:25,255 --> 00:33:28,675 ‫اینجا بمون و بشین تا پادشاه ‫به وعده هاش عمل کنه، شوهر 355 00:33:30,760 --> 00:33:33,596 ‫با اون وعده‌ها می‌تونی ‫شکم ارواح رو سیر کنی 356 00:34:12,969 --> 00:34:14,637 ‫فکرش رو می‌کردم اینجا باشی 357 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 ‫وفادارانه مشغول اجرای ‫فرمان شاهزادۀ نایب‌السلطنه 358 00:34:18,767 --> 00:34:20,810 نوبت ایمونده 359 00:34:20,810 --> 00:34:22,062 روال کار همینه 360 00:34:22,062 --> 00:34:23,813 ‫- خودت می‌دونی اون چیه... 361 00:34:23,813 --> 00:34:25,899 ‫و به چه موجودی تبدیل شده 362 00:34:29,110 --> 00:34:31,988 ‫وفاداریت تحلیل رفته؟ ‫یا که فقط شب‌ها می‌زنه بیرون 363 00:34:31,988 --> 00:34:34,741 و دم طلوع مثل یه حشره فرار میکنه؟ 364 00:34:38,620 --> 00:34:40,038 چیزی که توی روکزرست دیدم 365 00:34:40,038 --> 00:34:43,333 چی؟ چی دیدی؟ 366 00:34:47,504 --> 00:34:49,506 ‫زره‌هاشون ذوب شد 367 00:34:51,257 --> 00:34:53,885 ‫افرادم در حال راه رفتن به آتش کشیده شدن 368 00:34:57,305 --> 00:34:59,516 ‫ما این جنگ رو تقدیمِ اژدهایان کردیم 369 00:35:01,101 --> 00:35:02,644 یه اژدهاسوار باید رهبریمون کنه 370 00:35:07,107 --> 00:35:11,903 ‫پس عدالت و میانه‌روی چی میشه؟ یا الان تنها خدای ما قدرته؟ 371 00:35:17,909 --> 00:35:19,911 ‫برای همین منو کنار گذاشتی 372 00:35:21,079 --> 00:35:23,081 ‫آیا با این کار نجاتت ندادم؟ 373 00:35:25,000 --> 00:35:28,628 ‫این کاری که الان باید انجام بدیم.. ‫کار وحشتناکه 374 00:35:30,588 --> 00:35:32,590 ‫تو حاضری مسئولیتش رو قبول کنی؟ 375 00:35:33,216 --> 00:35:36,136 ‫- تو همچین آدمی هستی، الیسنت؟ ‫- من نخواستم نجاتم بدی 376 00:35:40,306 --> 00:35:42,308 ‫و بهت اجازه هم ندادم که ‫منو به اسم کوچیک خطاب کنی 377 00:35:55,697 --> 00:35:56,781 !ایست 378 00:36:02,787 --> 00:36:03,913 عقب وایسید 379 00:36:05,790 --> 00:36:07,417 باید بریم بیرون 380 00:36:08,293 --> 00:36:09,794 !یکی اونو بگیره 381 00:36:10,545 --> 00:36:12,630 ‫جلو نیاین! نه! 382 00:36:12,630 --> 00:36:15,050 ‫محکم بایستید، محکم! 383 00:36:15,508 --> 00:36:17,344 ‫برید عقب! نگه‌شون دارید! 384 00:36:22,474 --> 00:36:23,308 عقب 385 00:36:24,351 --> 00:36:27,187 ‫متفرق شین، متفرق شین! 386 00:36:28,480 --> 00:36:30,815 به دستور ایموند تارگرین 387 00:36:30,815 --> 00:36:33,693 ‫شاهزادۀ نایب‌السلطنه و محافظ مملکت... 388 00:36:33,693 --> 00:36:36,196 ‫- ایموند؟ ‫- منظورش پادشاهـه؟ 389 00:36:36,196 --> 00:36:38,573 ‫- نمی‌دونم ‫- شما نمی‌تونید ما رو اینجا حبس کنید! 390 00:36:38,573 --> 00:36:41,534 ‫- دستور دارید به خونه‌هاتون برگردید! ‫- ما گوشت می‌خوایم! 391 00:36:41,534 --> 00:36:43,119 ‫- گوشت! ‫- گوشت! 392 00:36:53,421 --> 00:36:54,839 ‫برید عقب! 393 00:37:02,847 --> 00:37:06,059 ‫لرد ما گروور تالی با رینیرا بیعت نکرده 394 00:37:07,268 --> 00:37:09,354 ‫تبعیت نکردن از ارباب‌مون ‫حکم اعدام داره، 395 00:37:09,354 --> 00:37:11,648 ‫همون‌طور که خود شاهزاده در جریا‌ن هستند 396 00:37:13,191 --> 00:37:15,151 و در برابر ملکه‌تون چی؟ 397 00:37:23,827 --> 00:37:26,162 ‫جیسون لنیستر درحال لشکرکشی به غربـه 398 00:37:27,205 --> 00:37:29,207 ‫باید قبل این‌که به «ریورران» برسه ‫جلوشو بگیریم 399 00:37:30,208 --> 00:37:32,127 یه مسیر نیازه 400 00:37:32,127 --> 00:37:36,381 ‫و اگه ارتش استارک کند باشه، چی؟ ‫باد داره شدید می‌شه 401 00:37:36,381 --> 00:37:38,049 ‫زمستان نزدیکه 402 00:37:38,049 --> 00:37:41,803 تردید ما در ملکه بودن رنیرا نیست 403 00:37:41,803 --> 00:37:45,306 ‫به‌خاطر نشخوار فکری ‫اون لرد تالیِ احمق هم نیست 404 00:37:46,141 --> 00:37:49,019 ‫ما از ویگار میترسیم 405 00:37:49,019 --> 00:37:54,691 ‫شما از اژدهایی که فرسنگ‌ها ‫باهاتون فاصله داره وحشت دارید ‫درحالی‌که اژدهای خود من ‫بیرون قلعه‌تون نشسته؟ 406 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 ‫- شما قول می‌دید از ما محافظت کنید؟ ‫- بله قول میدم 407 00:38:08,997 --> 00:38:10,915 ‫قول محافظت عموم رو هم بهتون میدم 408 00:38:12,208 --> 00:38:16,379 ‫و حتماً دیمون هم با این موافقت کرده؟ 409 00:38:16,379 --> 00:38:18,465 اون کاری رو میکنه که ملکه دستور بده 410 00:38:18,465 --> 00:38:20,425 ‫این تا حدی خیال‌مون رو راحت می‌کنه 411 00:38:20,425 --> 00:38:23,595 ‫اما تا جایی که می‌دونم اژدهاها نمی‌تونن همزمان دوجا باشن 412 00:38:23,595 --> 00:38:25,221 یا سه جا 413 00:38:28,183 --> 00:38:29,934 ‫چی می‌خواین؟ 414 00:38:32,312 --> 00:38:36,232 ‫قلعۀ لاریس استرانگ رو ازش گرفتن 415 00:38:36,232 --> 00:38:39,277 ‫ملکه قصد ندارن لرد جدیدی برای اونجا منصوب کنن؟ 416 00:38:43,823 --> 00:38:45,158 شما هرنهال رو میخواید 417 00:39:04,177 --> 00:39:08,014 ‫برای اونجا... مادرم صرفاً با یک معبر راضی نمی‌شه 418 00:39:10,892 --> 00:39:12,894 اعلاحضرت چی میخوان؟ 419 00:39:15,522 --> 00:39:17,732 زانو بزنید 420 00:40:11,578 --> 00:40:12,787 بده بالا 421 00:40:13,997 --> 00:40:17,834 ‫تو برای شمشیر به دست گرفتن زاده شدی، ‫نه تبر به دست گرفتن... 422 00:40:19,461 --> 00:40:21,212 ‫آدمای دیگه ممکنه بشینن سرجاشون 423 00:40:21,212 --> 00:40:23,256 و منتظر بمونن تا به چیزی که لایقشن برسن 424 00:40:23,256 --> 00:40:24,299 من اینطوری نیستم 425 00:40:24,299 --> 00:40:26,593 ‫- آیا تو برای هیزم خرد کردن به اینجا اومدی؟ 426 00:40:26,593 --> 00:40:31,014 ‫نمی‌خوام کسی بگه دیمون تارگریان ‫ترسید توی این جنگ دست‌هاشو کثیف کنه 427 00:40:31,014 --> 00:40:32,932 بزار ببینمشون 428 00:40:34,434 --> 00:40:35,352 .بشین 429 00:40:36,102 --> 00:40:37,312 !بشین 430 00:40:42,192 --> 00:40:47,322 ‫چیزهای عجیب‌وغریبی ‫از اراضی برکن به گوشم رسیده، ‫و همین‌طور استون‌هج و لمزولد و موری 431 00:40:48,406 --> 00:40:50,450 پس خبرایی اومده 432 00:40:50,450 --> 00:40:51,618 خبر؟ 433 00:40:52,911 --> 00:40:53,912 .نه 434 00:40:56,081 --> 00:40:58,792 ‫چیزهایی که به گوشم می‌رسه ‫رو از بادها می‌شنوم 435 00:41:00,043 --> 00:41:01,878 ‫فریادهای رنج و عذاب 436 00:41:03,838 --> 00:41:05,882 بچهایی که از مادراشون جدا میشن 437 00:41:05,882 --> 00:41:09,803 ‫و مردهایی که به خونه میان ‫و می‌بینن قفل در خونه‌شون باز شده... 438 00:41:09,803 --> 00:41:12,055 و همسرانشون رو بردن 439 00:41:14,265 --> 00:41:16,476 ‫جنگ چیز وحشتناکیه 440 00:41:17,018 --> 00:41:18,853 این جنگ نیست 441 00:41:19,646 --> 00:41:24,484 اینا ظلم و جنایت علیه افراد بی گناهیه که هر فرد درستکاری محکوم میکنه 442 00:41:24,484 --> 00:41:27,028 امیدوارم منو با یه ادم درستکار اشتباه نگرفته باشی 443 00:41:29,155 --> 00:41:31,908 ‫من به برکن‌ها فرصت دادم ‫کاری که ازشون خواستم رو انجام بدن 444 00:41:32,826 --> 00:41:34,786 ‫حالا شاید اگه جونِ بچه‌هاشون وسط باشه 445 00:41:34,786 --> 00:41:38,123 ‫درمورد تصمیم‌شون تجدید نظر کنن 446 00:41:39,416 --> 00:41:41,835 میخوای همچین ارتشی رو برای خودت جور کنی؟ 447 00:41:42,836 --> 00:41:44,838 کسانی که ازت نفرت دارن 448 00:41:45,547 --> 00:41:47,257 ‫و از روی اجبار بهت خدمت می‌کنن؟ 449 00:41:47,257 --> 00:41:50,343 ‫خب وقتی موافقت کردن بهم خدمت کنن، ‫درست باهاشون رفتار میکنم 450 00:41:50,343 --> 00:41:53,763 درس عبرتی بشه برای بقیه ریورلندز 451 00:41:53,763 --> 00:41:56,224 ‫و دوباره باید به نام قدرت، 452 00:41:56,224 --> 00:41:59,060 ‫زن‌ها و افراد ضعیف تاوان پس بدن 453 00:42:01,938 --> 00:42:04,774 اون اگان احمق احتمالش کمه زنده بمونه 454 00:42:06,901 --> 00:42:09,112 مملکت در عذاب خواهد بود اگر ایموند تک چشم حکومت کنه 455 00:42:10,739 --> 00:42:12,198 ‫دعادعا کن هیچ‌وقت نبینیش 456 00:42:12,907 --> 00:42:15,201 ‫همزمان که باهات خوش و بش می‌کنه ‫میده سلاخیت کنن 457 00:42:15,201 --> 00:42:17,912 ‫راجع‌به تو هم همین چیزا رو شنیده بودم ‫اما بیشتر از این باهات بحث نمی‌کنم 458 00:42:17,912 --> 00:42:21,249 ‫هر چی نباشه، مطمئنم روش کارت موردقبول ملکه هم هستش 459 00:42:26,838 --> 00:42:28,673 ‫اون نمی‌تونه حاکم بشه، آلیس 460 00:42:29,716 --> 00:42:31,885 حتی اگر من بخوام اینجور باشه 461 00:42:31,885 --> 00:42:34,012 ‫مردمی که ازش حمایت می‌کنن ‫فرمان‌بردارش نخواهد بود 462 00:42:34,012 --> 00:42:36,139 به دنبال مردی قدرتمند هستند 463 00:42:36,139 --> 00:42:39,726 ‫چه کسی گزینۀ بهتریـه؟ ‫های‌تاورها و حیله‌گریشون؟ 464 00:42:39,726 --> 00:42:42,020 یا اولین جانشین حقیقی ویسریس 465 00:42:43,188 --> 00:42:45,565 وقتی کینگزلندینگ رو فتح کردم 466 00:42:45,565 --> 00:42:49,611 رنیرا میتونه به من بپیونده و جایگاهش رو اونجا داشته باشه 467 00:42:49,611 --> 00:42:53,698 شاه و ملکه ای که باهم فرمانروایی میکنن 468 00:42:54,324 --> 00:42:56,993 - و اگه شکست بخوری؟ - اونوقت مردم 469 00:42:56,993 --> 00:42:59,329 ‫و هیچ‌کدوم از این مسائل مشکل من نیست 470 00:42:59,329 --> 00:43:02,582 ‫واقعاً حیف شد مگه نه؟ ‫اینکه هیچ‌وقت با مادرت ملاقات نکردی؟ 471 00:43:06,252 --> 00:43:08,338 ‫پیغامی اومده، اعلاحضرت 472 00:43:13,718 --> 00:43:16,304 اخبار تازه ای از استون‌هج 473 00:43:16,304 --> 00:43:18,598 ‫بلک‌وودها، برکن‌ها رو شکست دادن 474 00:43:18,598 --> 00:43:21,935 ‫و لرد «ایموس» پرچمش رو برای شما برافراشته 475 00:43:22,435 --> 00:43:24,646 خاندان برکن در اختیار شماست 476 00:43:26,064 --> 00:43:28,650 ‫سِر ویلم رو فرا بخونید ‫که بتونم شخصاً بهش تبریک بگم 477 00:43:29,150 --> 00:43:31,778 جشنی برای بلک‌وود ها در همینجا برپا خواهد شد 478 00:43:43,206 --> 00:43:45,208 داخل هایتاید دنبالتون بودم 479 00:43:45,959 --> 00:43:48,253 غافلگیرشدم وقتی فهمیدم اینجایید 480 00:43:49,379 --> 00:43:51,381 قلعه من شده یه آرامگاه 481 00:43:52,716 --> 00:43:54,926 خالی و شبح‌زده 482 00:43:55,760 --> 00:43:58,680 ‫چه حیف که روزهای اوجش رو ندیدم 483 00:43:59,681 --> 00:44:03,393 تالار ناین رو تصور میکنم که با پادشاهان و لرد های مختلف پر شده 484 00:44:03,393 --> 00:44:06,521 مشتاق برای اینکه با لرد جزر و مد هم صحبت بشن 485 00:44:08,398 --> 00:44:11,067 ا ‫ثروت و غنیمت‌هایی که شما از ‫از یی‌تی و آشای آوردید، 486 00:44:11,067 --> 00:44:14,070 حسادت خیلیارو برانگیخته 487 00:44:16,531 --> 00:44:18,533 ‫در تعجبم کسی خبر داشت که ‫همه‌ش به‌خاطر رینیس بود... 488 00:44:27,667 --> 00:44:29,961 ‫ملکه رینیرا می‌خوان مقام دست رو به شما بدن 489 00:44:33,381 --> 00:44:36,801 ‫حتی مرگ زنم هم راضیش نکرده 490 00:44:39,554 --> 00:44:41,765 ‫خاندان ما تا الان به‌قدر کافی بهش خدمت نکرده؟ 491 00:44:42,265 --> 00:44:44,893 ‫این نشون‌دهندۀ میزان احترامیه ‫که برای شما قائل هستن 492 00:44:46,019 --> 00:44:49,272 ‫یا نکنه فکر می‌کنه این مقام می‌تونه ‫فقدان من رو جبران کنه؟ 493 00:44:50,523 --> 00:44:52,150 پس با کینگزلندینگ بیعت کن 494 00:44:52,859 --> 00:44:55,153 ‫اونا با کمال میل تو رو می‌پذیرن 495 00:44:57,781 --> 00:45:00,408 ترجیح میدم برم سمت غرب و کلا گم بشم 496 00:45:01,576 --> 00:45:03,578 ‫قبلاً هم این کارو کردی، 497 00:45:03,578 --> 00:45:06,373 ‫و ضربۀ بزرگی به خودت و عزیزات وارد کردی 498 00:45:08,917 --> 00:45:14,631 ‫رینیس فقط همسر تو نبود ‫چیزی نبود که صرفاً از تو گرفته شده باشه 499 00:45:15,465 --> 00:45:18,093 ‫اون یک شاهدخت خاندان تارگریان بود 500 00:45:18,843 --> 00:45:20,303 ملکه ای که هیچوقت نبود 501 00:45:20,303 --> 00:45:22,847 ‫و به خواست خودش راهیِ روکز‌رست شد 502 00:45:22,847 --> 00:45:25,308 ‫- برای دفاع از خویشاوندانش ‫- و جونش رو از دست داد 503 00:45:25,308 --> 00:45:27,435 جوری کشته شد که ارزوش رو داشت 504 00:45:28,103 --> 00:45:31,106 شرافتمندانه در میان آتش اژدها 505 00:45:31,690 --> 00:45:33,024 ‫همون‌طوری که مادر خودم انتخاب کرد... 506 00:45:35,318 --> 00:45:38,154 ‫و همون‌طوری که من هم دوست دارم بمیرم 507 00:45:45,328 --> 00:45:50,792 ‫من عزادارِ مادربزرگم که عاشقم بود هستم، ‫اما راه اون رو ادامه میدم. 508 00:45:52,085 --> 00:45:56,297 ‫مطمئن میشم که رینیرا بر تخت آهنین بشینه، ‫درست همون‌طور که رینیس می‌خواست 509 00:45:56,923 --> 00:45:58,925 اتفاقی که میبایست برای رینیس بیوفته 510 00:46:01,720 --> 00:46:04,347 شماهم میتونی هرکاری که صلاح میدونی بکنی 511 00:46:07,934 --> 00:46:09,519 نوه 512 00:46:17,027 --> 00:46:20,113 میخواستم تورو وارث خودم کنم 513 00:46:21,698 --> 00:46:23,700 من از خون و آتشم 514 00:46:24,284 --> 00:46:27,287 ‫دریفت‌مارک باید برسه به ‫یک نفر که از نمک و دریاست 515 00:46:46,056 --> 00:46:47,265 اعلاحضرت 516 00:46:50,935 --> 00:46:52,270 حق با شما بود 517 00:46:53,897 --> 00:46:56,524 ‫وقتی گفتید دیمون بهترین شانس‌مون ‫برای تأمین یک ارتشه 518 00:46:59,194 --> 00:47:04,616 ‫و من هم شاید اشتباه کردم ‫که منتظر بودم اون خودشو ثابت کنه 519 00:47:06,659 --> 00:47:08,661 میخوام به هرنهال بری 520 00:47:10,413 --> 00:47:12,832 دارید من رو از شورا طرد میکنید؟ 521 00:47:14,376 --> 00:47:15,794 سر الفرد 522 00:47:16,753 --> 00:47:20,256 ‫اینو انکار نمی‌کنم که اخیراً ‫چندباری نزدیک بود صبرم رو لبریز کنی، 523 00:47:20,256 --> 00:47:24,094 ‫یا که ترجیح میدم اعضای شورام ‫حمایت بیشتری از ملکه‌شون نشون بدن، 524 00:47:24,094 --> 00:47:25,637 اما 525 00:47:26,888 --> 00:47:30,183 ‫شما و خاندان‌تون به خوبی ‫به پدرم خدمت کردید، 526 00:47:30,183 --> 00:47:33,311 ‫و اینم می‌دونم که هرگز ‫ادعای های‌تاورها رو نمی‌پذیرید 527 00:47:34,938 --> 00:47:37,565 ‫نه تا زمانی که زنده‌ام، اعلاحضرت 528 00:47:40,402 --> 00:47:44,239 نمیتونیم بدون ریورلندز به جنگ کینگزلندینگ بریم 529 00:47:44,239 --> 00:47:47,951 ‫ولی نمی‌خوام با کلاغ برای دیمون ‫پیغام بفرستم که اعتنایی بهش نکنه 530 00:47:50,328 --> 00:47:55,166 ‫از شما خواهش دارم که... ‫برید و منطقی باهاش صحبت کنید 531 00:47:56,459 --> 00:48:00,755 افکار و قصدش رو پیدا کنید 532 00:48:02,966 --> 00:48:04,384 قصد؟ 533 00:48:05,552 --> 00:48:08,972 ‫این‌که قصد داره برای من ‫ارتش جمع کنه یا برای خودش 534 00:48:12,017 --> 00:48:13,351 جرات نمیکنه 535 00:48:13,977 --> 00:48:16,104 تاحالا دیدین دیمون جرات نکنه؟ 536 00:48:17,689 --> 00:48:22,110 بدون معطلی برو محافظین لایقی رو همراهت میفرستم 537 00:48:29,701 --> 00:48:32,328 پیغامی براش ندارید؟ 538 00:48:36,291 --> 00:48:39,502 ‫بهش بگو دوست دارم که ‫صحبت اخیرمون رو تموم کنیم 539 00:48:42,005 --> 00:48:43,214 اعلاحضرت 540 00:49:19,584 --> 00:49:21,002 اعلاحضرت 541 00:49:24,798 --> 00:49:29,010 ‫باز چی شده، سر سایمون؟ ‫پودینگ صبحانه رو سرو کردید؟ 542 00:49:29,678 --> 00:49:32,055 ‫لردهای ریورلندز تشریف آوردن، اعلاحضرت 543 00:49:32,055 --> 00:49:34,974 ‫- می‌خوان با شما ملاقات کنن ‫-الان؟ 544 00:49:35,558 --> 00:49:37,977 ‫- ساعت چنده الان؟ ‫- حدودای 4 545 00:49:38,728 --> 00:49:40,563 ‫درخواست دارن زودتر با شما صحبت کنن 546 00:50:11,594 --> 00:50:14,889 ‫مثل اینکه اول باید درسِ آداب معاشرت بهتون بدم 547 00:50:14,889 --> 00:50:18,226 ‫یا اگر نشد، بهتون یاد بدم که باید ‫از ارباب تارگریان‌تون حساب ببرید 548 00:50:20,020 --> 00:50:24,232 ‫دلیل خاصی داره که احساس کردید ‫می‌تونید یک شاه رو وسط خواب بیدار کنید؟ 549 00:50:25,108 --> 00:50:27,569 یا باید الان آموزشتون رو شروع کنم؟ 550 00:50:27,569 --> 00:50:32,949 ‫خاندان برکن ‫به دست ویلم بلک‌وود به زانو درآمده 551 00:50:32,949 --> 00:50:36,244 ‫- این خبر که قدیمیه ‫- بله 552 00:50:36,244 --> 00:50:38,204 ‫یک سری مشکلاتی به‌وجود اومده 553 00:50:38,204 --> 00:50:42,417 ‫مناطق مقدس زمین‌های برکن ‫- غارت و سوزانده شدن 554 00:50:42,417 --> 00:50:44,127 همینطور زمین ها و مزارعمون 555 00:50:44,127 --> 00:50:47,589 ‫دام‌هامون رو دزدیدن ‫‫و کشاورزهامون رو سلاخی کردن 556 00:50:47,589 --> 00:50:49,883 به زن و بچه ها هم رحم نکردن 557 00:50:49,883 --> 00:50:51,426 ‫این کارها وحشی‌گریه 558 00:50:51,426 --> 00:50:55,388 ‫مجازات برکن برای خیانت‌اش یک چیزه، 559 00:50:55,388 --> 00:50:58,141 ‫- اما این وحشی‌گری‌ها یک چیز دیگه‌ست ‫- ما به برکن‌ها یه بار فرصت دادیم 560 00:50:58,141 --> 00:51:00,602 - ‫- منطق حالیشون نمیشد - ‫- بلک‌وودها از جنگ برای پادشاهی 561 00:51:00,602 --> 00:51:02,645 ‫سوءاستفاده کردن تا از دشمن‌های قدیمی‌شون انتقام بگیرن 562 00:51:02,645 --> 00:51:04,314 - انتقام بگیرن - I have seen my fair share of 563 00:51:04,314 --> 00:51:06,566 ‫و به شما میگم که ‫این‌جور جنگیدن به هیچ وجه 564 00:51:06,566 --> 00:51:08,610 - شرافتمندانه نیست - ‫- شرافتمندانه؟ آداب ابتدایی رو هم رعایت نکردن 565 00:51:08,610 --> 00:51:12,739 این وحشی ها با افتخار پرچم خاندان تارگرین رو حمل میکردن 566 00:51:12,739 --> 00:51:14,699 اژدهای قرمز روی رنگ مشکی 567 00:51:21,289 --> 00:51:24,501 جنگ وحشتناکی توی این سرزمین در حال وقوعه 568 00:51:28,004 --> 00:51:30,006 حواست به دخترامون بوده؟ 569 00:51:37,555 --> 00:51:39,557 از مردی که دستور کشتن یه بچه رو توی آغوش مادرش بوده صادر کرده 570 00:51:39,557 --> 00:51:43,144 بیشتر از این هم انتظار نمیره 571 00:51:45,397 --> 00:51:48,608 ‫این دروغی بیش نیست. و هرکی اینو گفته ‫رو خودم به سزای اعمالش می‌رسونم 572 00:51:48,608 --> 00:51:53,321 ‫خب، نیمی از کشور دارن اینو میگن، ‫شاهزادۀ من 573 00:51:56,282 --> 00:51:58,284 اینو خوب گوش کن، مزاحم: 574 00:51:58,993 --> 00:52:01,788 ‫ریورلندز یک مکان باستانیه 575 00:52:01,788 --> 00:52:05,291 ‫که خدایان کهن و جدید ‫ازش مراقبت می‌کنن 576 00:52:05,792 --> 00:52:07,627 ‫چه اژدهایی در کار باشه، چه نباشه، 577 00:52:07,627 --> 00:52:10,922 ‫ما پرچم‌مون رو برای یک حاکم ستمگر ‫برافراشته نمی‌کنیم 578 00:53:18,948 --> 00:53:22,786 ‫- برو رد کارت، دختر ‫- یه کاری دارم... برای بانو میساریا 579 00:53:24,037 --> 00:53:25,246 ‫فکر می‌کردم که اون مرده 580 00:53:26,164 --> 00:53:28,375 ‫مگه اون بدون دریافت دستمزدش می‌میره؟ 581 00:53:30,043 --> 00:53:31,878 ‫من باید یه دوست قدیمی رو ببینم 582 00:53:33,630 --> 00:53:35,632 ‫این روزا بیشتر مردم می‌خوان ‫از اینجا خارج شن 583 00:54:20,927 --> 00:54:21,886 .الیندا 584 00:55:13,772 --> 00:55:15,774 ارزش بهایی که دادیم رو داشت؟ 585 00:56:06,825 --> 00:56:08,451 مامانی 586 00:56:25,635 --> 00:56:27,053 شاهزاده جسریس اعلاحضرت 587 00:56:51,828 --> 00:56:53,246 ویسنیا 588 00:56:54,247 --> 00:56:59,085 ‫اولین سوارۀ ویگار، ‫و اولین صاحب شمشیر دارک‌سیستر 589 00:57:01,463 --> 00:57:03,757 امیدوارم نخواید اون رو الگو قرار بدید 590 00:57:03,757 --> 00:57:05,425 چرا که نه؟ 591 00:57:05,425 --> 00:57:07,677 ‫خب... مال خیلی وقت پیشه 592 00:57:17,979 --> 00:57:20,190 ‫اوضاع تو تویینز چطور بود؟ 593 00:57:21,816 --> 00:57:24,027 ‫جناب لرد بحث الکی می‌کرد؟ 594 00:57:26,529 --> 00:57:30,158 میخوان هرنهال رو به خاندان فری بسپاریم 595 00:57:31,659 --> 00:57:33,870 ‫بعد از پایان جنگ. به گمونم 596 00:57:36,664 --> 00:57:40,669 ‫بهت افتخار می‌کنم، جیس ‫تو خدمت بزرگی به هدف ما کردی. 597 00:57:43,171 --> 00:57:45,924 ‫پس چرا عصبانی ای؟ 598 00:57:54,349 --> 00:57:57,268 ‫خود تو از اینکه اجازه نداشتی ‫کاری بکنی، کلافه شده بودی 599 00:57:57,268 --> 00:58:02,899 ‫حالا ببین من چه حالی دارم. ‫منم یه اژدهاسوار هستم، ‫درحالی‌که بخاطر به قدرت رسیدن من، جنگ شده 600 00:58:04,109 --> 00:58:06,111 ‫و بااین‌حال من باید اینجا انتظار بکشم... 601 00:58:07,070 --> 00:58:08,905 همیشه با احتیاط 602 00:58:09,531 --> 00:58:13,201 ‫بقیه رو بفرستم که برن بجنگن و به نام من کشته بشن 603 00:58:13,743 --> 00:58:15,954 ‫حتی تو هم نقش خودت رو ایفا کردی 604 00:58:16,621 --> 00:58:18,248 ‫شما ملکۀ ما هستید 605 00:58:18,790 --> 00:58:20,083 ‫پیوندِ بین همۀ ما 606 00:58:20,083 --> 00:58:21,751 ‫- نباید آسیب ببینید ‫- تو هم پسر منی، 607 00:58:21,751 --> 00:58:23,837 ‫و بهت اجازه ندادم که بری 608 00:58:25,964 --> 00:58:28,591 ‫خب تو واسه انجام هیچ‌کاری ‫به من اجازه نمیدی 609 00:58:29,009 --> 00:58:32,137 ‫ولی کی مونده که کارا رو انجام بده؟ ‫رینیس که مُرده، ‫و بیلا تنهایی از پس این مسئولیت برنمیاد 610 00:58:32,137 --> 00:58:34,264 ‫و وقتی ایموند بیاد سراغت، چی میشه؟ 611 00:58:34,889 --> 00:58:37,142 ‫اژدهای تو جوونـه 612 00:58:37,142 --> 00:58:39,227 ‫می‌خوای جلوی ویگار پرواز کنی ‫مثل لوک؟ 613 00:58:46,192 --> 00:58:48,028 ‫شاید دیمون بتونه... 614 00:58:51,531 --> 00:58:53,366 ‫دیمون اینجا نیست 615 00:58:54,242 --> 00:58:56,453 و ایموند حالا فرمانروای کینگزلندینگه 616 00:58:58,038 --> 00:58:59,372 اگان مرده؟ 617 00:58:59,372 --> 00:59:02,083 ‫- مرده یا زنده، ما الان زورمون به ویگار نمی‌رسه 618 00:59:02,083 --> 00:59:05,378 ‫ایموند به‌زودی از برتری‌ای که داره ‫استفاده می‌کنه. بعدش چی؟ 619 00:59:07,881 --> 00:59:11,718 ‫من هرکاری می‌تونستم از اینجا ‫انجام بدم رو انجام دادم، ‫پیغام‌هام رو فرستادم، ‫هماهنگی‌ها رو با متحدینم انجام دادم 620 00:59:12,677 --> 00:59:14,846 ‫اما اگر بقیۀ نقشه‌هامون به بن‌بست بخوره، ‫خودم باید برم بجنگم 621 00:59:16,765 --> 00:59:19,726 ‫ویگار جثۀ بزرگی داره، ‫ولی سایرکس سریع‌تره 622 00:59:19,726 --> 00:59:20,894 میلیس هم همین بود 623 00:59:20,894 --> 00:59:24,230 ‫- ملیس با دوتا اژدها جنگید و یکی‌شون رو کشت 624 00:59:26,149 --> 00:59:27,233 ‫آیا من نباید برای حق مادرزادیم بجنگم؟ 625 00:59:27,233 --> 00:59:29,944 ‫یا بشینم همین‌جا دست رو دست بذارم ‫تا همه‌مون نابود شیم؟ 626 00:59:35,784 --> 00:59:37,702 ‫من به چندتا اژدها نیاز دارم 627 00:59:41,206 --> 00:59:44,125 ‫ما که کمبودِ اژدها نداریم 628 00:59:45,001 --> 00:59:48,004 ‫دوتا اژدهای بزرگ داریم که ‫از پس ویگار برمیان 629 00:59:48,004 --> 00:59:52,842 ‫اسم‌شون ورمیتور و سیلوروینگه ‫و درست زیر پاهامون خوابیدن 630 00:59:52,842 --> 00:59:56,179 ‫بله، و اگه سواره هم داشتن، هیچکس جلودار من نبود 631 00:59:56,930 --> 01:00:00,141 ‫از روی قدرت وارد جنگ می‌شدم، ‫و نه از روی نیاز و اضطرار 632 01:00:01,518 --> 01:00:02,894 ‫رینا هم هست 633 01:00:03,603 --> 01:00:05,980 ‫اون که تو تلاش قبلیش ‫نزدیک بود جونشـو از دست بده 634 01:00:07,482 --> 01:00:09,484 ‫دیگه همچین ریسکی نمی‌کنم 635 01:00:15,407 --> 01:00:18,410 ‫یه‌سری از هم‌خون‌های ما هستن ‫که هیچ‌وقت حکمرانی نکردن 636 01:00:19,285 --> 01:00:25,583 ‫اونایی که با خاندان‌های اشرافی دیگه وصلت کردن، ‫و بچه‌هاشون با نام‌های دیگه به دنیا اومدن 637 01:00:25,583 --> 01:00:29,170 ‫بیشتر از یک نسل قبل. ‫ممکنه خون‌شون خلوص کافی نداشته باشه 638 01:00:29,170 --> 01:00:30,672 ‫و بااین‌حال... 639 01:00:32,048 --> 01:00:36,177 ‫یه اژدها فقط یه «لرد اژدهاسوار» رو ‫به‌عنوان سوارۀ خودش می‌پذیره 640 01:00:36,177 --> 01:00:40,223 ‫- حداقل تاریخچه این‌طور گفته ‫- تاریخچۀ والریایی 641 01:00:40,223 --> 01:00:42,142 ‫که برای تمجید از ما نوشته شده 642 01:00:45,145 --> 01:00:47,772 ‫یعنی میگی یه نفر از خاندان ملیستر ‫رو بنشونیم روی یه اژدها؟ 643 01:00:48,356 --> 01:00:51,776 ‫- یا یک تارلی رو؟ ‫- از مرگ و شکست که بهتره 644 01:00:57,782 --> 01:01:01,244 ‫اینجا حتماً اسنادی از شجرۀ ما وجود داره 645 01:01:01,244 --> 01:01:03,496 ‫و کسایی که از خاندان‌مون خارج شدن 646 01:01:11,004 --> 01:01:12,630 ‫ممکنه تعدادشون کم هم نباشه 647 01:01:20,305 --> 01:01:22,140 فکر دیوانه‌واریه