1 00:01:41,059 --> 00:01:45,063 KUĆA ZMAJA 2 00:03:10,106 --> 00:03:12,233 Samo jedan! Samo jedan! - Dosta. 3 00:03:19,657 --> 00:03:20,658 Gledajte! 4 00:03:21,743 --> 00:03:24,537 Izdajnički zmaj, Melis! 5 00:03:26,289 --> 00:03:30,043 Ubio ga u Gačkovom gnezdu vaš kralj! 6 00:03:32,837 --> 00:03:33,880 Za Egona! 7 00:03:36,591 --> 00:03:37,592 Nemoguće... 8 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 Ubio je zmaja. 9 00:03:46,351 --> 00:03:48,561 Zapamtite šta vam kažem, ovo je loš znak. 10 00:04:06,996 --> 00:04:08,748 Renira će odgovoriti na ovo. 11 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Ovo je grozota! 12 00:04:13,461 --> 00:04:15,422 Zar ne shvataju da smo dobili bitku? 13 00:04:16,715 --> 00:04:17,757 Čudna pobeda. 14 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 Ako je i bila. 15 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 Gledajte! 16 00:04:41,990 --> 00:04:44,701 Izdajnički zmaj Melis! 17 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Mislio sam da su zmajevi bogovi. 18 00:04:46,453 --> 00:04:49,831 Ubio ga u Gačkovom gnezdu vaš kralj! 19 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 To je samo meso. 20 00:07:19,522 --> 00:07:20,732 Je li živ? 21 00:07:20,857 --> 00:07:25,612 Njegovo veličanstvo je s nama, zasad. 22 00:08:22,627 --> 00:08:23,795 Hoće li mi sin umreti? 23 00:08:23,920 --> 00:08:25,755 Bojim se da ne mogu da kažem. 24 00:08:25,880 --> 00:08:29,175 Oprostite mi, Vaše veličanstvo, sledeći sati su ključni. 25 00:08:29,300 --> 00:08:30,301 Naravno. 26 00:09:05,253 --> 00:09:07,589 Neko će morati da vlada umesto njega. 27 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Šta se dogodilo? 28 00:09:32,572 --> 00:09:36,034 Zauzeli smo zamak. Po cenu od nekih 900 ljudi. 29 00:09:38,495 --> 00:09:39,579 Čula sam. 30 00:09:41,873 --> 00:09:45,585 Ostavio sam manji odred da ga štiti i kraljevog zmaja. 31 00:09:46,878 --> 00:09:48,713 Sunčev Žar je dugo umirao. 32 00:09:49,589 --> 00:09:51,925 Kralj, ser Kristone. Šta mu se desilo? 33 00:09:55,804 --> 00:09:57,514 Veličanstvo se hrabro borilo. 34 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 A Emond? 35 00:10:12,737 --> 00:10:14,030 Kakvu je ulogu imao u ovome? 36 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 Ne bih mogao da kažem. 37 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 GAČKOVO GNEZDO 38 00:10:25,083 --> 00:10:26,751 Najveći zmaj nam je ubijen. 39 00:10:28,169 --> 00:10:31,965 Kriston Kol stupa kroz Krunske zemlje bez otpora. 40 00:10:32,882 --> 00:10:35,844 Senodol i Gačkovo gnezdo ne postoje. 41 00:10:37,303 --> 00:10:40,932 Još nemamo druge vojske osim one koje se nadamo da će skupiti Demon. 42 00:10:41,725 --> 00:10:46,021 Koji nas je napustio nakon bračne čarke. 43 00:10:48,440 --> 00:10:49,983 Imate problem sa mnom, ser Alfrede? 44 00:10:52,777 --> 00:10:54,863 Moja odanost je dokazana, kraljice. 45 00:10:54,988 --> 00:10:56,573 Možda vaša odanost. 46 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 Ali spremnost da mi ukažete poštovanje u ratnom stanju? 47 00:11:00,118 --> 00:11:05,331 Nikad ne bih sumnjao u vaše sposobnosti i brzinu razmišljanja. 48 00:11:07,292 --> 00:11:09,127 Prosto, nežniji pol 49 00:11:09,252 --> 00:11:13,715 dosad nije bio mnogo upoznat s borbenim strategijama. 50 00:11:14,466 --> 00:11:15,800 Ili njihovim sprovođenjem. 51 00:11:18,053 --> 00:11:21,890 Živeli smo u miru. Ni vi niste videli više bitaka od mene. 52 00:11:42,243 --> 00:11:44,829 Idite u Devojačko Jezero i Rt Slomljenih Klješta. 53 00:11:44,954 --> 00:11:47,374 Neka popune svoje čete, dajte im zalihe hrane ili oružja 54 00:11:47,499 --> 00:11:48,750 ako ih nemaju. 55 00:11:50,251 --> 00:11:52,712 Ako Kol nastavi pohod, saveznici moraju biti spremni. 56 00:11:52,837 --> 00:11:55,924 Moramo uzvratiti za Gačkovo Gnezdo. I Senodol. 57 00:11:56,049 --> 00:12:00,970 Već su izgubljeni. A Vagar je iscrpljen posle tako teške bitke. 58 00:12:01,513 --> 00:12:03,556 Ako je Egon mrtav, znaćemo uskoro. 59 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 To bi bila pobeda samo po imenu. 60 00:12:05,475 --> 00:12:07,310 Uskoro će poturiti nekog drugog. 61 00:12:07,435 --> 00:12:09,020 Sad je trenutak. 62 00:12:09,145 --> 00:12:11,690 Ako napadnemo Kraljevu Luku pre no što se zmaj oporavi... 63 00:12:11,815 --> 00:12:13,566 Onda to moram uraditi ja. 64 00:12:13,692 --> 00:12:17,112 Kraljice, vi ste vlast. Ne dolazi u obzir. 65 00:12:17,237 --> 00:12:18,905 Šta hoćete da radim? 66 00:12:40,301 --> 00:12:41,344 Džese? 67 00:12:44,764 --> 00:12:45,974 Kuda ćeš? 68 00:12:47,642 --> 00:12:48,643 U Harendvor. 69 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Da iznenadim Demona. 70 00:12:51,730 --> 00:12:53,106 Renis je mrtva. 71 00:12:53,231 --> 00:12:56,484 Mora da potvrdi odanost majci i izjasni se. 72 00:12:59,779 --> 00:13:03,825 Misliš da ćeš ga ti ukrotiti, kad kraljica nije mogla? 73 00:13:03,950 --> 00:13:05,994 Moja majka te rado šalje. 74 00:13:06,661 --> 00:13:08,663 Da izviđaš, boriš se, 75 00:13:08,788 --> 00:13:11,916 dok ja ovde moram da izigravam razmaženog princa. 76 00:13:12,042 --> 00:13:13,668 To je ponižavajuće, Bela. 77 00:13:13,793 --> 00:13:17,630 Samo te štiti. Ti si naslednik. 78 00:13:17,756 --> 00:13:21,468 Onda me moraju videti da štitim njeno i svoje nasleđe. 79 00:13:25,513 --> 00:13:27,182 Ne mogu više da sedim mirno. 80 00:13:30,477 --> 00:13:31,519 Moram da delam. 81 00:13:39,861 --> 00:13:40,862 Kuća Freja. 82 00:13:43,073 --> 00:13:45,367 Kontrolišu prelaz u Blizancima. 83 00:13:45,492 --> 00:13:48,244 Ljudi Kregana Starka se kreću na jug. 84 00:13:48,370 --> 00:13:51,331 Kad bi njegovi ljudi imali direktan prolaz u Rečne krajeve, 85 00:13:51,915 --> 00:13:54,376 ne bismo morali da čekamo Demona. 86 00:13:54,501 --> 00:13:56,628 Nagodiću se s Frejima da ga obezbede. 87 00:13:57,295 --> 00:13:58,588 To joj se neće svideti. 88 00:13:59,673 --> 00:14:02,717 Nemoj da joj kažeš. Bar dok ne odem. 89 00:14:16,731 --> 00:14:19,859 Kasno je, moj zmaj je gladan. 90 00:14:20,652 --> 00:14:22,612 Nemate izbora nego da se pokorite. 91 00:14:23,321 --> 00:14:25,198 Uslovi su prosti, lorde Braken. 92 00:14:25,323 --> 00:14:27,992 Odrecite se lažnog kralja Egona kao uzurpatora 93 00:14:28,910 --> 00:14:30,245 i pokorite se meni... 94 00:14:31,663 --> 00:14:33,373 Ili će vam kuća goreti. 95 00:14:33,498 --> 00:14:36,584 Pre bih bio gospodar kostiju i pepela 96 00:14:36,710 --> 00:14:42,549 nego da kleknem pred bezbožnom pičkom Blekvuda i unajmljenim zmajem. 97 00:14:42,674 --> 00:14:44,884 Brakeni su nakot iz najvećih 98 00:14:45,010 --> 00:14:46,636 dubina Sedam Paklova, Veličanstvo. 99 00:14:46,761 --> 00:14:50,056 Lepo bi bilo udovoljiti im i poslati ih tamo odakle su došli. 100 00:14:50,557 --> 00:14:53,435 Glava tvog brata se zadržala na putu do tebe, Vileme? 101 00:14:54,310 --> 00:14:56,104 Čujem da su je se crvi dokopali. 102 00:14:56,229 --> 00:14:58,732 Vrlo upečatljivo, lorde Braken, 103 00:15:00,025 --> 00:15:01,818 ali avaj, to nije odgovor. 104 00:15:11,870 --> 00:15:13,288 Biramo vatru. 105 00:15:24,090 --> 00:15:26,760 Nisam mislio da će toliko želeti da umru. 106 00:15:28,345 --> 00:15:31,681 Izabrali su. Trebalo je da im udovoljite. 107 00:15:31,806 --> 00:15:35,810 Treba mi živ. Došao sam da skupim vojsku, ne leševe. 108 00:15:37,145 --> 00:15:40,148 Sad vidite sa čime moja kuća generacijama ima posla. 109 00:15:40,273 --> 00:15:42,734 Zadrti su, nepopustljivi... 110 00:15:42,859 --> 00:15:44,527 Radije bi goreli nego se pokorili. 111 00:15:48,615 --> 00:15:50,492 Baš takvi mi trebaju. 112 00:15:52,786 --> 00:15:56,206 Mislim da je još moguće da oboje ostvarimo svoje ciljeve. 113 00:15:56,331 --> 00:15:58,249 Oduvek smo se borili s njima. 114 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Možda da pokušate da se manje borite, a više... 115 00:16:06,341 --> 00:16:07,425 ubeđujete. 116 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 U borbi su nepopustiljivi. 117 00:16:18,603 --> 00:16:20,397 Ali svako ima slabost. 118 00:16:21,606 --> 00:16:23,149 Onda si me razumeo. 119 00:16:27,570 --> 00:16:31,032 Kruna ne sme biti viđena da radi neke stvari. 120 00:16:32,992 --> 00:16:36,329 Pokaži im najgoru stranu. - Vaš sam sluga, Veličanstvo. 121 00:16:58,309 --> 00:16:59,728 Tokom vekova, 122 00:17:00,437 --> 00:17:02,939 mnoge vojske su lomile kosti 123 00:17:03,064 --> 00:17:04,774 o moje Krvave Dveri. 124 00:17:09,279 --> 00:17:10,447 Slušaš li? 125 00:17:12,282 --> 00:17:13,283 Gospo? 126 00:17:14,034 --> 00:17:16,036 Gnezdo Sokolovo je neosvojivo. 127 00:17:19,080 --> 00:17:22,250 Osim ako nas, naravno, ne napadnu s neba. 128 00:17:22,375 --> 00:17:24,961 Obećali ste kraljici Reniri 15.000 vojnika... 129 00:17:25,086 --> 00:17:27,797 U zamenu za zaštitu. Zmaja. 130 00:17:29,966 --> 00:17:33,720 Onda je nadmašila vaše zahteve. Poslala je dva. 131 00:17:34,554 --> 00:17:36,348 Oba su se tek ispilila. 132 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Imam strašnije lovačke pse. 133 00:17:41,144 --> 00:17:43,355 Ipak su to zmajevi. 134 00:17:43,980 --> 00:17:47,067 Ne sećam se da ste u zahtevu odredili veličinu zveri. 135 00:17:47,192 --> 00:17:48,651 Izazivaćeš me, dete, 136 00:17:49,694 --> 00:17:52,405 sad kad ti hrana i smeštaj zavise od mene? 137 00:17:54,282 --> 00:17:55,617 Zmajevi će porasti. 138 00:17:57,285 --> 00:17:58,953 Vremenom. - Nemam vremena. 139 00:18:01,247 --> 00:18:02,957 Ne volim da se osećam bespomoćno. 140 00:18:04,918 --> 00:18:05,919 Ni ja. 141 00:18:12,884 --> 00:18:16,805 Ovo će biti tvoje odaje. Očekujem te na večeri. 142 00:18:19,974 --> 00:18:23,228 Moje saučešće povodom smrti tvoje bake. 143 00:18:32,278 --> 00:18:35,281 Kako su danas govorili na mom Malom veću... 144 00:18:35,407 --> 00:18:38,660 Drže te odgovornom za Renis i njenog zmaja? 145 00:18:38,785 --> 00:18:43,123 Volela bih da je tako. Govore mi izokola, ne direktno. 146 00:18:44,624 --> 00:18:47,711 Žele da budem kraljica, ali i da me drže ovde, zatvorenu. 147 00:18:47,836 --> 00:18:50,088 Odaju sopstvenu sićušnost. 148 00:18:50,839 --> 00:18:54,551 Zapravo ne mogu da ih krivim. Sad sam vladarka, ne mogu da radim šta hoću. 149 00:18:56,344 --> 00:18:59,139 A rat je oduvek bio za muškarce. 150 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 Vi ste odabrana naslednica svog oca. 151 00:19:02,642 --> 00:19:04,811 Nije me pripremio da ratujem. 152 00:19:04,936 --> 00:19:08,440 Da sam sin, u ruku bi mi stavili mač 153 00:19:08,565 --> 00:19:10,108 čim prohodam... 154 00:19:11,234 --> 00:19:16,281 Umesto toga, dobila sam očev pehar, učila imena svih lordova i zamkova 155 00:19:16,406 --> 00:19:18,158 između Krajoluja i Blizanaca, 156 00:19:18,283 --> 00:19:21,077 ali ne i razliku između trna i grebena. 157 00:19:22,037 --> 00:19:23,204 I oni to znaju. 158 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Kao i Demon. 159 00:19:26,291 --> 00:19:28,626 Da vam poslužim večeru ovde, Veličanstvo? 160 00:19:28,752 --> 00:19:30,128 Ne sad! 161 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 Hoćete li poslati po njega? 162 00:19:39,512 --> 00:19:41,890 Predugo sam snagu tražila u njemu. 163 00:19:42,807 --> 00:19:45,602 Ako moram da molim rođenog muža, šta to govori o meni? 164 00:19:49,773 --> 00:19:52,442 Ne znam svoju ulogu, Misarija. 165 00:19:55,987 --> 00:19:57,781 Putem kojim idem niko nikad nije išao. 166 00:19:59,866 --> 00:20:02,410 Kriston Kol je pogrešio... 167 00:20:05,038 --> 00:20:09,042 šepurio se glavom zmaja ulicama kao ratnim plenom. 168 00:20:09,167 --> 00:20:11,419 Ljudi u tome vide loš znak. 169 00:20:11,544 --> 00:20:12,754 Kao i ja. 170 00:20:12,879 --> 00:20:17,550 Plaše se, hleba nema, kralj je pao. 171 00:20:17,676 --> 00:20:21,179 Došaptavaju se da je, dok je Viseris živeo, bio mir. 172 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 Hoće li šapati srušiti kamen ili razbiti štitove? 173 00:20:26,768 --> 00:20:29,604 Ne potcenjujte svoje podanike. 174 00:20:30,021 --> 00:20:31,898 Na hiljade njih 175 00:20:32,023 --> 00:20:36,027 živi u senci Crvene Tvrđave i predugo su zaboravljeni. 176 00:20:36,861 --> 00:20:38,446 Misliš da će se okrenuti meni? 177 00:20:39,239 --> 00:20:42,992 Za nezadovoljne, glasine su hrana. 178 00:20:47,956 --> 00:20:49,165 Vaše veličanstvo. 179 00:20:52,168 --> 00:20:56,339 Ono što vi ne možete, prepustite drugima da čine za vas. 180 00:20:57,716 --> 00:21:00,343 Ima više načina da se vodi rat. 181 00:21:23,324 --> 00:21:27,662 Pomisao na nju kako leži na polju, slomljena, među neprijateljem... 182 00:21:39,132 --> 00:21:42,469 Je li ti baka ikad pričala o noći kad je osvojila Melis? 183 00:21:44,179 --> 00:21:46,056 Ušunjala se u Zmajske jame. 184 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 Znala je to mesto bolje od ikog. Kažu da je videla u mraku. 185 00:21:53,521 --> 00:21:57,233 Otac je bio besan. Zmaj njegove majke. 186 00:21:57,359 --> 00:22:00,195 Najbrža zver ikada, a nije htela njega, 187 00:22:00,987 --> 00:22:02,781 već je povila vrat pred Renis. 188 00:22:04,324 --> 00:22:05,617 Bila je neustrašiva. 189 00:22:07,660 --> 00:22:09,162 I u ljubavi i u gnevu. 190 00:22:12,374 --> 00:22:14,250 Nije oduvek marila za mene. 191 00:22:15,126 --> 00:22:19,381 Ali... zbog onog što mi je pružila na kraju, 192 00:22:20,632 --> 00:22:21,675 zahvalna sam joj. 193 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 Volela bih da sam je znala kad je bila mlada. 194 00:22:37,440 --> 00:22:39,859 U nekim stvarima mnogo ličiš na nju. 195 00:22:43,363 --> 00:22:44,656 Pošto nje nema, 196 00:22:45,907 --> 00:22:48,034 mislim da se moram osloniti na tebe. 197 00:22:48,159 --> 00:22:49,244 Veličanstvo? 198 00:22:50,995 --> 00:22:52,622 Da li bi dala ovo dedi? 199 00:23:05,135 --> 00:23:06,845 Ne želim da budem sama. 200 00:23:11,307 --> 00:23:12,517 Demone. 201 00:23:17,439 --> 00:23:18,440 Demone. 202 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 Oduvek si bio snažan. 203 00:23:24,696 --> 00:23:26,531 Najbolji mačevalac. 204 00:23:30,160 --> 00:23:32,412 Neustrašivi jahač zmajeva. 205 00:23:34,581 --> 00:23:37,834 Tvoj brat je imao veliku ljubav u srcu. 206 00:23:42,672 --> 00:23:44,883 Ali nije imao tvoje zdravlje. 207 00:23:45,967 --> 00:23:48,470 Viseris nije bio podesan za krunu. 208 00:23:51,806 --> 00:23:55,643 Ali ti... Demone, bio si stvoren da je nosiš. 209 00:24:15,997 --> 00:24:18,249 Samo da si rođen prvi... 210 00:24:20,335 --> 00:24:22,045 moj najdraži sine. 211 00:24:29,052 --> 00:24:31,638 Patka vam nije po volji, Veličanstvo? 212 00:24:37,602 --> 00:24:40,271 Imamo i gusku, ako vam je draže. 213 00:24:42,565 --> 00:24:44,067 Ja volim gusku. 214 00:24:52,784 --> 00:24:53,827 Nisam gladan. 215 00:24:54,494 --> 00:24:57,872 Kao što rekoh, s obzirom na loše vesti iz Gačkovog gnezda, 216 00:24:59,541 --> 00:25:03,461 čini se da su se vetrovi promenili i da su obe strane pretrpele gubitke 217 00:25:03,586 --> 00:25:06,381 i biće neizvesno šta će uslediti. 218 00:25:08,216 --> 00:25:10,385 Onda je dobar trenutak da se pokaže snaga. 219 00:25:11,219 --> 00:25:14,222 Verujem da će Vilem Blekvud obuzdati kuću Brakena. 220 00:25:16,141 --> 00:25:18,768 Moramo pripremiti zamak za veliku vojsku. 221 00:25:21,771 --> 00:25:23,440 Delujete sigurni u to. 222 00:25:23,565 --> 00:25:27,360 Sve ljude možete voditi, ser Simone. Čak i one iz Brzorečja. 223 00:25:29,195 --> 00:25:32,073 Treba im pokazati koga da slede. 224 00:25:34,367 --> 00:25:35,952 Kako ovde napreduju radovi? 225 00:25:39,289 --> 00:25:42,417 Crpimo vodu za kuhinje i osvetljavamo kovačnice. 226 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 Vrlo dobro. - To je tek početak. 227 00:25:45,837 --> 00:25:48,465 Krov je trebalo srediti još pod vladavinom Enisa, 228 00:25:48,590 --> 00:25:50,925 skladišta i... 229 00:25:52,010 --> 00:25:53,553 Kulu Jadikovki. 230 00:25:55,013 --> 00:25:59,059 Hodnici su skoro neprohodni zbog slepih miševa i njihovih... 231 00:26:00,310 --> 00:26:01,561 Govana. 232 00:26:03,897 --> 00:26:08,568 Usuđujem se reći da se kovači i oružari mogu naći kod Rečne Okuke. 233 00:26:08,693 --> 00:26:12,238 Pošaljite po njih i platite seljanima od Jelenskih Rogova do Visokog Srca. 234 00:26:13,156 --> 00:26:15,825 Zadužite lovce da nam pribave meso i ogrev. 235 00:26:17,619 --> 00:26:19,913 Naravno, tu je i pitanje plaćanja. 236 00:26:21,539 --> 00:26:22,540 Nakon... 237 00:26:23,208 --> 00:26:25,502 Tragedije koja je snašla njegovog oca, 238 00:26:26,878 --> 00:26:30,298 Laris je prebacio porodično blago u Kraljevu Luku. 239 00:26:32,217 --> 00:26:34,678 Je li vam ostalo išta zlata u kovčezima? 240 00:26:34,803 --> 00:26:39,140 Dovoljno da ovo malo imanja što vidite bude sito i zagrejano. 241 00:26:40,141 --> 00:26:41,142 Relativno. 242 00:26:44,270 --> 00:26:50,193 Mislio sam, Veličanstvo, kao kraljičin izaslanik... 243 00:26:51,569 --> 00:26:54,948 ako biste joj vi pisali, možda bi ona mogla 244 00:26:55,073 --> 00:26:57,575 da obezbedi neophodan novac. - Ne. 245 00:26:58,660 --> 00:27:02,414 Harendvor je pod mojom komandom. Lično ću garantovati isplatu. 246 00:27:06,001 --> 00:27:07,085 Ustaj. 247 00:27:09,713 --> 00:27:11,089 U redu, Vaše veličanstvo. 248 00:27:12,090 --> 00:27:14,175 Obraćajte mi se sa "moj kralju". 249 00:27:15,468 --> 00:27:16,678 Ali vi ste princ. 250 00:27:17,762 --> 00:27:19,848 Kako biste oslovili kraljičinog muža? 251 00:27:19,973 --> 00:27:21,474 Kralj... - Eto. 252 00:27:21,599 --> 00:27:22,726 ...supružnik. 253 00:27:24,310 --> 00:27:26,604 To poslednje je nepotrebno, zar ne? 254 00:27:32,902 --> 00:27:35,030 Oklop je bio od valirijskog čelika. 255 00:27:35,155 --> 00:27:38,992 Ali Njegovo veličanstvo ima teške opekotine na većem delu tela. 256 00:27:40,201 --> 00:27:44,622 Ima mnogo slomljenih kostiju. Bojim se, još mnogo unutrašnjih povreda. 257 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 Povreda koje ne možemo videti. 258 00:27:49,878 --> 00:27:52,297 Zahvalni smo vam na učinjenom, Veliki meštre. 259 00:27:53,590 --> 00:27:55,633 Da li se probudio? - Ne. 260 00:27:57,594 --> 00:28:02,140 Moram priznati, nisam siguran i da hoće. 261 00:28:02,265 --> 00:28:05,560 Primenio sam svoje umeće u najširem mogućem obimu. 262 00:28:05,685 --> 00:28:09,564 Sudbina našeg kralja je sada u rukama bogova. 263 00:28:20,367 --> 00:28:25,038 Kralj ne može da vlada dok spava. Kraljevstvo će uočiti njegovo odsustvo. 264 00:28:26,289 --> 00:28:28,541 Neka čuju za njegove poduhvate u Gačkovom gnezdu. 265 00:28:30,001 --> 00:28:34,047 Sada moramo imenovati namesnika dok se on ne oporavi. 266 00:28:36,883 --> 00:28:37,884 Ili ne. 267 00:28:39,678 --> 00:28:41,388 Mudra strategija, Veličanstvo. 268 00:28:42,138 --> 00:28:45,392 Namesnik će uveriti narod da je kruna stabilna. 269 00:28:49,020 --> 00:28:51,523 Imali ste nekog na umu, Veličanstvo? 270 00:28:52,691 --> 00:28:54,526 Ja sam vladala umesto muža. 271 00:28:54,651 --> 00:28:56,361 Pripremljena sam da to ponovo radim. 272 00:28:56,486 --> 00:28:59,030 Odlično ste vršili tu ulogu u vreme mira, Veličanstvo. 273 00:28:59,155 --> 00:29:01,074 Ali okolnosti su se promenile. 274 00:29:01,783 --> 00:29:03,368 Zaboravila sam. 275 00:29:03,493 --> 00:29:05,662 Kralju ne nedostaje naslednika. 276 00:29:05,787 --> 00:29:10,375 Očigledan izbor je njegov neposredan naslednik, princ Emond. 277 00:29:10,500 --> 00:29:11,918 Slažem se. 278 00:29:12,043 --> 00:29:13,211 Emond je mlad. 279 00:29:15,046 --> 00:29:17,590 Njegov manjak uzdržanosti nas je već skupo koštao. 280 00:29:27,267 --> 00:29:31,104 Iskustvo nudi najsigurniji put do bezbednosti. 281 00:29:31,229 --> 00:29:34,315 Kraljica Alisent je sposobno iznela kraljevske dužnosti 282 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 kad je njenog muža izdalo zdravlje. 283 00:29:36,151 --> 00:29:38,862 Da, iskustvo je vredno, ali kraljica udovica je žena. 284 00:29:38,987 --> 00:29:41,322 Nisu mi strani ni vladavina ni sedenje u veću. 285 00:29:42,157 --> 00:29:44,951 Emond je neustrašivi jahač zmaja. Najviše vredi na bojištu. 286 00:29:45,076 --> 00:29:47,579 Moje iskustvo je neophodno ovde, za ovim stolom. 287 00:29:47,704 --> 00:29:52,375 Bez uvrede, Veličanstvo, ali onda kad treba pokazati snagu... 288 00:29:52,500 --> 00:29:53,543 Lorde Larise? 289 00:29:55,503 --> 00:29:57,797 Slažem se, Veličanstvo. To mora da bude princ Emond. 290 00:30:00,050 --> 00:30:02,469 Šta bi poručilo to da, kao odgovor na Renirino krunisanje, 291 00:30:02,594 --> 00:30:04,512 i mi krunišemo ženu? 292 00:30:07,098 --> 00:30:08,099 Ali... 293 00:30:10,477 --> 00:30:13,980 Desnica govori u ime kralja. Ser Kristone, šta vi kažete? 294 00:30:21,446 --> 00:30:23,281 Emond je sledeći u nizu. 295 00:30:25,950 --> 00:30:26,951 To mora biti on. 296 00:30:31,748 --> 00:30:32,832 Onda je dogovoreno. 297 00:30:55,438 --> 00:30:57,399 Kako stojimo u Rečnim krajevima? 298 00:30:59,567 --> 00:31:03,238 Vazali kuće Tulija su u pometnji, Veličanstvo. 299 00:31:04,155 --> 00:31:08,618 Princ Demon ima malo nade da okupi bilo kakvu vojsku, zasad. 300 00:31:09,577 --> 00:31:11,913 Bilo bi dobro poslati poruku mladom Oskaru Tuliju. 301 00:31:12,497 --> 00:31:15,417 Samo je pitanje vremena kad će naslediti svog dedu. 302 00:31:16,001 --> 00:31:19,462 Reci mi, lorde Strong, kako da verujem savetu od čoveka 303 00:31:19,587 --> 00:31:22,882 koji ostavlja dragulj Rečne zemlje našem neprijatelju? 304 00:31:27,303 --> 00:31:28,722 Trupe vašeg brata mogu s Demonom. 305 00:31:28,847 --> 00:31:30,056 Treba da ubrza tempo 306 00:31:30,181 --> 00:31:32,767 i obiđe ljude Brzorečja dok su im vazali u haosu. 307 00:31:32,892 --> 00:31:35,145 Poslaću podsticaj lordu Džejsonu. 308 00:31:35,270 --> 00:31:37,981 Šta još? - Mogli bismo obratiti pažnju 309 00:31:38,106 --> 00:31:40,400 na sirotinju u Kraljevoj Luci. 310 00:31:40,525 --> 00:31:42,902 Iscrpljeni su blokadom Morske Zmije. 311 00:31:43,028 --> 00:31:44,487 Kao i svi mi. 312 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 Mnogi beže iz grada i šire vesti o svom strahu i nezadovoljstvu. 313 00:31:51,119 --> 00:31:52,829 Onda zatvorite kapije. 314 00:31:55,373 --> 00:32:00,462 Niko ne sme da izađe i uđe bez našeg pristanka. Trgovci, itd... 315 00:32:04,883 --> 00:32:06,134 Na svoje zadatke. 316 00:32:07,844 --> 00:32:10,055 Sastaćemo se opet u zoru. 317 00:32:10,180 --> 00:32:13,350 I neka neko skine proklete pacolovce. 318 00:32:21,107 --> 00:32:22,650 Grad više nije bezbedan. 319 00:32:25,153 --> 00:32:26,363 Nema hrane. 320 00:32:27,614 --> 00:32:30,825 Komšije kradu jedni od drugih. Moramo otići. 321 00:32:30,950 --> 00:32:34,662 Kuda da odemo? Na sever, možda? Jug? 322 00:32:35,789 --> 00:32:38,333 Koliko znamo, svaki put vodi u zmajsku čeljust. 323 00:32:38,458 --> 00:32:40,085 Poput onog kog su šetali ulicama? 324 00:32:41,002 --> 00:32:44,506 Misliš da će Renira dopustiti da takva uvreda prođe nekažnjeno? 325 00:32:48,218 --> 00:32:52,722 Treba da idemo u Stenovalju. Moj brat će imati sobu. 326 00:32:52,847 --> 00:32:54,307 Hoćeš da postanem prosjak. 327 00:33:00,730 --> 00:33:02,357 Zar već nismo? 328 00:33:03,775 --> 00:33:06,403 Jesu li ti platili te mašine koje si prisiljen da praviš? 329 00:33:06,528 --> 00:33:10,365 Kralj je obećao novac. - Kralj je lagao. 330 00:33:22,585 --> 00:33:28,091 Samo napred, mužu, ostani i čekaj njegova prazna obećanja. 331 00:33:30,802 --> 00:33:32,929 Njima možeš da hraniš usta duhova. 332 00:34:12,969 --> 00:34:17,474 Mislila sam da ćeš biti ovde. Verno ispunjavaš naredbe namesnika. 333 00:34:18,767 --> 00:34:21,978 Emond je sledeći u nizu. To je prirodni poredak. 334 00:34:22,103 --> 00:34:25,023 Znaš šta je on. Šta je postao. 335 00:34:29,110 --> 00:34:31,863 Je li tvoja odanost uvenula, ili cveta samo noću 336 00:34:31,988 --> 00:34:33,948 a u zoru odleprša kao moljac? 337 00:34:38,661 --> 00:34:42,874 Ono što sam video u Gačkovom gnezdu... - Šta? Šta si video? 338 00:34:47,504 --> 00:34:48,838 Oklopi su im se rastopili. 339 00:34:51,174 --> 00:34:53,301 Ljudi su hodali i goreli. 340 00:34:57,222 --> 00:34:59,015 Prepustili smo rat zmajevima. 341 00:35:01,184 --> 00:35:02,644 Treba da nas predvodi jahač zmaja. 342 00:35:07,065 --> 00:35:08,274 A pravda? 343 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 Umerenost? Ili sad snaga treba da nam bude jedini bog? 344 00:35:17,867 --> 00:35:19,160 Zato si me odbacio. 345 00:35:21,121 --> 00:35:22,497 Zar te nisam poštedeo? 346 00:35:25,000 --> 00:35:28,211 Ovo što sad moramo raditi je... strašno. 347 00:35:30,547 --> 00:35:32,048 Da li bi odlučivala o tome? 348 00:35:33,258 --> 00:35:35,719 Jesi li to ti, Alisent? - Nisam tražila da me poštede. 349 00:35:40,390 --> 00:35:42,308 I nisam ti dopustila da mi izgovaraš ime. 350 00:36:02,871 --> 00:36:03,913 Nazad! 351 00:36:05,540 --> 00:36:06,875 Uhvatite ga! 352 00:36:08,043 --> 00:36:09,252 Neka ga neko uhvati! 353 00:36:10,587 --> 00:36:14,466 Nazad! Ne! Ne popuštaj! Ne popuštaj! 354 00:36:15,550 --> 00:36:17,761 Nazad! Stoj! 355 00:36:22,599 --> 00:36:23,892 Odbij! 356 00:36:24,392 --> 00:36:27,187 Raziđi se! Raziđi se! 357 00:36:28,396 --> 00:36:33,777 Po naredbi Emonda Targarjena, princa namesnika i Zaštitnika Kraljevstva! 358 00:36:33,902 --> 00:36:36,112 Emonda? - Zar ne misli kralja? 359 00:36:36,237 --> 00:36:38,531 Ne znam. - Ne možete nas držati ovde! 360 00:36:38,656 --> 00:36:40,450 Vratite se kućama! 361 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 Hoćemo meso! 362 00:36:41,743 --> 00:36:43,119 Meso! 363 00:37:02,847 --> 00:37:05,433 Naš gospodar Grover Tuli nije stao uz Reniru. 364 00:37:07,268 --> 00:37:09,312 To znači smrt od čelika vašeg gospodara, 365 00:37:09,437 --> 00:37:10,980 kao što moj princ sigurno zna. 366 00:37:13,191 --> 00:37:14,609 A vaše kraljice? 367 00:37:23,868 --> 00:37:26,037 Džejson Lanister hita na zapad. 368 00:37:27,163 --> 00:37:29,207 Moramo ga preduhitriti pre Brzorečja. 369 00:37:30,208 --> 00:37:31,543 To traži prolaz. 370 00:37:32,210 --> 00:37:35,588 Šta ako je vojska Starka prespora? Vetar jača. 371 00:37:36,381 --> 00:37:38,008 Zima nam je sve bliža. 372 00:37:38,133 --> 00:37:41,761 Ne oklevamo mi zato što je Renira kraljica, 373 00:37:41,886 --> 00:37:44,723 niti zbog premišljanja lorda Tulija, tikvana. 374 00:37:46,141 --> 00:37:47,851 Strahujemo od Vagara. 375 00:37:48,601 --> 00:37:54,274 Strahujete od zmaja, ligama daleko, dok vam moj sedi pod zidinama? 376 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 Nudite li nam svoju zaštitu? - Da. 377 00:38:09,080 --> 00:38:10,915 I zaštitu mog strica. 378 00:38:12,292 --> 00:38:16,338 A Demon je sigurno pristao na ovo? 379 00:38:16,463 --> 00:38:18,465 Učiniće kako mu kraljica zapovedi. 380 00:38:18,590 --> 00:38:21,343 To nam pruža nekakvu utehu, premda mi pade na pamet 381 00:38:21,468 --> 00:38:23,470 da zmajevi ne mogu biti na dva mesta odjednom. 382 00:38:23,595 --> 00:38:24,596 Ili tri. 383 00:38:28,141 --> 00:38:29,142 Šta želite? 384 00:38:32,312 --> 00:38:35,440 Laris Strong je ostao bez zamka. 385 00:38:36,316 --> 00:38:39,277 Da li kraljica namerava da imenuje novog gospodara? 386 00:38:43,823 --> 00:38:45,158 Želite Harendvor. 387 00:39:04,177 --> 00:39:07,889 Za to će moja majka želeti više od prelaza. 388 00:39:10,809 --> 00:39:12,435 Šta Njeno veličanstvo želi? 389 00:39:15,480 --> 00:39:17,023 Pokorite se. 390 00:39:48,596 --> 00:39:51,850 Ne! Ne! Ne! 391 00:39:51,975 --> 00:39:55,395 Ne! Ne! Ne! 392 00:40:11,453 --> 00:40:12,454 Diži. 393 00:40:15,749 --> 00:40:18,918 Rođeni ste da vitlate mačem, ne sekirom. 394 00:40:19,419 --> 00:40:21,004 Neki bi sedeli dokoni 395 00:40:21,129 --> 00:40:23,214 i čekali da im donesu vojsku. 396 00:40:23,340 --> 00:40:25,467 Ja ne radim tako. - Da li cepanje drva opravdava 397 00:40:25,592 --> 00:40:26,676 to što vas je pratilo? 398 00:40:26,801 --> 00:40:30,972 Da se ne kaže da Demon Targarjen nije isprljao ruke u ovom ratu. 399 00:40:31,097 --> 00:40:32,265 Da ih vidim. 400 00:40:34,392 --> 00:40:35,393 Sedite. 401 00:40:35,935 --> 00:40:36,936 Sedite! 402 00:40:42,150 --> 00:40:47,322 Čujem čudne stvari iz zemlje Brakena, Kamene Kapije, Lambsvolda i Morija. 403 00:40:48,406 --> 00:40:49,657 Dakle, ima vesti? 404 00:40:50,492 --> 00:40:51,618 Vesti? 405 00:40:52,869 --> 00:40:53,870 Ne. 406 00:40:56,122 --> 00:40:58,041 To što čujem, čujem u vetru. 407 00:41:00,085 --> 00:41:01,336 Krike teskobe. 408 00:41:03,797 --> 00:41:07,425 Decu otimaju majkama, muškarci dolaze kućama 409 00:41:07,550 --> 00:41:11,221 i zatiču razvaljena vrata, žene odvedene. 410 00:41:14,224 --> 00:41:15,642 Rat je užasna stvar. 411 00:41:17,018 --> 00:41:18,269 Ovo nije rat. 412 00:41:19,729 --> 00:41:24,442 Ovo su zločini protiv nedužnih, koje bi svaki čestit čovek odbacio. 413 00:41:24,567 --> 00:41:27,362 Sigurno me nisi pomešala sa čestitim čovekom. 414 00:41:29,072 --> 00:41:31,991 Brakeni su imali šansu da urade šta sam tražio. 415 00:41:32,701 --> 00:41:34,744 Možda će bolje razmisliti o svojoj odluci 416 00:41:34,869 --> 00:41:37,122 ako im od nje zavise životi dece. 417 00:41:39,457 --> 00:41:41,543 Takvu bi vojsku da okupite? 418 00:41:42,752 --> 00:41:47,173 Ljude koji vas mrze i služe pod prinudom? 419 00:41:47,298 --> 00:41:49,551 Kad pristanu da mi služe, tretiraću ih pošteno. 420 00:41:50,427 --> 00:41:53,638 Daću primer ostatku Rečnih krajeva da ga slede. 421 00:41:53,763 --> 00:41:56,266 I opet, u ime vlasti, 422 00:41:56,391 --> 00:41:59,060 bespomoćni i žene moraju da trpe. 423 00:42:01,855 --> 00:42:04,357 Ona budala Egon verovatno neće preživeti. 424 00:42:06,818 --> 00:42:09,112 Kraljevstvo će patiti bude li vladao Emond Jednooki. 425 00:42:10,697 --> 00:42:12,198 Moli se da ga ne sretneš. 426 00:42:13,033 --> 00:42:15,201 Saseći će te čim ti poželi dobar dan. 427 00:42:15,326 --> 00:42:18,079 Isto sam čula za vas. Ali neću vas više vređati. 428 00:42:18,204 --> 00:42:20,874 Sigurna sam da je vašu taktiku kraljica odobrila. 429 00:42:26,838 --> 00:42:28,381 Ne može uspeti, Alis. 430 00:42:29,674 --> 00:42:31,634 Čak i ako sam ja to želeo. 431 00:42:31,760 --> 00:42:34,012 Ljudi koji je podržavaju neće želeti da ih ona vodi. 432 00:42:34,137 --> 00:42:36,056 Traže snagu u muškarcu. 433 00:42:36,181 --> 00:42:39,601 Ko je bolji za to, Hajtaueri sa svojim spletkama, 434 00:42:39,726 --> 00:42:41,561 ili Viserisov pravi naslednik? 435 00:42:43,229 --> 00:42:47,108 Kad zauzmem Kraljevu Luku, Renira slobodno može da mi se pridruži 436 00:42:47,233 --> 00:42:49,027 i zauzme mesto kraj mene. 437 00:42:49,694 --> 00:42:53,073 Kralj i kraljica, vladaju zajedno. 438 00:42:54,324 --> 00:42:55,825 A ako izgubite? 439 00:42:55,950 --> 00:42:58,703 Onda ću biti mrtav i ovo neće biti moj problem. 440 00:42:59,412 --> 00:43:02,582 Zar ne mislite da je šteta što nikad niste znali svoju majku? 441 00:43:06,252 --> 00:43:08,338 Poruka, Vaše veličanstvo. 442 00:43:13,843 --> 00:43:16,221 Pravo sa Kamene Živice. 443 00:43:16,346 --> 00:43:18,640 Blekvudi su savladali Brakene, 444 00:43:18,765 --> 00:43:21,893 lord Amos vam se zakleo na vernost. 445 00:43:22,018 --> 00:43:23,853 Kuća Brakena je vaša. 446 00:43:26,064 --> 00:43:28,608 Zovite ser Vilema ovamo da mu čestitam. 447 00:43:28,733 --> 00:43:31,361 Blekvude će slaviti među ovim zidinama. 448 00:43:43,206 --> 00:43:47,585 Tražila sam te u Plimi. Iznenadila sam se kad su rekli da si ovde. 449 00:43:49,337 --> 00:43:50,714 Moj zamak je grobnica. 450 00:43:52,716 --> 00:43:54,551 Prazan. Uklet. 451 00:43:55,802 --> 00:43:58,221 Tužna sam što sam propustila njegove najbolje dane. 452 00:43:59,681 --> 00:44:03,309 Zamišljam tvoju Dvoranu Devetoro punu lordova i kraljeva, 453 00:44:03,435 --> 00:44:06,479 nestrpljivih da se počaste s legendarnim Gospodarom Plime. 454 00:44:08,314 --> 00:44:13,653 Bogatstvo koje si doneo sa Ji Tija i Ašaija budilo je divljenje i zavist. 455 00:44:16,489 --> 00:44:18,491 Pitam se je li iko znao da je sve to za nju. 456 00:44:27,792 --> 00:44:29,919 Kraljica Renira želi da te postavi za Desnicu. 457 00:44:30,045 --> 00:44:31,046 Desnicu? 458 00:44:33,381 --> 00:44:36,217 Čak joj ni smrt moje žene nije dovoljna. 459 00:44:39,471 --> 00:44:41,264 Zar nije tražila dovoljno od moje kuće? 460 00:44:42,223 --> 00:44:44,184 To je znak njenog ogromnog uvažavanja. 461 00:44:46,102 --> 00:44:48,980 Ili misli da će mi položaj nadoknaditi gubitak? 462 00:44:50,523 --> 00:44:54,694 Onda se izmiri s Kraljevom Lukom. Radosno će to prihvatiti. 463 00:44:57,781 --> 00:45:00,075 Radije bih otplovio na zapad i nestao. 464 00:45:01,534 --> 00:45:05,914 To si radio i pre, skupo i po sebe i po one koji te vole. 465 00:45:08,958 --> 00:45:11,086 Renis nije bila samo tvoja žena... 466 00:45:12,337 --> 00:45:14,589 Ne stvar koju si ti oteli. 467 00:45:15,507 --> 00:45:20,095 Bila je targarjenska princeza, Nesuđena Kraljica, 468 00:45:20,220 --> 00:45:23,682 svojom voljom je odletela na Gačkovo gnezdo da brani svoj rod. 469 00:45:23,807 --> 00:45:25,183 I umrla. 470 00:45:25,308 --> 00:45:27,394 Umrla je onako kako je želela da umre. 471 00:45:28,103 --> 00:45:32,982 Časno, u zmajevom plamenu. Onako kako je moja majka izabrala. 472 00:45:35,276 --> 00:45:37,696 Onako kako i sama želim da skončam. 473 00:45:45,370 --> 00:45:47,622 Oplakujem svoju baku koja me je volela. 474 00:45:48,498 --> 00:45:50,291 Ali je nosim u sebi. 475 00:45:52,043 --> 00:45:54,546 Videću da Renira sedi na Gvozdanom prestolu, 476 00:45:54,671 --> 00:45:55,922 kako je Renis želela. 477 00:45:56,881 --> 00:45:58,717 Kao što je i Renis trebalo da sedi. 478 00:46:01,636 --> 00:46:03,847 Ti uradi kako smatraš da treba. 479 00:46:07,892 --> 00:46:08,893 Unuko! 480 00:46:17,068 --> 00:46:19,154 Želim da te proglasim za svoju naslednicu. 481 00:46:21,656 --> 00:46:23,074 Ja sam vatra i krv. 482 00:46:24,325 --> 00:46:26,494 Plavikraj mora doći u ruke soli i mora. 483 00:46:46,014 --> 00:46:47,015 Veličanstvo. 484 00:46:50,935 --> 00:46:52,228 Imali ste pravo... 485 00:46:53,772 --> 00:46:56,024 kad ste rekli da nam je Demon najbolja nada za vojsku. 486 00:46:59,319 --> 00:47:03,948 Možda sam pogrešila čekajući da se on dokaže. 487 00:47:06,659 --> 00:47:08,203 Želim da odete u Harendvor. 488 00:47:10,413 --> 00:47:12,791 Uklanjate me iz veća? 489 00:47:14,417 --> 00:47:15,418 Ser Alfrede... 490 00:47:17,045 --> 00:47:20,090 Ne poričem da ste u poslednje vreme iskušavali moje poverenje. 491 00:47:20,215 --> 00:47:23,843 Ili da bih više volela veće naklonjenije svojoj kraljici, 492 00:47:23,968 --> 00:47:29,140 ali... vi i vaša kuća ste dobro služili mog oca. 493 00:47:30,183 --> 00:47:33,269 I znam da nikad nećete prihvatiti tvrdnje Hajtauera. 494 00:47:34,938 --> 00:47:37,232 Dok sam živ, Veličanstvo. 495 00:47:40,402 --> 00:47:44,155 Ne možemo izazvati Kraljevu Luku bez Rečnih krajeva. 496 00:47:44,280 --> 00:47:47,450 Neću slati Demonu poruku po gavranu da bi je zanemario. 497 00:47:50,328 --> 00:47:51,996 Tražim od vas... 498 00:47:54,165 --> 00:47:55,166 Da ga urazumite. 499 00:47:56,459 --> 00:48:00,505 Saznajte njegove misli i namere. 500 00:48:03,008 --> 00:48:04,426 Namere? 501 00:48:05,552 --> 00:48:08,138 Da li skuplja vojsku za sebe ili mene. 502 00:48:12,183 --> 00:48:13,309 Ne bi se usudio. 503 00:48:13,435 --> 00:48:15,812 Znate li da Demonu manjka smelosti? 504 00:48:17,689 --> 00:48:21,234 Pođite, brzo. Poslaću dobre ljude da čuvaju vašu bezbednost. 505 00:48:29,659 --> 00:48:31,745 Imate li neku poruku za njega? 506 00:48:36,291 --> 00:48:39,002 Recite mu da bih veoma volela da dovršimo poslednji razgovor. 507 00:48:41,963 --> 00:48:42,964 Vaše veličanstvo. 508 00:49:19,584 --> 00:49:20,585 Vaše veličanstvo! 509 00:49:24,798 --> 00:49:28,510 Šta je, ser Simone? Puding je poslužen? 510 00:49:29,469 --> 00:49:31,971 Gospodari Rečnih krajeva su došli, Veličanstvo. 511 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 Žele da ih primite. - Sada? 512 00:49:35,558 --> 00:49:37,936 Koji je čas? - Vučji. 513 00:49:38,853 --> 00:49:40,522 Traže da odmah razgovarate. 514 00:50:11,511 --> 00:50:14,305 Vidim da moram početi s lekcijom iz etikecije. 515 00:50:15,056 --> 00:50:17,809 Ili ako to ne uspe, pravim strahom od gospodara Targarjena. 516 00:50:19,936 --> 00:50:24,190 Postoji li razlog zbog kog osećate slobodu da budite kralja? 517 00:50:25,150 --> 00:50:27,068 Ili da sada počnem s vašim vaspitanjem? 518 00:50:27,694 --> 00:50:32,198 Vilem Blekvud je pokorio kuću Brakena. 519 00:50:32,991 --> 00:50:34,325 Stara vest. 520 00:50:35,076 --> 00:50:38,246 Da, ali je došlo do komplikacija. 521 00:50:38,371 --> 00:50:42,500 Svete septe na zemlji Brakena su opljačkane i spaljene. 522 00:50:42,625 --> 00:50:44,044 Kao i polja i imanja. 523 00:50:44,169 --> 00:50:47,297 Stoka je ukradena, a seljaci posečeni. 524 00:50:47,422 --> 00:50:51,426 Jurili su žene i decu. Bilo je varvarskih dela. 525 00:50:51,551 --> 00:50:56,681 Kazniti Brakene zbog izdaje je jedno, ali ova druga dela... 526 00:50:56,806 --> 00:50:59,351 Brakeni su imali svoju šansu. Nisu slušali razum. 527 00:50:59,476 --> 00:51:01,603 Blekvudi su iskoristili rat za krunu 528 00:51:01,728 --> 00:51:03,605 da vrše zverstva nad svojim suparnicima. 529 00:51:03,730 --> 00:51:07,067 Video sam njihove čarke! Nema časti u ovakvoj borbi! 530 00:51:07,192 --> 00:51:08,735 Časti? A osnovne pristojnosti? 531 00:51:08,860 --> 00:51:12,739 Te zveri su ponosno nosile barjake kuće Targarjena. 532 00:51:12,864 --> 00:51:14,657 Crveni zmaj na crnom. 533 00:51:20,955 --> 00:51:24,042 U ovim zemljama se vodi strašan rat. 534 00:51:27,921 --> 00:51:29,839 Jesi li pazio na naše ćerke? 535 00:51:37,347 --> 00:51:40,934 Drugo nismo ni mogli očekivati od čoveka koji je naredio klanje 536 00:51:41,059 --> 00:51:43,103 deteta u majčinom naručju. 537 00:51:45,397 --> 00:51:48,525 To je laž. Dovedite mi čoveka koji je to rekao. 538 00:51:48,650 --> 00:51:52,612 Tvoj čovek je pola kraljevstva, prinče. 539 00:51:56,324 --> 00:51:57,992 Znaj ovo, uljezu. 540 00:51:58,952 --> 00:52:01,746 Rečni krajevi su drevno mesto 541 00:52:01,871 --> 00:52:05,208 na koje budno motre i stari i novi bogovi. 542 00:52:05,333 --> 00:52:06,876 Sa ili bez zmaja, 543 00:52:07,711 --> 00:52:10,338 nećemo nositi barjake tiranina. 544 00:53:18,990 --> 00:53:20,158 Skloni se, curo. 545 00:53:20,283 --> 00:53:22,744 Imam zadatak za ledi Misariju. 546 00:53:23,953 --> 00:53:25,205 Mislio sam da je mrtva. 547 00:53:26,081 --> 00:53:27,832 Zar bi umrla a da ne naplati dug? 548 00:53:30,043 --> 00:53:31,544 Moram da vidim starog prijatelja. 549 00:53:33,588 --> 00:53:35,590 Danas većina želi da izađe. 550 00:54:20,760 --> 00:54:21,886 Elinda? 551 00:55:13,730 --> 00:55:15,190 Da li se isplatilo? 552 00:56:06,825 --> 00:56:07,909 Mama. 553 00:56:25,677 --> 00:56:27,012 Princ Džaseris, Veličanstvo. 554 00:56:51,786 --> 00:56:52,787 Visenija. 555 00:56:54,289 --> 00:56:56,082 Vagarov prvi jahač. 556 00:56:56,958 --> 00:56:59,210 I prvi nosilac Tamne Sestre. 557 00:57:01,463 --> 00:57:03,298 Nadam se da nećeš da je uzmeš za primer. 558 00:57:03,423 --> 00:57:04,716 Zašto ne bih? 559 00:57:05,675 --> 00:57:07,635 To je bilo davno. 560 00:57:17,896 --> 00:57:19,689 Kakvo je raspoloženje na Blizancima? 561 00:57:21,775 --> 00:57:23,360 Njegovo gospodstvo je cepidlačilo? 562 00:57:26,529 --> 00:57:29,574 Želi da Freji dobiju Harendvor. 563 00:57:31,576 --> 00:57:33,203 Kad se rat završi. 564 00:57:36,706 --> 00:57:40,085 Ponosim se tobom, Džes. Mnogo si pomogao našem cilju. 565 00:57:43,171 --> 00:57:45,173 Zašto onda izgledaš ljuto? 566 00:57:54,349 --> 00:57:57,102 Nervirao si se što ti je akcija uskraćena. 567 00:57:57,227 --> 00:58:02,315 Zamisli mene. I ja sam jahač zmajeva, a rat se vodi oko mog krunisanja. 568 00:58:04,109 --> 00:58:08,196 A opet, moram da čekam ovde, uvek na oprezu, 569 00:58:09,531 --> 00:58:12,701 da šaljem druge u borbu, da padaju u moje ime. 570 00:58:13,618 --> 00:58:15,537 Čak si i ti odigrao svoju ulogu. 571 00:58:16,663 --> 00:58:21,167 Ti si kraljica, nit koja nas povezuje. Ne sme ti se desiti ništa loše. 572 00:58:21,292 --> 00:58:23,586 A ti si moj sin i nisam ti odobrila da odeš. 573 00:58:25,964 --> 00:58:28,008 Ne odobravaš mi ti da idem bilo kuda. 574 00:58:28,842 --> 00:58:32,345 Koga još imaš? Renis je mrtva, Bela ne može sama da nosi teret. 575 00:58:32,470 --> 00:58:34,723 Šta kad te Emond pojuri? 576 00:58:34,848 --> 00:58:39,060 Tvoj zmaj je mlad. Poletećeš pred Vagara kao Luk? 577 00:58:46,192 --> 00:58:47,569 Možda bi Demon mogao... 578 00:58:51,489 --> 00:58:52,824 Demon nije ovde. 579 00:58:54,325 --> 00:58:56,411 Kraljevom Lukom sada vlada Emond. 580 00:58:58,038 --> 00:58:59,372 Egon je mrtav? 581 00:58:59,497 --> 00:59:01,541 Živ ili mrtav, nemamo odgovor na Vagara. 582 00:59:02,167 --> 00:59:04,836 Emond neće dugo čekati da iskoristi prednost. Šta onda? 583 00:59:07,881 --> 00:59:12,093 Učinila sam šta sam mogla odavde. Slala poruke, potezala saveze. 584 00:59:12,677 --> 00:59:15,472 Ako sve drugo propadne, ja moram da se borim. 585 00:59:16,598 --> 00:59:19,684 Vagar je velik, ali je Siraks brži. 586 00:59:19,809 --> 00:59:20,894 Bio je i Melis. 587 00:59:21,019 --> 00:59:24,064 Melis se borio s dva zmaja, jedan je ubijen. 588 00:59:26,149 --> 00:59:29,402 Da se borim za svoje pravo, ili da čekam ovde da nas sve unište? 589 00:59:35,825 --> 00:59:37,035 Trebaju mi zmajevi. 590 00:59:41,247 --> 00:59:44,084 Zmajeva nam ne nedostaje. 591 00:59:45,001 --> 00:59:47,379 Imamo dva dovoljno velika da se suprotstave Vagaru. 592 00:59:48,088 --> 00:59:50,548 Zovu se Vermitor i Srebrokrili. 593 00:59:51,424 --> 00:59:52,759 Spavaju ispod naših nogu. 594 00:59:52,884 --> 00:59:55,512 Da. I da imaju jahače, niko mi se ne bi suprotstavio. 595 00:59:56,805 --> 00:59:59,808 Napadala bih zbog snage, a ne iz nužde. 596 01:00:01,559 --> 01:00:02,894 Tu je Rena. 597 01:00:03,603 --> 01:00:05,647 Skoro je poginula u poslednjem pokušaju. 598 01:00:07,273 --> 01:00:08,817 Ne bih ponovo rizikovala. 599 01:00:15,407 --> 01:00:18,076 Ima onih u našoj lozi koji nikad nisu vladali. 600 01:00:19,244 --> 01:00:22,038 Koji su se venčavali u druge plemićke kuće 601 01:00:22,789 --> 01:00:25,542 i rađali decu drugih imena. 602 01:00:25,667 --> 01:00:29,129 Pre jedne ili više generacija. Krv je slaba. 603 01:00:29,254 --> 01:00:30,380 A opet... 604 01:00:32,132 --> 01:00:37,262 Zmaj prihvata da ga jaše samo gospodar zmajeva. Kažu priče. 605 01:00:38,221 --> 01:00:42,142 Valirijske priče. Napisane da nas okite slavom. 606 01:00:45,103 --> 01:00:49,399 Predlažeš da stavimo Malistera na zmaja? Ili Tarlija? 607 01:00:49,524 --> 01:00:51,067 Bolje i to nego smrt i poraz. 608 01:00:57,824 --> 01:01:00,869 Svakako postoje podaci o našoj lozi 609 01:01:01,077 --> 01:01:02,996 i onima koji su istupili iz nje. 610 01:01:11,004 --> 01:01:12,630 Moglo bi ih biti na desetine. 611 01:01:20,221 --> 01:01:21,514 To je luda pomisao. 612 01:02:51,354 --> 01:02:53,356 Prevod: Aleksandra Rajković