1
00:01:41,059 --> 00:01:45,063
KUĆA ZMAJA
2
00:03:10,106 --> 00:03:12,233
Samo jedan! Samo jedan!
- Dosta.
3
00:03:19,657 --> 00:03:20,658
Gledajte!
4
00:03:21,743 --> 00:03:24,537
Izdajnički zmaj, Melis!
5
00:03:26,289 --> 00:03:30,043
Ubio ga u Gačkovom gnezdu vaš kralj!
6
00:03:32,837 --> 00:03:33,880
Za Egona!
7
00:03:36,591 --> 00:03:37,592
Nemoguće...
8
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
Ubio je zmaja.
9
00:03:46,351 --> 00:03:48,561
Zapamtite šta vam kažem, ovo je loš znak.
10
00:04:06,996 --> 00:04:08,748
Renira će odgovoriti na ovo.
11
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
Ovo je grozota!
12
00:04:13,461 --> 00:04:15,422
Zar ne shvataju da smo dobili bitku?
13
00:04:16,715 --> 00:04:17,757
Čudna pobeda.
14
00:04:19,551 --> 00:04:21,011
Ako je i bila.
15
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
Gledajte!
16
00:04:41,990 --> 00:04:44,701
Izdajnički zmaj Melis!
17
00:04:44,826 --> 00:04:46,327
Mislio sam da su zmajevi bogovi.
18
00:04:46,453 --> 00:04:49,831
Ubio ga u Gačkovom gnezdu vaš kralj!
19
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
To je samo meso.
20
00:07:19,522 --> 00:07:20,732
Je li živ?
21
00:07:20,857 --> 00:07:25,612
Njegovo veličanstvo je s nama, zasad.
22
00:08:22,627 --> 00:08:23,795
Hoće li mi sin umreti?
23
00:08:23,920 --> 00:08:25,755
Bojim se da ne mogu da kažem.
24
00:08:25,880 --> 00:08:29,175
Oprostite mi, Vaše veličanstvo,
sledeći sati su ključni.
25
00:08:29,300 --> 00:08:30,301
Naravno.
26
00:09:05,253 --> 00:09:07,589
Neko će morati da vlada umesto njega.
27
00:09:31,446 --> 00:09:32,447
Šta se dogodilo?
28
00:09:32,572 --> 00:09:36,034
Zauzeli smo zamak.
Po cenu od nekih 900 ljudi.
29
00:09:38,495 --> 00:09:39,579
Čula sam.
30
00:09:41,873 --> 00:09:45,585
Ostavio sam manji odred da ga štiti
i kraljevog zmaja.
31
00:09:46,878 --> 00:09:48,713
Sunčev Žar je dugo umirao.
32
00:09:49,589 --> 00:09:51,925
Kralj, ser Kristone.
Šta mu se desilo?
33
00:09:55,804 --> 00:09:57,514
Veličanstvo se hrabro borilo.
34
00:10:04,312 --> 00:10:05,313
A Emond?
35
00:10:12,737 --> 00:10:14,030
Kakvu je ulogu imao u ovome?
36
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
Ne bih mogao da kažem.
37
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
GAČKOVO GNEZDO
38
00:10:25,083 --> 00:10:26,751
Najveći zmaj nam je ubijen.
39
00:10:28,169 --> 00:10:31,965
Kriston Kol stupa kroz
Krunske zemlje bez otpora.
40
00:10:32,882 --> 00:10:35,844
Senodol i Gačkovo gnezdo ne postoje.
41
00:10:37,303 --> 00:10:40,932
Još nemamo druge vojske osim one
koje se nadamo da će skupiti Demon.
42
00:10:41,725 --> 00:10:46,021
Koji nas je napustio
nakon bračne čarke.
43
00:10:48,440 --> 00:10:49,983
Imate problem sa mnom,
ser Alfrede?
44
00:10:52,777 --> 00:10:54,863
Moja odanost je dokazana, kraljice.
45
00:10:54,988 --> 00:10:56,573
Možda vaša odanost.
46
00:10:57,282 --> 00:10:59,993
Ali spremnost da mi ukažete
poštovanje u ratnom stanju?
47
00:11:00,118 --> 00:11:05,331
Nikad ne bih sumnjao u vaše
sposobnosti i brzinu razmišljanja.
48
00:11:07,292 --> 00:11:09,127
Prosto, nežniji pol
49
00:11:09,252 --> 00:11:13,715
dosad nije bio mnogo upoznat
s borbenim strategijama.
50
00:11:14,466 --> 00:11:15,800
Ili njihovim sprovođenjem.
51
00:11:18,053 --> 00:11:21,890
Živeli smo u miru.
Ni vi niste videli više bitaka od mene.
52
00:11:42,243 --> 00:11:44,829
Idite u Devojačko Jezero
i Rt Slomljenih Klješta.
53
00:11:44,954 --> 00:11:47,374
Neka popune svoje čete,
dajte im zalihe hrane ili oružja
54
00:11:47,499 --> 00:11:48,750
ako ih nemaju.
55
00:11:50,251 --> 00:11:52,712
Ako Kol nastavi pohod,
saveznici moraju biti spremni.
56
00:11:52,837 --> 00:11:55,924
Moramo uzvratiti za Gačkovo Gnezdo.
I Senodol.
57
00:11:56,049 --> 00:12:00,970
Već su izgubljeni. A Vagar je iscrpljen
posle tako teške bitke.
58
00:12:01,513 --> 00:12:03,556
Ako je Egon mrtav,
znaćemo uskoro.
59
00:12:03,682 --> 00:12:05,350
To bi bila pobeda
samo po imenu.
60
00:12:05,475 --> 00:12:07,310
Uskoro će poturiti nekog drugog.
61
00:12:07,435 --> 00:12:09,020
Sad je trenutak.
62
00:12:09,145 --> 00:12:11,690
Ako napadnemo Kraljevu Luku
pre no što se zmaj oporavi...
63
00:12:11,815 --> 00:12:13,566
Onda to moram uraditi ja.
64
00:12:13,692 --> 00:12:17,112
Kraljice, vi ste vlast.
Ne dolazi u obzir.
65
00:12:17,237 --> 00:12:18,905
Šta hoćete da radim?
66
00:12:40,301 --> 00:12:41,344
Džese?
67
00:12:44,764 --> 00:12:45,974
Kuda ćeš?
68
00:12:47,642 --> 00:12:48,643
U Harendvor.
69
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Da iznenadim Demona.
70
00:12:51,730 --> 00:12:53,106
Renis je mrtva.
71
00:12:53,231 --> 00:12:56,484
Mora da potvrdi odanost majci
i izjasni se.
72
00:12:59,779 --> 00:13:03,825
Misliš da ćeš ga ti ukrotiti,
kad kraljica nije mogla?
73
00:13:03,950 --> 00:13:05,994
Moja majka te rado šalje.
74
00:13:06,661 --> 00:13:08,663
Da izviđaš, boriš se,
75
00:13:08,788 --> 00:13:11,916
dok ja ovde moram da izigravam
razmaženog princa.
76
00:13:12,042 --> 00:13:13,668
To je ponižavajuće, Bela.
77
00:13:13,793 --> 00:13:17,630
Samo te štiti.
Ti si naslednik.
78
00:13:17,756 --> 00:13:21,468
Onda me moraju videti da štitim
njeno i svoje nasleđe.
79
00:13:25,513 --> 00:13:27,182
Ne mogu više da sedim mirno.
80
00:13:30,477 --> 00:13:31,519
Moram da delam.
81
00:13:39,861 --> 00:13:40,862
Kuća Freja.
82
00:13:43,073 --> 00:13:45,367
Kontrolišu prelaz u Blizancima.
83
00:13:45,492 --> 00:13:48,244
Ljudi Kregana Starka se kreću na jug.
84
00:13:48,370 --> 00:13:51,331
Kad bi njegovi ljudi imali
direktan prolaz u Rečne krajeve,
85
00:13:51,915 --> 00:13:54,376
ne bismo morali da čekamo Demona.
86
00:13:54,501 --> 00:13:56,628
Nagodiću se s Frejima
da ga obezbede.
87
00:13:57,295 --> 00:13:58,588
To joj se neće svideti.
88
00:13:59,673 --> 00:14:02,717
Nemoj da joj kažeš.
Bar dok ne odem.
89
00:14:16,731 --> 00:14:19,859
Kasno je, moj zmaj je gladan.
90
00:14:20,652 --> 00:14:22,612
Nemate izbora nego da se pokorite.
91
00:14:23,321 --> 00:14:25,198
Uslovi su prosti, lorde Braken.
92
00:14:25,323 --> 00:14:27,992
Odrecite se lažnog kralja Egona
kao uzurpatora
93
00:14:28,910 --> 00:14:30,245
i pokorite se meni...
94
00:14:31,663 --> 00:14:33,373
Ili će vam kuća goreti.
95
00:14:33,498 --> 00:14:36,584
Pre bih bio gospodar
kostiju i pepela
96
00:14:36,710 --> 00:14:42,549
nego da kleknem pred bezbožnom
pičkom Blekvuda i unajmljenim zmajem.
97
00:14:42,674 --> 00:14:44,884
Brakeni su nakot iz najvećih
98
00:14:45,010 --> 00:14:46,636
dubina Sedam Paklova,
Veličanstvo.
99
00:14:46,761 --> 00:14:50,056
Lepo bi bilo udovoljiti im
i poslati ih tamo odakle su došli.
100
00:14:50,557 --> 00:14:53,435
Glava tvog brata se zadržala
na putu do tebe, Vileme?
101
00:14:54,310 --> 00:14:56,104
Čujem da su je se crvi dokopali.
102
00:14:56,229 --> 00:14:58,732
Vrlo upečatljivo, lorde Braken,
103
00:15:00,025 --> 00:15:01,818
ali avaj, to nije odgovor.
104
00:15:11,870 --> 00:15:13,288
Biramo vatru.
105
00:15:24,090 --> 00:15:26,760
Nisam mislio da će toliko
želeti da umru.
106
00:15:28,345 --> 00:15:31,681
Izabrali su.
Trebalo je da im udovoljite.
107
00:15:31,806 --> 00:15:35,810
Treba mi živ. Došao sam
da skupim vojsku, ne leševe.
108
00:15:37,145 --> 00:15:40,148
Sad vidite sa čime moja kuća
generacijama ima posla.
109
00:15:40,273 --> 00:15:42,734
Zadrti su, nepopustljivi...
110
00:15:42,859 --> 00:15:44,527
Radije bi goreli nego se pokorili.
111
00:15:48,615 --> 00:15:50,492
Baš takvi mi trebaju.
112
00:15:52,786 --> 00:15:56,206
Mislim da je još moguće
da oboje ostvarimo svoje ciljeve.
113
00:15:56,331 --> 00:15:58,249
Oduvek smo se borili s njima.
114
00:15:59,501 --> 00:16:02,504
Možda da pokušate
da se manje borite, a više...
115
00:16:06,341 --> 00:16:07,425
ubeđujete.
116
00:16:09,177 --> 00:16:11,137
U borbi su nepopustiljivi.
117
00:16:18,603 --> 00:16:20,397
Ali svako ima slabost.
118
00:16:21,606 --> 00:16:23,149
Onda si me razumeo.
119
00:16:27,570 --> 00:16:31,032
Kruna ne sme biti viđena
da radi neke stvari.
120
00:16:32,992 --> 00:16:36,329
Pokaži im najgoru stranu.
- Vaš sam sluga, Veličanstvo.
121
00:16:58,309 --> 00:16:59,728
Tokom vekova,
122
00:17:00,437 --> 00:17:02,939
mnoge vojske su lomile kosti
123
00:17:03,064 --> 00:17:04,774
o moje Krvave Dveri.
124
00:17:09,279 --> 00:17:10,447
Slušaš li?
125
00:17:12,282 --> 00:17:13,283
Gospo?
126
00:17:14,034 --> 00:17:16,036
Gnezdo Sokolovo je neosvojivo.
127
00:17:19,080 --> 00:17:22,250
Osim ako nas, naravno,
ne napadnu s neba.
128
00:17:22,375 --> 00:17:24,961
Obećali ste kraljici Reniri
15.000 vojnika...
129
00:17:25,086 --> 00:17:27,797
U zamenu za zaštitu. Zmaja.
130
00:17:29,966 --> 00:17:33,720
Onda je nadmašila vaše zahteve.
Poslala je dva.
131
00:17:34,554 --> 00:17:36,348
Oba su se tek ispilila.
132
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
Imam strašnije lovačke pse.
133
00:17:41,144 --> 00:17:43,355
Ipak su to zmajevi.
134
00:17:43,980 --> 00:17:47,067
Ne sećam se da ste u zahtevu
odredili veličinu zveri.
135
00:17:47,192 --> 00:17:48,651
Izazivaćeš me, dete,
136
00:17:49,694 --> 00:17:52,405
sad kad ti hrana i smeštaj
zavise od mene?
137
00:17:54,282 --> 00:17:55,617
Zmajevi će porasti.
138
00:17:57,285 --> 00:17:58,953
Vremenom.
- Nemam vremena.
139
00:18:01,247 --> 00:18:02,957
Ne volim da se osećam bespomoćno.
140
00:18:04,918 --> 00:18:05,919
Ni ja.
141
00:18:12,884 --> 00:18:16,805
Ovo će biti tvoje odaje.
Očekujem te na večeri.
142
00:18:19,974 --> 00:18:23,228
Moje saučešće povodom smrti tvoje bake.
143
00:18:32,278 --> 00:18:35,281
Kako su danas govorili
na mom Malom veću...
144
00:18:35,407 --> 00:18:38,660
Drže te odgovornom
za Renis i njenog zmaja?
145
00:18:38,785 --> 00:18:43,123
Volela bih da je tako.
Govore mi izokola, ne direktno.
146
00:18:44,624 --> 00:18:47,711
Žele da budem kraljica,
ali i da me drže ovde, zatvorenu.
147
00:18:47,836 --> 00:18:50,088
Odaju sopstvenu sićušnost.
148
00:18:50,839 --> 00:18:54,551
Zapravo ne mogu da ih krivim. Sad sam
vladarka, ne mogu da radim šta hoću.
149
00:18:56,344 --> 00:18:59,139
A rat je oduvek bio za muškarce.
150
00:18:59,264 --> 00:19:01,933
Vi ste odabrana naslednica svog oca.
151
00:19:02,642 --> 00:19:04,811
Nije me pripremio da ratujem.
152
00:19:04,936 --> 00:19:08,440
Da sam sin,
u ruku bi mi stavili mač
153
00:19:08,565 --> 00:19:10,108
čim prohodam...
154
00:19:11,234 --> 00:19:16,281
Umesto toga, dobila sam očev pehar,
učila imena svih lordova i zamkova
155
00:19:16,406 --> 00:19:18,158
između Krajoluja i Blizanaca,
156
00:19:18,283 --> 00:19:21,077
ali ne i razliku između trna i grebena.
157
00:19:22,037 --> 00:19:23,204
I oni to znaju.
158
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
Kao i Demon.
159
00:19:26,291 --> 00:19:28,626
Da vam poslužim večeru ovde,
Veličanstvo?
160
00:19:28,752 --> 00:19:30,128
Ne sad!
161
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
Hoćete li poslati po njega?
162
00:19:39,512 --> 00:19:41,890
Predugo sam snagu tražila u njemu.
163
00:19:42,807 --> 00:19:45,602
Ako moram da molim rođenog muža,
šta to govori o meni?
164
00:19:49,773 --> 00:19:52,442
Ne znam svoju ulogu, Misarija.
165
00:19:55,987 --> 00:19:57,781
Putem kojim idem niko nikad nije išao.
166
00:19:59,866 --> 00:20:02,410
Kriston Kol je pogrešio...
167
00:20:05,038 --> 00:20:09,042
šepurio se glavom zmaja
ulicama kao ratnim plenom.
168
00:20:09,167 --> 00:20:11,419
Ljudi u tome vide loš znak.
169
00:20:11,544 --> 00:20:12,754
Kao i ja.
170
00:20:12,879 --> 00:20:17,550
Plaše se, hleba nema,
kralj je pao.
171
00:20:17,676 --> 00:20:21,179
Došaptavaju se da je,
dok je Viseris živeo, bio mir.
172
00:20:22,347 --> 00:20:26,643
Hoće li šapati srušiti kamen
ili razbiti štitove?
173
00:20:26,768 --> 00:20:29,604
Ne potcenjujte svoje podanike.
174
00:20:30,021 --> 00:20:31,898
Na hiljade njih
175
00:20:32,023 --> 00:20:36,027
živi u senci Crvene Tvrđave
i predugo su zaboravljeni.
176
00:20:36,861 --> 00:20:38,446
Misliš da će se okrenuti meni?
177
00:20:39,239 --> 00:20:42,992
Za nezadovoljne, glasine su hrana.
178
00:20:47,956 --> 00:20:49,165
Vaše veličanstvo.
179
00:20:52,168 --> 00:20:56,339
Ono što vi ne možete,
prepustite drugima da čine za vas.
180
00:20:57,716 --> 00:21:00,343
Ima više načina da se vodi rat.
181
00:21:23,324 --> 00:21:27,662
Pomisao na nju kako leži na polju,
slomljena, među neprijateljem...
182
00:21:39,132 --> 00:21:42,469
Je li ti baka ikad pričala o noći
kad je osvojila Melis?
183
00:21:44,179 --> 00:21:46,056
Ušunjala se u Zmajske jame.
184
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
Znala je to mesto bolje od ikog.
Kažu da je videla u mraku.
185
00:21:53,521 --> 00:21:57,233
Otac je bio besan.
Zmaj njegove majke.
186
00:21:57,359 --> 00:22:00,195
Najbrža zver ikada,
a nije htela njega,
187
00:22:00,987 --> 00:22:02,781
već je povila vrat pred Renis.
188
00:22:04,324 --> 00:22:05,617
Bila je neustrašiva.
189
00:22:07,660 --> 00:22:09,162
I u ljubavi i u gnevu.
190
00:22:12,374 --> 00:22:14,250
Nije oduvek marila za mene.
191
00:22:15,126 --> 00:22:19,381
Ali... zbog onog što mi je
pružila na kraju,
192
00:22:20,632 --> 00:22:21,675
zahvalna sam joj.
193
00:22:27,889 --> 00:22:29,933
Volela bih da sam je znala
kad je bila mlada.
194
00:22:37,440 --> 00:22:39,859
U nekim stvarima mnogo ličiš na nju.
195
00:22:43,363 --> 00:22:44,656
Pošto nje nema,
196
00:22:45,907 --> 00:22:48,034
mislim da se moram osloniti na tebe.
197
00:22:48,159 --> 00:22:49,244
Veličanstvo?
198
00:22:50,995 --> 00:22:52,622
Da li bi dala ovo dedi?
199
00:23:05,135 --> 00:23:06,845
Ne želim da budem sama.
200
00:23:11,307 --> 00:23:12,517
Demone.
201
00:23:17,439 --> 00:23:18,440
Demone.
202
00:23:20,191 --> 00:23:22,193
Oduvek si bio snažan.
203
00:23:24,696 --> 00:23:26,531
Najbolji mačevalac.
204
00:23:30,160 --> 00:23:32,412
Neustrašivi jahač zmajeva.
205
00:23:34,581 --> 00:23:37,834
Tvoj brat je imao veliku ljubav u srcu.
206
00:23:42,672 --> 00:23:44,883
Ali nije imao tvoje zdravlje.
207
00:23:45,967 --> 00:23:48,470
Viseris nije bio podesan za krunu.
208
00:23:51,806 --> 00:23:55,643
Ali ti...
Demone, bio si stvoren da je nosiš.
209
00:24:15,997 --> 00:24:18,249
Samo da si rođen prvi...
210
00:24:20,335 --> 00:24:22,045
moj najdraži sine.
211
00:24:29,052 --> 00:24:31,638
Patka vam nije po volji, Veličanstvo?
212
00:24:37,602 --> 00:24:40,271
Imamo i gusku, ako vam je draže.
213
00:24:42,565 --> 00:24:44,067
Ja volim gusku.
214
00:24:52,784 --> 00:24:53,827
Nisam gladan.
215
00:24:54,494 --> 00:24:57,872
Kao što rekoh, s obzirom na
loše vesti iz Gačkovog gnezda,
216
00:24:59,541 --> 00:25:03,461
čini se da su se vetrovi promenili
i da su obe strane pretrpele gubitke
217
00:25:03,586 --> 00:25:06,381
i biće neizvesno šta će uslediti.
218
00:25:08,216 --> 00:25:10,385
Onda je dobar trenutak
da se pokaže snaga.
219
00:25:11,219 --> 00:25:14,222
Verujem da će Vilem Blekvud
obuzdati kuću Brakena.
220
00:25:16,141 --> 00:25:18,768
Moramo pripremiti zamak
za veliku vojsku.
221
00:25:21,771 --> 00:25:23,440
Delujete sigurni u to.
222
00:25:23,565 --> 00:25:27,360
Sve ljude možete voditi, ser Simone.
Čak i one iz Brzorečja.
223
00:25:29,195 --> 00:25:32,073
Treba im pokazati koga da slede.
224
00:25:34,367 --> 00:25:35,952
Kako ovde napreduju radovi?
225
00:25:39,289 --> 00:25:42,417
Crpimo vodu za kuhinje
i osvetljavamo kovačnice.
226
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
Vrlo dobro.
- To je tek početak.
227
00:25:45,837 --> 00:25:48,465
Krov je trebalo srediti
još pod vladavinom Enisa,
228
00:25:48,590 --> 00:25:50,925
skladišta i...
229
00:25:52,010 --> 00:25:53,553
Kulu Jadikovki.
230
00:25:55,013 --> 00:25:59,059
Hodnici su skoro neprohodni zbog
slepih miševa i njihovih...
231
00:26:00,310 --> 00:26:01,561
Govana.
232
00:26:03,897 --> 00:26:08,568
Usuđujem se reći da se kovači i oružari
mogu naći kod Rečne Okuke.
233
00:26:08,693 --> 00:26:12,238
Pošaljite po njih i platite seljanima
od Jelenskih Rogova do Visokog Srca.
234
00:26:13,156 --> 00:26:15,825
Zadužite lovce da nam pribave
meso i ogrev.
235
00:26:17,619 --> 00:26:19,913
Naravno, tu je i pitanje plaćanja.
236
00:26:21,539 --> 00:26:22,540
Nakon...
237
00:26:23,208 --> 00:26:25,502
Tragedije koja je snašla njegovog oca,
238
00:26:26,878 --> 00:26:30,298
Laris je prebacio porodično blago
u Kraljevu Luku.
239
00:26:32,217 --> 00:26:34,678
Je li vam ostalo išta zlata u kovčezima?
240
00:26:34,803 --> 00:26:39,140
Dovoljno da ovo malo imanja
što vidite bude sito i zagrejano.
241
00:26:40,141 --> 00:26:41,142
Relativno.
242
00:26:44,270 --> 00:26:50,193
Mislio sam, Veličanstvo,
kao kraljičin izaslanik...
243
00:26:51,569 --> 00:26:54,948
ako biste joj vi pisali,
možda bi ona mogla
244
00:26:55,073 --> 00:26:57,575
da obezbedi neophodan novac.
- Ne.
245
00:26:58,660 --> 00:27:02,414
Harendvor je pod mojom komandom.
Lično ću garantovati isplatu.
246
00:27:06,001 --> 00:27:07,085
Ustaj.
247
00:27:09,713 --> 00:27:11,089
U redu, Vaše veličanstvo.
248
00:27:12,090 --> 00:27:14,175
Obraćajte mi se sa "moj kralju".
249
00:27:15,468 --> 00:27:16,678
Ali vi ste princ.
250
00:27:17,762 --> 00:27:19,848
Kako biste oslovili kraljičinog muža?
251
00:27:19,973 --> 00:27:21,474
Kralj...
- Eto.
252
00:27:21,599 --> 00:27:22,726
...supružnik.
253
00:27:24,310 --> 00:27:26,604
To poslednje je nepotrebno, zar ne?
254
00:27:32,902 --> 00:27:35,030
Oklop je bio od valirijskog čelika.
255
00:27:35,155 --> 00:27:38,992
Ali Njegovo veličanstvo ima
teške opekotine na većem delu tela.
256
00:27:40,201 --> 00:27:44,622
Ima mnogo slomljenih kostiju.
Bojim se, još mnogo unutrašnjih povreda.
257
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
Povreda koje ne možemo videti.
258
00:27:49,878 --> 00:27:52,297
Zahvalni smo vam na učinjenom,
Veliki meštre.
259
00:27:53,590 --> 00:27:55,633
Da li se probudio?
- Ne.
260
00:27:57,594 --> 00:28:02,140
Moram priznati,
nisam siguran i da hoće.
261
00:28:02,265 --> 00:28:05,560
Primenio sam svoje umeće
u najširem mogućem obimu.
262
00:28:05,685 --> 00:28:09,564
Sudbina našeg kralja je
sada u rukama bogova.
263
00:28:20,367 --> 00:28:25,038
Kralj ne može da vlada dok spava.
Kraljevstvo će uočiti njegovo odsustvo.
264
00:28:26,289 --> 00:28:28,541
Neka čuju za njegove poduhvate
u Gačkovom gnezdu.
265
00:28:30,001 --> 00:28:34,047
Sada moramo imenovati namesnika
dok se on ne oporavi.
266
00:28:36,883 --> 00:28:37,884
Ili ne.
267
00:28:39,678 --> 00:28:41,388
Mudra strategija, Veličanstvo.
268
00:28:42,138 --> 00:28:45,392
Namesnik će uveriti narod
da je kruna stabilna.
269
00:28:49,020 --> 00:28:51,523
Imali ste nekog na umu, Veličanstvo?
270
00:28:52,691 --> 00:28:54,526
Ja sam vladala umesto muža.
271
00:28:54,651 --> 00:28:56,361
Pripremljena sam da to ponovo radim.
272
00:28:56,486 --> 00:28:59,030
Odlično ste vršili tu ulogu
u vreme mira, Veličanstvo.
273
00:28:59,155 --> 00:29:01,074
Ali okolnosti su se promenile.
274
00:29:01,783 --> 00:29:03,368
Zaboravila sam.
275
00:29:03,493 --> 00:29:05,662
Kralju ne nedostaje naslednika.
276
00:29:05,787 --> 00:29:10,375
Očigledan izbor je njegov
neposredan naslednik, princ Emond.
277
00:29:10,500 --> 00:29:11,918
Slažem se.
278
00:29:12,043 --> 00:29:13,211
Emond je mlad.
279
00:29:15,046 --> 00:29:17,590
Njegov manjak uzdržanosti
nas je već skupo koštao.
280
00:29:27,267 --> 00:29:31,104
Iskustvo nudi najsigurniji put
do bezbednosti.
281
00:29:31,229 --> 00:29:34,315
Kraljica Alisent je sposobno
iznela kraljevske dužnosti
282
00:29:34,441 --> 00:29:36,026
kad je njenog muža izdalo zdravlje.
283
00:29:36,151 --> 00:29:38,862
Da, iskustvo je vredno,
ali kraljica udovica je žena.
284
00:29:38,987 --> 00:29:41,322
Nisu mi strani ni vladavina
ni sedenje u veću.
285
00:29:42,157 --> 00:29:44,951
Emond je neustrašivi jahač zmaja.
Najviše vredi na bojištu.
286
00:29:45,076 --> 00:29:47,579
Moje iskustvo je neophodno ovde,
za ovim stolom.
287
00:29:47,704 --> 00:29:52,375
Bez uvrede, Veličanstvo,
ali onda kad treba pokazati snagu...
288
00:29:52,500 --> 00:29:53,543
Lorde Larise?
289
00:29:55,503 --> 00:29:57,797
Slažem se, Veličanstvo.
To mora da bude princ Emond.
290
00:30:00,050 --> 00:30:02,469
Šta bi poručilo to da, kao odgovor
na Renirino krunisanje,
291
00:30:02,594 --> 00:30:04,512
i mi krunišemo ženu?
292
00:30:07,098 --> 00:30:08,099
Ali...
293
00:30:10,477 --> 00:30:13,980
Desnica govori u ime kralja.
Ser Kristone, šta vi kažete?
294
00:30:21,446 --> 00:30:23,281
Emond je sledeći u nizu.
295
00:30:25,950 --> 00:30:26,951
To mora biti on.
296
00:30:31,748 --> 00:30:32,832
Onda je dogovoreno.
297
00:30:55,438 --> 00:30:57,399
Kako stojimo u Rečnim krajevima?
298
00:30:59,567 --> 00:31:03,238
Vazali kuće Tulija su u pometnji,
Veličanstvo.
299
00:31:04,155 --> 00:31:08,618
Princ Demon ima malo nade da
okupi bilo kakvu vojsku, zasad.
300
00:31:09,577 --> 00:31:11,913
Bilo bi dobro poslati poruku
mladom Oskaru Tuliju.
301
00:31:12,497 --> 00:31:15,417
Samo je pitanje vremena
kad će naslediti svog dedu.
302
00:31:16,001 --> 00:31:19,462
Reci mi, lorde Strong,
kako da verujem savetu od čoveka
303
00:31:19,587 --> 00:31:22,882
koji ostavlja dragulj Rečne zemlje
našem neprijatelju?
304
00:31:27,303 --> 00:31:28,722
Trupe vašeg brata mogu s Demonom.
305
00:31:28,847 --> 00:31:30,056
Treba da ubrza tempo
306
00:31:30,181 --> 00:31:32,767
i obiđe ljude Brzorečja
dok su im vazali u haosu.
307
00:31:32,892 --> 00:31:35,145
Poslaću podsticaj lordu Džejsonu.
308
00:31:35,270 --> 00:31:37,981
Šta još?
- Mogli bismo obratiti pažnju
309
00:31:38,106 --> 00:31:40,400
na sirotinju u Kraljevoj Luci.
310
00:31:40,525 --> 00:31:42,902
Iscrpljeni su blokadom
Morske Zmije.
311
00:31:43,028 --> 00:31:44,487
Kao i svi mi.
312
00:31:45,113 --> 00:31:49,409
Mnogi beže iz grada i šire
vesti o svom strahu i nezadovoljstvu.
313
00:31:51,119 --> 00:31:52,829
Onda zatvorite kapije.
314
00:31:55,373 --> 00:32:00,462
Niko ne sme da izađe i uđe bez
našeg pristanka. Trgovci, itd...
315
00:32:04,883 --> 00:32:06,134
Na svoje zadatke.
316
00:32:07,844 --> 00:32:10,055
Sastaćemo se opet u zoru.
317
00:32:10,180 --> 00:32:13,350
I neka neko skine proklete pacolovce.
318
00:32:21,107 --> 00:32:22,650
Grad više nije bezbedan.
319
00:32:25,153 --> 00:32:26,363
Nema hrane.
320
00:32:27,614 --> 00:32:30,825
Komšije kradu jedni od drugih.
Moramo otići.
321
00:32:30,950 --> 00:32:34,662
Kuda da odemo?
Na sever, možda? Jug?
322
00:32:35,789 --> 00:32:38,333
Koliko znamo,
svaki put vodi u zmajsku čeljust.
323
00:32:38,458 --> 00:32:40,085
Poput onog kog su šetali ulicama?
324
00:32:41,002 --> 00:32:44,506
Misliš da će Renira dopustiti
da takva uvreda prođe nekažnjeno?
325
00:32:48,218 --> 00:32:52,722
Treba da idemo u Stenovalju.
Moj brat će imati sobu.
326
00:32:52,847 --> 00:32:54,307
Hoćeš da postanem prosjak.
327
00:33:00,730 --> 00:33:02,357
Zar već nismo?
328
00:33:03,775 --> 00:33:06,403
Jesu li ti platili te mašine
koje si prisiljen da praviš?
329
00:33:06,528 --> 00:33:10,365
Kralj je obećao novac.
- Kralj je lagao.
330
00:33:22,585 --> 00:33:28,091
Samo napred, mužu, ostani i čekaj
njegova prazna obećanja.
331
00:33:30,802 --> 00:33:32,929
Njima možeš da hraniš usta duhova.
332
00:34:12,969 --> 00:34:17,474
Mislila sam da ćeš biti ovde.
Verno ispunjavaš naredbe namesnika.
333
00:34:18,767 --> 00:34:21,978
Emond je sledeći u nizu.
To je prirodni poredak.
334
00:34:22,103 --> 00:34:25,023
Znaš šta je on.
Šta je postao.
335
00:34:29,110 --> 00:34:31,863
Je li tvoja odanost uvenula,
ili cveta samo noću
336
00:34:31,988 --> 00:34:33,948
a u zoru odleprša kao moljac?
337
00:34:38,661 --> 00:34:42,874
Ono što sam video u Gačkovom gnezdu...
- Šta? Šta si video?
338
00:34:47,504 --> 00:34:48,838
Oklopi su im se rastopili.
339
00:34:51,174 --> 00:34:53,301
Ljudi su hodali i goreli.
340
00:34:57,222 --> 00:34:59,015
Prepustili smo rat zmajevima.
341
00:35:01,184 --> 00:35:02,644
Treba da nas predvodi jahač zmaja.
342
00:35:07,065 --> 00:35:08,274
A pravda?
343
00:35:08,400 --> 00:35:11,653
Umerenost? Ili sad snaga
treba da nam bude jedini bog?
344
00:35:17,867 --> 00:35:19,160
Zato si me odbacio.
345
00:35:21,121 --> 00:35:22,497
Zar te nisam poštedeo?
346
00:35:25,000 --> 00:35:28,211
Ovo što sad moramo raditi je... strašno.
347
00:35:30,547 --> 00:35:32,048
Da li bi odlučivala o tome?
348
00:35:33,258 --> 00:35:35,719
Jesi li to ti, Alisent?
- Nisam tražila da me poštede.
349
00:35:40,390 --> 00:35:42,308
I nisam ti dopustila
da mi izgovaraš ime.
350
00:36:02,871 --> 00:36:03,913
Nazad!
351
00:36:05,540 --> 00:36:06,875
Uhvatite ga!
352
00:36:08,043 --> 00:36:09,252
Neka ga neko uhvati!
353
00:36:10,587 --> 00:36:14,466
Nazad! Ne! Ne popuštaj!
Ne popuštaj!
354
00:36:15,550 --> 00:36:17,761
Nazad! Stoj!
355
00:36:22,599 --> 00:36:23,892
Odbij!
356
00:36:24,392 --> 00:36:27,187
Raziđi se! Raziđi se!
357
00:36:28,396 --> 00:36:33,777
Po naredbi Emonda Targarjena, princa
namesnika i Zaštitnika Kraljevstva!
358
00:36:33,902 --> 00:36:36,112
Emonda?
- Zar ne misli kralja?
359
00:36:36,237 --> 00:36:38,531
Ne znam.
- Ne možete nas držati ovde!
360
00:36:38,656 --> 00:36:40,450
Vratite se kućama!
361
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
Hoćemo meso!
362
00:36:41,743 --> 00:36:43,119
Meso!
363
00:37:02,847 --> 00:37:05,433
Naš gospodar Grover Tuli
nije stao uz Reniru.
364
00:37:07,268 --> 00:37:09,312
To znači smrt od čelika
vašeg gospodara,
365
00:37:09,437 --> 00:37:10,980
kao što moj princ sigurno zna.
366
00:37:13,191 --> 00:37:14,609
A vaše kraljice?
367
00:37:23,868 --> 00:37:26,037
Džejson Lanister hita na zapad.
368
00:37:27,163 --> 00:37:29,207
Moramo ga preduhitriti
pre Brzorečja.
369
00:37:30,208 --> 00:37:31,543
To traži prolaz.
370
00:37:32,210 --> 00:37:35,588
Šta ako je vojska Starka prespora?
Vetar jača.
371
00:37:36,381 --> 00:37:38,008
Zima nam je sve bliža.
372
00:37:38,133 --> 00:37:41,761
Ne oklevamo mi
zato što je Renira kraljica,
373
00:37:41,886 --> 00:37:44,723
niti zbog premišljanja lorda Tulija, tikvana.
374
00:37:46,141 --> 00:37:47,851
Strahujemo od Vagara.
375
00:37:48,601 --> 00:37:54,274
Strahujete od zmaja, ligama daleko,
dok vam moj sedi pod zidinama?
376
00:37:59,029 --> 00:38:02,282
Nudite li nam svoju zaštitu?
- Da.
377
00:38:09,080 --> 00:38:10,915
I zaštitu mog strica.
378
00:38:12,292 --> 00:38:16,338
A Demon je sigurno pristao na ovo?
379
00:38:16,463 --> 00:38:18,465
Učiniće kako mu kraljica zapovedi.
380
00:38:18,590 --> 00:38:21,343
To nam pruža nekakvu utehu,
premda mi pade na pamet
381
00:38:21,468 --> 00:38:23,470
da zmajevi ne mogu biti
na dva mesta odjednom.
382
00:38:23,595 --> 00:38:24,596
Ili tri.
383
00:38:28,141 --> 00:38:29,142
Šta želite?
384
00:38:32,312 --> 00:38:35,440
Laris Strong je ostao bez zamka.
385
00:38:36,316 --> 00:38:39,277
Da li kraljica namerava
da imenuje novog gospodara?
386
00:38:43,823 --> 00:38:45,158
Želite Harendvor.
387
00:39:04,177 --> 00:39:07,889
Za to će moja majka želeti
više od prelaza.
388
00:39:10,809 --> 00:39:12,435
Šta Njeno veličanstvo želi?
389
00:39:15,480 --> 00:39:17,023
Pokorite se.
390
00:39:48,596 --> 00:39:51,850
Ne! Ne! Ne!
391
00:39:51,975 --> 00:39:55,395
Ne! Ne! Ne!
392
00:40:11,453 --> 00:40:12,454
Diži.
393
00:40:15,749 --> 00:40:18,918
Rođeni ste da vitlate mačem,
ne sekirom.
394
00:40:19,419 --> 00:40:21,004
Neki bi sedeli dokoni
395
00:40:21,129 --> 00:40:23,214
i čekali da im donesu vojsku.
396
00:40:23,340 --> 00:40:25,467
Ja ne radim tako.
- Da li cepanje drva opravdava
397
00:40:25,592 --> 00:40:26,676
to što vas je pratilo?
398
00:40:26,801 --> 00:40:30,972
Da se ne kaže da Demon Targarjen
nije isprljao ruke u ovom ratu.
399
00:40:31,097 --> 00:40:32,265
Da ih vidim.
400
00:40:34,392 --> 00:40:35,393
Sedite.
401
00:40:35,935 --> 00:40:36,936
Sedite!
402
00:40:42,150 --> 00:40:47,322
Čujem čudne stvari iz zemlje Brakena,
Kamene Kapije, Lambsvolda i Morija.
403
00:40:48,406 --> 00:40:49,657
Dakle, ima vesti?
404
00:40:50,492 --> 00:40:51,618
Vesti?
405
00:40:52,869 --> 00:40:53,870
Ne.
406
00:40:56,122 --> 00:40:58,041
To što čujem, čujem u vetru.
407
00:41:00,085 --> 00:41:01,336
Krike teskobe.
408
00:41:03,797 --> 00:41:07,425
Decu otimaju majkama,
muškarci dolaze kućama
409
00:41:07,550 --> 00:41:11,221
i zatiču razvaljena vrata,
žene odvedene.
410
00:41:14,224 --> 00:41:15,642
Rat je užasna stvar.
411
00:41:17,018 --> 00:41:18,269
Ovo nije rat.
412
00:41:19,729 --> 00:41:24,442
Ovo su zločini protiv nedužnih,
koje bi svaki čestit čovek odbacio.
413
00:41:24,567 --> 00:41:27,362
Sigurno me nisi pomešala
sa čestitim čovekom.
414
00:41:29,072 --> 00:41:31,991
Brakeni su imali šansu
da urade šta sam tražio.
415
00:41:32,701 --> 00:41:34,744
Možda će bolje razmisliti
o svojoj odluci
416
00:41:34,869 --> 00:41:37,122
ako im od nje zavise životi dece.
417
00:41:39,457 --> 00:41:41,543
Takvu bi vojsku da okupite?
418
00:41:42,752 --> 00:41:47,173
Ljude koji vas mrze
i služe pod prinudom?
419
00:41:47,298 --> 00:41:49,551
Kad pristanu da mi služe,
tretiraću ih pošteno.
420
00:41:50,427 --> 00:41:53,638
Daću primer ostatku Rečnih krajeva
da ga slede.
421
00:41:53,763 --> 00:41:56,266
I opet, u ime vlasti,
422
00:41:56,391 --> 00:41:59,060
bespomoćni i žene moraju da trpe.
423
00:42:01,855 --> 00:42:04,357
Ona budala Egon verovatno
neće preživeti.
424
00:42:06,818 --> 00:42:09,112
Kraljevstvo će patiti
bude li vladao Emond Jednooki.
425
00:42:10,697 --> 00:42:12,198
Moli se da ga ne sretneš.
426
00:42:13,033 --> 00:42:15,201
Saseći će te čim ti poželi dobar dan.
427
00:42:15,326 --> 00:42:18,079
Isto sam čula za vas.
Ali neću vas više vređati.
428
00:42:18,204 --> 00:42:20,874
Sigurna sam da je vašu taktiku
kraljica odobrila.
429
00:42:26,838 --> 00:42:28,381
Ne može uspeti, Alis.
430
00:42:29,674 --> 00:42:31,634
Čak i ako sam ja to želeo.
431
00:42:31,760 --> 00:42:34,012
Ljudi koji je podržavaju
neće želeti da ih ona vodi.
432
00:42:34,137 --> 00:42:36,056
Traže snagu u muškarcu.
433
00:42:36,181 --> 00:42:39,601
Ko je bolji za to,
Hajtaueri sa svojim spletkama,
434
00:42:39,726 --> 00:42:41,561
ili Viserisov pravi naslednik?
435
00:42:43,229 --> 00:42:47,108
Kad zauzmem Kraljevu Luku, Renira
slobodno može da mi se pridruži
436
00:42:47,233 --> 00:42:49,027
i zauzme mesto kraj mene.
437
00:42:49,694 --> 00:42:53,073
Kralj i kraljica, vladaju zajedno.
438
00:42:54,324 --> 00:42:55,825
A ako izgubite?
439
00:42:55,950 --> 00:42:58,703
Onda ću biti mrtav
i ovo neće biti moj problem.
440
00:42:59,412 --> 00:43:02,582
Zar ne mislite da je šteta
što nikad niste znali svoju majku?
441
00:43:06,252 --> 00:43:08,338
Poruka, Vaše veličanstvo.
442
00:43:13,843 --> 00:43:16,221
Pravo sa Kamene Živice.
443
00:43:16,346 --> 00:43:18,640
Blekvudi su savladali Brakene,
444
00:43:18,765 --> 00:43:21,893
lord Amos vam se zakleo na vernost.
445
00:43:22,018 --> 00:43:23,853
Kuća Brakena je vaša.
446
00:43:26,064 --> 00:43:28,608
Zovite ser Vilema ovamo
da mu čestitam.
447
00:43:28,733 --> 00:43:31,361
Blekvude će slaviti među ovim zidinama.
448
00:43:43,206 --> 00:43:47,585
Tražila sam te u Plimi. Iznenadila
sam se kad su rekli da si ovde.
449
00:43:49,337 --> 00:43:50,714
Moj zamak je grobnica.
450
00:43:52,716 --> 00:43:54,551
Prazan. Uklet.
451
00:43:55,802 --> 00:43:58,221
Tužna sam što sam propustila
njegove najbolje dane.
452
00:43:59,681 --> 00:44:03,309
Zamišljam tvoju Dvoranu Devetoro
punu lordova i kraljeva,
453
00:44:03,435 --> 00:44:06,479
nestrpljivih da se počaste
s legendarnim Gospodarom Plime.
454
00:44:08,314 --> 00:44:13,653
Bogatstvo koje si doneo sa Ji Tija i
Ašaija budilo je divljenje i zavist.
455
00:44:16,489 --> 00:44:18,491
Pitam se je li iko znao
da je sve to za nju.
456
00:44:27,792 --> 00:44:29,919
Kraljica Renira želi da te
postavi za Desnicu.
457
00:44:30,045 --> 00:44:31,046
Desnicu?
458
00:44:33,381 --> 00:44:36,217
Čak joj ni smrt moje žene
nije dovoljna.
459
00:44:39,471 --> 00:44:41,264
Zar nije tražila dovoljno od moje kuće?
460
00:44:42,223 --> 00:44:44,184
To je znak njenog ogromnog
uvažavanja.
461
00:44:46,102 --> 00:44:48,980
Ili misli da će mi položaj
nadoknaditi gubitak?
462
00:44:50,523 --> 00:44:54,694
Onda se izmiri s Kraljevom Lukom.
Radosno će to prihvatiti.
463
00:44:57,781 --> 00:45:00,075
Radije bih otplovio na zapad
i nestao.
464
00:45:01,534 --> 00:45:05,914
To si radio i pre, skupo i po sebe
i po one koji te vole.
465
00:45:08,958 --> 00:45:11,086
Renis nije bila samo tvoja žena...
466
00:45:12,337 --> 00:45:14,589
Ne stvar koju si ti oteli.
467
00:45:15,507 --> 00:45:20,095
Bila je targarjenska princeza,
Nesuđena Kraljica,
468
00:45:20,220 --> 00:45:23,682
svojom voljom je odletela na
Gačkovo gnezdo da brani svoj rod.
469
00:45:23,807 --> 00:45:25,183
I umrla.
470
00:45:25,308 --> 00:45:27,394
Umrla je onako kako je želela da umre.
471
00:45:28,103 --> 00:45:32,982
Časno, u zmajevom plamenu.
Onako kako je moja majka izabrala.
472
00:45:35,276 --> 00:45:37,696
Onako kako i sama želim da skončam.
473
00:45:45,370 --> 00:45:47,622
Oplakujem svoju baku koja me je volela.
474
00:45:48,498 --> 00:45:50,291
Ali je nosim u sebi.
475
00:45:52,043 --> 00:45:54,546
Videću da Renira sedi
na Gvozdanom prestolu,
476
00:45:54,671 --> 00:45:55,922
kako je Renis želela.
477
00:45:56,881 --> 00:45:58,717
Kao što je i Renis trebalo da sedi.
478
00:46:01,636 --> 00:46:03,847
Ti uradi kako smatraš da treba.
479
00:46:07,892 --> 00:46:08,893
Unuko!
480
00:46:17,068 --> 00:46:19,154
Želim da te proglasim
za svoju naslednicu.
481
00:46:21,656 --> 00:46:23,074
Ja sam vatra i krv.
482
00:46:24,325 --> 00:46:26,494
Plavikraj mora doći u ruke
soli i mora.
483
00:46:46,014 --> 00:46:47,015
Veličanstvo.
484
00:46:50,935 --> 00:46:52,228
Imali ste pravo...
485
00:46:53,772 --> 00:46:56,024
kad ste rekli da nam je Demon
najbolja nada za vojsku.
486
00:46:59,319 --> 00:47:03,948
Možda sam pogrešila
čekajući da se on dokaže.
487
00:47:06,659 --> 00:47:08,203
Želim da odete u Harendvor.
488
00:47:10,413 --> 00:47:12,791
Uklanjate me iz veća?
489
00:47:14,417 --> 00:47:15,418
Ser Alfrede...
490
00:47:17,045 --> 00:47:20,090
Ne poričem da ste u poslednje
vreme iskušavali moje poverenje.
491
00:47:20,215 --> 00:47:23,843
Ili da bih više volela veće
naklonjenije svojoj kraljici,
492
00:47:23,968 --> 00:47:29,140
ali... vi i vaša kuća
ste dobro služili mog oca.
493
00:47:30,183 --> 00:47:33,269
I znam da nikad nećete
prihvatiti tvrdnje Hajtauera.
494
00:47:34,938 --> 00:47:37,232
Dok sam živ, Veličanstvo.
495
00:47:40,402 --> 00:47:44,155
Ne možemo izazvati Kraljevu Luku
bez Rečnih krajeva.
496
00:47:44,280 --> 00:47:47,450
Neću slati Demonu poruku po gavranu
da bi je zanemario.
497
00:47:50,328 --> 00:47:51,996
Tražim od vas...
498
00:47:54,165 --> 00:47:55,166
Da ga urazumite.
499
00:47:56,459 --> 00:48:00,505
Saznajte njegove misli i namere.
500
00:48:03,008 --> 00:48:04,426
Namere?
501
00:48:05,552 --> 00:48:08,138
Da li skuplja vojsku za sebe ili mene.
502
00:48:12,183 --> 00:48:13,309
Ne bi se usudio.
503
00:48:13,435 --> 00:48:15,812
Znate li da Demonu manjka smelosti?
504
00:48:17,689 --> 00:48:21,234
Pođite, brzo. Poslaću dobre
ljude da čuvaju vašu bezbednost.
505
00:48:29,659 --> 00:48:31,745
Imate li neku poruku za njega?
506
00:48:36,291 --> 00:48:39,002
Recite mu da bih veoma volela
da dovršimo poslednji razgovor.
507
00:48:41,963 --> 00:48:42,964
Vaše veličanstvo.
508
00:49:19,584 --> 00:49:20,585
Vaše veličanstvo!
509
00:49:24,798 --> 00:49:28,510
Šta je, ser Simone?
Puding je poslužen?
510
00:49:29,469 --> 00:49:31,971
Gospodari Rečnih krajeva su došli,
Veličanstvo.
511
00:49:32,097 --> 00:49:34,224
Žele da ih primite.
- Sada?
512
00:49:35,558 --> 00:49:37,936
Koji je čas?
- Vučji.
513
00:49:38,853 --> 00:49:40,522
Traže da odmah razgovarate.
514
00:50:11,511 --> 00:50:14,305
Vidim da moram početi
s lekcijom iz etikecije.
515
00:50:15,056 --> 00:50:17,809
Ili ako to ne uspe, pravim strahom
od gospodara Targarjena.
516
00:50:19,936 --> 00:50:24,190
Postoji li razlog zbog kog
osećate slobodu da budite kralja?
517
00:50:25,150 --> 00:50:27,068
Ili da sada počnem
s vašim vaspitanjem?
518
00:50:27,694 --> 00:50:32,198
Vilem Blekvud je pokorio kuću Brakena.
519
00:50:32,991 --> 00:50:34,325
Stara vest.
520
00:50:35,076 --> 00:50:38,246
Da, ali je došlo do komplikacija.
521
00:50:38,371 --> 00:50:42,500
Svete septe na zemlji Brakena
su opljačkane i spaljene.
522
00:50:42,625 --> 00:50:44,044
Kao i polja i imanja.
523
00:50:44,169 --> 00:50:47,297
Stoka je ukradena,
a seljaci posečeni.
524
00:50:47,422 --> 00:50:51,426
Jurili su žene i decu.
Bilo je varvarskih dela.
525
00:50:51,551 --> 00:50:56,681
Kazniti Brakene zbog izdaje je jedno,
ali ova druga dela...
526
00:50:56,806 --> 00:50:59,351
Brakeni su imali svoju šansu.
Nisu slušali razum.
527
00:50:59,476 --> 00:51:01,603
Blekvudi su iskoristili
rat za krunu
528
00:51:01,728 --> 00:51:03,605
da vrše zverstva
nad svojim suparnicima.
529
00:51:03,730 --> 00:51:07,067
Video sam njihove čarke!
Nema časti u ovakvoj borbi!
530
00:51:07,192 --> 00:51:08,735
Časti? A osnovne pristojnosti?
531
00:51:08,860 --> 00:51:12,739
Te zveri su ponosno nosile
barjake kuće Targarjena.
532
00:51:12,864 --> 00:51:14,657
Crveni zmaj na crnom.
533
00:51:20,955 --> 00:51:24,042
U ovim zemljama se vodi
strašan rat.
534
00:51:27,921 --> 00:51:29,839
Jesi li pazio na naše ćerke?
535
00:51:37,347 --> 00:51:40,934
Drugo nismo ni mogli očekivati
od čoveka koji je naredio klanje
536
00:51:41,059 --> 00:51:43,103
deteta u majčinom naručju.
537
00:51:45,397 --> 00:51:48,525
To je laž. Dovedite mi čoveka
koji je to rekao.
538
00:51:48,650 --> 00:51:52,612
Tvoj čovek je pola kraljevstva, prinče.
539
00:51:56,324 --> 00:51:57,992
Znaj ovo, uljezu.
540
00:51:58,952 --> 00:52:01,746
Rečni krajevi su drevno mesto
541
00:52:01,871 --> 00:52:05,208
na koje budno motre
i stari i novi bogovi.
542
00:52:05,333 --> 00:52:06,876
Sa ili bez zmaja,
543
00:52:07,711 --> 00:52:10,338
nećemo nositi barjake tiranina.
544
00:53:18,990 --> 00:53:20,158
Skloni se, curo.
545
00:53:20,283 --> 00:53:22,744
Imam zadatak za ledi Misariju.
546
00:53:23,953 --> 00:53:25,205
Mislio sam da je mrtva.
547
00:53:26,081 --> 00:53:27,832
Zar bi umrla a da ne naplati dug?
548
00:53:30,043 --> 00:53:31,544
Moram da vidim starog prijatelja.
549
00:53:33,588 --> 00:53:35,590
Danas većina želi da izađe.
550
00:54:20,760 --> 00:54:21,886
Elinda?
551
00:55:13,730 --> 00:55:15,190
Da li se isplatilo?
552
00:56:06,825 --> 00:56:07,909
Mama.
553
00:56:25,677 --> 00:56:27,012
Princ Džaseris, Veličanstvo.
554
00:56:51,786 --> 00:56:52,787
Visenija.
555
00:56:54,289 --> 00:56:56,082
Vagarov prvi jahač.
556
00:56:56,958 --> 00:56:59,210
I prvi nosilac Tamne Sestre.
557
00:57:01,463 --> 00:57:03,298
Nadam se da nećeš
da je uzmeš za primer.
558
00:57:03,423 --> 00:57:04,716
Zašto ne bih?
559
00:57:05,675 --> 00:57:07,635
To je bilo davno.
560
00:57:17,896 --> 00:57:19,689
Kakvo je raspoloženje
na Blizancima?
561
00:57:21,775 --> 00:57:23,360
Njegovo gospodstvo je cepidlačilo?
562
00:57:26,529 --> 00:57:29,574
Želi da Freji dobiju Harendvor.
563
00:57:31,576 --> 00:57:33,203
Kad se rat završi.
564
00:57:36,706 --> 00:57:40,085
Ponosim se tobom, Džes.
Mnogo si pomogao našem cilju.
565
00:57:43,171 --> 00:57:45,173
Zašto onda izgledaš ljuto?
566
00:57:54,349 --> 00:57:57,102
Nervirao si se što ti je akcija uskraćena.
567
00:57:57,227 --> 00:58:02,315
Zamisli mene. I ja sam jahač zmajeva,
a rat se vodi oko mog krunisanja.
568
00:58:04,109 --> 00:58:08,196
A opet, moram da čekam ovde,
uvek na oprezu,
569
00:58:09,531 --> 00:58:12,701
da šaljem druge u borbu,
da padaju u moje ime.
570
00:58:13,618 --> 00:58:15,537
Čak si i ti odigrao svoju ulogu.
571
00:58:16,663 --> 00:58:21,167
Ti si kraljica, nit koja nas povezuje.
Ne sme ti se desiti ništa loše.
572
00:58:21,292 --> 00:58:23,586
A ti si moj sin
i nisam ti odobrila da odeš.
573
00:58:25,964 --> 00:58:28,008
Ne odobravaš mi ti
da idem bilo kuda.
574
00:58:28,842 --> 00:58:32,345
Koga još imaš? Renis je mrtva,
Bela ne može sama da nosi teret.
575
00:58:32,470 --> 00:58:34,723
Šta kad te Emond pojuri?
576
00:58:34,848 --> 00:58:39,060
Tvoj zmaj je mlad. Poletećeš
pred Vagara kao Luk?
577
00:58:46,192 --> 00:58:47,569
Možda bi Demon mogao...
578
00:58:51,489 --> 00:58:52,824
Demon nije ovde.
579
00:58:54,325 --> 00:58:56,411
Kraljevom Lukom sada vlada Emond.
580
00:58:58,038 --> 00:58:59,372
Egon je mrtav?
581
00:58:59,497 --> 00:59:01,541
Živ ili mrtav,
nemamo odgovor na Vagara.
582
00:59:02,167 --> 00:59:04,836
Emond neće dugo čekati
da iskoristi prednost. Šta onda?
583
00:59:07,881 --> 00:59:12,093
Učinila sam šta sam mogla odavde.
Slala poruke, potezala saveze.
584
00:59:12,677 --> 00:59:15,472
Ako sve drugo propadne,
ja moram da se borim.
585
00:59:16,598 --> 00:59:19,684
Vagar je velik, ali je Siraks brži.
586
00:59:19,809 --> 00:59:20,894
Bio je i Melis.
587
00:59:21,019 --> 00:59:24,064
Melis se borio s dva zmaja,
jedan je ubijen.
588
00:59:26,149 --> 00:59:29,402
Da se borim za svoje pravo,
ili da čekam ovde da nas sve unište?
589
00:59:35,825 --> 00:59:37,035
Trebaju mi zmajevi.
590
00:59:41,247 --> 00:59:44,084
Zmajeva nam ne nedostaje.
591
00:59:45,001 --> 00:59:47,379
Imamo dva dovoljno velika
da se suprotstave Vagaru.
592
00:59:48,088 --> 00:59:50,548
Zovu se Vermitor i Srebrokrili.
593
00:59:51,424 --> 00:59:52,759
Spavaju ispod naših nogu.
594
00:59:52,884 --> 00:59:55,512
Da. I da imaju jahače,
niko mi se ne bi suprotstavio.
595
00:59:56,805 --> 00:59:59,808
Napadala bih zbog snage,
a ne iz nužde.
596
01:00:01,559 --> 01:00:02,894
Tu je Rena.
597
01:00:03,603 --> 01:00:05,647
Skoro je poginula
u poslednjem pokušaju.
598
01:00:07,273 --> 01:00:08,817
Ne bih ponovo rizikovala.
599
01:00:15,407 --> 01:00:18,076
Ima onih u našoj lozi
koji nikad nisu vladali.
600
01:00:19,244 --> 01:00:22,038
Koji su se venčavali
u druge plemićke kuće
601
01:00:22,789 --> 01:00:25,542
i rađali decu drugih imena.
602
01:00:25,667 --> 01:00:29,129
Pre jedne ili više generacija.
Krv je slaba.
603
01:00:29,254 --> 01:00:30,380
A opet...
604
01:00:32,132 --> 01:00:37,262
Zmaj prihvata da ga jaše samo
gospodar zmajeva. Kažu priče.
605
01:00:38,221 --> 01:00:42,142
Valirijske priče.
Napisane da nas okite slavom.
606
01:00:45,103 --> 01:00:49,399
Predlažeš da stavimo Malistera
na zmaja? Ili Tarlija?
607
01:00:49,524 --> 01:00:51,067
Bolje i to nego smrt i poraz.
608
01:00:57,824 --> 01:01:00,869
Svakako postoje podaci
o našoj lozi
609
01:01:01,077 --> 01:01:02,996
i onima koji su istupili iz nje.
610
01:01:11,004 --> 01:01:12,630
Moglo bi ih biti na desetine.
611
01:01:20,221 --> 01:01:21,514
To je luda pomisao.
612
01:02:51,354 --> 01:02:53,356
Prevod:
Aleksandra Rajković