1
00:01:41,059 --> 00:01:45,063
ZMAJEVA HIŠA
2
00:03:10,106 --> 00:03:12,233
Samo enega.
- Dovolj.
3
00:03:19,657 --> 00:03:20,658
Poglejte!
4
00:03:21,743 --> 00:03:24,537
Izdajalska zmajevka Meleys!
5
00:03:26,289 --> 00:03:30,043
Vaš kralj jo je ubil
pri Vranjem oddahu.
6
00:03:32,837 --> 00:03:33,880
Živel Aegon!
7
00:03:36,591 --> 00:03:37,592
Menda ne...
8
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
Zmajevko je ubil.
9
00:03:46,351 --> 00:03:48,561
To ne obeta dobrega.
10
00:04:06,996 --> 00:04:08,748
Rhaenyra se bo maščevala.
11
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
Ogabno.
12
00:04:13,461 --> 00:04:15,422
Ne razumejo, da smo zmagali?
13
00:04:16,715 --> 00:04:17,757
Čudna zmaga.
14
00:04:19,551 --> 00:04:21,011
Če sploh je zmaga.
15
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
Poglejte.
16
00:04:41,990 --> 00:04:44,701
Izdajalska zmajevka Meleys!
17
00:04:44,826 --> 00:04:46,327
Mislil sem, da so zmaji bogovi.
18
00:04:46,453 --> 00:04:49,831
Vaš kralj jo je ubil
pri Vranjem oddahu.
19
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Samo meso je.
20
00:07:19,522 --> 00:07:20,732
Je živ?
21
00:07:20,857 --> 00:07:25,612
Njegova milost bo za zdaj ostala z nami.
22
00:08:22,627 --> 00:08:23,795
Bo moj sin umrl?
23
00:08:23,920 --> 00:08:25,755
Žal ne vem.
24
00:08:25,880 --> 00:08:29,175
Oprostite, vaša milost,
naslednje ure so odločilne.
25
00:08:29,300 --> 00:08:30,301
Seveda.
26
00:09:05,253 --> 00:09:07,589
Nekdo bo moral vladati namesto njega.
27
00:09:31,279 --> 00:09:32,447
Kaj se je zgodilo?
28
00:09:32,572 --> 00:09:36,034
Zavzeli smo grad,
kar nas je stalo 900 mož.
29
00:09:38,495 --> 00:09:39,579
Sem slišala.
30
00:09:41,873 --> 00:09:45,585
Pustil sem garnizijo,
da varuje grad, in kraljevega zmaja.
31
00:09:46,878 --> 00:09:48,713
Sončni zubelj je dolgo umiral.
32
00:09:49,589 --> 00:09:51,925
Kaj je doletelo kralja, ser Criston?
33
00:09:55,804 --> 00:09:57,931
Njegova milost se je junaško borila.
34
00:10:04,312 --> 00:10:05,313
Pa Aemond?
35
00:10:12,487 --> 00:10:14,197
Kakšno vlogo je imel pri tem?
36
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
Ne vem.
37
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
VRANJI ODDAH
38
00:10:25,083 --> 00:10:26,751
Našega največjega zmaja so ubili.
39
00:10:28,169 --> 00:10:31,965
Criston Cole neovirano
pustoši po kronskih deželah.
40
00:10:32,882 --> 00:10:35,844
Somračna draga
in Vranji oddah sta izgubljena.
41
00:10:37,303 --> 00:10:40,932
Še vedno nimamo kopenske vojske,
ki naj bi jo zbral Daemon.
42
00:10:41,725 --> 00:10:46,021
Zapustil nas je.
Po nekakšnem zakonskem pričkanju.
43
00:10:48,273 --> 00:10:49,983
Iščete prepir z mano, ser Alfred?
44
00:10:52,777 --> 00:10:54,863
Zvestobo sem vam dokazal,
moja kraljica.
45
00:10:54,988 --> 00:10:56,573
Zvestobo že.
46
00:10:57,282 --> 00:10:59,993
Pa spoštovanje v vojnem času?
47
00:11:00,118 --> 00:11:05,331
Nikoli nisem podvomil
o vaši sposobnosti ali bistrini.
48
00:11:07,292 --> 00:11:09,127
Gre le za to, da nežnejši spol
49
00:11:09,252 --> 00:11:13,715
doslej ni imel kaj prida vpogleda
v strategijo bitk.
50
00:11:14,466 --> 00:11:15,842
Ali njeno izpeljevanje.
51
00:11:18,053 --> 00:11:21,890
V naših časih je vladal mir.
Nič več bitk niste videli kot jaz.
52
00:11:42,243 --> 00:11:44,829
Pošljite može v Deviški tolmun
in Parkljast rt.
53
00:11:44,954 --> 00:11:48,750
Naj sestavijo garnizije. Dajte jim zaloge
ali orožje, če jih potrebujejo.
54
00:11:49,918 --> 00:11:52,712
Cole prodira.
Naši zavezniki morajo biti pripravljeni.
55
00:11:52,837 --> 00:11:55,924
Moramo udariti nazaj
za Vranji oddah in Somračno drago.
56
00:11:56,049 --> 00:12:00,970
Izgubljena sta.
Toda Vhagar je po bitki izčrpana.
57
00:12:01,513 --> 00:12:03,556
Če je Aegon mrtev,
bomo to kmalu izvedeli.
58
00:12:03,682 --> 00:12:07,310
To bi bila le navidezna zmaga. Kmalu
bodo namesto njega postavili drugega.
59
00:12:07,435 --> 00:12:09,020
Čas je dozorel.
60
00:12:09,145 --> 00:12:11,690
Če napademo Kraljevi pristanek,
preden zmajevka okreva...
61
00:12:11,815 --> 00:12:13,566
Potem moram to storiti jaz.
62
00:12:13,692 --> 00:12:17,112
Moja kraljica, vi ste krona.
Ne pride v poštev.
63
00:12:17,237 --> 00:12:18,905
Kaj bi radi, da storim?
64
00:12:40,301 --> 00:12:41,344
Jace?
65
00:12:44,764 --> 00:12:45,974
Kam greš?
66
00:12:47,642 --> 00:12:48,643
V Harrendvor.
67
00:12:49,602 --> 00:12:51,104
Pogajat se grem z Daemonom.
68
00:12:51,730 --> 00:12:53,106
Rhaenys je padla.
69
00:12:53,231 --> 00:12:56,484
Potrditi mora zvestobo moji mami
in se izjasniti.
70
00:12:59,779 --> 00:13:03,825
Misliš, da ga boš ti ukrotil,
ko ga niti kraljica ni mogla?
71
00:13:03,950 --> 00:13:08,663
Moja mati te z veseljem pošilja proč.
V izvidnico, v boj.
72
00:13:08,788 --> 00:13:11,916
Jaz pa moram tu igrati
razvajenega prinčka.
73
00:13:12,042 --> 00:13:13,668
Ponižujoče je, Baela.
74
00:13:13,793 --> 00:13:17,630
Ščiti te, ker si naslednik.
75
00:13:17,756 --> 00:13:21,468
Potem naj vidijo,
kako se borim za njeno in svojo pravico.
76
00:13:25,513 --> 00:13:27,349
Ne morem več sedeti križem rok.
77
00:13:30,477 --> 00:13:31,519
Ukrepati moram.
78
00:13:39,861 --> 00:13:40,862
Freyi.
79
00:13:43,073 --> 00:13:45,367
Oni nadzorujejo prelaz pri Dvojčkih.
80
00:13:45,492 --> 00:13:48,244
Sinjebradci Cregana Starka
prodirajo na jug.
81
00:13:48,370 --> 00:13:51,331
Če bi imeli njegovi možje
prehod v porečne dežele,
82
00:13:51,915 --> 00:13:54,376
nam ne bi bilo treba
čakati na Daemona.
83
00:13:54,501 --> 00:13:56,628
S Freyi se bom pogajal,
da ga zavarujejo.
84
00:13:57,295 --> 00:13:58,588
To ji ne bo všeč.
85
00:13:59,673 --> 00:14:02,717
Pa ji ne povej.
Vsaj dokler ne bom odšel.
86
00:14:16,731 --> 00:14:19,859
Pozno je in moj zmaj je lačen.
87
00:14:20,652 --> 00:14:22,612
Nimate druge izbire,
kot da se pokorite.
88
00:14:23,321 --> 00:14:25,198
Naši pogoji so preprosti,
gospod Bracken.
89
00:14:25,323 --> 00:14:28,159
Odrecite se lažnemu kralju Aegonu,
prisvojitelju,
90
00:14:28,910 --> 00:14:30,245
in pokleknite pred mano,
91
00:14:31,663 --> 00:14:33,373
sicer vam požgemo hišo.
92
00:14:33,498 --> 00:14:36,584
Raje bom gospod kosti in pepela,
93
00:14:36,710 --> 00:14:42,549
kot da se uklonim blackwoodski
pizdi in njegovemu najetemu zmaju.
94
00:14:42,674 --> 00:14:46,636
Brackeni so sodrga iz globin
sedmerih pekel, vaša milost.
95
00:14:46,761 --> 00:14:50,056
Prijazno bi jih bilo poslati,
od koder so prišli.
96
00:14:50,557 --> 00:14:53,435
Je bratova glava zdržala
na poti do tebe, Willem?
97
00:14:54,310 --> 00:14:56,104
Menda so jo dobili črvi.
98
00:14:56,229 --> 00:14:58,732
Krasen vtis ste naredili,
gospod Bracken,
99
00:15:00,025 --> 00:15:01,818
ampak žal to ni odgovor.
100
00:15:11,870 --> 00:15:13,288
Ogenj smo izbrali.
101
00:15:24,090 --> 00:15:26,760
Nisem si mislil,
da bodo tako voljni umreti.
102
00:15:28,345 --> 00:15:31,681
Odločili so se.
Morali bi jim ustreči.
103
00:15:31,806 --> 00:15:35,810
Žive jih potrebujem.
Meče sem prišel zbrat, ne trupel.
104
00:15:37,145 --> 00:15:40,148
Zdaj vidite,
kar moja hiša ve že rodove.
105
00:15:40,273 --> 00:15:42,734
Svojeglavi, nepopustljivi...
106
00:15:42,859 --> 00:15:44,819
Raje zgorijo,
kot da bi se uklonili.
107
00:15:48,615 --> 00:15:50,492
Točno takšne može potrebujem.
108
00:15:52,786 --> 00:15:56,206
Po mojem lahko še vedno
oba doseževa svoj cilj.
109
00:15:56,331 --> 00:15:58,249
Celo večnost se borimo z njimi.
110
00:15:59,501 --> 00:16:02,504
Pa bi se manj borili z njimi
in jih raje skušali...
111
00:16:06,216 --> 00:16:07,425
Prepričati.
112
00:16:09,177 --> 00:16:11,137
V bitki so res nepopustljivi.
113
00:16:18,603 --> 00:16:20,397
Toda vsak ima šibko plat.
114
00:16:21,606 --> 00:16:23,149
Potem veš, kaj sem mislil.
115
00:16:27,570 --> 00:16:31,032
Krona določenih stvari
ne sme početi javno.
116
00:16:32,992 --> 00:16:36,329
Izživi se.
- Na uslugo sem vam, vaša milost.
117
00:16:58,309 --> 00:16:59,728
Skozi stoletja
118
00:17:00,437 --> 00:17:02,939
so se mnoge vojske sesule
119
00:17:03,064 --> 00:17:04,774
ob mojih Krvavih durih.
120
00:17:09,279 --> 00:17:10,447
Me poslušaš?
121
00:17:12,282 --> 00:17:13,283
Moja gospa?
122
00:17:14,034 --> 00:17:16,036
Orlovo gnezdo je neosvojljivo.
123
00:17:19,080 --> 00:17:22,250
Razen seveda,
če nas ne presenetijo z neba.
124
00:17:22,375 --> 00:17:24,961
Kraljici Rhaenyri ste obljubili
15 000 mečev...
125
00:17:25,086 --> 00:17:27,797
V zameno za zaščito. Za zmaja.
126
00:17:29,966 --> 00:17:33,720
Torej je presegla pogoje.
Dva vam je poslala.
127
00:17:34,554 --> 00:17:36,348
Oba sta še mokra od valitve.
128
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
Moji lovski psi zbujajo več strahu.
129
00:17:41,144 --> 00:17:43,355
Vseeno sta zmaja.
130
00:17:43,980 --> 00:17:47,067
Ne spomnim se,
da ste določili velikost živali.
131
00:17:47,192 --> 00:17:48,651
Me boš dražila, deklica,
132
00:17:49,694 --> 00:17:52,405
ko sta tvoj kruh in streha
odvisna od moje volje?
133
00:17:54,282 --> 00:17:55,617
Zmaja bosta zrasla.
134
00:17:57,285 --> 00:17:58,953
Sčasoma.
- Nimam časa.
135
00:18:01,247 --> 00:18:02,957
Ne maram občutka nemoči.
136
00:18:04,918 --> 00:18:05,919
Jaz tudi ne.
137
00:18:12,884 --> 00:18:16,805
To bo tvoja sobana.
Te lahko pričakujem na večerji?
138
00:18:19,974 --> 00:18:23,228
Moje sožalje za tvojo babico.
139
00:18:32,278 --> 00:18:35,281
Kako so danes govorili
v mojem malem svetu...
140
00:18:35,407 --> 00:18:38,660
Vas krivijo za Rhaenys
in njeno zmajevko?
141
00:18:38,785 --> 00:18:43,123
Ko bi me vsaj.
Mimo mene so govorili, ne meni.
142
00:18:44,624 --> 00:18:47,711
Zanje sem kraljica,
ampak me hočejo držati tu, zaprto.
143
00:18:47,836 --> 00:18:50,088
Torej niso ravno mali svet.
144
00:18:50,839 --> 00:18:54,551
Ne zamerim jim. Zdaj sem vladarica.
Ne morem početi, kar hočem.
145
00:18:56,344 --> 00:18:59,139
In vojna je bila vedno moška zadeva.
146
00:18:59,264 --> 00:19:01,933
Vaš oče vas je izbral za naslednico.
147
00:19:02,642 --> 00:19:04,811
Ni me pripravil na boj.
148
00:19:04,936 --> 00:19:08,440
Če bi bila sin,
bi mi potisnili meč v roke,
149
00:19:08,565 --> 00:19:10,108
takoj ko bi shodila...
150
00:19:11,234 --> 00:19:16,281
Pa so mi dali očetovo čašo
in me naučili imen vseh gospodov in gradov
151
00:19:16,406 --> 00:19:18,158
med Neurjevim koncem in Dvojčkoma,
152
00:19:18,283 --> 00:19:21,077
ne pa tudi razlike
med ročajem meča in rezilom.
153
00:19:22,037 --> 00:19:23,204
To dobro vedo.
154
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
Daemon tudi.
155
00:19:26,291 --> 00:19:28,626
Vam večerni obrok
postrežemo tu, vaša milost?
156
00:19:28,752 --> 00:19:30,128
Ne zdaj.
157
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
Boste poslali ponj?
158
00:19:39,512 --> 00:19:41,890
Predolgo sem se zanašala
na njegovo moč.
159
00:19:42,807 --> 00:19:45,602
Kdo sem,
če moram biti ponižna do moža?
160
00:19:49,773 --> 00:19:52,442
Ne poznam svoje vloge, Mižerija.
161
00:19:55,987 --> 00:19:57,781
Nihče mi ni utrl poti.
162
00:19:59,866 --> 00:20:02,410
Criston Cole je naredil napako,
163
00:20:05,038 --> 00:20:09,042
ko je zmajevo glavo razkazoval
po ulicah kot vojni plen.
164
00:20:09,167 --> 00:20:11,419
Ljudje to vidijo kot slabo znamenje.
165
00:20:11,544 --> 00:20:12,754
Ja, jaz tudi.
166
00:20:12,879 --> 00:20:17,550
Bojijo se, kruha zmanjkuje,
kralj je padel.
167
00:20:17,676 --> 00:20:21,179
Šepetajo si, da je bil
v Viserysovih časih mir.
168
00:20:22,347 --> 00:20:26,643
Ampak ali bo šepet podrl kamne
in strl oklepe?
169
00:20:26,768 --> 00:20:29,604
Ne podcenjujte svojih podanikov.
170
00:20:30,021 --> 00:20:31,898
Na tisoče in tisoče jih je.
171
00:20:32,023 --> 00:20:36,027
Predolgo živijo pozabljeni
v senci Rdeče trdnjave.
172
00:20:36,861 --> 00:20:38,446
Misliš, da se bodo obrnili k meni?
173
00:20:39,239 --> 00:20:42,992
Čenče so hrana za nezadovoljne.
174
00:20:47,956 --> 00:20:49,165
Vaša milost.
175
00:20:52,168 --> 00:20:56,339
Naj drugi naredijo tisto,
česar sami ne morete.
176
00:20:57,716 --> 00:21:00,343
Na več načinov se lahko vojskujemo.
177
00:21:23,324 --> 00:21:27,662
Ko pomislim, da leži na bojišču,
strta med sovražniki...
178
00:21:39,132 --> 00:21:42,469
Ti je babica pripovedovala o večeru,
ko je dobila Meleys?
179
00:21:44,179 --> 00:21:46,056
V zmajsko brezno se je pritihotapila.
180
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
Ta kraj je poznala bolje od starešin.
Menda je videla v temi.
181
00:21:53,521 --> 00:21:57,233
Oče je bil besen.
Zmaj njegove matere...
182
00:21:57,359 --> 00:22:00,278
Najhitrejša zver, kar jih je bilo.
A ga ni marala.
183
00:22:00,862 --> 00:22:02,906
Pred Rhaenys pa je upognila vrat.
184
00:22:04,324 --> 00:22:05,617
Silovita je bila.
185
00:22:07,660 --> 00:22:09,162
V ljubezni in jezi.
186
00:22:12,374 --> 00:22:14,250
Nisem ji bila vedno všeč.
187
00:22:15,126 --> 00:22:19,381
Ampak za tisto,
kar mi je dala na koncu,
188
00:22:20,632 --> 00:22:21,675
sem hvaležna.
189
00:22:27,806 --> 00:22:30,141
Ko bi jo vsaj poznala,
ko je bila mlada.
190
00:22:37,440 --> 00:22:39,859
Po svoje si ji zelo podobna.
191
00:22:43,363 --> 00:22:44,656
In zdaj ko je odšla,
192
00:22:45,907 --> 00:22:48,034
se moram zanašati nate.
193
00:22:48,159 --> 00:22:49,244
Vaša milost?
194
00:22:50,995 --> 00:22:52,622
Lahko daš to svojemu dedu?
195
00:23:05,135 --> 00:23:06,845
Nočem biti sama.
196
00:23:11,307 --> 00:23:12,517
Daemon.
197
00:23:17,439 --> 00:23:18,440
Daemon.
198
00:23:20,191 --> 00:23:22,193
Vedno si bil močnejši.
199
00:23:24,696 --> 00:23:26,531
Najboljši mečevalec.
200
00:23:30,160 --> 00:23:32,412
Neustrašni jezdec zmaja.
201
00:23:34,581 --> 00:23:37,834
Tvoj brat je imel veliko ljubezni v srcu.
202
00:23:42,672 --> 00:23:44,883
Ni pa imel tvoje narave.
203
00:23:45,967 --> 00:23:48,470
Viserys ni bil iz pravega testa za krono.
204
00:23:51,806 --> 00:23:55,643
Ampak ti, Daemon,
si bil kot rojen zanjo.
205
00:24:15,997 --> 00:24:18,249
Ko bi se le rodil prvi...
206
00:24:20,335 --> 00:24:22,045
Moj najljubši sin.
207
00:24:29,052 --> 00:24:31,638
Vam raca ni po volji, vaša milost?
208
00:24:37,602 --> 00:24:40,271
Tudi gos imamo, če želite.
209
00:24:42,565 --> 00:24:44,067
Meni tekne gos.
210
00:24:52,784 --> 00:24:53,827
Nisem lačen.
211
00:24:54,494 --> 00:24:57,872
Kot pravim...
Po strašni novici iz Vranjega oddaha
212
00:24:59,249 --> 00:25:03,461
je videti, da je zavel nov veter
in obe strani sta utrpeli hude izgube.
213
00:25:03,586 --> 00:25:06,381
Ni jasno, kaj sledi.
214
00:25:08,216 --> 00:25:10,385
To je dober trenutek
za razkazovanje moči.
215
00:25:11,219 --> 00:25:14,222
Mislim, da Willem Blackwood
spravlja hišo Bracken v red.
216
00:25:16,141 --> 00:25:18,768
Grad moramo pripraviti
na sprejem številčne vojske.
217
00:25:21,771 --> 00:25:23,440
O tem se zdite prepričani.
218
00:25:23,565 --> 00:25:27,444
Vse može je mogoče voditi, ser Simon.
Tudi tiste iz porečnih dežel.
219
00:25:29,195 --> 00:25:32,073
Pokazati jim je treba,
komu naj sledijo.
220
00:25:34,367 --> 00:25:35,952
Kako tu napredujejo dela?
221
00:25:39,289 --> 00:25:42,417
Črpamo vodo za kuhinje
in prižigamo kovačnice.
222
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
Odlično.
- To je šele začetek.
223
00:25:45,837 --> 00:25:48,465
Streha potrebuje popravilo
od Aenysovega vladanja,
224
00:25:48,590 --> 00:25:50,925
pa shrambe
225
00:25:52,010 --> 00:25:53,553
in Stolp tuge.
226
00:25:55,013 --> 00:25:59,059
Hodniki so skoraj neprehodni,
ker je toliko netopirskega...
227
00:26:00,310 --> 00:26:01,561
Dreka.
228
00:26:03,897 --> 00:26:08,568
Upam, da poleg Nuttona in Okljuka
lahko najdemo kovače in orožarje.
229
00:26:08,693 --> 00:26:12,238
Pošljite ponje in vpokličite
kmete od Rogovja do Visokega srčja.
230
00:26:13,156 --> 00:26:15,825
Njihovim lovcem naročite,
naj prinesejo meso in les.
231
00:26:17,619 --> 00:26:19,913
Seveda je tu zadeva s plačilom...
232
00:26:21,539 --> 00:26:22,540
Potem ko je
233
00:26:23,208 --> 00:26:25,502
Larysovega očeta doletela tragedija,
234
00:26:26,878 --> 00:26:30,298
je ta prenesel vse premoženje
v Kraljevi pristanek.
235
00:26:32,217 --> 00:26:34,678
Je v vaših zakladnicah
ostalo kaj zlata?
236
00:26:34,803 --> 00:26:39,140
Dovolj, da ostajamo v tem skromnem
bivališču siti in na toplem.
237
00:26:40,141 --> 00:26:41,142
Kolikor toliko.
238
00:26:44,270 --> 00:26:50,193
Pomislil sem, vaša milost,
da bi kot kraljičin poslanec...
239
00:26:51,569 --> 00:26:54,948
Morda bi lahko priskrbela nujen denar,
240
00:26:55,073 --> 00:26:57,575
če bi ji le pisali.
- Ne.
241
00:26:58,660 --> 00:27:02,414
Harrendvor je moja oblast.
Sam bom zagotovil plačilo.
242
00:27:06,001 --> 00:27:07,085
Vstanite.
243
00:27:09,713 --> 00:27:11,089
Dobro, vaša milost.
244
00:27:12,090 --> 00:27:14,175
Nagovarjajte me z "moj kralj".
245
00:27:15,468 --> 00:27:16,678
Ampak ste princ.
246
00:27:17,762 --> 00:27:19,848
Kako bi rekli kraljičinemu možu?
247
00:27:19,973 --> 00:27:21,474
Kralj...
- No, vidite.
248
00:27:21,599 --> 00:27:22,726
Kraljičin mož.
249
00:27:24,310 --> 00:27:26,938
Zadnji del se zdi nepotreben.
Se vam ne zdi?
250
00:27:32,902 --> 00:27:35,030
Oklep je bil iz valyrijskega jekla.
251
00:27:35,155 --> 00:27:38,992
Toda njegova milost je po večini telesa
utrpela hude opekline.
252
00:27:40,201 --> 00:27:44,622
Veliko kosti si je zlomila.
Bojim se, da ima notranje poškodbe,
253
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
ki jih ne moremo videti.
254
00:27:49,878 --> 00:27:52,297
Hvaležni smo vam za trud,
veliki moister.
255
00:27:53,590 --> 00:27:55,633
Se je zbudil?
- Ne.
256
00:27:57,594 --> 00:28:02,140
Priznam, da nisem prepričan,
ali se sploh bo.
257
00:28:02,265 --> 00:28:05,560
Naredil sem vse, kar je v mojih močeh.
258
00:28:05,685 --> 00:28:09,564
Zdaj je usoda našega kralja
v rokah bogov.
259
00:28:20,367 --> 00:28:25,038
Kralj ne more vladati v snu.
Kraljevina bo opazila njegovo odsotnost.
260
00:28:26,289 --> 00:28:28,833
Naj slišijo o njegovih delih
pri Vranjem oddahu.
261
00:28:30,001 --> 00:28:34,047
Imenovati moramo regenta,
da ga zamenja, dokler si opomore.
262
00:28:36,883 --> 00:28:37,884
Ali pa ne.
263
00:28:39,636 --> 00:28:41,429
Modra strategija, vaša milost.
264
00:28:42,138 --> 00:28:45,392
Regentstvo bo ljudem zagotovilo
stabilnost krone.
265
00:28:49,020 --> 00:28:51,523
Imate koga v mislih, vaša milost?
266
00:28:52,691 --> 00:28:54,526
To vlogo sem prevzela za moža.
267
00:28:54,651 --> 00:28:56,361
Pripravljena sem jo spet.
268
00:28:56,486 --> 00:28:59,030
V miru ste se sijajno odrezali,
vaša milost.
269
00:28:59,155 --> 00:29:01,116
Vendar so se okoliščine spremenile.
270
00:29:01,783 --> 00:29:03,368
In jaz sem pozabila na to.
271
00:29:03,493 --> 00:29:05,662
Kralju ne manjka naslednikov.
272
00:29:05,787 --> 00:29:10,375
Najbolj logično je, da izberemo
prvega naslednika, princa Aemonda.
273
00:29:10,500 --> 00:29:11,918
Strinjam se.
274
00:29:12,043 --> 00:29:13,211
Aemond je mlad.
275
00:29:15,046 --> 00:29:17,590
Njegova neobrzdanost
nas je že drago stala.
276
00:29:27,267 --> 00:29:31,104
Prav izkušenost ponuja
najzanesljivejšo pot do varnosti.
277
00:29:31,229 --> 00:29:34,315
Kraljica Alicent je vešče
prevzela dolžnosti do kraljevine,
278
00:29:34,441 --> 00:29:36,026
ko je njenega moža izdalo zdravje.
279
00:29:36,151 --> 00:29:38,862
Izkušenost veliko šteje,
ampak kraljica vdova je ženska.
280
00:29:38,987 --> 00:29:41,322
Vajena sem vladati
ali sedeti na tem svetu.
281
00:29:42,157 --> 00:29:44,951
Aemond je sijajen jezdec zmajev.
Na bojišču se bo izkazal.
282
00:29:45,076 --> 00:29:47,579
Moje izkušnje pa potrebujemo tu,
za to mizo.
283
00:29:47,704 --> 00:29:52,375
Brez zamere, vaša milost, ampak v času,
ko moramo pokazati moč...
284
00:29:52,500 --> 00:29:53,543
Gospod Larys?
285
00:29:55,503 --> 00:29:57,797
Strinjam se, vaša milost.
Princ Aemond mora biti.
286
00:30:00,050 --> 00:30:02,469
Kako bo videti,
če po Rhaenyrinem kronanju
287
00:30:02,594 --> 00:30:04,512
še mi podpremo žensko?
288
00:30:07,098 --> 00:30:08,099
Ampak...
289
00:30:10,477 --> 00:30:13,980
Roka govori v kraljevem imenu.
Kaj pravite vi, ser Criston?
290
00:30:21,446 --> 00:30:23,281
Aemond je naslednji v vrsti.
291
00:30:25,950 --> 00:30:26,951
On mora biti.
292
00:30:31,748 --> 00:30:32,832
Torej se strinjamo.
293
00:30:55,438 --> 00:30:57,399
Kako smo v porečnih deželah?
294
00:30:59,567 --> 00:31:03,238
S podložniki hiše Tully
je zmešnjava, vaša milost.
295
00:31:04,155 --> 00:31:08,618
Princ Daemon nima veliko upanja,
da bi zbral kakršnokoli vojsko.
296
00:31:09,577 --> 00:31:11,913
Pošljimo pismo
mlademu Oscarju Tullyju.
297
00:31:12,497 --> 00:31:15,417
Samo vprašanje časa je,
kdaj bo nasledil dedovo ogrinjalo.
298
00:31:16,001 --> 00:31:19,462
Gospod Strong,
kako naj zaupam nasvetu moža,
299
00:31:19,587 --> 00:31:22,882
ki je dovolil, da nam sovražnik izmakne
dragulj porečnih dežel?
300
00:31:27,303 --> 00:31:30,056
Vojska vašega brata lahko sreča Daemona.
Pohitel bo
301
00:31:30,181 --> 00:31:32,767
in si v zmedi
podredil može porečnih dežel.
302
00:31:32,892 --> 00:31:35,145
Gospodu Jasonu
bom poslal pobudo.
303
00:31:35,270 --> 00:31:37,981
Kaj še?
- Posvetiti se moramo
304
00:31:38,106 --> 00:31:40,400
preprostim ljudem
Kraljevega pristanka.
305
00:31:40,525 --> 00:31:42,902
Vse bolj so siti zapore Morske kače.
306
00:31:43,028 --> 00:31:44,487
Kot vsi mi.
307
00:31:45,113 --> 00:31:49,409
Mnogi bežijo iz mesta
ter širijo govorice o strahu.
308
00:31:51,119 --> 00:31:52,829
Pa naj zaprejo mestna vrata.
309
00:31:55,373 --> 00:32:00,462
Nihče ne sme noter ali ven,
razen z našim dovoljenjem. Trgovci...
310
00:32:04,883 --> 00:32:06,301
Lotite se svojih nalog.
311
00:32:07,844 --> 00:32:10,055
Ob zori se bomo spet sestali.
312
00:32:10,180 --> 00:32:13,350
In naj nekdo sname jebene podganarje.
313
00:32:21,107 --> 00:32:22,650
Mesto ni več varno.
314
00:32:25,153 --> 00:32:26,363
Hrane ni več.
315
00:32:27,614 --> 00:32:30,825
Sosedi kradejo drug drugemu.
Ven moramo.
316
00:32:30,950 --> 00:32:34,662
Kam naj bi šli?
Na Sever mogoče? Jug?
317
00:32:35,789 --> 00:32:40,085
Mogoče vse poti vodijo v zmajevo žrelo.
- Takemu, kot so ga vlačili po ulicah?
318
00:32:41,002 --> 00:32:44,506
Misliš, da Rhaenyra
ne bo vrnila udarca za to žalitev?
319
00:32:48,218 --> 00:32:52,722
V Prekucno pojdimo.
Moj brat ima sobo.
320
00:32:52,847 --> 00:32:54,391
Hočeš, da postanem berač.
321
00:33:00,730 --> 00:33:02,357
Nismo že berači?
322
00:33:03,483 --> 00:33:06,403
So ti plačali za stroje,
ki si jih moral narediti?
323
00:33:06,528 --> 00:33:10,365
Kralj je obljubil plačilo.
- Lagal je.
324
00:33:22,585 --> 00:33:28,091
Kar ostani in čakaj
na njegove prazne obljube.
325
00:33:30,802 --> 00:33:32,929
Z njimi nahrani usta duhov.
326
00:34:12,969 --> 00:34:17,474
Sem si mislila, da tu izvajaš
ukaze princa regenta.
327
00:34:18,767 --> 00:34:21,978
Aemond je naslednji v vrsti.
Taka so pravila.
328
00:34:22,103 --> 00:34:25,023
Dobro veš, kakšen je postal.
329
00:34:29,069 --> 00:34:31,863
Je tvoja zvestoba splahnela
ali cveti le ponoči,
330
00:34:31,988 --> 00:34:33,948
ob zori pa odleti kot vešča?
331
00:34:38,661 --> 00:34:42,874
Kar sem videl v Vranjem oddahu...
- Kaj si videl?
332
00:34:47,504 --> 00:34:48,922
Oklep se jim je stopil.
333
00:34:51,174 --> 00:34:53,301
Nekateri so še hodili, ko so goreli.
334
00:34:57,222 --> 00:34:59,015
Vojno smo predali zmajem.
335
00:35:00,725 --> 00:35:02,644
Zmajski jezdec nas mora voditi.
336
00:35:07,065 --> 00:35:08,274
Kaj je s pravičnostjo?
337
00:35:08,400 --> 00:35:11,653
In zmernostjo?
Ali bo moč zdaj naš edini bog?
338
00:35:17,867 --> 00:35:19,160
Odrinil si me.
339
00:35:21,121 --> 00:35:22,497
Ti nisem prizanesel?
340
00:35:25,000 --> 00:35:28,211
Tisto, kar sledi, je strašno.
341
00:35:30,547 --> 00:35:32,048
Boš ti vladala temu?
342
00:35:33,258 --> 00:35:36,011
Res, Alicent?
- Nisem prosila, da mi prizaneseš.
343
00:35:39,764 --> 00:35:42,308
In nisem ti dovolila,
da me kličeš po imenu.
344
00:36:02,871 --> 00:36:03,913
Nazaj!
345
00:36:05,540 --> 00:36:06,875
Spravite ga ven!
346
00:36:08,043 --> 00:36:09,252
Zgrabite ga!
347
00:36:10,587 --> 00:36:14,466
Nazaj! Ne! Zapri vrata!
348
00:36:15,550 --> 00:36:17,761
Nazaj! Stoj!
349
00:36:22,599 --> 00:36:23,892
Nazaj!
350
00:36:24,392 --> 00:36:27,187
Razidite se!
351
00:36:28,396 --> 00:36:33,777
Po ukazu Aemonda Targaryena,
princa regenta in varuha kraljevine!
352
00:36:33,902 --> 00:36:36,112
Aemonda?
- Je mislil kralja?
353
00:36:36,237 --> 00:36:38,531
Ne vem.
- Ne morete nas zapreti sem!
354
00:36:38,656 --> 00:36:40,450
Vrnite se domov!
355
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
Meso hočemo!
356
00:36:41,743 --> 00:36:43,119
Meso!
357
00:37:02,847 --> 00:37:05,433
Naš gospod Grover Tully
ni podprl Rhaenyre.
358
00:37:07,268 --> 00:37:09,312
Nad svojega gospoda
ne zavihtiš meča,
359
00:37:09,437 --> 00:37:10,980
kot moj princ gotovo ve.
360
00:37:13,191 --> 00:37:14,609
Pa nad svojo kraljico?
361
00:37:23,868 --> 00:37:26,037
Jason Lannister gre proti zahodu.
362
00:37:26,955 --> 00:37:29,207
Ustaviti ga moramo,
preden pride do Rečnjave.
363
00:37:30,208 --> 00:37:31,543
To zahteva prelaz.
364
00:37:32,210 --> 00:37:35,588
In, če je Starkova vojska prepočasna?
Veter se dviga.
365
00:37:36,381 --> 00:37:38,008
Zima je na pragu.
366
00:37:38,133 --> 00:37:41,761
Ne skrbi nas
Rhaenyrino kraljevanje
367
00:37:41,886 --> 00:37:44,723
ali tuhtanje trapastega
gospoda Tullyja.
368
00:37:46,141 --> 00:37:47,851
Vhagar se bojimo.
369
00:37:48,601 --> 00:37:54,274
Bojite se zmaja daleč proč,
moj pa sedi pred vašim obzidjem?
370
00:37:59,029 --> 00:38:02,282
Nam ponujate zaščito?
- Ja.
371
00:38:09,080 --> 00:38:10,915
In zaščito mojega strica.
372
00:38:12,292 --> 00:38:16,338
Domnevam, da se Daemon strinja.
373
00:38:16,463 --> 00:38:18,465
Naredil bo,
kot mu ukaže njegova kraljica.
374
00:38:18,590 --> 00:38:21,343
To naju malce pomirja.
Čeprav zmaji
375
00:38:21,468 --> 00:38:23,470
ne morejo biti
na dveh krajih hkrati.
376
00:38:23,595 --> 00:38:24,596
Ali treh.
377
00:38:28,141 --> 00:38:29,142
Kaj hočeta?
378
00:38:32,312 --> 00:38:35,440
Larysa Stronga so odstavili
z njegovega gradu.
379
00:38:36,316 --> 00:38:39,277
Namerava kraljica
postaviti novega gospoda?
380
00:38:43,823 --> 00:38:45,158
Harrendvor hočeta.
381
00:39:04,177 --> 00:39:07,889
Mati bo hotela za to več
od vašega prelaza.
382
00:39:10,809 --> 00:39:12,435
Kaj želi njena milost?
383
00:39:15,480 --> 00:39:17,023
Da poklekneta.
384
00:39:48,596 --> 00:39:51,850
Ne!
385
00:39:51,975 --> 00:39:55,395
Ne!
386
00:40:11,453 --> 00:40:12,454
Gor.
387
00:40:15,749 --> 00:40:18,918
Rojeni ste za vihtenje meča,
za sekiro pa niti ne.
388
00:40:19,419 --> 00:40:23,214
Nekateri bi sedeli križem rok in čakali,
da jim drugi prinesejo nasledstvo.
389
00:40:23,340 --> 00:40:25,467
Nisem tak.
- Ali sekanje drv upravičuje,
390
00:40:25,592 --> 00:40:26,676
kar vam je sledilo sem?
391
00:40:26,801 --> 00:40:30,972
Nihče ne bo rekel, da si Daemon
Targaryen ni umazal rok v tej vojni.
392
00:40:31,097 --> 00:40:32,265
Pokažite mi jih.
393
00:40:34,392 --> 00:40:35,393
Sedite.
394
00:40:35,935 --> 00:40:36,936
Sedite.
395
00:40:42,150 --> 00:40:47,322
Čudne stvari sem slišala z ozemlja
Brackenov. Iz Kamnite meje in Moryja.
396
00:40:48,406 --> 00:40:49,657
Je kaj novega?
397
00:40:50,492 --> 00:40:51,618
Novega?
398
00:40:52,869 --> 00:40:53,870
Ne.
399
00:40:56,122 --> 00:40:58,041
Kar slišim, slišim v vetru.
400
00:41:00,085 --> 00:41:01,336
Krike trpljenja.
401
00:41:03,797 --> 00:41:07,425
Materam jemljejo otroke.
Možje pridejo domov,
402
00:41:07,550 --> 00:41:11,221
pa ugotovijo,
da so jim odpeljali žene.
403
00:41:14,224 --> 00:41:15,642
Vojna je strašna reč.
404
00:41:17,018 --> 00:41:18,269
To ni vojna.
405
00:41:19,729 --> 00:41:24,442
To je zločin nad nedolžnimi,
ki bi ga vsak pokončen mož zavračal.
406
00:41:24,567 --> 00:41:27,362
Menda me nisi zamenjala
za pokončnega moža.
407
00:41:29,072 --> 00:41:32,325
Brackeni so imeli priložnost narediti,
kar sem zahteval.
408
00:41:32,701 --> 00:41:34,744
Bolje bodo razmislili,
409
00:41:34,869 --> 00:41:37,122
če bo šlo za življenje njihovih otrok.
410
00:41:39,457 --> 00:41:41,543
Si želite zbrati tako vojsko?
411
00:41:42,752 --> 00:41:47,173
Može, ki vas sovražijo
in vam služijo pod pritiskom?
412
00:41:47,298 --> 00:41:49,551
Ko mi bodo služili,
bom do njih pravičen.
413
00:41:50,427 --> 00:41:53,638
Postavil bom zgled
za vse porečne dežele.
414
00:41:53,763 --> 00:41:56,266
In spet bodo v imenu moči
415
00:41:56,391 --> 00:41:59,060
trpeli šibki in ženske.
416
00:42:01,855 --> 00:42:04,357
Tisti tepec Aegon
najbrž ne bo preživel.
417
00:42:06,818 --> 00:42:09,112
Kraljevina bo trpela,
če bo vladal Aemond Enooki.
418
00:42:10,697 --> 00:42:12,198
Moli, da ga nikoli ne srečaš.
419
00:42:13,033 --> 00:42:15,201
Ubil te bo,
takoj ko ti zaželi dober dan.
420
00:42:15,326 --> 00:42:18,079
Enako sem slišala za vas.
Ne bom vas več dražila.
421
00:42:18,204 --> 00:42:20,874
Navsezadnje je kraljica
odobrila vaše taktike.
422
00:42:26,838 --> 00:42:28,840
Ne more postati naslednica, Alys.
423
00:42:29,674 --> 00:42:31,634
Tudi če bi si to želel.
424
00:42:31,760 --> 00:42:36,056
Ljudje, ki jo podpirajo, je nočejo
za vodjo. Močnega moškega želijo.
425
00:42:36,181 --> 00:42:39,601
Kdo je primernejši?
Spletkarski Hightowerji
426
00:42:39,726 --> 00:42:41,811
ali Viserysov prvi pravi naslednik?
427
00:42:43,229 --> 00:42:47,108
Ko osvojim Kraljevi pristanek,
bom povabil Rhaenyro,
428
00:42:47,233 --> 00:42:49,027
da sede poleg mene.
429
00:42:49,694 --> 00:42:53,073
Kralj in kraljica, ki vladata skupaj.
430
00:42:54,324 --> 00:42:55,825
Pa če izgubite?
431
00:42:55,950 --> 00:42:58,703
Potem bom mrtev.
In mi ne bo mar za vse to.
432
00:42:59,412 --> 00:43:02,582
Se vam ne zdi škoda,
da niste spoznali svoje matere?
433
00:43:06,252 --> 00:43:08,338
Pismo, vaša milost.
434
00:43:13,843 --> 00:43:16,221
Novica iz Kamnite meje.
435
00:43:16,346 --> 00:43:18,640
Blackwoodi so strli Brackene
436
00:43:18,765 --> 00:43:21,893
in gospod Amos
vam je prisegel zvestobo.
437
00:43:22,018 --> 00:43:23,853
Hiša Bracken je vaša.
438
00:43:26,064 --> 00:43:28,608
Pokličite sera Willema sem,
da mu čestitam.
439
00:43:28,733 --> 00:43:31,361
Blackwoode bomo pogostili
v teh dvoranah.
440
00:43:43,206 --> 00:43:47,585
Na Plimju sem te iskala. Presenečena
sem bila, ko so rekli, da si tu.
441
00:43:49,337 --> 00:43:50,714
Moj grad je grobnica.
442
00:43:52,716 --> 00:43:54,551
Prazen, zaklet.
443
00:43:55,802 --> 00:43:58,221
Žal mi je,
da sem zgrešila njegova zlata leta.
444
00:43:59,681 --> 00:44:03,309
Predstavljam si tvojo Dvorano devetih
z gospodi in kralji,
445
00:44:03,435 --> 00:44:06,479
ki komaj čakajo, da se bodo gostili
z legendarnim gospodom bibavice.
446
00:44:08,314 --> 00:44:13,653
Bogastvo, ki si ga prinesel iz Yi Tija
in Asshaija zbuja občudovanje in zavist.
447
00:44:15,989 --> 00:44:18,491
Sprašujem se, ali so vedeli,
da je bilo vse zanjo.
448
00:44:27,792 --> 00:44:29,919
Kraljica Rhaenyra
te želi imenovati za Roko.
449
00:44:30,045 --> 00:44:31,046
Roko?
450
00:44:33,381 --> 00:44:36,217
Niti ženina smrt ji ne zadostuje.
451
00:44:39,471 --> 00:44:41,264
Ni že dovolj zahtevala
od moje hiše?
452
00:44:42,223 --> 00:44:44,309
To je znak, da te globoko spoštuje.
453
00:44:46,102 --> 00:44:48,980
Ali pa misli,
da mi bo položaj odtehtal izgubo.
454
00:44:50,523 --> 00:44:54,694
Pa prisezi zvestobo Kraljevemu pristanku.
Z veseljem jo bo sprejel.
455
00:44:57,781 --> 00:45:00,075
Raje bi odplul na zahod
in se izgubil.
456
00:45:01,534 --> 00:45:05,914
To si že naredil. Kar je tebe in vse,
ki so te imeli radi, veliko stalo.
457
00:45:08,958 --> 00:45:11,086
Rhaenys ni bila samo tvoja žena...
458
00:45:12,337 --> 00:45:14,589
Ni bila predmet,
ki so ti ga odvzeli.
459
00:45:15,507 --> 00:45:20,095
Targaryenska princesa je bila,
Nesojena kraljica.
460
00:45:20,220 --> 00:45:23,682
V Vranji oddah je poletela po svoji
volji, da bi branila svojo rodbino.
461
00:45:23,807 --> 00:45:25,183
In umrla.
462
00:45:25,308 --> 00:45:27,394
Umrla je, kot bi si želela umreti.
463
00:45:28,103 --> 00:45:32,982
Častno, v zmajskem ognju.
Kot se je odločila moja mati.
464
00:45:35,276 --> 00:45:37,696
In kot si sama želim
končati svojo pot.
465
00:45:45,370 --> 00:45:47,622
Žalujem za babico,
ki me je imela rada.
466
00:45:48,498 --> 00:45:50,291
Ampak jo nosim s sabo.
467
00:45:52,043 --> 00:45:54,546
Poskrbela bom,
da Rhaenyra zasede Železni prestol,
468
00:45:54,671 --> 00:45:55,922
kot je želela Rhaenys.
469
00:45:56,881 --> 00:45:58,717
Kot bi ga morala Rhaenys.
470
00:46:01,636 --> 00:46:03,847
Naredi, kot se ti zdi prav.
471
00:46:07,892 --> 00:46:08,893
Vnukinja.
472
00:46:17,068 --> 00:46:19,154
Tebe hočem za svojo naslednico.
473
00:46:21,656 --> 00:46:23,074
Kri in ogenj sem.
474
00:46:24,325 --> 00:46:26,619
Naplavško mora preiti
na sol in morje.
475
00:46:46,014 --> 00:46:47,015
Vaša milost.
476
00:46:50,935 --> 00:46:52,228
Prav ste imeli.
477
00:46:53,772 --> 00:46:56,024
Z Daemonom imamo
največ možnosti za vojsko.
478
00:46:59,319 --> 00:47:03,948
Morda sem se motila,
ko sem čakala, da se dokaže.
479
00:47:06,242 --> 00:47:08,203
Rada bi, da greste v Harrendvor.
480
00:47:10,413 --> 00:47:12,791
Me umikate iz svojega sveta?
481
00:47:14,417 --> 00:47:15,418
Ser Alfred...
482
00:47:17,045 --> 00:47:20,090
Resda ste zadnje čase
skušali moje potrpljenje.
483
00:47:20,215 --> 00:47:23,843
In želela bi si svet,
ki se bolj zavzema za svojo kraljico.
484
00:47:23,968 --> 00:47:29,140
Ampak vi in vaša hiša
sta dobro služila mojemu očetu.
485
00:47:30,183 --> 00:47:33,269
In vem, da nikoli ne boste sprejeli
Hightowerjev.
486
00:47:34,938 --> 00:47:37,232
Dokler sem živ ne, vaša milost.
487
00:47:40,402 --> 00:47:44,155
Kraljevega pristanka ne moremo napasti
brez porečnih dežel.
488
00:47:44,280 --> 00:47:47,450
Ne bom poslala pisma po krokarju,
da ga bo Daemon prezrl.
489
00:47:50,328 --> 00:47:51,996
Prosila bi vas,
490
00:47:53,957 --> 00:47:55,166
da govorite z njim.
491
00:47:56,459 --> 00:48:00,505
Poizvedite, v kakšnem stanju je
in kakšne namene ima.
492
00:48:03,008 --> 00:48:04,426
Namene?
493
00:48:05,552 --> 00:48:08,138
Ali zbira vojsko zame ali zase.
494
00:48:12,183 --> 00:48:13,309
Ne bi si drznil.
495
00:48:13,435 --> 00:48:15,812
Kdaj je Daemonu manjkalo drznosti?
496
00:48:17,689 --> 00:48:21,234
Pohitite. Dobre može vam pošljem,
da vas bodo ščitili.
497
00:48:29,659 --> 00:48:31,745
Imate kakšno sporočilo zanj?
498
00:48:36,291 --> 00:48:39,002
Povejte mu, da si zelo želim
zaključiti najin zadnji pogovor.
499
00:48:41,963 --> 00:48:42,964
Vaša milost.
500
00:49:19,584 --> 00:49:20,585
Vaša milost.
501
00:49:24,798 --> 00:49:28,510
Kaj je, ser Simon?
Je kipnik že na mizi?
502
00:49:29,469 --> 00:49:31,971
Gospodje porečnih dežel so tu,
vaša milost.
503
00:49:32,097 --> 00:49:34,224
Avdienco želijo.
- Zdaj?
504
00:49:35,558 --> 00:49:37,936
Katera brezbožna ura je?
- Volčja.
505
00:49:38,853 --> 00:49:40,522
Takoj hočejo govoriti z vami.
506
00:50:11,511 --> 00:50:14,305
Vidim, da vas bom moral tu
najprej naučiti vedenja.
507
00:50:15,056 --> 00:50:17,809
Ali da se začnete bati
targaryenskega gospodarja.
508
00:50:19,936 --> 00:50:24,190
Kako si dovolite zbuditi kralja
v njegovi postelji?
509
00:50:25,150 --> 00:50:27,068
Naj vas takoj naučim olike?
510
00:50:27,694 --> 00:50:32,198
Willem Blackwood
si je podredil hišo Bracken.
511
00:50:32,991 --> 00:50:34,325
To ni nič novega.
512
00:50:35,076 --> 00:50:38,246
Ja, ampak se je zapletlo.
513
00:50:38,371 --> 00:50:42,500
Svete septe na ozemlju Brackenov
so oplenili in zažgali.
514
00:50:42,625 --> 00:50:44,044
Pa polja in kmetije.
515
00:50:44,169 --> 00:50:47,297
Pokradli so živino
in poklali naše kmete.
516
00:50:47,422 --> 00:50:51,426
Preganjali so ženske in otroke.
In izvajali barbarstva.
517
00:50:51,551 --> 00:50:56,681
Kaznovati Brackena za izdajstvo je eno,
ampak druga dejanja...
518
00:50:56,806 --> 00:50:59,351
Brackeni so imeli priložnost.
Niso se spametovali.
519
00:50:59,476 --> 00:51:01,603
Blackwoodi
so izkoristili vojno za krono,
520
00:51:01,728 --> 00:51:03,605
da bi se kruto maščevali
starim tekmecem.
521
00:51:03,730 --> 00:51:07,067
Poznam njihove spore
in v takih spopadih ni časti.
522
00:51:07,192 --> 00:51:08,735
Časti? Še spodobnosti ne.
523
00:51:08,860 --> 00:51:12,739
Te zverine so ponosno
nosile prapor hiše Targaryen.
524
00:51:12,864 --> 00:51:14,657
Rdečega zmaja na črnem ozadju.
525
00:51:20,955 --> 00:51:24,042
V teh krajih divja strašna vojna.
526
00:51:27,921 --> 00:51:29,839
Si poskrbel za najini deklici?
527
00:51:37,347 --> 00:51:40,934
Kaj pa naj bi pričakovali od moškega,
ki je naročil, naj zakoljejo
528
00:51:41,059 --> 00:51:43,103
otroka v materinem naročju.
529
00:51:45,397 --> 00:51:48,525
To je laž. Tistega, ki jo trosi,
bodo pripeljali predme.
530
00:51:48,650 --> 00:51:52,612
Potem bi morali pripeljati
pol kraljestva, moj princ.
531
00:51:56,324 --> 00:51:57,992
Tole vedite, vsiljivec.
532
00:51:58,952 --> 00:52:01,746
Porečne dežele so starodavni kraji,
533
00:52:01,871 --> 00:52:05,208
ki jih stari in novi bogovi
skrbno opazujejo.
534
00:52:05,333 --> 00:52:06,876
Kljub zmajem
535
00:52:07,711 --> 00:52:10,338
ne bomo dvigali svojih praporov
za tirana.
536
00:53:18,948 --> 00:53:20,158
Naprej pojdi, punca.
537
00:53:20,283 --> 00:53:22,744
Opravek imam za gospo Mižerijo.
538
00:53:23,787 --> 00:53:25,205
Mislil sem, da je mrtva.
539
00:53:25,789 --> 00:53:28,083
Bi umrla, ne da bi pobrala,
kar ji gre?
540
00:53:29,793 --> 00:53:31,711
Starega prijatelja moram videti.
541
00:53:33,588 --> 00:53:35,590
Te dni hoče večina ven.
542
00:54:20,760 --> 00:54:21,886
Elinda?
543
00:55:13,730 --> 00:55:15,190
Je bilo vredno cene?
544
00:56:06,825 --> 00:56:07,909
Mamica.
545
00:56:25,677 --> 00:56:27,012
Princ Jacaerys, vaša milost.
546
00:56:51,786 --> 00:56:52,787
Visenya.
547
00:56:54,289 --> 00:56:56,082
Vhagarina prva jahalka.
548
00:56:56,958 --> 00:56:59,210
In prva lastnica Temne sestre.
549
00:57:01,212 --> 00:57:03,298
Upam, da je ne boš vzela za zgled.
550
00:57:03,423 --> 00:57:04,716
Zakaj je ne bi?
551
00:57:05,675 --> 00:57:07,635
Tisto je bilo davno.
552
00:57:17,896 --> 00:57:19,689
Kakšno je vzdušje v Dvojčkih?
553
00:57:21,649 --> 00:57:23,360
Se je njegova milost izmikal?
554
00:57:26,529 --> 00:57:29,574
Želi, da Harrendvor
dodelimo Freyem.
555
00:57:31,576 --> 00:57:33,203
Po koncu vojne, domnevam.
556
00:57:36,706 --> 00:57:40,085
Ponosna sem nate, Jace.
Veliko si naredil za nas.
557
00:57:43,171 --> 00:57:45,173
Zakaj si potem jezna?
558
00:57:54,349 --> 00:57:57,102
Razburil si se,
ker te nismo pustili v bitko.
559
00:57:57,227 --> 00:58:02,315
Tudi jaz sem jahalka zmajev
in vojna divja zaradi mojega nasledstva.
560
00:58:04,109 --> 00:58:08,196
Pa moram vseeno razsodno čakati tu.
561
00:58:09,531 --> 00:58:12,701
In pošiljati druge,
da padajo v mojem imenu.
562
00:58:13,618 --> 00:58:15,954
Tebi je uspelo odigrati svojo vlogo.
563
00:58:16,663 --> 00:58:21,167
Kraljica si. Povezuješ nas.
Nič se ti ne sme zgoditi.
564
00:58:21,292 --> 00:58:23,586
Ti pa si moj sin
in nisem ti dovolila iti.
565
00:58:25,964 --> 00:58:28,008
Nikamor me ne spustiš.
566
00:58:28,842 --> 00:58:32,345
Kdo je še ostal? Rhaenys je mrtva,
Baela pa sama ne zmore bremena.
567
00:58:32,470 --> 00:58:34,723
Pa če te začne preganjati Aemond?
568
00:58:34,848 --> 00:58:39,060
Tvoj zmaj je mlad.
Boš poletel pred Vhagar kot Luke?
569
00:58:46,109 --> 00:58:47,569
Morda bi lahko Daemon...
570
00:58:51,489 --> 00:58:52,824
Daemona ni tu.
571
00:58:53,908 --> 00:58:56,411
Aemond pa zdaj vlada
v Kraljevem pristanku.
572
00:58:58,038 --> 00:58:59,372
Je Aegon mrtev?
573
00:58:59,497 --> 00:59:01,541
Kakorkoli, Vhagar nismo kos.
574
00:59:02,167 --> 00:59:05,003
Aemond bo kmalu izkoristil prednost.
In potem?
575
00:59:07,881 --> 00:59:12,260
Tu sem naredila, kar sem lahko.
Poslala pisma, se obrnila na zaveznike.
576
00:59:12,635 --> 00:59:15,472
Če vse drugo spodleti,
se moram boriti jaz.
577
00:59:16,598 --> 00:59:19,684
Vhagar je velika,
ampak je Syrax hitrejša.
578
00:59:19,809 --> 00:59:20,894
Tudi Meleys je bila.
579
00:59:21,019 --> 00:59:24,397
Meleys se je borila proti dvema zmajema,
in eden je mrtev.
580
00:59:26,149 --> 00:59:29,861
Naj se borim za svojo pravico
ali čakam tu, dokler ne propademo?
581
00:59:35,825 --> 00:59:37,035
Zmaje potrebujem.
582
00:59:41,247 --> 00:59:44,084
Zmajev nam ne manjka.
583
00:59:45,001 --> 00:59:47,379
Dva imamo, dovolj velika,
da se upreta Vhagar.
584
00:59:48,088 --> 00:59:50,548
Ime jima je Vermithor in Srebrnokrila.
585
00:59:51,049 --> 00:59:52,759
Pa pred našimi nogami spita.
586
00:59:52,884 --> 00:59:56,012
Če bi le imela jezdeca,
mi nihče ne bi kljuboval.
587
00:59:56,805 --> 00:59:59,808
Izhajala bi iz moči, ne iz potrebe.
588
01:00:01,559 --> 01:00:02,894
Tu je Rhaena.
589
01:00:03,603 --> 01:00:05,647
Ki bi v zadnjem poskusu kmalu umrla.
590
01:00:07,273 --> 01:00:08,817
Tega ne bi spet tvegala.
591
01:00:15,407 --> 01:00:18,076
Nekateri člani naše rodbine
nikoli niso vladali.
592
01:00:19,244 --> 01:00:22,038
Poročili so se
v druge blagorodne hiše.
593
01:00:22,789 --> 01:00:25,542
Njihovi otroci so se rodili
z drugim priimkom.
594
01:00:25,667 --> 01:00:29,129
Rodove nazaj, morda še več.
Njihova kri je zredčena.
595
01:00:29,254 --> 01:00:30,380
Pa vseeno...
596
01:00:32,132 --> 01:00:37,262
Zmaj bo sprejel samo, da ga jezdi
zmajska gospoda. Tako trdi zgodovina.
597
01:00:38,221 --> 01:00:42,142
Valyrijska zgodovina.
Napisana, da bi nas ovenčala s slavo.
598
01:00:45,103 --> 01:00:49,399
Predlagaš, da posadimo Mallisterja
na zmaja? Tarlyja?
599
01:00:49,524 --> 01:00:51,067
Bolje od smrti in poraza.
600
01:00:57,824 --> 01:01:00,869
Seveda obstaja arhiv o naši rodbini
601
01:01:01,077 --> 01:01:03,079
in tistih, ki so izpadli iz nje.
602
01:01:11,004 --> 01:01:12,630
Precej bi jih lahko bilo.
603
01:01:20,221 --> 01:01:21,514
Nora zamisel.
604
01:02:51,354 --> 01:02:53,356
Prevod:
Karmen Dobrila