1 00:01:41,059 --> 00:01:45,063 ZMAJEVA HIŠA 2 00:03:10,106 --> 00:03:12,233 Samo enega. - Dovolj. 3 00:03:19,657 --> 00:03:20,658 Poglejte! 4 00:03:21,743 --> 00:03:24,537 Izdajalska zmajevka Meleys! 5 00:03:26,289 --> 00:03:30,043 Vaš kralj jo je ubil pri Vranjem oddahu. 6 00:03:32,837 --> 00:03:33,880 Živel Aegon! 7 00:03:36,591 --> 00:03:37,592 Menda ne... 8 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 Zmajevko je ubil. 9 00:03:46,351 --> 00:03:48,561 To ne obeta dobrega. 10 00:04:06,996 --> 00:04:08,748 Rhaenyra se bo maščevala. 11 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Ogabno. 12 00:04:13,461 --> 00:04:15,422 Ne razumejo, da smo zmagali? 13 00:04:16,715 --> 00:04:17,757 Čudna zmaga. 14 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 Če sploh je zmaga. 15 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 Poglejte. 16 00:04:41,990 --> 00:04:44,701 Izdajalska zmajevka Meleys! 17 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Mislil sem, da so zmaji bogovi. 18 00:04:46,453 --> 00:04:49,831 Vaš kralj jo je ubil pri Vranjem oddahu. 19 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Samo meso je. 20 00:07:19,522 --> 00:07:20,732 Je živ? 21 00:07:20,857 --> 00:07:25,612 Njegova milost bo za zdaj ostala z nami. 22 00:08:22,627 --> 00:08:23,795 Bo moj sin umrl? 23 00:08:23,920 --> 00:08:25,755 Žal ne vem. 24 00:08:25,880 --> 00:08:29,175 Oprostite, vaša milost, naslednje ure so odločilne. 25 00:08:29,300 --> 00:08:30,301 Seveda. 26 00:09:05,253 --> 00:09:07,589 Nekdo bo moral vladati namesto njega. 27 00:09:31,279 --> 00:09:32,447 Kaj se je zgodilo? 28 00:09:32,572 --> 00:09:36,034 Zavzeli smo grad, kar nas je stalo 900 mož. 29 00:09:38,495 --> 00:09:39,579 Sem slišala. 30 00:09:41,873 --> 00:09:45,585 Pustil sem garnizijo, da varuje grad, in kraljevega zmaja. 31 00:09:46,878 --> 00:09:48,713 Sončni zubelj je dolgo umiral. 32 00:09:49,589 --> 00:09:51,925 Kaj je doletelo kralja, ser Criston? 33 00:09:55,804 --> 00:09:57,931 Njegova milost se je junaško borila. 34 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 Pa Aemond? 35 00:10:12,487 --> 00:10:14,197 Kakšno vlogo je imel pri tem? 36 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 Ne vem. 37 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 VRANJI ODDAH 38 00:10:25,083 --> 00:10:26,751 Našega največjega zmaja so ubili. 39 00:10:28,169 --> 00:10:31,965 Criston Cole neovirano pustoši po kronskih deželah. 40 00:10:32,882 --> 00:10:35,844 Somračna draga in Vranji oddah sta izgubljena. 41 00:10:37,303 --> 00:10:40,932 Še vedno nimamo kopenske vojske, ki naj bi jo zbral Daemon. 42 00:10:41,725 --> 00:10:46,021 Zapustil nas je. Po nekakšnem zakonskem pričkanju. 43 00:10:48,273 --> 00:10:49,983 Iščete prepir z mano, ser Alfred? 44 00:10:52,777 --> 00:10:54,863 Zvestobo sem vam dokazal, moja kraljica. 45 00:10:54,988 --> 00:10:56,573 Zvestobo že. 46 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 Pa spoštovanje v vojnem času? 47 00:11:00,118 --> 00:11:05,331 Nikoli nisem podvomil o vaši sposobnosti ali bistrini. 48 00:11:07,292 --> 00:11:09,127 Gre le za to, da nežnejši spol 49 00:11:09,252 --> 00:11:13,715 doslej ni imel kaj prida vpogleda v strategijo bitk. 50 00:11:14,466 --> 00:11:15,842 Ali njeno izpeljevanje. 51 00:11:18,053 --> 00:11:21,890 V naših časih je vladal mir. Nič več bitk niste videli kot jaz. 52 00:11:42,243 --> 00:11:44,829 Pošljite može v Deviški tolmun in Parkljast rt. 53 00:11:44,954 --> 00:11:48,750 Naj sestavijo garnizije. Dajte jim zaloge ali orožje, če jih potrebujejo. 54 00:11:49,918 --> 00:11:52,712 Cole prodira. Naši zavezniki morajo biti pripravljeni. 55 00:11:52,837 --> 00:11:55,924 Moramo udariti nazaj za Vranji oddah in Somračno drago. 56 00:11:56,049 --> 00:12:00,970 Izgubljena sta. Toda Vhagar je po bitki izčrpana. 57 00:12:01,513 --> 00:12:03,556 Če je Aegon mrtev, bomo to kmalu izvedeli. 58 00:12:03,682 --> 00:12:07,310 To bi bila le navidezna zmaga. Kmalu bodo namesto njega postavili drugega. 59 00:12:07,435 --> 00:12:09,020 Čas je dozorel. 60 00:12:09,145 --> 00:12:11,690 Če napademo Kraljevi pristanek, preden zmajevka okreva... 61 00:12:11,815 --> 00:12:13,566 Potem moram to storiti jaz. 62 00:12:13,692 --> 00:12:17,112 Moja kraljica, vi ste krona. Ne pride v poštev. 63 00:12:17,237 --> 00:12:18,905 Kaj bi radi, da storim? 64 00:12:40,301 --> 00:12:41,344 Jace? 65 00:12:44,764 --> 00:12:45,974 Kam greš? 66 00:12:47,642 --> 00:12:48,643 V Harrendvor. 67 00:12:49,602 --> 00:12:51,104 Pogajat se grem z Daemonom. 68 00:12:51,730 --> 00:12:53,106 Rhaenys je padla. 69 00:12:53,231 --> 00:12:56,484 Potrditi mora zvestobo moji mami in se izjasniti. 70 00:12:59,779 --> 00:13:03,825 Misliš, da ga boš ti ukrotil, ko ga niti kraljica ni mogla? 71 00:13:03,950 --> 00:13:08,663 Moja mati te z veseljem pošilja proč. V izvidnico, v boj. 72 00:13:08,788 --> 00:13:11,916 Jaz pa moram tu igrati razvajenega prinčka. 73 00:13:12,042 --> 00:13:13,668 Ponižujoče je, Baela. 74 00:13:13,793 --> 00:13:17,630 Ščiti te, ker si naslednik. 75 00:13:17,756 --> 00:13:21,468 Potem naj vidijo, kako se borim za njeno in svojo pravico. 76 00:13:25,513 --> 00:13:27,349 Ne morem več sedeti križem rok. 77 00:13:30,477 --> 00:13:31,519 Ukrepati moram. 78 00:13:39,861 --> 00:13:40,862 Freyi. 79 00:13:43,073 --> 00:13:45,367 Oni nadzorujejo prelaz pri Dvojčkih. 80 00:13:45,492 --> 00:13:48,244 Sinjebradci Cregana Starka prodirajo na jug. 81 00:13:48,370 --> 00:13:51,331 Če bi imeli njegovi možje prehod v porečne dežele, 82 00:13:51,915 --> 00:13:54,376 nam ne bi bilo treba čakati na Daemona. 83 00:13:54,501 --> 00:13:56,628 S Freyi se bom pogajal, da ga zavarujejo. 84 00:13:57,295 --> 00:13:58,588 To ji ne bo všeč. 85 00:13:59,673 --> 00:14:02,717 Pa ji ne povej. Vsaj dokler ne bom odšel. 86 00:14:16,731 --> 00:14:19,859 Pozno je in moj zmaj je lačen. 87 00:14:20,652 --> 00:14:22,612 Nimate druge izbire, kot da se pokorite. 88 00:14:23,321 --> 00:14:25,198 Naši pogoji so preprosti, gospod Bracken. 89 00:14:25,323 --> 00:14:28,159 Odrecite se lažnemu kralju Aegonu, prisvojitelju, 90 00:14:28,910 --> 00:14:30,245 in pokleknite pred mano, 91 00:14:31,663 --> 00:14:33,373 sicer vam požgemo hišo. 92 00:14:33,498 --> 00:14:36,584 Raje bom gospod kosti in pepela, 93 00:14:36,710 --> 00:14:42,549 kot da se uklonim blackwoodski pizdi in njegovemu najetemu zmaju. 94 00:14:42,674 --> 00:14:46,636 Brackeni so sodrga iz globin sedmerih pekel, vaša milost. 95 00:14:46,761 --> 00:14:50,056 Prijazno bi jih bilo poslati, od koder so prišli. 96 00:14:50,557 --> 00:14:53,435 Je bratova glava zdržala na poti do tebe, Willem? 97 00:14:54,310 --> 00:14:56,104 Menda so jo dobili črvi. 98 00:14:56,229 --> 00:14:58,732 Krasen vtis ste naredili, gospod Bracken, 99 00:15:00,025 --> 00:15:01,818 ampak žal to ni odgovor. 100 00:15:11,870 --> 00:15:13,288 Ogenj smo izbrali. 101 00:15:24,090 --> 00:15:26,760 Nisem si mislil, da bodo tako voljni umreti. 102 00:15:28,345 --> 00:15:31,681 Odločili so se. Morali bi jim ustreči. 103 00:15:31,806 --> 00:15:35,810 Žive jih potrebujem. Meče sem prišel zbrat, ne trupel. 104 00:15:37,145 --> 00:15:40,148 Zdaj vidite, kar moja hiša ve že rodove. 105 00:15:40,273 --> 00:15:42,734 Svojeglavi, nepopustljivi... 106 00:15:42,859 --> 00:15:44,819 Raje zgorijo, kot da bi se uklonili. 107 00:15:48,615 --> 00:15:50,492 Točno takšne može potrebujem. 108 00:15:52,786 --> 00:15:56,206 Po mojem lahko še vedno oba doseževa svoj cilj. 109 00:15:56,331 --> 00:15:58,249 Celo večnost se borimo z njimi. 110 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Pa bi se manj borili z njimi in jih raje skušali... 111 00:16:06,216 --> 00:16:07,425 Prepričati. 112 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 V bitki so res nepopustljivi. 113 00:16:18,603 --> 00:16:20,397 Toda vsak ima šibko plat. 114 00:16:21,606 --> 00:16:23,149 Potem veš, kaj sem mislil. 115 00:16:27,570 --> 00:16:31,032 Krona določenih stvari ne sme početi javno. 116 00:16:32,992 --> 00:16:36,329 Izživi se. - Na uslugo sem vam, vaša milost. 117 00:16:58,309 --> 00:16:59,728 Skozi stoletja 118 00:17:00,437 --> 00:17:02,939 so se mnoge vojske sesule 119 00:17:03,064 --> 00:17:04,774 ob mojih Krvavih durih. 120 00:17:09,279 --> 00:17:10,447 Me poslušaš? 121 00:17:12,282 --> 00:17:13,283 Moja gospa? 122 00:17:14,034 --> 00:17:16,036 Orlovo gnezdo je neosvojljivo. 123 00:17:19,080 --> 00:17:22,250 Razen seveda, če nas ne presenetijo z neba. 124 00:17:22,375 --> 00:17:24,961 Kraljici Rhaenyri ste obljubili 15 000 mečev... 125 00:17:25,086 --> 00:17:27,797 V zameno za zaščito. Za zmaja. 126 00:17:29,966 --> 00:17:33,720 Torej je presegla pogoje. Dva vam je poslala. 127 00:17:34,554 --> 00:17:36,348 Oba sta še mokra od valitve. 128 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Moji lovski psi zbujajo več strahu. 129 00:17:41,144 --> 00:17:43,355 Vseeno sta zmaja. 130 00:17:43,980 --> 00:17:47,067 Ne spomnim se, da ste določili velikost živali. 131 00:17:47,192 --> 00:17:48,651 Me boš dražila, deklica, 132 00:17:49,694 --> 00:17:52,405 ko sta tvoj kruh in streha odvisna od moje volje? 133 00:17:54,282 --> 00:17:55,617 Zmaja bosta zrasla. 134 00:17:57,285 --> 00:17:58,953 Sčasoma. - Nimam časa. 135 00:18:01,247 --> 00:18:02,957 Ne maram občutka nemoči. 136 00:18:04,918 --> 00:18:05,919 Jaz tudi ne. 137 00:18:12,884 --> 00:18:16,805 To bo tvoja sobana. Te lahko pričakujem na večerji? 138 00:18:19,974 --> 00:18:23,228 Moje sožalje za tvojo babico. 139 00:18:32,278 --> 00:18:35,281 Kako so danes govorili v mojem malem svetu... 140 00:18:35,407 --> 00:18:38,660 Vas krivijo za Rhaenys in njeno zmajevko? 141 00:18:38,785 --> 00:18:43,123 Ko bi me vsaj. Mimo mene so govorili, ne meni. 142 00:18:44,624 --> 00:18:47,711 Zanje sem kraljica, ampak me hočejo držati tu, zaprto. 143 00:18:47,836 --> 00:18:50,088 Torej niso ravno mali svet. 144 00:18:50,839 --> 00:18:54,551 Ne zamerim jim. Zdaj sem vladarica. Ne morem početi, kar hočem. 145 00:18:56,344 --> 00:18:59,139 In vojna je bila vedno moška zadeva. 146 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 Vaš oče vas je izbral za naslednico. 147 00:19:02,642 --> 00:19:04,811 Ni me pripravil na boj. 148 00:19:04,936 --> 00:19:08,440 Če bi bila sin, bi mi potisnili meč v roke, 149 00:19:08,565 --> 00:19:10,108 takoj ko bi shodila... 150 00:19:11,234 --> 00:19:16,281 Pa so mi dali očetovo čašo in me naučili imen vseh gospodov in gradov 151 00:19:16,406 --> 00:19:18,158 med Neurjevim koncem in Dvojčkoma, 152 00:19:18,283 --> 00:19:21,077 ne pa tudi razlike med ročajem meča in rezilom. 153 00:19:22,037 --> 00:19:23,204 To dobro vedo. 154 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Daemon tudi. 155 00:19:26,291 --> 00:19:28,626 Vam večerni obrok postrežemo tu, vaša milost? 156 00:19:28,752 --> 00:19:30,128 Ne zdaj. 157 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 Boste poslali ponj? 158 00:19:39,512 --> 00:19:41,890 Predolgo sem se zanašala na njegovo moč. 159 00:19:42,807 --> 00:19:45,602 Kdo sem, če moram biti ponižna do moža? 160 00:19:49,773 --> 00:19:52,442 Ne poznam svoje vloge, Mižerija. 161 00:19:55,987 --> 00:19:57,781 Nihče mi ni utrl poti. 162 00:19:59,866 --> 00:20:02,410 Criston Cole je naredil napako, 163 00:20:05,038 --> 00:20:09,042 ko je zmajevo glavo razkazoval po ulicah kot vojni plen. 164 00:20:09,167 --> 00:20:11,419 Ljudje to vidijo kot slabo znamenje. 165 00:20:11,544 --> 00:20:12,754 Ja, jaz tudi. 166 00:20:12,879 --> 00:20:17,550 Bojijo se, kruha zmanjkuje, kralj je padel. 167 00:20:17,676 --> 00:20:21,179 Šepetajo si, da je bil v Viserysovih časih mir. 168 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 Ampak ali bo šepet podrl kamne in strl oklepe? 169 00:20:26,768 --> 00:20:29,604 Ne podcenjujte svojih podanikov. 170 00:20:30,021 --> 00:20:31,898 Na tisoče in tisoče jih je. 171 00:20:32,023 --> 00:20:36,027 Predolgo živijo pozabljeni v senci Rdeče trdnjave. 172 00:20:36,861 --> 00:20:38,446 Misliš, da se bodo obrnili k meni? 173 00:20:39,239 --> 00:20:42,992 Čenče so hrana za nezadovoljne. 174 00:20:47,956 --> 00:20:49,165 Vaša milost. 175 00:20:52,168 --> 00:20:56,339 Naj drugi naredijo tisto, česar sami ne morete. 176 00:20:57,716 --> 00:21:00,343 Na več načinov se lahko vojskujemo. 177 00:21:23,324 --> 00:21:27,662 Ko pomislim, da leži na bojišču, strta med sovražniki... 178 00:21:39,132 --> 00:21:42,469 Ti je babica pripovedovala o večeru, ko je dobila Meleys? 179 00:21:44,179 --> 00:21:46,056 V zmajsko brezno se je pritihotapila. 180 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 Ta kraj je poznala bolje od starešin. Menda je videla v temi. 181 00:21:53,521 --> 00:21:57,233 Oče je bil besen. Zmaj njegove matere... 182 00:21:57,359 --> 00:22:00,278 Najhitrejša zver, kar jih je bilo. A ga ni marala. 183 00:22:00,862 --> 00:22:02,906 Pred Rhaenys pa je upognila vrat. 184 00:22:04,324 --> 00:22:05,617 Silovita je bila. 185 00:22:07,660 --> 00:22:09,162 V ljubezni in jezi. 186 00:22:12,374 --> 00:22:14,250 Nisem ji bila vedno všeč. 187 00:22:15,126 --> 00:22:19,381 Ampak za tisto, kar mi je dala na koncu, 188 00:22:20,632 --> 00:22:21,675 sem hvaležna. 189 00:22:27,806 --> 00:22:30,141 Ko bi jo vsaj poznala, ko je bila mlada. 190 00:22:37,440 --> 00:22:39,859 Po svoje si ji zelo podobna. 191 00:22:43,363 --> 00:22:44,656 In zdaj ko je odšla, 192 00:22:45,907 --> 00:22:48,034 se moram zanašati nate. 193 00:22:48,159 --> 00:22:49,244 Vaša milost? 194 00:22:50,995 --> 00:22:52,622 Lahko daš to svojemu dedu? 195 00:23:05,135 --> 00:23:06,845 Nočem biti sama. 196 00:23:11,307 --> 00:23:12,517 Daemon. 197 00:23:17,439 --> 00:23:18,440 Daemon. 198 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 Vedno si bil močnejši. 199 00:23:24,696 --> 00:23:26,531 Najboljši mečevalec. 200 00:23:30,160 --> 00:23:32,412 Neustrašni jezdec zmaja. 201 00:23:34,581 --> 00:23:37,834 Tvoj brat je imel veliko ljubezni v srcu. 202 00:23:42,672 --> 00:23:44,883 Ni pa imel tvoje narave. 203 00:23:45,967 --> 00:23:48,470 Viserys ni bil iz pravega testa za krono. 204 00:23:51,806 --> 00:23:55,643 Ampak ti, Daemon, si bil kot rojen zanjo. 205 00:24:15,997 --> 00:24:18,249 Ko bi se le rodil prvi... 206 00:24:20,335 --> 00:24:22,045 Moj najljubši sin. 207 00:24:29,052 --> 00:24:31,638 Vam raca ni po volji, vaša milost? 208 00:24:37,602 --> 00:24:40,271 Tudi gos imamo, če želite. 209 00:24:42,565 --> 00:24:44,067 Meni tekne gos. 210 00:24:52,784 --> 00:24:53,827 Nisem lačen. 211 00:24:54,494 --> 00:24:57,872 Kot pravim... Po strašni novici iz Vranjega oddaha 212 00:24:59,249 --> 00:25:03,461 je videti, da je zavel nov veter in obe strani sta utrpeli hude izgube. 213 00:25:03,586 --> 00:25:06,381 Ni jasno, kaj sledi. 214 00:25:08,216 --> 00:25:10,385 To je dober trenutek za razkazovanje moči. 215 00:25:11,219 --> 00:25:14,222 Mislim, da Willem Blackwood spravlja hišo Bracken v red. 216 00:25:16,141 --> 00:25:18,768 Grad moramo pripraviti na sprejem številčne vojske. 217 00:25:21,771 --> 00:25:23,440 O tem se zdite prepričani. 218 00:25:23,565 --> 00:25:27,444 Vse može je mogoče voditi, ser Simon. Tudi tiste iz porečnih dežel. 219 00:25:29,195 --> 00:25:32,073 Pokazati jim je treba, komu naj sledijo. 220 00:25:34,367 --> 00:25:35,952 Kako tu napredujejo dela? 221 00:25:39,289 --> 00:25:42,417 Črpamo vodo za kuhinje in prižigamo kovačnice. 222 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 Odlično. - To je šele začetek. 223 00:25:45,837 --> 00:25:48,465 Streha potrebuje popravilo od Aenysovega vladanja, 224 00:25:48,590 --> 00:25:50,925 pa shrambe 225 00:25:52,010 --> 00:25:53,553 in Stolp tuge. 226 00:25:55,013 --> 00:25:59,059 Hodniki so skoraj neprehodni, ker je toliko netopirskega... 227 00:26:00,310 --> 00:26:01,561 Dreka. 228 00:26:03,897 --> 00:26:08,568 Upam, da poleg Nuttona in Okljuka lahko najdemo kovače in orožarje. 229 00:26:08,693 --> 00:26:12,238 Pošljite ponje in vpokličite kmete od Rogovja do Visokega srčja. 230 00:26:13,156 --> 00:26:15,825 Njihovim lovcem naročite, naj prinesejo meso in les. 231 00:26:17,619 --> 00:26:19,913 Seveda je tu zadeva s plačilom... 232 00:26:21,539 --> 00:26:22,540 Potem ko je 233 00:26:23,208 --> 00:26:25,502 Larysovega očeta doletela tragedija, 234 00:26:26,878 --> 00:26:30,298 je ta prenesel vse premoženje v Kraljevi pristanek. 235 00:26:32,217 --> 00:26:34,678 Je v vaših zakladnicah ostalo kaj zlata? 236 00:26:34,803 --> 00:26:39,140 Dovolj, da ostajamo v tem skromnem bivališču siti in na toplem. 237 00:26:40,141 --> 00:26:41,142 Kolikor toliko. 238 00:26:44,270 --> 00:26:50,193 Pomislil sem, vaša milost, da bi kot kraljičin poslanec... 239 00:26:51,569 --> 00:26:54,948 Morda bi lahko priskrbela nujen denar, 240 00:26:55,073 --> 00:26:57,575 če bi ji le pisali. - Ne. 241 00:26:58,660 --> 00:27:02,414 Harrendvor je moja oblast. Sam bom zagotovil plačilo. 242 00:27:06,001 --> 00:27:07,085 Vstanite. 243 00:27:09,713 --> 00:27:11,089 Dobro, vaša milost. 244 00:27:12,090 --> 00:27:14,175 Nagovarjajte me z "moj kralj". 245 00:27:15,468 --> 00:27:16,678 Ampak ste princ. 246 00:27:17,762 --> 00:27:19,848 Kako bi rekli kraljičinemu možu? 247 00:27:19,973 --> 00:27:21,474 Kralj... - No, vidite. 248 00:27:21,599 --> 00:27:22,726 Kraljičin mož. 249 00:27:24,310 --> 00:27:26,938 Zadnji del se zdi nepotreben. Se vam ne zdi? 250 00:27:32,902 --> 00:27:35,030 Oklep je bil iz valyrijskega jekla. 251 00:27:35,155 --> 00:27:38,992 Toda njegova milost je po večini telesa utrpela hude opekline. 252 00:27:40,201 --> 00:27:44,622 Veliko kosti si je zlomila. Bojim se, da ima notranje poškodbe, 253 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 ki jih ne moremo videti. 254 00:27:49,878 --> 00:27:52,297 Hvaležni smo vam za trud, veliki moister. 255 00:27:53,590 --> 00:27:55,633 Se je zbudil? - Ne. 256 00:27:57,594 --> 00:28:02,140 Priznam, da nisem prepričan, ali se sploh bo. 257 00:28:02,265 --> 00:28:05,560 Naredil sem vse, kar je v mojih močeh. 258 00:28:05,685 --> 00:28:09,564 Zdaj je usoda našega kralja v rokah bogov. 259 00:28:20,367 --> 00:28:25,038 Kralj ne more vladati v snu. Kraljevina bo opazila njegovo odsotnost. 260 00:28:26,289 --> 00:28:28,833 Naj slišijo o njegovih delih pri Vranjem oddahu. 261 00:28:30,001 --> 00:28:34,047 Imenovati moramo regenta, da ga zamenja, dokler si opomore. 262 00:28:36,883 --> 00:28:37,884 Ali pa ne. 263 00:28:39,636 --> 00:28:41,429 Modra strategija, vaša milost. 264 00:28:42,138 --> 00:28:45,392 Regentstvo bo ljudem zagotovilo stabilnost krone. 265 00:28:49,020 --> 00:28:51,523 Imate koga v mislih, vaša milost? 266 00:28:52,691 --> 00:28:54,526 To vlogo sem prevzela za moža. 267 00:28:54,651 --> 00:28:56,361 Pripravljena sem jo spet. 268 00:28:56,486 --> 00:28:59,030 V miru ste se sijajno odrezali, vaša milost. 269 00:28:59,155 --> 00:29:01,116 Vendar so se okoliščine spremenile. 270 00:29:01,783 --> 00:29:03,368 In jaz sem pozabila na to. 271 00:29:03,493 --> 00:29:05,662 Kralju ne manjka naslednikov. 272 00:29:05,787 --> 00:29:10,375 Najbolj logično je, da izberemo prvega naslednika, princa Aemonda. 273 00:29:10,500 --> 00:29:11,918 Strinjam se. 274 00:29:12,043 --> 00:29:13,211 Aemond je mlad. 275 00:29:15,046 --> 00:29:17,590 Njegova neobrzdanost nas je že drago stala. 276 00:29:27,267 --> 00:29:31,104 Prav izkušenost ponuja najzanesljivejšo pot do varnosti. 277 00:29:31,229 --> 00:29:34,315 Kraljica Alicent je vešče prevzela dolžnosti do kraljevine, 278 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 ko je njenega moža izdalo zdravje. 279 00:29:36,151 --> 00:29:38,862 Izkušenost veliko šteje, ampak kraljica vdova je ženska. 280 00:29:38,987 --> 00:29:41,322 Vajena sem vladati ali sedeti na tem svetu. 281 00:29:42,157 --> 00:29:44,951 Aemond je sijajen jezdec zmajev. Na bojišču se bo izkazal. 282 00:29:45,076 --> 00:29:47,579 Moje izkušnje pa potrebujemo tu, za to mizo. 283 00:29:47,704 --> 00:29:52,375 Brez zamere, vaša milost, ampak v času, ko moramo pokazati moč... 284 00:29:52,500 --> 00:29:53,543 Gospod Larys? 285 00:29:55,503 --> 00:29:57,797 Strinjam se, vaša milost. Princ Aemond mora biti. 286 00:30:00,050 --> 00:30:02,469 Kako bo videti, če po Rhaenyrinem kronanju 287 00:30:02,594 --> 00:30:04,512 še mi podpremo žensko? 288 00:30:07,098 --> 00:30:08,099 Ampak... 289 00:30:10,477 --> 00:30:13,980 Roka govori v kraljevem imenu. Kaj pravite vi, ser Criston? 290 00:30:21,446 --> 00:30:23,281 Aemond je naslednji v vrsti. 291 00:30:25,950 --> 00:30:26,951 On mora biti. 292 00:30:31,748 --> 00:30:32,832 Torej se strinjamo. 293 00:30:55,438 --> 00:30:57,399 Kako smo v porečnih deželah? 294 00:30:59,567 --> 00:31:03,238 S podložniki hiše Tully je zmešnjava, vaša milost. 295 00:31:04,155 --> 00:31:08,618 Princ Daemon nima veliko upanja, da bi zbral kakršnokoli vojsko. 296 00:31:09,577 --> 00:31:11,913 Pošljimo pismo mlademu Oscarju Tullyju. 297 00:31:12,497 --> 00:31:15,417 Samo vprašanje časa je, kdaj bo nasledil dedovo ogrinjalo. 298 00:31:16,001 --> 00:31:19,462 Gospod Strong, kako naj zaupam nasvetu moža, 299 00:31:19,587 --> 00:31:22,882 ki je dovolil, da nam sovražnik izmakne dragulj porečnih dežel? 300 00:31:27,303 --> 00:31:30,056 Vojska vašega brata lahko sreča Daemona. Pohitel bo 301 00:31:30,181 --> 00:31:32,767 in si v zmedi podredil može porečnih dežel. 302 00:31:32,892 --> 00:31:35,145 Gospodu Jasonu bom poslal pobudo. 303 00:31:35,270 --> 00:31:37,981 Kaj še? - Posvetiti se moramo 304 00:31:38,106 --> 00:31:40,400 preprostim ljudem Kraljevega pristanka. 305 00:31:40,525 --> 00:31:42,902 Vse bolj so siti zapore Morske kače. 306 00:31:43,028 --> 00:31:44,487 Kot vsi mi. 307 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 Mnogi bežijo iz mesta ter širijo govorice o strahu. 308 00:31:51,119 --> 00:31:52,829 Pa naj zaprejo mestna vrata. 309 00:31:55,373 --> 00:32:00,462 Nihče ne sme noter ali ven, razen z našim dovoljenjem. Trgovci... 310 00:32:04,883 --> 00:32:06,301 Lotite se svojih nalog. 311 00:32:07,844 --> 00:32:10,055 Ob zori se bomo spet sestali. 312 00:32:10,180 --> 00:32:13,350 In naj nekdo sname jebene podganarje. 313 00:32:21,107 --> 00:32:22,650 Mesto ni več varno. 314 00:32:25,153 --> 00:32:26,363 Hrane ni več. 315 00:32:27,614 --> 00:32:30,825 Sosedi kradejo drug drugemu. Ven moramo. 316 00:32:30,950 --> 00:32:34,662 Kam naj bi šli? Na Sever mogoče? Jug? 317 00:32:35,789 --> 00:32:40,085 Mogoče vse poti vodijo v zmajevo žrelo. - Takemu, kot so ga vlačili po ulicah? 318 00:32:41,002 --> 00:32:44,506 Misliš, da Rhaenyra ne bo vrnila udarca za to žalitev? 319 00:32:48,218 --> 00:32:52,722 V Prekucno pojdimo. Moj brat ima sobo. 320 00:32:52,847 --> 00:32:54,391 Hočeš, da postanem berač. 321 00:33:00,730 --> 00:33:02,357 Nismo že berači? 322 00:33:03,483 --> 00:33:06,403 So ti plačali za stroje, ki si jih moral narediti? 323 00:33:06,528 --> 00:33:10,365 Kralj je obljubil plačilo. - Lagal je. 324 00:33:22,585 --> 00:33:28,091 Kar ostani in čakaj na njegove prazne obljube. 325 00:33:30,802 --> 00:33:32,929 Z njimi nahrani usta duhov. 326 00:34:12,969 --> 00:34:17,474 Sem si mislila, da tu izvajaš ukaze princa regenta. 327 00:34:18,767 --> 00:34:21,978 Aemond je naslednji v vrsti. Taka so pravila. 328 00:34:22,103 --> 00:34:25,023 Dobro veš, kakšen je postal. 329 00:34:29,069 --> 00:34:31,863 Je tvoja zvestoba splahnela ali cveti le ponoči, 330 00:34:31,988 --> 00:34:33,948 ob zori pa odleti kot vešča? 331 00:34:38,661 --> 00:34:42,874 Kar sem videl v Vranjem oddahu... - Kaj si videl? 332 00:34:47,504 --> 00:34:48,922 Oklep se jim je stopil. 333 00:34:51,174 --> 00:34:53,301 Nekateri so še hodili, ko so goreli. 334 00:34:57,222 --> 00:34:59,015 Vojno smo predali zmajem. 335 00:35:00,725 --> 00:35:02,644 Zmajski jezdec nas mora voditi. 336 00:35:07,065 --> 00:35:08,274 Kaj je s pravičnostjo? 337 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 In zmernostjo? Ali bo moč zdaj naš edini bog? 338 00:35:17,867 --> 00:35:19,160 Odrinil si me. 339 00:35:21,121 --> 00:35:22,497 Ti nisem prizanesel? 340 00:35:25,000 --> 00:35:28,211 Tisto, kar sledi, je strašno. 341 00:35:30,547 --> 00:35:32,048 Boš ti vladala temu? 342 00:35:33,258 --> 00:35:36,011 Res, Alicent? - Nisem prosila, da mi prizaneseš. 343 00:35:39,764 --> 00:35:42,308 In nisem ti dovolila, da me kličeš po imenu. 344 00:36:02,871 --> 00:36:03,913 Nazaj! 345 00:36:05,540 --> 00:36:06,875 Spravite ga ven! 346 00:36:08,043 --> 00:36:09,252 Zgrabite ga! 347 00:36:10,587 --> 00:36:14,466 Nazaj! Ne! Zapri vrata! 348 00:36:15,550 --> 00:36:17,761 Nazaj! Stoj! 349 00:36:22,599 --> 00:36:23,892 Nazaj! 350 00:36:24,392 --> 00:36:27,187 Razidite se! 351 00:36:28,396 --> 00:36:33,777 Po ukazu Aemonda Targaryena, princa regenta in varuha kraljevine! 352 00:36:33,902 --> 00:36:36,112 Aemonda? - Je mislil kralja? 353 00:36:36,237 --> 00:36:38,531 Ne vem. - Ne morete nas zapreti sem! 354 00:36:38,656 --> 00:36:40,450 Vrnite se domov! 355 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 Meso hočemo! 356 00:36:41,743 --> 00:36:43,119 Meso! 357 00:37:02,847 --> 00:37:05,433 Naš gospod Grover Tully ni podprl Rhaenyre. 358 00:37:07,268 --> 00:37:09,312 Nad svojega gospoda ne zavihtiš meča, 359 00:37:09,437 --> 00:37:10,980 kot moj princ gotovo ve. 360 00:37:13,191 --> 00:37:14,609 Pa nad svojo kraljico? 361 00:37:23,868 --> 00:37:26,037 Jason Lannister gre proti zahodu. 362 00:37:26,955 --> 00:37:29,207 Ustaviti ga moramo, preden pride do Rečnjave. 363 00:37:30,208 --> 00:37:31,543 To zahteva prelaz. 364 00:37:32,210 --> 00:37:35,588 In, če je Starkova vojska prepočasna? Veter se dviga. 365 00:37:36,381 --> 00:37:38,008 Zima je na pragu. 366 00:37:38,133 --> 00:37:41,761 Ne skrbi nas Rhaenyrino kraljevanje 367 00:37:41,886 --> 00:37:44,723 ali tuhtanje trapastega gospoda Tullyja. 368 00:37:46,141 --> 00:37:47,851 Vhagar se bojimo. 369 00:37:48,601 --> 00:37:54,274 Bojite se zmaja daleč proč, moj pa sedi pred vašim obzidjem? 370 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 Nam ponujate zaščito? - Ja. 371 00:38:09,080 --> 00:38:10,915 In zaščito mojega strica. 372 00:38:12,292 --> 00:38:16,338 Domnevam, da se Daemon strinja. 373 00:38:16,463 --> 00:38:18,465 Naredil bo, kot mu ukaže njegova kraljica. 374 00:38:18,590 --> 00:38:21,343 To naju malce pomirja. Čeprav zmaji 375 00:38:21,468 --> 00:38:23,470 ne morejo biti na dveh krajih hkrati. 376 00:38:23,595 --> 00:38:24,596 Ali treh. 377 00:38:28,141 --> 00:38:29,142 Kaj hočeta? 378 00:38:32,312 --> 00:38:35,440 Larysa Stronga so odstavili z njegovega gradu. 379 00:38:36,316 --> 00:38:39,277 Namerava kraljica postaviti novega gospoda? 380 00:38:43,823 --> 00:38:45,158 Harrendvor hočeta. 381 00:39:04,177 --> 00:39:07,889 Mati bo hotela za to več od vašega prelaza. 382 00:39:10,809 --> 00:39:12,435 Kaj želi njena milost? 383 00:39:15,480 --> 00:39:17,023 Da poklekneta. 384 00:39:48,596 --> 00:39:51,850 Ne! 385 00:39:51,975 --> 00:39:55,395 Ne! 386 00:40:11,453 --> 00:40:12,454 Gor. 387 00:40:15,749 --> 00:40:18,918 Rojeni ste za vihtenje meča, za sekiro pa niti ne. 388 00:40:19,419 --> 00:40:23,214 Nekateri bi sedeli križem rok in čakali, da jim drugi prinesejo nasledstvo. 389 00:40:23,340 --> 00:40:25,467 Nisem tak. - Ali sekanje drv upravičuje, 390 00:40:25,592 --> 00:40:26,676 kar vam je sledilo sem? 391 00:40:26,801 --> 00:40:30,972 Nihče ne bo rekel, da si Daemon Targaryen ni umazal rok v tej vojni. 392 00:40:31,097 --> 00:40:32,265 Pokažite mi jih. 393 00:40:34,392 --> 00:40:35,393 Sedite. 394 00:40:35,935 --> 00:40:36,936 Sedite. 395 00:40:42,150 --> 00:40:47,322 Čudne stvari sem slišala z ozemlja Brackenov. Iz Kamnite meje in Moryja. 396 00:40:48,406 --> 00:40:49,657 Je kaj novega? 397 00:40:50,492 --> 00:40:51,618 Novega? 398 00:40:52,869 --> 00:40:53,870 Ne. 399 00:40:56,122 --> 00:40:58,041 Kar slišim, slišim v vetru. 400 00:41:00,085 --> 00:41:01,336 Krike trpljenja. 401 00:41:03,797 --> 00:41:07,425 Materam jemljejo otroke. Možje pridejo domov, 402 00:41:07,550 --> 00:41:11,221 pa ugotovijo, da so jim odpeljali žene. 403 00:41:14,224 --> 00:41:15,642 Vojna je strašna reč. 404 00:41:17,018 --> 00:41:18,269 To ni vojna. 405 00:41:19,729 --> 00:41:24,442 To je zločin nad nedolžnimi, ki bi ga vsak pokončen mož zavračal. 406 00:41:24,567 --> 00:41:27,362 Menda me nisi zamenjala za pokončnega moža. 407 00:41:29,072 --> 00:41:32,325 Brackeni so imeli priložnost narediti, kar sem zahteval. 408 00:41:32,701 --> 00:41:34,744 Bolje bodo razmislili, 409 00:41:34,869 --> 00:41:37,122 če bo šlo za življenje njihovih otrok. 410 00:41:39,457 --> 00:41:41,543 Si želite zbrati tako vojsko? 411 00:41:42,752 --> 00:41:47,173 Može, ki vas sovražijo in vam služijo pod pritiskom? 412 00:41:47,298 --> 00:41:49,551 Ko mi bodo služili, bom do njih pravičen. 413 00:41:50,427 --> 00:41:53,638 Postavil bom zgled za vse porečne dežele. 414 00:41:53,763 --> 00:41:56,266 In spet bodo v imenu moči 415 00:41:56,391 --> 00:41:59,060 trpeli šibki in ženske. 416 00:42:01,855 --> 00:42:04,357 Tisti tepec Aegon najbrž ne bo preživel. 417 00:42:06,818 --> 00:42:09,112 Kraljevina bo trpela, če bo vladal Aemond Enooki. 418 00:42:10,697 --> 00:42:12,198 Moli, da ga nikoli ne srečaš. 419 00:42:13,033 --> 00:42:15,201 Ubil te bo, takoj ko ti zaželi dober dan. 420 00:42:15,326 --> 00:42:18,079 Enako sem slišala za vas. Ne bom vas več dražila. 421 00:42:18,204 --> 00:42:20,874 Navsezadnje je kraljica odobrila vaše taktike. 422 00:42:26,838 --> 00:42:28,840 Ne more postati naslednica, Alys. 423 00:42:29,674 --> 00:42:31,634 Tudi če bi si to želel. 424 00:42:31,760 --> 00:42:36,056 Ljudje, ki jo podpirajo, je nočejo za vodjo. Močnega moškega želijo. 425 00:42:36,181 --> 00:42:39,601 Kdo je primernejši? Spletkarski Hightowerji 426 00:42:39,726 --> 00:42:41,811 ali Viserysov prvi pravi naslednik? 427 00:42:43,229 --> 00:42:47,108 Ko osvojim Kraljevi pristanek, bom povabil Rhaenyro, 428 00:42:47,233 --> 00:42:49,027 da sede poleg mene. 429 00:42:49,694 --> 00:42:53,073 Kralj in kraljica, ki vladata skupaj. 430 00:42:54,324 --> 00:42:55,825 Pa če izgubite? 431 00:42:55,950 --> 00:42:58,703 Potem bom mrtev. In mi ne bo mar za vse to. 432 00:42:59,412 --> 00:43:02,582 Se vam ne zdi škoda, da niste spoznali svoje matere? 433 00:43:06,252 --> 00:43:08,338 Pismo, vaša milost. 434 00:43:13,843 --> 00:43:16,221 Novica iz Kamnite meje. 435 00:43:16,346 --> 00:43:18,640 Blackwoodi so strli Brackene 436 00:43:18,765 --> 00:43:21,893 in gospod Amos vam je prisegel zvestobo. 437 00:43:22,018 --> 00:43:23,853 Hiša Bracken je vaša. 438 00:43:26,064 --> 00:43:28,608 Pokličite sera Willema sem, da mu čestitam. 439 00:43:28,733 --> 00:43:31,361 Blackwoode bomo pogostili v teh dvoranah. 440 00:43:43,206 --> 00:43:47,585 Na Plimju sem te iskala. Presenečena sem bila, ko so rekli, da si tu. 441 00:43:49,337 --> 00:43:50,714 Moj grad je grobnica. 442 00:43:52,716 --> 00:43:54,551 Prazen, zaklet. 443 00:43:55,802 --> 00:43:58,221 Žal mi je, da sem zgrešila njegova zlata leta. 444 00:43:59,681 --> 00:44:03,309 Predstavljam si tvojo Dvorano devetih z gospodi in kralji, 445 00:44:03,435 --> 00:44:06,479 ki komaj čakajo, da se bodo gostili z legendarnim gospodom bibavice. 446 00:44:08,314 --> 00:44:13,653 Bogastvo, ki si ga prinesel iz Yi Tija in Asshaija zbuja občudovanje in zavist. 447 00:44:15,989 --> 00:44:18,491 Sprašujem se, ali so vedeli, da je bilo vse zanjo. 448 00:44:27,792 --> 00:44:29,919 Kraljica Rhaenyra te želi imenovati za Roko. 449 00:44:30,045 --> 00:44:31,046 Roko? 450 00:44:33,381 --> 00:44:36,217 Niti ženina smrt ji ne zadostuje. 451 00:44:39,471 --> 00:44:41,264 Ni že dovolj zahtevala od moje hiše? 452 00:44:42,223 --> 00:44:44,309 To je znak, da te globoko spoštuje. 453 00:44:46,102 --> 00:44:48,980 Ali pa misli, da mi bo položaj odtehtal izgubo. 454 00:44:50,523 --> 00:44:54,694 Pa prisezi zvestobo Kraljevemu pristanku. Z veseljem jo bo sprejel. 455 00:44:57,781 --> 00:45:00,075 Raje bi odplul na zahod in se izgubil. 456 00:45:01,534 --> 00:45:05,914 To si že naredil. Kar je tebe in vse, ki so te imeli radi, veliko stalo. 457 00:45:08,958 --> 00:45:11,086 Rhaenys ni bila samo tvoja žena... 458 00:45:12,337 --> 00:45:14,589 Ni bila predmet, ki so ti ga odvzeli. 459 00:45:15,507 --> 00:45:20,095 Targaryenska princesa je bila, Nesojena kraljica. 460 00:45:20,220 --> 00:45:23,682 V Vranji oddah je poletela po svoji volji, da bi branila svojo rodbino. 461 00:45:23,807 --> 00:45:25,183 In umrla. 462 00:45:25,308 --> 00:45:27,394 Umrla je, kot bi si želela umreti. 463 00:45:28,103 --> 00:45:32,982 Častno, v zmajskem ognju. Kot se je odločila moja mati. 464 00:45:35,276 --> 00:45:37,696 In kot si sama želim končati svojo pot. 465 00:45:45,370 --> 00:45:47,622 Žalujem za babico, ki me je imela rada. 466 00:45:48,498 --> 00:45:50,291 Ampak jo nosim s sabo. 467 00:45:52,043 --> 00:45:54,546 Poskrbela bom, da Rhaenyra zasede Železni prestol, 468 00:45:54,671 --> 00:45:55,922 kot je želela Rhaenys. 469 00:45:56,881 --> 00:45:58,717 Kot bi ga morala Rhaenys. 470 00:46:01,636 --> 00:46:03,847 Naredi, kot se ti zdi prav. 471 00:46:07,892 --> 00:46:08,893 Vnukinja. 472 00:46:17,068 --> 00:46:19,154 Tebe hočem za svojo naslednico. 473 00:46:21,656 --> 00:46:23,074 Kri in ogenj sem. 474 00:46:24,325 --> 00:46:26,619 Naplavško mora preiti na sol in morje. 475 00:46:46,014 --> 00:46:47,015 Vaša milost. 476 00:46:50,935 --> 00:46:52,228 Prav ste imeli. 477 00:46:53,772 --> 00:46:56,024 Z Daemonom imamo največ možnosti za vojsko. 478 00:46:59,319 --> 00:47:03,948 Morda sem se motila, ko sem čakala, da se dokaže. 479 00:47:06,242 --> 00:47:08,203 Rada bi, da greste v Harrendvor. 480 00:47:10,413 --> 00:47:12,791 Me umikate iz svojega sveta? 481 00:47:14,417 --> 00:47:15,418 Ser Alfred... 482 00:47:17,045 --> 00:47:20,090 Resda ste zadnje čase skušali moje potrpljenje. 483 00:47:20,215 --> 00:47:23,843 In želela bi si svet, ki se bolj zavzema za svojo kraljico. 484 00:47:23,968 --> 00:47:29,140 Ampak vi in vaša hiša sta dobro služila mojemu očetu. 485 00:47:30,183 --> 00:47:33,269 In vem, da nikoli ne boste sprejeli Hightowerjev. 486 00:47:34,938 --> 00:47:37,232 Dokler sem živ ne, vaša milost. 487 00:47:40,402 --> 00:47:44,155 Kraljevega pristanka ne moremo napasti brez porečnih dežel. 488 00:47:44,280 --> 00:47:47,450 Ne bom poslala pisma po krokarju, da ga bo Daemon prezrl. 489 00:47:50,328 --> 00:47:51,996 Prosila bi vas, 490 00:47:53,957 --> 00:47:55,166 da govorite z njim. 491 00:47:56,459 --> 00:48:00,505 Poizvedite, v kakšnem stanju je in kakšne namene ima. 492 00:48:03,008 --> 00:48:04,426 Namene? 493 00:48:05,552 --> 00:48:08,138 Ali zbira vojsko zame ali zase. 494 00:48:12,183 --> 00:48:13,309 Ne bi si drznil. 495 00:48:13,435 --> 00:48:15,812 Kdaj je Daemonu manjkalo drznosti? 496 00:48:17,689 --> 00:48:21,234 Pohitite. Dobre može vam pošljem, da vas bodo ščitili. 497 00:48:29,659 --> 00:48:31,745 Imate kakšno sporočilo zanj? 498 00:48:36,291 --> 00:48:39,002 Povejte mu, da si zelo želim zaključiti najin zadnji pogovor. 499 00:48:41,963 --> 00:48:42,964 Vaša milost. 500 00:49:19,584 --> 00:49:20,585 Vaša milost. 501 00:49:24,798 --> 00:49:28,510 Kaj je, ser Simon? Je kipnik že na mizi? 502 00:49:29,469 --> 00:49:31,971 Gospodje porečnih dežel so tu, vaša milost. 503 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 Avdienco želijo. - Zdaj? 504 00:49:35,558 --> 00:49:37,936 Katera brezbožna ura je? - Volčja. 505 00:49:38,853 --> 00:49:40,522 Takoj hočejo govoriti z vami. 506 00:50:11,511 --> 00:50:14,305 Vidim, da vas bom moral tu najprej naučiti vedenja. 507 00:50:15,056 --> 00:50:17,809 Ali da se začnete bati targaryenskega gospodarja. 508 00:50:19,936 --> 00:50:24,190 Kako si dovolite zbuditi kralja v njegovi postelji? 509 00:50:25,150 --> 00:50:27,068 Naj vas takoj naučim olike? 510 00:50:27,694 --> 00:50:32,198 Willem Blackwood si je podredil hišo Bracken. 511 00:50:32,991 --> 00:50:34,325 To ni nič novega. 512 00:50:35,076 --> 00:50:38,246 Ja, ampak se je zapletlo. 513 00:50:38,371 --> 00:50:42,500 Svete septe na ozemlju Brackenov so oplenili in zažgali. 514 00:50:42,625 --> 00:50:44,044 Pa polja in kmetije. 515 00:50:44,169 --> 00:50:47,297 Pokradli so živino in poklali naše kmete. 516 00:50:47,422 --> 00:50:51,426 Preganjali so ženske in otroke. In izvajali barbarstva. 517 00:50:51,551 --> 00:50:56,681 Kaznovati Brackena za izdajstvo je eno, ampak druga dejanja... 518 00:50:56,806 --> 00:50:59,351 Brackeni so imeli priložnost. Niso se spametovali. 519 00:50:59,476 --> 00:51:01,603 Blackwoodi so izkoristili vojno za krono, 520 00:51:01,728 --> 00:51:03,605 da bi se kruto maščevali starim tekmecem. 521 00:51:03,730 --> 00:51:07,067 Poznam njihove spore in v takih spopadih ni časti. 522 00:51:07,192 --> 00:51:08,735 Časti? Še spodobnosti ne. 523 00:51:08,860 --> 00:51:12,739 Te zverine so ponosno nosile prapor hiše Targaryen. 524 00:51:12,864 --> 00:51:14,657 Rdečega zmaja na črnem ozadju. 525 00:51:20,955 --> 00:51:24,042 V teh krajih divja strašna vojna. 526 00:51:27,921 --> 00:51:29,839 Si poskrbel za najini deklici? 527 00:51:37,347 --> 00:51:40,934 Kaj pa naj bi pričakovali od moškega, ki je naročil, naj zakoljejo 528 00:51:41,059 --> 00:51:43,103 otroka v materinem naročju. 529 00:51:45,397 --> 00:51:48,525 To je laž. Tistega, ki jo trosi, bodo pripeljali predme. 530 00:51:48,650 --> 00:51:52,612 Potem bi morali pripeljati pol kraljestva, moj princ. 531 00:51:56,324 --> 00:51:57,992 Tole vedite, vsiljivec. 532 00:51:58,952 --> 00:52:01,746 Porečne dežele so starodavni kraji, 533 00:52:01,871 --> 00:52:05,208 ki jih stari in novi bogovi skrbno opazujejo. 534 00:52:05,333 --> 00:52:06,876 Kljub zmajem 535 00:52:07,711 --> 00:52:10,338 ne bomo dvigali svojih praporov za tirana. 536 00:53:18,948 --> 00:53:20,158 Naprej pojdi, punca. 537 00:53:20,283 --> 00:53:22,744 Opravek imam za gospo Mižerijo. 538 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 Mislil sem, da je mrtva. 539 00:53:25,789 --> 00:53:28,083 Bi umrla, ne da bi pobrala, kar ji gre? 540 00:53:29,793 --> 00:53:31,711 Starega prijatelja moram videti. 541 00:53:33,588 --> 00:53:35,590 Te dni hoče večina ven. 542 00:54:20,760 --> 00:54:21,886 Elinda? 543 00:55:13,730 --> 00:55:15,190 Je bilo vredno cene? 544 00:56:06,825 --> 00:56:07,909 Mamica. 545 00:56:25,677 --> 00:56:27,012 Princ Jacaerys, vaša milost. 546 00:56:51,786 --> 00:56:52,787 Visenya. 547 00:56:54,289 --> 00:56:56,082 Vhagarina prva jahalka. 548 00:56:56,958 --> 00:56:59,210 In prva lastnica Temne sestre. 549 00:57:01,212 --> 00:57:03,298 Upam, da je ne boš vzela za zgled. 550 00:57:03,423 --> 00:57:04,716 Zakaj je ne bi? 551 00:57:05,675 --> 00:57:07,635 Tisto je bilo davno. 552 00:57:17,896 --> 00:57:19,689 Kakšno je vzdušje v Dvojčkih? 553 00:57:21,649 --> 00:57:23,360 Se je njegova milost izmikal? 554 00:57:26,529 --> 00:57:29,574 Želi, da Harrendvor dodelimo Freyem. 555 00:57:31,576 --> 00:57:33,203 Po koncu vojne, domnevam. 556 00:57:36,706 --> 00:57:40,085 Ponosna sem nate, Jace. Veliko si naredil za nas. 557 00:57:43,171 --> 00:57:45,173 Zakaj si potem jezna? 558 00:57:54,349 --> 00:57:57,102 Razburil si se, ker te nismo pustili v bitko. 559 00:57:57,227 --> 00:58:02,315 Tudi jaz sem jahalka zmajev in vojna divja zaradi mojega nasledstva. 560 00:58:04,109 --> 00:58:08,196 Pa moram vseeno razsodno čakati tu. 561 00:58:09,531 --> 00:58:12,701 In pošiljati druge, da padajo v mojem imenu. 562 00:58:13,618 --> 00:58:15,954 Tebi je uspelo odigrati svojo vlogo. 563 00:58:16,663 --> 00:58:21,167 Kraljica si. Povezuješ nas. Nič se ti ne sme zgoditi. 564 00:58:21,292 --> 00:58:23,586 Ti pa si moj sin in nisem ti dovolila iti. 565 00:58:25,964 --> 00:58:28,008 Nikamor me ne spustiš. 566 00:58:28,842 --> 00:58:32,345 Kdo je še ostal? Rhaenys je mrtva, Baela pa sama ne zmore bremena. 567 00:58:32,470 --> 00:58:34,723 Pa če te začne preganjati Aemond? 568 00:58:34,848 --> 00:58:39,060 Tvoj zmaj je mlad. Boš poletel pred Vhagar kot Luke? 569 00:58:46,109 --> 00:58:47,569 Morda bi lahko Daemon... 570 00:58:51,489 --> 00:58:52,824 Daemona ni tu. 571 00:58:53,908 --> 00:58:56,411 Aemond pa zdaj vlada v Kraljevem pristanku. 572 00:58:58,038 --> 00:58:59,372 Je Aegon mrtev? 573 00:58:59,497 --> 00:59:01,541 Kakorkoli, Vhagar nismo kos. 574 00:59:02,167 --> 00:59:05,003 Aemond bo kmalu izkoristil prednost. In potem? 575 00:59:07,881 --> 00:59:12,260 Tu sem naredila, kar sem lahko. Poslala pisma, se obrnila na zaveznike. 576 00:59:12,635 --> 00:59:15,472 Če vse drugo spodleti, se moram boriti jaz. 577 00:59:16,598 --> 00:59:19,684 Vhagar je velika, ampak je Syrax hitrejša. 578 00:59:19,809 --> 00:59:20,894 Tudi Meleys je bila. 579 00:59:21,019 --> 00:59:24,397 Meleys se je borila proti dvema zmajema, in eden je mrtev. 580 00:59:26,149 --> 00:59:29,861 Naj se borim za svojo pravico ali čakam tu, dokler ne propademo? 581 00:59:35,825 --> 00:59:37,035 Zmaje potrebujem. 582 00:59:41,247 --> 00:59:44,084 Zmajev nam ne manjka. 583 00:59:45,001 --> 00:59:47,379 Dva imamo, dovolj velika, da se upreta Vhagar. 584 00:59:48,088 --> 00:59:50,548 Ime jima je Vermithor in Srebrnokrila. 585 00:59:51,049 --> 00:59:52,759 Pa pred našimi nogami spita. 586 00:59:52,884 --> 00:59:56,012 Če bi le imela jezdeca, mi nihče ne bi kljuboval. 587 00:59:56,805 --> 00:59:59,808 Izhajala bi iz moči, ne iz potrebe. 588 01:00:01,559 --> 01:00:02,894 Tu je Rhaena. 589 01:00:03,603 --> 01:00:05,647 Ki bi v zadnjem poskusu kmalu umrla. 590 01:00:07,273 --> 01:00:08,817 Tega ne bi spet tvegala. 591 01:00:15,407 --> 01:00:18,076 Nekateri člani naše rodbine nikoli niso vladali. 592 01:00:19,244 --> 01:00:22,038 Poročili so se v druge blagorodne hiše. 593 01:00:22,789 --> 01:00:25,542 Njihovi otroci so se rodili z drugim priimkom. 594 01:00:25,667 --> 01:00:29,129 Rodove nazaj, morda še več. Njihova kri je zredčena. 595 01:00:29,254 --> 01:00:30,380 Pa vseeno... 596 01:00:32,132 --> 01:00:37,262 Zmaj bo sprejel samo, da ga jezdi zmajska gospoda. Tako trdi zgodovina. 597 01:00:38,221 --> 01:00:42,142 Valyrijska zgodovina. Napisana, da bi nas ovenčala s slavo. 598 01:00:45,103 --> 01:00:49,399 Predlagaš, da posadimo Mallisterja na zmaja? Tarlyja? 599 01:00:49,524 --> 01:00:51,067 Bolje od smrti in poraza. 600 01:00:57,824 --> 01:01:00,869 Seveda obstaja arhiv o naši rodbini 601 01:01:01,077 --> 01:01:03,079 in tistih, ki so izpadli iz nje. 602 01:01:11,004 --> 01:01:12,630 Precej bi jih lahko bilo. 603 01:01:20,221 --> 01:01:21,514 Nora zamisel. 604 01:02:51,354 --> 01:02:53,356 Prevod: Karmen Dobrila