1 00:01:41,059 --> 00:01:45,063 ZMAJEVA KUĆA 2 00:03:10,106 --> 00:03:12,233 Samo jedna! -Dosta! 3 00:03:19,657 --> 00:03:20,658 Gledajte! 4 00:03:21,743 --> 00:03:24,537 Izdajnička zmajica Meleys! 5 00:03:26,289 --> 00:03:30,043 Vaš ju je kralj ubio kod Čvorkovog Konaka! 6 00:03:32,837 --> 00:03:33,880 Za Aegona! 7 00:03:36,591 --> 00:03:37,592 Nemoguće... 8 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 Ubio je zmaja. 9 00:03:46,351 --> 00:03:48,561 Pazi što ti kažem, ovo je zloguk znak. 10 00:04:06,996 --> 00:04:08,748 Rhaenyra će se osvetiti! 11 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Strahota! 12 00:04:13,461 --> 00:04:15,422 Ne znaju li da smo pobijedili u bitci? 13 00:04:16,715 --> 00:04:17,757 Čudna pobjeda. 14 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 Ako uopće jest. 15 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 Gledajte! 16 00:04:41,990 --> 00:04:44,701 Izdajnička zmajica Meleys! 17 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Mislio sam da su zmajevi bogovi. 18 00:04:46,453 --> 00:04:49,831 Vaš ju je kralj ubio kod Čvorkovog Konaka! 19 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 To je samo meso. 20 00:07:19,522 --> 00:07:20,732 Je li živ? 21 00:07:20,857 --> 00:07:25,612 Njegova Milost još je s nama. Zasad. 22 00:08:22,627 --> 00:08:23,795 Hoće li moj sin umrijeti? 23 00:08:23,920 --> 00:08:25,755 Bojim se da ne mogu reći. 24 00:08:25,880 --> 00:08:29,175 Oprostite, Vaša Milosti, idući su sati kritični. 25 00:08:29,300 --> 00:08:30,301 Naravno. 26 00:09:05,253 --> 00:09:07,589 Netko mora vladati umjesto njega. 27 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Što se dogodilo? 28 00:09:32,572 --> 00:09:36,034 Zauzeli smo zamak. Izgubili smo oko 900 ljudi. 29 00:09:38,495 --> 00:09:39,579 Čula sam. 30 00:09:41,873 --> 00:09:45,585 Ostavio sam mali garnizon da štite zamak i kraljevog zmaja. 31 00:09:46,878 --> 00:09:48,713 Sunčeva Vatra dugo je umirao. 32 00:09:49,589 --> 00:09:51,925 Kralj, Ser Cristone. Što mu se dogodilo? 33 00:09:55,804 --> 00:09:57,514 Njegova Milost hrabro se borila. 34 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 A Aemond? 35 00:10:12,737 --> 00:10:14,030 Kakvu je ulogu odigrao? 36 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 Ne mogu reći. 37 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 ČVORKOV KONAK 38 00:10:25,083 --> 00:10:26,751 Ubijen je naš najveći zmaj. 39 00:10:28,169 --> 00:10:31,965 Criston Cole nesmetano juriša krunskim zemljama. 40 00:10:32,882 --> 00:10:35,844 Pali su Sumrakdol i Čvorkov Konak. 41 00:10:37,303 --> 00:10:40,932 Još nemamo kopnenu vojsku osim one za koju se nadamo da će Daemon podići. 42 00:10:41,725 --> 00:10:46,021 Onaj koji nas je napustio nakon bračne svađe. 43 00:10:48,440 --> 00:10:49,983 Imate li problema sa mnom? 44 00:10:52,777 --> 00:10:54,863 Dokazao sam vam odanost, moja kraljice. 45 00:10:54,988 --> 00:10:56,573 Možda odanost. 46 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 Ali spremnost da poštujete moje mišljenje u vrijeme rata? 47 00:11:00,118 --> 00:11:05,331 Ne sumnjam u vaše mogućnosti ili oštrinu vašeg uma. 48 00:11:07,292 --> 00:11:09,127 No nježniji spol 49 00:11:09,252 --> 00:11:13,715 dosad nije bio upoznat s planiranjem bitaka. 50 00:11:14,466 --> 00:11:15,800 Ili sudjelovanjem u njima. 51 00:11:18,053 --> 00:11:21,890 Tijekom naših života vladao je mir. Niste vidjeli ništa više bitaka od mene. 52 00:11:42,243 --> 00:11:44,829 Pošaljite gavrane u Djevičino Jezerce i Rt Napukle Pandže. 53 00:11:44,954 --> 00:11:47,374 Neka popune garnizone i dajte im zalihe ili oružja 54 00:11:47,499 --> 00:11:48,750 ako ih trebaju. 55 00:11:50,251 --> 00:11:52,712 Nastavi li Cole pohod, naši saveznici moraju biti spremni. 56 00:11:52,837 --> 00:11:55,924 Moramo se osvetiti za Čvorkov Konak. I Sumrakdol. 57 00:11:56,049 --> 00:12:00,970 Već su izgubljeni. Ali Vhagar je iscrpljena nakon takve teške bitke. 58 00:12:01,513 --> 00:12:03,556 Ako je Aegon mrtav, ubrzo ćemo znati. 59 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 To bi bila jalova pobjeda. 60 00:12:05,475 --> 00:12:07,310 Ubrzo će postaviti nekoga umjesto njega. 61 00:12:07,435 --> 00:12:09,020 Vrijeme je sad. 62 00:12:09,145 --> 00:12:11,690 Ako možemo udariti na grad prije nego što se zmaj oporavi... 63 00:12:11,815 --> 00:12:13,566 Onda ću ja to učiniti. 64 00:12:13,692 --> 00:12:17,112 Kraljice, vi ste kruna. Ne dolazi u obzir. 65 00:12:17,237 --> 00:12:18,905 Što da onda učinim? 66 00:12:40,301 --> 00:12:41,344 Jace? 67 00:12:44,764 --> 00:12:45,974 Kamo ćeš? 68 00:12:47,642 --> 00:12:48,643 U Harrenhal. 69 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Razgovarati s Daemonom. 70 00:12:51,730 --> 00:12:53,106 Rhaenys je pala. 71 00:12:53,231 --> 00:12:56,484 Mora potvrditi odanost mojoj majci i javiti svoje stanje. 72 00:12:59,779 --> 00:13:03,825 Misliš da ćeš ga ti ukrotiti, a kraljica to nije uspjela? 73 00:13:03,950 --> 00:13:05,994 Moja te majka rado šalje van. 74 00:13:06,661 --> 00:13:08,663 Da izviđaš, boriš se, 75 00:13:08,788 --> 00:13:11,916 a ja dotle glumim razmaženog princa. 76 00:13:12,042 --> 00:13:13,668 To je ponižavajuće, Baela! 77 00:13:13,793 --> 00:13:17,630 Samo te štiti. Ti si nasljednik. 78 00:13:17,756 --> 00:13:21,468 Onda moraju vidjeti da se borim za njezino i moje pravo. 79 00:13:25,513 --> 00:13:27,182 Ne mogu više sjediti. 80 00:13:30,477 --> 00:13:31,519 Moram djelovati. 81 00:13:39,861 --> 00:13:40,862 Freyevi. 82 00:13:43,073 --> 00:13:45,367 Kontroliraju prijelaz kod Blizanaca. 83 00:13:45,492 --> 00:13:48,244 Sjedobradi Cregana Starka marširaju na jug. 84 00:13:48,370 --> 00:13:51,331 Da njegovi imaju izravan put do Riječnih Krajeva, 85 00:13:51,915 --> 00:13:54,376 ne bismo morali čekati Daemona da djelujemo. 86 00:13:54,501 --> 00:13:56,628 Dogovorit ću to s Freyevima. 87 00:13:57,295 --> 00:13:58,588 Neće joj se svidjeti. 88 00:13:59,673 --> 00:14:02,717 Onda joj nemoj reći. Barem dok ne odem. 89 00:14:16,731 --> 00:14:19,859 Kasno je i moj je zmaj gladan. 90 00:14:20,652 --> 00:14:25,198 Nemate izbora nego pokoriti se. Naši su uvjeti jednostavni, kneže Bracken. 91 00:14:25,323 --> 00:14:27,992 Odreknite se lažnog kralja Aegona kao uzurpatora 92 00:14:28,910 --> 00:14:30,245 i poklonite mi se 93 00:14:31,663 --> 00:14:33,373 ili će vaša kuća izgorjeti. 94 00:14:33,498 --> 00:14:36,584 Prije bih bio knez kosti i žeravice 95 00:14:36,710 --> 00:14:42,549 nego se poklonio prokletoj blackwoodskoj kurvi i njegovom unajmljenom zmaju. 96 00:14:42,674 --> 00:14:46,636 Brackeni su izašli iz najdubljeg kutka Sedam paklova, Vaša Milosti. 97 00:14:46,761 --> 00:14:50,056 Bila bi milost uslišiti im molbu i poslati ih odakle su došli. 98 00:14:50,557 --> 00:14:53,435 Je li glava tvog brata došla dobro očuvana, Willeme? 99 00:14:54,310 --> 00:14:56,104 Čuo sam da su je crvi pojeli. 100 00:14:56,229 --> 00:14:58,732 Ostavili ste dojam, kneže Bracken, 101 00:15:00,025 --> 00:15:01,818 ali niste mi dali odgovor. 102 00:15:11,870 --> 00:15:13,288 Biramo vatru. 103 00:15:24,090 --> 00:15:26,760 Nisam mislio da će biti tako voljni umrijeti. 104 00:15:28,345 --> 00:15:31,681 Odabrali su. Trebali ste ih poslušati. 105 00:15:31,806 --> 00:15:35,810 Trebam ih žive. Došao sam skupiti mačeve, ne leševe. 106 00:15:37,145 --> 00:15:40,148 Sad vidite ono što moja kuća zna već generacijama. 107 00:15:40,273 --> 00:15:44,527 Tvrdoglavi su i nepopustljivi. - Radije bi gorjeli, nego se predali. 108 00:15:48,615 --> 00:15:50,492 Točno takve ljude trebam. 109 00:15:52,786 --> 00:15:56,206 Mislim da je još moguće da postignemo ciljeve. 110 00:15:56,331 --> 00:15:58,249 Borimo se s njima već dugo. 111 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Onda se pokušajte manje boriti, a više... 112 00:16:06,341 --> 00:16:07,425 nagovarati. 113 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 Nepopustljivi su u borbi. 114 00:16:18,603 --> 00:16:20,397 No svaki čovjek ima slabost. 115 00:16:21,606 --> 00:16:23,149 Onda me shvaćate. 116 00:16:27,570 --> 00:16:31,032 Postoje neke stvari koje kruna ne smije javno raditi. 117 00:16:32,992 --> 00:16:36,329 Učinite najgore. - Vaš sam sluga, Vaša Milosti. 118 00:16:58,309 --> 00:16:59,728 Tijekom stoljeća 119 00:17:00,437 --> 00:17:02,939 mnoge su se vojske lomile 120 00:17:03,064 --> 00:17:04,774 na mojim Krvavim dverima. 121 00:17:09,279 --> 00:17:10,447 Slušate li me? 122 00:17:12,282 --> 00:17:13,283 Gospo? 123 00:17:14,034 --> 00:17:16,036 Orlovo Gnijezdo je neosvojivo. 124 00:17:19,080 --> 00:17:22,250 Osim ako nas ne napadnu s neba. 125 00:17:22,375 --> 00:17:24,961 Obećali ste kraljici Rhaenyri 15 000 mačeva. 126 00:17:25,086 --> 00:17:27,797 U zamjenu za zaštitu. Za zmaja. 127 00:17:29,966 --> 00:17:33,720 Onda je dala i više. Poslala je dva. 128 00:17:34,554 --> 00:17:36,348 Oba tek izlegla iz jajeta. 129 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Imam lovačke pse koji su opasniji. 130 00:17:41,144 --> 00:17:43,355 Ipak su zmajevi. 131 00:17:43,980 --> 00:17:47,067 Ne sjećam se da ste tražili određenu veličinu. 132 00:17:47,192 --> 00:17:48,651 Izazivat ćeš me, dijete, 133 00:17:49,694 --> 00:17:52,405 sad kad ti hrana i sklonište ovise o meni? 134 00:17:54,282 --> 00:17:55,617 Zmajevi će rasti. 135 00:17:57,285 --> 00:17:58,953 S vremenom. -Nemam vremena. 136 00:18:01,247 --> 00:18:02,957 Ne volim osjećati se bespomoćno. 137 00:18:04,918 --> 00:18:05,919 Ni ja. 138 00:18:12,884 --> 00:18:16,805 Ovo će biti vaše odaje. Očekujem vas na večeri. 139 00:18:19,974 --> 00:18:23,228 Moja sućut zbog smrti vaše bake. 140 00:18:32,278 --> 00:18:35,281 Kako su govorili na Malom vijeću danas... 141 00:18:35,407 --> 00:18:38,660 Smatraju vas odgovornom za Rhaenys i njezinog zmaja? 142 00:18:38,785 --> 00:18:43,123 Radije bih da je tako. Govore oko mene, ne meni. 143 00:18:44,624 --> 00:18:47,711 Žele da budem kraljica, ali žele me zadržati ovdje. 144 00:18:47,836 --> 00:18:50,088 Otkrivaju koliko su maleni. 145 00:18:50,839 --> 00:18:54,551 Iskreno, ne mogu im zamjerati. Kraljica sam i ne mogu raditi što želim. 146 00:18:56,344 --> 00:18:59,139 A rat je uvijek bio muški posao. 147 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 Odabrana ste nasljednica svog oca. 148 00:19:02,642 --> 00:19:04,811 Nije me pripremio za borbu. 149 00:19:04,936 --> 00:19:10,108 Da sam bila sin, dobila bih mač u ruku čim bih prohodala... 150 00:19:11,234 --> 00:19:16,281 No dobila sam očev kalež, naučili su me imena svih kneževa i zamaka 151 00:19:16,406 --> 00:19:18,158 između Krajoluje i Blizanaca, 152 00:19:18,283 --> 00:19:21,077 ali ne i razliku između balčaka i slabog dijela mača. 153 00:19:22,037 --> 00:19:23,204 A oni to znaju. 154 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Kao i Daemon. 155 00:19:26,291 --> 00:19:28,626 Da vam ovdje poslužimo večeru, Vaša Milosti? 156 00:19:28,752 --> 00:19:30,128 Ne sad! 157 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 Javit ćete mu se? 158 00:19:39,512 --> 00:19:41,890 Predugo u njemu tražim snagu. 159 00:19:42,807 --> 00:19:45,602 Ako moram biti podložna mužu, što sam onda? 160 00:19:49,773 --> 00:19:52,442 Ne znam svoju ulogu, Mysaria. 161 00:19:55,987 --> 00:19:57,781 Put kojim kročim nije utaban. 162 00:19:59,866 --> 00:20:02,410 Criston Cole pogriješio je 163 00:20:05,038 --> 00:20:09,042 što je ulicama nosio zmajevu glavu poput ratnog plijena. 164 00:20:09,167 --> 00:20:11,419 Ljudi to smatraju zlogukim znakom. 165 00:20:11,544 --> 00:20:12,754 Da, kao i ja. 166 00:20:12,879 --> 00:20:17,550 Boje se, nema kruha i kralj je pao. 167 00:20:17,676 --> 00:20:21,179 Šapuću si da je bilo mira dok je Viserys bio živ. 168 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 No mogu li šaputanja srušiti kamen ili slomiti štitove? 169 00:20:26,768 --> 00:20:29,604 Ne podcjenjujte svoje podanike. 170 00:20:30,021 --> 00:20:31,898 Oni su tisuće tisuća 171 00:20:32,023 --> 00:20:36,027 koji žive u sjeni Crvene utvrde i predugo su zaboravljeni. 172 00:20:36,861 --> 00:20:38,446 Mislite da će stati uz mene? 173 00:20:39,239 --> 00:20:42,992 Nezadovoljnicima su glasine hrana. 174 00:20:47,956 --> 00:20:49,165 Vaša Milosti. 175 00:20:52,168 --> 00:20:56,339 Prepustite drugima ono što vi ne možete. 176 00:20:57,716 --> 00:21:00,343 Postoji više načina da se borite. 177 00:21:23,324 --> 00:21:27,662 Pomisao na nju kako leži na polju, slomljena među neprijateljima... 178 00:21:39,132 --> 00:21:42,469 Je li ti baka ikad pričala o noći kad je zajahala Meleys? 179 00:21:44,179 --> 00:21:46,056 Ušuljala se u Zmajsku jamu. 180 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 Znala je tu jamu bolje od ikoga. Govorili su da vidi u mraku. 181 00:21:53,521 --> 00:21:57,233 Moj je otac bio bijesan. Zmaj njegove majke. 182 00:21:57,359 --> 00:22:00,195 Najbrža zvijer u povijesti i nije ga htjela, 183 00:22:00,987 --> 00:22:02,781 ali podložila se Rhaenys. 184 00:22:04,324 --> 00:22:05,617 Bila je žestoka. 185 00:22:07,660 --> 00:22:09,162 U ljubavi i bijesu. 186 00:22:12,374 --> 00:22:14,250 Nije me uvijek voljela. 187 00:22:15,126 --> 00:22:19,381 Ali za to što mi je dala na kraju, 188 00:22:20,632 --> 00:22:21,675 zahvalna sam. 189 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 Da sam je barem znala dok je bila mlada. 190 00:22:37,440 --> 00:22:39,859 Na neke si joj načine vrlo slična. 191 00:22:43,363 --> 00:22:44,656 A sad kad je nema, 192 00:22:45,907 --> 00:22:48,034 morat ću se pouzdati u tebe. 193 00:22:48,159 --> 00:22:49,244 Vaša Milosti? 194 00:22:50,995 --> 00:22:52,622 Hoćeš li ovo dati svojem djedu? 195 00:23:05,135 --> 00:23:06,845 Ne želim stajati sama. 196 00:23:11,307 --> 00:23:12,517 Daemone. 197 00:23:17,439 --> 00:23:18,440 Daemone. 198 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 Oduvijek si ti bio onaj snažni. 199 00:23:24,696 --> 00:23:26,531 Najbolji mačevalac. 200 00:23:30,160 --> 00:23:32,412 Neustrašivi jahač zmajeva. 201 00:23:34,581 --> 00:23:37,834 Tvoj je brat imao veliku ljubav u svojem srcu. 202 00:23:42,672 --> 00:23:44,883 Ali nije imao tvoju snagu. 203 00:23:45,967 --> 00:23:48,470 Viserys nije bio za krunu. 204 00:23:51,806 --> 00:23:55,643 Ali ti... Daemone, stvoren si da je nosiš. 205 00:24:15,997 --> 00:24:18,249 Da si se barem prvi rodio... 206 00:24:20,335 --> 00:24:22,045 Moj omiljeni sine. 207 00:24:29,052 --> 00:24:31,638 Patka vam se ne sviđa, Vaša Milosti? 208 00:24:37,602 --> 00:24:40,271 Imamo i guske, ako želite. 209 00:24:42,565 --> 00:24:44,067 Ja volim gusku. 210 00:24:52,784 --> 00:24:53,827 Nisam gladan. 211 00:24:54,494 --> 00:24:57,872 Kao što rekoh, s obzirom na loše vijesti iz Čvorkovog Konaka, 212 00:24:59,541 --> 00:25:03,461 čini se da je svaka strana pretrpjela teške gubitke 213 00:25:03,586 --> 00:25:06,381 i neće znati što dalje. 214 00:25:08,216 --> 00:25:10,385 Dobar trenutak za demonstraciju sile. 215 00:25:11,219 --> 00:25:14,222 Mislim da Willem Blackwood dovodi kuću Bracken u red. 216 00:25:16,141 --> 00:25:18,768 Moramo pripremiti zamak da primi veliku vojsku. 217 00:25:21,771 --> 00:25:23,440 Djelujete uvjereni u to. 218 00:25:23,565 --> 00:25:27,360 Sve se muškarce može voditi, Ser Simone. Čak i Riječane. 219 00:25:29,195 --> 00:25:32,073 Samo je stvar toga da im pokažete koga trebaju slijediti. 220 00:25:34,367 --> 00:25:35,952 Kako napreduju radovi? 221 00:25:39,289 --> 00:25:42,417 Uzimamo vodu za kuhinje i pripremamo kovačnice. 222 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 U redu. -To je tek početak. 223 00:25:45,837 --> 00:25:48,465 Krov treba popravak od doba kralja Aenysa, 224 00:25:48,590 --> 00:25:50,925 a skladišta i... 225 00:25:52,010 --> 00:25:53,553 I Kula jauka. 226 00:25:55,013 --> 00:25:59,059 Šišmiši su učinili hodnike skoro neprohodnima količinom svojih... 227 00:26:00,310 --> 00:26:01,561 Govana. 228 00:26:03,897 --> 00:26:08,568 Sigurno ima kovača i oklopara blizu Nuttena i Riječnog Zavoja. 229 00:26:08,693 --> 00:26:12,238 Pošaljite po njih i uzmite desetine seljacima od Jelenroga do Visokog Srca. 230 00:26:13,156 --> 00:26:15,825 Recite njihovim lovcima da donesu meso i drva. 231 00:26:17,619 --> 00:26:19,913 Postoji pitanje plaćanja. 232 00:26:21,539 --> 00:26:22,540 Nakon 233 00:26:23,208 --> 00:26:25,502 tragedije koja je zapala njegovog oca, 234 00:26:26,878 --> 00:26:30,298 Larys je prebacio obiteljsko blago u Kraljev Grudobran. 235 00:26:32,217 --> 00:26:34,678 Imate li ikakvog zlata? 236 00:26:34,803 --> 00:26:39,140 Dovoljno da ovo malo kućanstvo hranim i grijem. 237 00:26:40,141 --> 00:26:41,142 Donekle. 238 00:26:44,270 --> 00:26:50,193 Mislio sam da će Vaša Milost, kao poslanik kraljice... 239 00:26:51,569 --> 00:26:57,575 Možda ona može pružiti potreban novac ako joj pišete. -Ne. 240 00:26:58,660 --> 00:27:02,414 Harrenhal je moja dužnost. Ja ću jamčiti isplatu. 241 00:27:06,001 --> 00:27:07,085 Ustajte! 242 00:27:09,713 --> 00:27:11,089 U redu, Vaša Milosti. 243 00:27:12,090 --> 00:27:14,175 Trebali biste mi se obraćati s „moj kralju”. 244 00:27:15,468 --> 00:27:16,678 Ali vi ste princ. 245 00:27:17,762 --> 00:27:19,848 Kako biste zvali supruga kraljice? 246 00:27:19,973 --> 00:27:21,474 Kraljem... -Eto ga. 247 00:27:21,599 --> 00:27:22,726 ...suprugom. 248 00:27:24,310 --> 00:27:26,604 Drugi dio djeluje nepotrebno, zar ne? 249 00:27:32,902 --> 00:27:35,030 Oklop je bio od valyrijskog čelika. 250 00:27:35,155 --> 00:27:38,992 No Njegova Milost pretrpjela je teške opekline preko cijelog tijela. 251 00:27:40,201 --> 00:27:44,622 Ima mnogo slomljenih kostiju. Bojim se da ima još ozljeda iznutra. 252 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 Ozljeda koje ne vidimo. 253 00:27:49,878 --> 00:27:52,297 Zahvalni smo vam na svemu, Veliki meštre. 254 00:27:53,590 --> 00:27:55,633 Je li se probudio? -Nije. 255 00:27:57,594 --> 00:28:02,140 Moram priznati da nisam siguran hoće li se ikad probuditi. 256 00:28:02,265 --> 00:28:05,560 Iskoristio sam sve svoje znanje. 257 00:28:05,685 --> 00:28:09,564 Sudbina našeg kralja sad je u rukama bogova. 258 00:28:20,367 --> 00:28:25,038 Kralj ne može vladati u snu. Kraljevstvo će primijetiti njegovu odsutnost. 259 00:28:26,289 --> 00:28:28,541 Neka čuju za velika djela u Čvorkovom Konaku. 260 00:28:30,001 --> 00:28:34,047 No moramo imenovati regenta da ga zamijeni dok se ne oporavi. 261 00:28:36,883 --> 00:28:37,884 Ili ne oporavi. 262 00:28:39,678 --> 00:28:41,388 Mudra strategija, Vaša Milosti. 263 00:28:42,138 --> 00:28:45,392 Regentstvo će pokazati puku da je kruna stabilno. 264 00:28:49,020 --> 00:28:51,523 Imate li nekog na umu, Vaša Milosti? 265 00:28:52,691 --> 00:28:56,361 Služila sam u toj ulozi za muža. Spremna sam to opet učiniti. 266 00:28:56,486 --> 00:28:59,030 Odradili ste savršen posao u vrijeme mira, Vaša Milosti. 267 00:28:59,155 --> 00:29:01,074 No okolnosti su se promijenile. 268 00:29:01,783 --> 00:29:03,368 Smetnula sam to s uma. 269 00:29:03,493 --> 00:29:05,662 Kralju ne nedostaje nasljednika. 270 00:29:05,787 --> 00:29:10,375 Očiti je izbor njegov nasljednik, princ Aemond. 271 00:29:10,500 --> 00:29:11,918 Slažem se. 272 00:29:12,043 --> 00:29:13,211 Aemond je mlad. 273 00:29:15,046 --> 00:29:17,590 Njegova nas je neodmjerenost već skupo stajala. 274 00:29:27,267 --> 00:29:31,104 Iskustvo je najbolji put do sigurnosti. 275 00:29:31,229 --> 00:29:34,315 Kraljica Alicent vješto se nosila s dužnostima 276 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 dok je njezin muž kopnio. 277 00:29:36,151 --> 00:29:38,862 Iskustvo je vrijedno, ali kraljica udovica je žena! 278 00:29:38,987 --> 00:29:41,322 Vladanje i sudjelovanje na vijeću nisu mi novost. 279 00:29:42,157 --> 00:29:44,951 Aemond je strašan jahač zmajeva. Najbolje je da je na terenu. 280 00:29:45,076 --> 00:29:47,579 No moje iskustvo trebate za ovim stolom. 281 00:29:47,704 --> 00:29:52,375 Nismo vas željeli uvrijediti. No u trenu kad treba pokazati snagu... 282 00:29:52,500 --> 00:29:53,543 Kneže Larys? 283 00:29:55,503 --> 00:29:57,797 Slažem se, Vaša Milosti. To mora biti princ Aemond. 284 00:30:00,050 --> 00:30:02,469 Što bismo poručili da kao odgovor na Rhaenyrinu krunidbu 285 00:30:02,594 --> 00:30:04,512 mi postavimo ženu na čelo? 286 00:30:07,098 --> 00:30:08,099 Ali... 287 00:30:10,477 --> 00:30:13,980 Ali Namjesnik govori kraljevim glasom. Ser Cristone, što vi kažete? 288 00:30:21,446 --> 00:30:23,281 Aemond je nasljednik. 289 00:30:25,950 --> 00:30:26,951 Mora biti on. 290 00:30:31,748 --> 00:30:32,832 Onda se slažemo. 291 00:30:55,438 --> 00:30:57,399 Kako stojimo u Riječnim Krajevima? 292 00:30:59,567 --> 00:31:03,238 Stjegonoše kuće Tully su u rasulu. 293 00:31:04,155 --> 00:31:08,618 Princ Daemon nema mnogo šanse da zasad podigne ikakvu vojsku. 294 00:31:09,577 --> 00:31:11,913 Bilo bi dobro poslati gavrana mladom Oscaru Tullyju. 295 00:31:12,497 --> 00:31:15,417 Pitanje je vremena kad će naslijediti djedovu titulu. 296 00:31:16,001 --> 00:31:19,462 Recite mi, kneže Strong, kako da vjerujem čovjeku 297 00:31:19,587 --> 00:31:22,882 koji je ostavio dragulj Riječnih Krajeva neprijateljima? 298 00:31:27,303 --> 00:31:30,056 Vojska vašeg brata može na Daemona. Trebao bi ubrzati 299 00:31:30,181 --> 00:31:32,767 i uloviti Riječane dok su u rasulu. 300 00:31:32,892 --> 00:31:35,145 Reći ću knezu Jasonu da požuri. 301 00:31:35,270 --> 00:31:37,981 Što još? -Trebamo obratiti pozornost 302 00:31:38,106 --> 00:31:40,400 na puk Kraljevog Grudobrana. 303 00:31:40,525 --> 00:31:42,902 Teško im pada blokada Morske Zmije. 304 00:31:43,028 --> 00:31:44,487 Svima teško pada. 305 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 Mnogi bježe iz grada, šire strah i nemir. 306 00:31:51,119 --> 00:31:52,829 Onda zatvorite dveri. 307 00:31:55,373 --> 00:32:00,462 Nitko ne smije otići, ni ući bez našeg pristanka. Trgovci i tako dalje... 308 00:32:04,883 --> 00:32:06,134 Vratite se zadacima. 309 00:32:07,844 --> 00:32:10,055 Vidimo se u zoru. 310 00:32:10,180 --> 00:32:13,350 I neka netko skine jebene lovce na štakore. 311 00:32:21,107 --> 00:32:22,650 Grad više nije siguran. 312 00:32:25,153 --> 00:32:26,363 Nema hrane. 313 00:32:27,614 --> 00:32:30,825 Susjedi kradu jedni od drugih. Moramo otići. 314 00:32:30,950 --> 00:32:34,662 A kamo? Na sjever? Jug? 315 00:32:35,789 --> 00:32:38,333 Koliko znamo, sve ceste vode u zmajeva usta. 316 00:32:38,458 --> 00:32:40,085 Poput onog na ulicama? 317 00:32:41,002 --> 00:32:44,506 Misliš da će Rhaenyra preći preko takve urede? 318 00:32:48,218 --> 00:32:52,722 Idemo u Rušovac. Moj će nas brat primiti. 319 00:32:52,847 --> 00:32:54,307 Želiš da budem prosjak? 320 00:33:00,730 --> 00:33:02,357 Zar već nismo prosjaci? 321 00:33:03,775 --> 00:33:06,403 Platili su ti za strojeve koje su te silili da izgradiš? 322 00:33:06,528 --> 00:33:10,365 Kralj je obećao platiti. -Kralj je lagao! 323 00:33:22,585 --> 00:33:28,091 Slobodno čekaj njegova prazna obećanja, mužu. 324 00:33:30,802 --> 00:33:32,929 S njima možeš nahraniti duhove. 325 00:34:12,969 --> 00:34:17,474 Pretpostavljala sam da si ovdje. Vjerno slušaš zapovijedi Princa regenta. 326 00:34:18,767 --> 00:34:21,978 Aemond je nasljednik. Takav je red. 327 00:34:22,103 --> 00:34:25,023 Znaš što je. Što je nekako postao. 328 00:34:29,110 --> 00:34:31,863 Je li tvoja odanost nestala ili je prisutna noću 329 00:34:31,988 --> 00:34:33,948 i nestane sa zorom poput moljca? 330 00:34:38,661 --> 00:34:42,874 Ono što sam vidio u Čvorkovom Konaku... -Što si vidio? 331 00:34:47,504 --> 00:34:48,838 Oklopi su im bili rastopljeni. 332 00:34:51,174 --> 00:34:53,301 Ljudi su hodali zapaljeni. 333 00:34:57,222 --> 00:34:59,015 Predali smo ovaj rat zmajevima. 334 00:35:01,184 --> 00:35:02,644 Treba nas voditi jahač zmajeva. 335 00:35:07,065 --> 00:35:08,274 A pravda? 336 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 Umjerenost? Ili je sad snaga naše jedino božanstvo? 337 00:35:17,867 --> 00:35:19,160 Dakle, odbacio si me. 338 00:35:21,121 --> 00:35:22,497 Nisam li vas poštedio? 339 00:35:25,000 --> 00:35:28,211 To što sad moramo učiniti je grozno. 340 00:35:30,547 --> 00:35:32,048 Hoćete li nas vi voditi u tome? 341 00:35:33,258 --> 00:35:35,719 Takva si, Alicent? -Nisam tražila poštedu! 342 00:35:40,390 --> 00:35:42,308 I nisam dopustila da mi se obraćaš imenom. 343 00:36:02,871 --> 00:36:03,913 Maknite se! 344 00:36:05,540 --> 00:36:06,875 Mičite ga! 345 00:36:08,043 --> 00:36:09,252 Neka ga netko ulovi! 346 00:36:10,587 --> 00:36:14,466 Maknite se! Ni uzmaka! 347 00:36:15,550 --> 00:36:17,761 Odmaknite se! Stanite! 348 00:36:22,599 --> 00:36:23,892 Natrag! 349 00:36:24,392 --> 00:36:27,187 Raziđite se! 350 00:36:28,396 --> 00:36:33,777 Po naredi Aemonda Targaryena, Princa regenta i Zaštitnika kraljevstva! 351 00:36:33,902 --> 00:36:36,112 Aemonda? -Misli na kralja? 352 00:36:36,237 --> 00:36:38,531 Ne znam. -Ne možete nas držati ovdje! 353 00:36:38,656 --> 00:36:40,450 Svi se vratite kućama! 354 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 Želimo mesa! 355 00:36:41,743 --> 00:36:43,119 Mesa! 356 00:37:02,847 --> 00:37:05,433 Naš knez Grover Tully nije podržao Rhaenyru. 357 00:37:07,268 --> 00:37:10,980 Smrtna je kazna dignuti čelik protiv svog kneza, kao što princ sigurno zna. 358 00:37:13,191 --> 00:37:14,609 A protiv svoje kraljice? 359 00:37:23,868 --> 00:37:26,037 Jason Lannister okuplja vojsku na zapadu. 360 00:37:27,163 --> 00:37:31,543 Moramo ga spriječiti prije nego što dođe do Rijekotoka. Zato trebamo prolaz. 361 00:37:32,210 --> 00:37:35,588 A bude li vojska Starkovih prespora? Vjetar se diže. 362 00:37:36,381 --> 00:37:38,008 Zima je blizu. 363 00:37:38,133 --> 00:37:41,761 Ne oklijevamo zbog Rhaenyre kao kraljice, 364 00:37:41,886 --> 00:37:44,723 niti zbog premišljanja kneza Tullyja, budale. 365 00:37:46,141 --> 00:37:47,851 No bojimo se Vhagar. 366 00:37:48,601 --> 00:37:54,274 Bojite se dalekog zmaja, a moj stoji ispred vaših zidina? 367 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 Nudite li nam zaštitu? -Da. 368 00:38:09,080 --> 00:38:10,915 I stričevu zaštitu. 369 00:38:12,292 --> 00:38:16,338 A Daemon je pristao na ovo? 370 00:38:16,463 --> 00:38:18,465 Učinit će što mu kraljica zapovijedi. 371 00:38:18,590 --> 00:38:23,470 To nas malo tješi, no muči me što zmajevi ne mogu biti na dva mjesta odjedanput. 372 00:38:23,595 --> 00:38:24,596 Ili tri. 373 00:38:28,141 --> 00:38:29,142 Što želite? 374 00:38:32,312 --> 00:38:35,440 Larysu Strongu oduzet je zamak. 375 00:38:36,316 --> 00:38:39,277 Namjerava li kraljica podići novog kneza? 376 00:38:43,823 --> 00:38:45,158 Želite Harrenhal. 377 00:39:04,177 --> 00:39:07,889 Za to će moja majka trebati više od vašeg prijelaza. 378 00:39:10,809 --> 00:39:12,435 Što Njezina Milost želi? 379 00:39:15,480 --> 00:39:17,023 Podvinuta koljena. 380 00:39:48,596 --> 00:39:51,850 Ne! Ne! Ne! 381 00:39:51,975 --> 00:39:55,395 Ne! Ne! Ne! 382 00:40:11,453 --> 00:40:12,454 Dižem. 383 00:40:15,749 --> 00:40:18,918 Rođeni ste da vitlate mačem, no možda ne baš sjekirom. 384 00:40:19,419 --> 00:40:23,214 Drugi bi sjedili i čekali da im sve padne u naručje. 385 00:40:23,340 --> 00:40:26,676 Ja nisam takav. -Cijepanje drva opravdava ono što vas je slijedilo ovamo? 386 00:40:26,801 --> 00:40:30,972 Nitko ne može reći da Daemon Targaryen nije uprljao ruke u ovom ratu. 387 00:40:31,097 --> 00:40:32,265 Da ih vidim. 388 00:40:34,392 --> 00:40:35,393 Sjednite. 389 00:40:35,935 --> 00:40:36,936 Sjednite! 390 00:40:42,150 --> 00:40:47,322 Čujem neobične stvari iz zemlje Brackena, iz Kamene Živice, Janjeće Ledine i Moryja. 391 00:40:48,406 --> 00:40:49,657 Dakle, ima vijesti? 392 00:40:50,492 --> 00:40:51,618 Vijesti? 393 00:40:52,869 --> 00:40:53,870 Ne. 394 00:40:56,122 --> 00:40:58,041 To što ja čujem, čujem u vjetru. 395 00:41:00,085 --> 00:41:01,336 Bolne jauke. 396 00:41:03,797 --> 00:41:07,425 Djeca oduzeta majkama, muškarci koji dolaze kući 397 00:41:07,550 --> 00:41:11,221 i nalaze vrata otvorena, a žene otete. 398 00:41:14,224 --> 00:41:15,642 Rat je strašan. 399 00:41:17,018 --> 00:41:18,269 Ovo nije rat. 400 00:41:19,729 --> 00:41:24,442 Ovo su zločini protiv nevinih kojih bi se pošten čovjek odrekao. 401 00:41:24,567 --> 00:41:27,362 Sigurno me niste pobrkali s nekim poštenim. 402 00:41:29,072 --> 00:41:31,991 Brackeni su imali priliku učiniti što tražim. 403 00:41:32,701 --> 00:41:34,744 Možda će bolje razmisliti 404 00:41:34,869 --> 00:41:37,122 ako životi njihove djece budu ovisili o tome. 405 00:41:39,457 --> 00:41:41,543 Takvu biste vojsku digli? 406 00:41:42,752 --> 00:41:47,173 Ljude koji vas mrze i služe jer moraju? 407 00:41:47,298 --> 00:41:49,551 Kad mi pristanu služiti, pošteno ću ih tretirati. 408 00:41:50,427 --> 00:41:53,638 Pružit će primjer ostatku Riječnih Krajeva. 409 00:41:53,763 --> 00:41:56,266 I opet, u ime moći, 410 00:41:56,391 --> 00:41:59,060 slabi i žene moraju trpjeti. 411 00:42:01,855 --> 00:42:04,357 Budala Aegon vjerojatno neće preživjeti. 412 00:42:06,818 --> 00:42:09,112 Kraljevstvo će patiti bude li Aemond Jednooki vladao. 413 00:42:10,697 --> 00:42:12,198 Nadajte se da ga nećete upoznati. 414 00:42:13,033 --> 00:42:15,201 Ubit će vas čim vam poželi dobar dan. 415 00:42:15,326 --> 00:42:18,079 Čula sam isto za vas. No neću vas više ljutiti. 416 00:42:18,204 --> 00:42:20,874 Sigurna sam da je kraljica odobrila vaše taktike. 417 00:42:26,838 --> 00:42:28,381 Ne može uspjeti, Alys. 418 00:42:29,674 --> 00:42:31,634 Čak i da ja to želim. 419 00:42:31,760 --> 00:42:34,012 Ljudi koji je podržavaju ne žele da ih vodi. 420 00:42:34,137 --> 00:42:36,056 Žele muškarca zbog snage. 421 00:42:36,181 --> 00:42:39,601 Tko je bolji za to? Hightoweri sa svojim zavjerama 422 00:42:39,726 --> 00:42:41,561 ili Viserysov prvi pravi nasljednik? 423 00:42:43,229 --> 00:42:47,108 Kad zauzmem Kraljev Grudobran, Rhaenyra mi se može pridružiti 424 00:42:47,233 --> 00:42:49,027 i zauzeti mjesto pored mene. 425 00:42:49,694 --> 00:42:53,073 Kralj i kraljica, vladat ćemo zajedno. 426 00:42:54,324 --> 00:42:55,825 A izgubite li? 427 00:42:55,950 --> 00:42:58,703 Bit ću mrtav i sve ovo neće biti moj problem. 428 00:42:59,412 --> 00:43:02,582 Ne mislite li da je šteta što nikad niste upoznali majku? 429 00:43:06,252 --> 00:43:08,338 Poruka, Vaša Milosti. 430 00:43:13,843 --> 00:43:16,221 Vijesti iz Kamene Živice. 431 00:43:16,346 --> 00:43:18,640 Blackwoodi su porazili Brackene 432 00:43:18,765 --> 00:43:21,893 i knez Amos priseže vam svoj stijeg. 433 00:43:22,018 --> 00:43:23,853 Kuća Bracken je vaša. 434 00:43:26,064 --> 00:43:28,608 Pozovite Ser Willema da mu mogu čestitati. 435 00:43:28,733 --> 00:43:31,361 Počastit ćemo Blackwoode ovdje. 436 00:43:43,206 --> 00:43:47,585 Tražila sam te u Plimi. Iznenadilo me kad su rekli da si ovdje. 437 00:43:49,337 --> 00:43:50,714 Moj je zamak grobnica. 438 00:43:52,716 --> 00:43:54,551 Prazan. Uklet. 439 00:43:55,802 --> 00:43:58,221 Žao mi je što sam propustila njegove slavne dane. 440 00:43:59,681 --> 00:44:03,309 Zamišljam Dvoranu Devetero ispunjenu kneževima i kraljevima, 441 00:44:03,435 --> 00:44:06,479 svi spremni udovoljiti legendarnom Knezom Morskih struja. 442 00:44:08,314 --> 00:44:13,653 Tvoja bogatstva iz Yi Tija i Asshaija izazivala su strahopoštovanje i zavist. 443 00:44:16,489 --> 00:44:18,491 Jesu li znali da je to sve bilo zbog nje? 444 00:44:27,792 --> 00:44:29,919 Kraljica Rhaenyra želi te imenovati Namjesnikom. 445 00:44:30,045 --> 00:44:31,046 Namjesnikom? 446 00:44:33,381 --> 00:44:36,217 Čak joj i smrt moje žene nije dovoljna. 447 00:44:39,471 --> 00:44:41,264 Nije li tražila dovoljno od moje kuće? 448 00:44:42,223 --> 00:44:44,184 To je znak velikog poštovanja. 449 00:44:46,102 --> 00:44:48,980 Ili misli da će mi taj položaj nadomjestiti gubitak? 450 00:44:50,523 --> 00:44:54,694 Onda prisegni Kraljevom Grudobranu. Dočekat će te raširenih ruku. 451 00:44:57,781 --> 00:45:00,075 Radije bih otplovio na zapad i nestao. 452 00:45:01,534 --> 00:45:05,914 To si već učinio, na veliku štetu sebi i onima koji te vole. 453 00:45:08,958 --> 00:45:11,086 Rhaenys ti nije bila samo žena. 454 00:45:12,337 --> 00:45:14,589 Nije bila stvar koju su ti oduzeli. 455 00:45:15,507 --> 00:45:20,095 Bila je targaryenska princeza, Zanijekana Kraljica, 456 00:45:20,220 --> 00:45:23,682 i svojom je voljom odletjela u Čvorkov Konak da obrani obitelj. 457 00:45:23,807 --> 00:45:25,183 I umrla je. 458 00:45:25,308 --> 00:45:27,394 Umrla je kako je željela. 459 00:45:28,103 --> 00:45:32,982 Časno, u zmajevoj vatri. Kako je i moja majka odabrala. 460 00:45:35,276 --> 00:45:37,696 I kako i ja želim skončati. 461 00:45:45,370 --> 00:45:47,622 Tugujem za bakom koja me voljela. 462 00:45:48,498 --> 00:45:50,291 No nosim je u sebi. 463 00:45:52,043 --> 00:45:55,922 Vidjet ću Rhaenyru kako sjedi na Željeznom prijestolju kako je Rhaenys željela. 464 00:45:56,881 --> 00:45:58,717 Kao što je i Rhaenys trebala. 465 00:46:01,636 --> 00:46:03,847 A ti radi što želiš. 466 00:46:07,892 --> 00:46:08,893 Unuko! 467 00:46:17,068 --> 00:46:19,154 Želim da mi budeš nasljednica. 468 00:46:21,656 --> 00:46:23,074 Ja sam krv i vatra. 469 00:46:24,325 --> 00:46:26,494 Strujotrag mora biti u rukama soli i mora. 470 00:46:46,014 --> 00:46:47,015 Vaša Milosti. 471 00:46:50,935 --> 00:46:52,228 Imali ste pravo 472 00:46:53,772 --> 00:46:56,024 da nam je najbolja nada Daemonova vojska. 473 00:46:59,319 --> 00:47:03,948 A ja sam pogriješila što sam čekala da se dokaže. 474 00:47:06,659 --> 00:47:08,203 Želim da odete u Harrenhal. 475 00:47:10,413 --> 00:47:12,791 Uklanjate me iz vijeća? 476 00:47:14,417 --> 00:47:15,418 Ser Alfrede. 477 00:47:17,045 --> 00:47:20,090 Neću nijekati da ste mi stavili strpljenje na kušnju. 478 00:47:20,215 --> 00:47:23,843 Ili da bih više voljela vijeće koje će stajati iza kraljice, 479 00:47:23,968 --> 00:47:29,140 ali vi i vaša kuća dobro ste služili mom ocu. 480 00:47:30,183 --> 00:47:33,269 I znam da nikad nećete stati uz Hightowere. 481 00:47:34,938 --> 00:47:37,232 Ne dok sam živ, Vaša Milosti. 482 00:47:40,402 --> 00:47:44,155 Ne možemo na Kraljev Grudobran bez Riječnih Krajeva. 483 00:47:44,280 --> 00:47:47,450 No neću slati gavrana kojeg Daemon može ignorirati. 484 00:47:50,328 --> 00:47:51,996 Tražim od vas 485 00:47:54,165 --> 00:47:55,166 da razgovarate s njime. 486 00:47:56,459 --> 00:48:00,505 Otkrijte u kakvom je stanju i koje su mu namjere. 487 00:48:03,008 --> 00:48:04,426 Namjere? 488 00:48:05,552 --> 00:48:08,138 Kani li dići vojsku za mene ili sebe. 489 00:48:12,183 --> 00:48:13,309 Ne bi se usudio! 490 00:48:13,435 --> 00:48:15,812 Postoji li išta što se Daemon ne bi usudio? 491 00:48:17,689 --> 00:48:21,234 Sad brzo idite. Poslat ću dobre ljude s vama da vas štite. 492 00:48:29,659 --> 00:48:31,745 Imate li kakvu poruku za njega? 493 00:48:36,291 --> 00:48:39,002 Recite mu da želim dovršiti naš posljednji razgovor. 494 00:48:41,963 --> 00:48:42,964 Vaša Milosti. 495 00:49:19,584 --> 00:49:20,585 Vaša Milosti! 496 00:49:24,798 --> 00:49:28,510 Što je bilo, Ser Simone? Puding je poslužen? 497 00:49:29,469 --> 00:49:31,971 Došli su Riječni kneževi, Vaša Milosti. 498 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 Žele audijenciju. -Sada? 499 00:49:35,558 --> 00:49:37,936 Koji je prokleti sat? -Vuka. 500 00:49:38,853 --> 00:49:40,522 Odmah žele razgovarati. 501 00:50:11,511 --> 00:50:14,305 Vidim da moram početi s lekcijom o bontonu. 502 00:50:15,056 --> 00:50:17,809 Ili ako to ne uspije, usaditi vam strah od targaryenskog vladara. 503 00:50:19,936 --> 00:50:24,190 Postoji li razlog zašto se smatrate slobodnima buditi kralja? 504 00:50:25,150 --> 00:50:27,068 Ili da počnem s lekcijom? 505 00:50:27,694 --> 00:50:32,198 Willem Blackwood doveo je u red kuću Bracken. 506 00:50:32,991 --> 00:50:34,325 To su stare vijesti. 507 00:50:35,076 --> 00:50:38,246 Da, ali došlo je do komplikacija. 508 00:50:38,371 --> 00:50:42,500 Svete septe na zemlji Brackena opljačkane su i spaljene! 509 00:50:42,625 --> 00:50:44,044 Kao i polja i farme! 510 00:50:44,169 --> 00:50:47,297 Ukrali su nam stoku i pobili seljake! 511 00:50:47,422 --> 00:50:51,426 Lovili su žene i djecu. To su barbarska djela! 512 00:50:51,551 --> 00:50:56,681 Jedno je kazniti Brackene zbog izdaje, ali ovo... 513 00:50:56,806 --> 00:50:59,351 Brackeni su dobili priliku i nisu bili razumni. 514 00:50:59,476 --> 00:51:03,605 Blackwoodi su iskoristili rat za krunu da počine zločine nad starim rivalima. 515 00:51:03,730 --> 00:51:07,067 Svjedok sam njihovih svađa i nema časti u ovakvoj borbi! 516 00:51:07,192 --> 00:51:08,735 Časti? A ljudske pristojnosti? 517 00:51:08,860 --> 00:51:12,739 Te su zvijeri ponosno nosile stijeg kuće Targaryen! 518 00:51:12,864 --> 00:51:14,657 Crvenog zmaja na crnom polju! 519 00:51:20,955 --> 00:51:24,042 U ovoj se zemlji vodi strašan rat. 520 00:51:27,921 --> 00:51:29,839 Jesi li pazio na naše djevojke? 521 00:51:37,347 --> 00:51:39,683 Nismo trebali očekivati ništa bolje od čovjeka 522 00:51:39,808 --> 00:51:43,103 koji je naredio smrt djeteta u majčinom naručju. 523 00:51:45,397 --> 00:51:48,525 To je laž i dovest ćete mi onoga koji je to rekao. 524 00:51:48,650 --> 00:51:52,612 Onda tražite pola kraljevstva, moj prinče. 525 00:51:56,324 --> 00:51:57,992 Znajte ovo, uljezu! 526 00:51:58,952 --> 00:52:01,746 Riječni Krajevi drevno su mjesto 527 00:52:01,871 --> 00:52:05,208 koje promatraju bogovi stari i novi. 528 00:52:05,333 --> 00:52:06,876 Bez obzira na zmaja, 529 00:52:07,711 --> 00:52:10,338 nećemo dići barjake za tiranina! 530 00:53:18,990 --> 00:53:20,158 Makni se, djevojko. 531 00:53:20,283 --> 00:53:22,744 Na zadatku sam za gospu Mysariju. 532 00:53:23,953 --> 00:53:25,205 Mislio sam da je mrtva. 533 00:53:26,081 --> 00:53:27,832 Umrla bi da ne uzme ono što joj pripada? 534 00:53:30,043 --> 00:53:31,544 Moram do starog prijatelja. 535 00:53:33,588 --> 00:53:35,590 Ljudi uglavnom žele van ovih dana. 536 00:54:20,760 --> 00:54:21,886 Elinda? 537 00:55:13,730 --> 00:55:15,190 Je li vrijedilo? 538 00:56:06,825 --> 00:56:07,909 Mamice... 539 00:56:25,677 --> 00:56:27,012 Princ Jacaerys, Vaša Milosti. 540 00:56:51,786 --> 00:56:52,787 Visenya. 541 00:56:54,289 --> 00:56:56,082 Prva Vhagarina jahačica. 542 00:56:56,958 --> 00:56:59,210 I prva vlasnica Crne sestre. 543 00:57:01,463 --> 00:57:03,298 Nadam se da ti neće biti primjer. 544 00:57:03,423 --> 00:57:04,716 Zašto ne? 545 00:57:05,675 --> 00:57:07,635 Pa to je bilo davno. 546 00:57:17,896 --> 00:57:19,689 Kakvo je raspoloženje u Blizancima? 547 00:57:21,775 --> 00:57:23,360 Je li knez sitničario? 548 00:57:26,529 --> 00:57:29,574 Želi da Freyevima damo Harrenhal. 549 00:57:31,576 --> 00:57:33,203 Pretpostavljam na kraju rata. 550 00:57:36,706 --> 00:57:40,085 Ponosim se tobom, Jace. Mnogo si nam pomogao. 551 00:57:43,171 --> 00:57:45,173 Zašto onda izgledaš ljuta? 552 00:57:54,349 --> 00:57:57,102 Žalio si se što ne možeš ništa. 553 00:57:57,227 --> 00:58:02,315 Zamisli kako je meni. I ja sam jahačica zmajeva i rat se vodi zbog mog prava. 554 00:58:04,109 --> 00:58:08,196 No moram čekati ovdje, uvijek razborita, 555 00:58:09,531 --> 00:58:12,701 slati druge da se bore i ginu u moje ime. 556 00:58:13,618 --> 00:58:15,537 Čak si ti učinio nešto! 557 00:58:16,663 --> 00:58:21,167 Ti si kraljica. Spona svih nas. Ništa ti se ne smije dogoditi. 558 00:58:21,292 --> 00:58:23,586 A ti si moj sin i nisam ti dopustila da ideš. 559 00:58:25,964 --> 00:58:28,008 Ništa mi ne dopuštaš! 560 00:58:28,842 --> 00:58:32,345 No koga još imaš? Rhaenys je mrtva, a Baela ne može sve sama. 561 00:58:32,470 --> 00:58:34,723 A kad Aemond krene za tobom? 562 00:58:34,848 --> 00:58:39,060 Tvoj je zmaj mlad. Hoćeš li izletjeti pred Vhagar kao Luke? 563 00:58:46,192 --> 00:58:47,569 Možda Daemon može... 564 00:58:51,489 --> 00:58:52,824 Daemona nema. 565 00:58:54,325 --> 00:58:56,411 A Aemond vlada u Kraljevom Grudobranu. 566 00:58:58,038 --> 00:58:59,372 Aegon je mrtav? 567 00:58:59,497 --> 00:59:01,541 Mrtav ili živ, nemamo odgovor na Vhagar. 568 00:59:02,167 --> 00:59:04,836 Aemond neće dugo čekati da to iskoristi. I onda? 569 00:59:07,881 --> 00:59:12,093 Učinila sam što sam mogla odavde. Poslala sam poruke, tražila saveze. 570 00:59:12,677 --> 00:59:15,472 No propadne li sve, ja se moram boriti. 571 00:59:16,598 --> 00:59:19,684 Vhagar je velika, ali Syrax je brža. 572 00:59:19,809 --> 00:59:20,894 Bila je i Meleys. 573 00:59:21,019 --> 00:59:24,064 Meleys se borila protiv dva zmaja i jedan je mrtav! 574 00:59:26,149 --> 00:59:29,402 Da se borim za moje pravo ili da čekam dok svi ne stradamo? 575 00:59:35,825 --> 00:59:37,035 Trebam zmajeve. 576 00:59:41,247 --> 00:59:44,084 Ne nedostaju nam zmajevi. 577 00:59:45,001 --> 00:59:47,379 Imamo dva dovoljno velika da se suprotstave Vhagar. 578 00:59:48,088 --> 00:59:50,548 Zovu se Vermithor i Srebrokrila. 579 00:59:51,424 --> 00:59:52,759 I spavaju nam pod nogama. 580 00:59:52,884 --> 00:59:55,512 I da imaju jahače, nitko mi se ne bi mogao suprotstaviti. 581 00:59:56,805 --> 00:59:59,808 Izjahala bih jer bih bila snažna, a ne prisiljena na to. 582 01:00:01,559 --> 01:00:02,894 Imamo Rhaenu. 583 01:00:03,603 --> 01:00:05,647 U posljednjem je pokušaju skoro poginula. 584 01:00:07,273 --> 01:00:08,817 Ne bih opet riskirala. 585 01:00:15,407 --> 01:00:18,076 Postoje ljudi naše krvi koji nikad nisu vladali. 586 01:00:19,244 --> 01:00:22,038 Oni koji su se udali u druge plemićke kuće, 587 01:00:22,789 --> 01:00:25,542 njihova djeca koja nose druga imena. 588 01:00:25,667 --> 01:00:29,129 Prije generaciju ili više. Ta je krv rijetka. 589 01:00:29,254 --> 01:00:30,380 No ipak... 590 01:00:32,132 --> 01:00:37,262 Zmaj će prihvatiti samo gospodara zmajeva. Barem povjesnice tako kažu. 591 01:00:38,221 --> 01:00:42,142 Valyrijske povjesnice. Napisane u našu slavu. 592 01:00:45,103 --> 01:00:49,399 Predlažeš da stavimo Mallistera ili Tarlyja na zmaja? 593 01:00:49,524 --> 01:00:51,067 Bolje je od smrti i poraza. 594 01:00:57,824 --> 01:01:00,869 Sigurno ovdje postoje zapisi o našoj lozi 595 01:01:01,077 --> 01:01:02,996 i onima koji su ispali iz nje. 596 01:01:11,004 --> 01:01:12,630 Možda ih je i stotine. 597 01:01:20,221 --> 01:01:21,514 To je luda pomisao. 598 01:02:51,354 --> 01:02:53,356 Prijevod: Tvrtko Lovreković