1
00:01:41,059 --> 00:01:45,063
ZMAJEVA KUĆA
2
00:03:10,106 --> 00:03:12,233
Samo jedna! -Dosta!
3
00:03:19,657 --> 00:03:20,658
Gledajte!
4
00:03:21,743 --> 00:03:24,537
Izdajnička zmajica Meleys!
5
00:03:26,289 --> 00:03:30,043
Vaš ju je kralj ubio kod Čvorkovog Konaka!
6
00:03:32,837 --> 00:03:33,880
Za Aegona!
7
00:03:36,591 --> 00:03:37,592
Nemoguće...
8
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
Ubio je zmaja.
9
00:03:46,351 --> 00:03:48,561
Pazi što ti kažem, ovo je zloguk znak.
10
00:04:06,996 --> 00:04:08,748
Rhaenyra će se osvetiti!
11
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
Strahota!
12
00:04:13,461 --> 00:04:15,422
Ne znaju li da smo pobijedili u bitci?
13
00:04:16,715 --> 00:04:17,757
Čudna pobjeda.
14
00:04:19,551 --> 00:04:21,011
Ako uopće jest.
15
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
Gledajte!
16
00:04:41,990 --> 00:04:44,701
Izdajnička zmajica Meleys!
17
00:04:44,826 --> 00:04:46,327
Mislio sam da su zmajevi bogovi.
18
00:04:46,453 --> 00:04:49,831
Vaš ju je kralj ubio kod Čvorkovog Konaka!
19
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
To je samo meso.
20
00:07:19,522 --> 00:07:20,732
Je li živ?
21
00:07:20,857 --> 00:07:25,612
Njegova Milost još je s nama. Zasad.
22
00:08:22,627 --> 00:08:23,795
Hoće li moj sin umrijeti?
23
00:08:23,920 --> 00:08:25,755
Bojim se da ne mogu reći.
24
00:08:25,880 --> 00:08:29,175
Oprostite, Vaša Milosti,
idući su sati kritični.
25
00:08:29,300 --> 00:08:30,301
Naravno.
26
00:09:05,253 --> 00:09:07,589
Netko mora vladati umjesto njega.
27
00:09:31,446 --> 00:09:32,447
Što se dogodilo?
28
00:09:32,572 --> 00:09:36,034
Zauzeli smo zamak.
Izgubili smo oko 900 ljudi.
29
00:09:38,495 --> 00:09:39,579
Čula sam.
30
00:09:41,873 --> 00:09:45,585
Ostavio sam mali garnizon
da štite zamak i kraljevog zmaja.
31
00:09:46,878 --> 00:09:48,713
Sunčeva Vatra dugo je umirao.
32
00:09:49,589 --> 00:09:51,925
Kralj, Ser Cristone. Što mu se dogodilo?
33
00:09:55,804 --> 00:09:57,514
Njegova Milost hrabro se borila.
34
00:10:04,312 --> 00:10:05,313
A Aemond?
35
00:10:12,737 --> 00:10:14,030
Kakvu je ulogu odigrao?
36
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
Ne mogu reći.
37
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
ČVORKOV KONAK
38
00:10:25,083 --> 00:10:26,751
Ubijen je naš najveći zmaj.
39
00:10:28,169 --> 00:10:31,965
Criston Cole nesmetano
juriša krunskim zemljama.
40
00:10:32,882 --> 00:10:35,844
Pali su Sumrakdol i Čvorkov Konak.
41
00:10:37,303 --> 00:10:40,932
Još nemamo kopnenu vojsku osim one
za koju se nadamo da će Daemon podići.
42
00:10:41,725 --> 00:10:46,021
Onaj koji nas je napustio
nakon bračne svađe.
43
00:10:48,440 --> 00:10:49,983
Imate li problema sa mnom?
44
00:10:52,777 --> 00:10:54,863
Dokazao sam vam odanost, moja kraljice.
45
00:10:54,988 --> 00:10:56,573
Možda odanost.
46
00:10:57,282 --> 00:10:59,993
Ali spremnost da poštujete
moje mišljenje u vrijeme rata?
47
00:11:00,118 --> 00:11:05,331
Ne sumnjam
u vaše mogućnosti ili oštrinu vašeg uma.
48
00:11:07,292 --> 00:11:09,127
No nježniji spol
49
00:11:09,252 --> 00:11:13,715
dosad nije bio upoznat
s planiranjem bitaka.
50
00:11:14,466 --> 00:11:15,800
Ili sudjelovanjem u njima.
51
00:11:18,053 --> 00:11:21,890
Tijekom naših života vladao je mir.
Niste vidjeli ništa više bitaka od mene.
52
00:11:42,243 --> 00:11:44,829
Pošaljite gavrane u Djevičino Jezerce
i Rt Napukle Pandže.
53
00:11:44,954 --> 00:11:47,374
Neka popune garnizone
i dajte im zalihe ili oružja
54
00:11:47,499 --> 00:11:48,750
ako ih trebaju.
55
00:11:50,251 --> 00:11:52,712
Nastavi li Cole pohod,
naši saveznici moraju biti spremni.
56
00:11:52,837 --> 00:11:55,924
Moramo se osvetiti
za Čvorkov Konak. I Sumrakdol.
57
00:11:56,049 --> 00:12:00,970
Već su izgubljeni. Ali Vhagar je
iscrpljena nakon takve teške bitke.
58
00:12:01,513 --> 00:12:03,556
Ako je Aegon mrtav, ubrzo ćemo znati.
59
00:12:03,682 --> 00:12:05,350
To bi bila jalova pobjeda.
60
00:12:05,475 --> 00:12:07,310
Ubrzo će postaviti nekoga umjesto njega.
61
00:12:07,435 --> 00:12:09,020
Vrijeme je sad.
62
00:12:09,145 --> 00:12:11,690
Ako možemo udariti na grad
prije nego što se zmaj oporavi...
63
00:12:11,815 --> 00:12:13,566
Onda ću ja to učiniti.
64
00:12:13,692 --> 00:12:17,112
Kraljice, vi ste kruna. Ne dolazi u obzir.
65
00:12:17,237 --> 00:12:18,905
Što da onda učinim?
66
00:12:40,301 --> 00:12:41,344
Jace?
67
00:12:44,764 --> 00:12:45,974
Kamo ćeš?
68
00:12:47,642 --> 00:12:48,643
U Harrenhal.
69
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Razgovarati s Daemonom.
70
00:12:51,730 --> 00:12:53,106
Rhaenys je pala.
71
00:12:53,231 --> 00:12:56,484
Mora potvrditi odanost
mojoj majci i javiti svoje stanje.
72
00:12:59,779 --> 00:13:03,825
Misliš da ćeš ga ti ukrotiti,
a kraljica to nije uspjela?
73
00:13:03,950 --> 00:13:05,994
Moja te majka rado šalje van.
74
00:13:06,661 --> 00:13:08,663
Da izviđaš, boriš se,
75
00:13:08,788 --> 00:13:11,916
a ja dotle glumim razmaženog princa.
76
00:13:12,042 --> 00:13:13,668
To je ponižavajuće, Baela!
77
00:13:13,793 --> 00:13:17,630
Samo te štiti. Ti si nasljednik.
78
00:13:17,756 --> 00:13:21,468
Onda moraju vidjeti
da se borim za njezino i moje pravo.
79
00:13:25,513 --> 00:13:27,182
Ne mogu više sjediti.
80
00:13:30,477 --> 00:13:31,519
Moram djelovati.
81
00:13:39,861 --> 00:13:40,862
Freyevi.
82
00:13:43,073 --> 00:13:45,367
Kontroliraju prijelaz kod Blizanaca.
83
00:13:45,492 --> 00:13:48,244
Sjedobradi Cregana Starka
marširaju na jug.
84
00:13:48,370 --> 00:13:51,331
Da njegovi imaju izravan put
do Riječnih Krajeva,
85
00:13:51,915 --> 00:13:54,376
ne bismo morali čekati Daemona
da djelujemo.
86
00:13:54,501 --> 00:13:56,628
Dogovorit ću to s Freyevima.
87
00:13:57,295 --> 00:13:58,588
Neće joj se svidjeti.
88
00:13:59,673 --> 00:14:02,717
Onda joj nemoj reći. Barem dok ne odem.
89
00:14:16,731 --> 00:14:19,859
Kasno je i moj je zmaj gladan.
90
00:14:20,652 --> 00:14:25,198
Nemate izbora nego pokoriti se.
Naši su uvjeti jednostavni, kneže Bracken.
91
00:14:25,323 --> 00:14:27,992
Odreknite se lažnog kralja Aegona
kao uzurpatora
92
00:14:28,910 --> 00:14:30,245
i poklonite mi se
93
00:14:31,663 --> 00:14:33,373
ili će vaša kuća izgorjeti.
94
00:14:33,498 --> 00:14:36,584
Prije bih bio knez kosti i žeravice
95
00:14:36,710 --> 00:14:42,549
nego se poklonio prokletoj blackwoodskoj
kurvi i njegovom unajmljenom zmaju.
96
00:14:42,674 --> 00:14:46,636
Brackeni su izašli iz najdubljeg kutka
Sedam paklova, Vaša Milosti.
97
00:14:46,761 --> 00:14:50,056
Bila bi milost uslišiti im molbu
i poslati ih odakle su došli.
98
00:14:50,557 --> 00:14:53,435
Je li glava tvog brata
došla dobro očuvana, Willeme?
99
00:14:54,310 --> 00:14:56,104
Čuo sam da su je crvi pojeli.
100
00:14:56,229 --> 00:14:58,732
Ostavili ste dojam, kneže Bracken,
101
00:15:00,025 --> 00:15:01,818
ali niste mi dali odgovor.
102
00:15:11,870 --> 00:15:13,288
Biramo vatru.
103
00:15:24,090 --> 00:15:26,760
Nisam mislio
da će biti tako voljni umrijeti.
104
00:15:28,345 --> 00:15:31,681
Odabrali su. Trebali ste ih poslušati.
105
00:15:31,806 --> 00:15:35,810
Trebam ih žive.
Došao sam skupiti mačeve, ne leševe.
106
00:15:37,145 --> 00:15:40,148
Sad vidite ono
što moja kuća zna već generacijama.
107
00:15:40,273 --> 00:15:44,527
Tvrdoglavi su i nepopustljivi.
- Radije bi gorjeli, nego se predali.
108
00:15:48,615 --> 00:15:50,492
Točno takve ljude trebam.
109
00:15:52,786 --> 00:15:56,206
Mislim da je još moguće
da postignemo ciljeve.
110
00:15:56,331 --> 00:15:58,249
Borimo se s njima već dugo.
111
00:15:59,501 --> 00:16:02,504
Onda se pokušajte manje boriti, a više...
112
00:16:06,341 --> 00:16:07,425
nagovarati.
113
00:16:09,177 --> 00:16:11,137
Nepopustljivi su u borbi.
114
00:16:18,603 --> 00:16:20,397
No svaki čovjek ima slabost.
115
00:16:21,606 --> 00:16:23,149
Onda me shvaćate.
116
00:16:27,570 --> 00:16:31,032
Postoje neke stvari
koje kruna ne smije javno raditi.
117
00:16:32,992 --> 00:16:36,329
Učinite najgore.
- Vaš sam sluga, Vaša Milosti.
118
00:16:58,309 --> 00:16:59,728
Tijekom stoljeća
119
00:17:00,437 --> 00:17:02,939
mnoge su se vojske lomile
120
00:17:03,064 --> 00:17:04,774
na mojim Krvavim dverima.
121
00:17:09,279 --> 00:17:10,447
Slušate li me?
122
00:17:12,282 --> 00:17:13,283
Gospo?
123
00:17:14,034 --> 00:17:16,036
Orlovo Gnijezdo je neosvojivo.
124
00:17:19,080 --> 00:17:22,250
Osim ako nas ne napadnu s neba.
125
00:17:22,375 --> 00:17:24,961
Obećali ste kraljici Rhaenyri
15 000 mačeva.
126
00:17:25,086 --> 00:17:27,797
U zamjenu za zaštitu. Za zmaja.
127
00:17:29,966 --> 00:17:33,720
Onda je dala i više. Poslala je dva.
128
00:17:34,554 --> 00:17:36,348
Oba tek izlegla iz jajeta.
129
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
Imam lovačke pse koji su opasniji.
130
00:17:41,144 --> 00:17:43,355
Ipak su zmajevi.
131
00:17:43,980 --> 00:17:47,067
Ne sjećam se
da ste tražili određenu veličinu.
132
00:17:47,192 --> 00:17:48,651
Izazivat ćeš me, dijete,
133
00:17:49,694 --> 00:17:52,405
sad kad ti hrana i sklonište
ovise o meni?
134
00:17:54,282 --> 00:17:55,617
Zmajevi će rasti.
135
00:17:57,285 --> 00:17:58,953
S vremenom. -Nemam vremena.
136
00:18:01,247 --> 00:18:02,957
Ne volim osjećati se bespomoćno.
137
00:18:04,918 --> 00:18:05,919
Ni ja.
138
00:18:12,884 --> 00:18:16,805
Ovo će biti vaše odaje.
Očekujem vas na večeri.
139
00:18:19,974 --> 00:18:23,228
Moja sućut zbog smrti vaše bake.
140
00:18:32,278 --> 00:18:35,281
Kako su govorili na Malom vijeću danas...
141
00:18:35,407 --> 00:18:38,660
Smatraju vas odgovornom
za Rhaenys i njezinog zmaja?
142
00:18:38,785 --> 00:18:43,123
Radije bih da je tako.
Govore oko mene, ne meni.
143
00:18:44,624 --> 00:18:47,711
Žele da budem kraljica,
ali žele me zadržati ovdje.
144
00:18:47,836 --> 00:18:50,088
Otkrivaju koliko su maleni.
145
00:18:50,839 --> 00:18:54,551
Iskreno, ne mogu im zamjerati.
Kraljica sam i ne mogu raditi što želim.
146
00:18:56,344 --> 00:18:59,139
A rat je uvijek bio muški posao.
147
00:18:59,264 --> 00:19:01,933
Odabrana ste nasljednica svog oca.
148
00:19:02,642 --> 00:19:04,811
Nije me pripremio za borbu.
149
00:19:04,936 --> 00:19:10,108
Da sam bila sin, dobila bih mač
u ruku čim bih prohodala...
150
00:19:11,234 --> 00:19:16,281
No dobila sam očev kalež, naučili su me
imena svih kneževa i zamaka
151
00:19:16,406 --> 00:19:18,158
između Krajoluje i Blizanaca,
152
00:19:18,283 --> 00:19:21,077
ali ne i razliku
između balčaka i slabog dijela mača.
153
00:19:22,037 --> 00:19:23,204
A oni to znaju.
154
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
Kao i Daemon.
155
00:19:26,291 --> 00:19:28,626
Da vam ovdje
poslužimo večeru, Vaša Milosti?
156
00:19:28,752 --> 00:19:30,128
Ne sad!
157
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
Javit ćete mu se?
158
00:19:39,512 --> 00:19:41,890
Predugo u njemu tražim snagu.
159
00:19:42,807 --> 00:19:45,602
Ako moram biti
podložna mužu, što sam onda?
160
00:19:49,773 --> 00:19:52,442
Ne znam svoju ulogu, Mysaria.
161
00:19:55,987 --> 00:19:57,781
Put kojim kročim nije utaban.
162
00:19:59,866 --> 00:20:02,410
Criston Cole pogriješio je
163
00:20:05,038 --> 00:20:09,042
što je ulicama nosio zmajevu glavu
poput ratnog plijena.
164
00:20:09,167 --> 00:20:11,419
Ljudi to smatraju zlogukim znakom.
165
00:20:11,544 --> 00:20:12,754
Da, kao i ja.
166
00:20:12,879 --> 00:20:17,550
Boje se, nema kruha i kralj je pao.
167
00:20:17,676 --> 00:20:21,179
Šapuću si da je bilo mira
dok je Viserys bio živ.
168
00:20:22,347 --> 00:20:26,643
No mogu li šaputanja
srušiti kamen ili slomiti štitove?
169
00:20:26,768 --> 00:20:29,604
Ne podcjenjujte svoje podanike.
170
00:20:30,021 --> 00:20:31,898
Oni su tisuće tisuća
171
00:20:32,023 --> 00:20:36,027
koji žive u sjeni Crvene utvrde
i predugo su zaboravljeni.
172
00:20:36,861 --> 00:20:38,446
Mislite da će stati uz mene?
173
00:20:39,239 --> 00:20:42,992
Nezadovoljnicima su glasine hrana.
174
00:20:47,956 --> 00:20:49,165
Vaša Milosti.
175
00:20:52,168 --> 00:20:56,339
Prepustite drugima ono što vi ne možete.
176
00:20:57,716 --> 00:21:00,343
Postoji više načina da se borite.
177
00:21:23,324 --> 00:21:27,662
Pomisao na nju kako leži na polju,
slomljena među neprijateljima...
178
00:21:39,132 --> 00:21:42,469
Je li ti baka ikad pričala o noći
kad je zajahala Meleys?
179
00:21:44,179 --> 00:21:46,056
Ušuljala se u Zmajsku jamu.
180
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
Znala je tu jamu bolje od ikoga.
Govorili su da vidi u mraku.
181
00:21:53,521 --> 00:21:57,233
Moj je otac bio bijesan.
Zmaj njegove majke.
182
00:21:57,359 --> 00:22:00,195
Najbrža zvijer u povijesti
i nije ga htjela,
183
00:22:00,987 --> 00:22:02,781
ali podložila se Rhaenys.
184
00:22:04,324 --> 00:22:05,617
Bila je žestoka.
185
00:22:07,660 --> 00:22:09,162
U ljubavi i bijesu.
186
00:22:12,374 --> 00:22:14,250
Nije me uvijek voljela.
187
00:22:15,126 --> 00:22:19,381
Ali za to što mi je dala na kraju,
188
00:22:20,632 --> 00:22:21,675
zahvalna sam.
189
00:22:27,889 --> 00:22:29,933
Da sam je barem znala dok je bila mlada.
190
00:22:37,440 --> 00:22:39,859
Na neke si joj načine vrlo slična.
191
00:22:43,363 --> 00:22:44,656
A sad kad je nema,
192
00:22:45,907 --> 00:22:48,034
morat ću se pouzdati u tebe.
193
00:22:48,159 --> 00:22:49,244
Vaša Milosti?
194
00:22:50,995 --> 00:22:52,622
Hoćeš li ovo dati svojem djedu?
195
00:23:05,135 --> 00:23:06,845
Ne želim stajati sama.
196
00:23:11,307 --> 00:23:12,517
Daemone.
197
00:23:17,439 --> 00:23:18,440
Daemone.
198
00:23:20,191 --> 00:23:22,193
Oduvijek si ti bio onaj snažni.
199
00:23:24,696 --> 00:23:26,531
Najbolji mačevalac.
200
00:23:30,160 --> 00:23:32,412
Neustrašivi jahač zmajeva.
201
00:23:34,581 --> 00:23:37,834
Tvoj je brat imao
veliku ljubav u svojem srcu.
202
00:23:42,672 --> 00:23:44,883
Ali nije imao tvoju snagu.
203
00:23:45,967 --> 00:23:48,470
Viserys nije bio za krunu.
204
00:23:51,806 --> 00:23:55,643
Ali ti... Daemone, stvoren si da je nosiš.
205
00:24:15,997 --> 00:24:18,249
Da si se barem prvi rodio...
206
00:24:20,335 --> 00:24:22,045
Moj omiljeni sine.
207
00:24:29,052 --> 00:24:31,638
Patka vam se ne sviđa, Vaša Milosti?
208
00:24:37,602 --> 00:24:40,271
Imamo i guske, ako želite.
209
00:24:42,565 --> 00:24:44,067
Ja volim gusku.
210
00:24:52,784 --> 00:24:53,827
Nisam gladan.
211
00:24:54,494 --> 00:24:57,872
Kao što rekoh, s obzirom
na loše vijesti iz Čvorkovog Konaka,
212
00:24:59,541 --> 00:25:03,461
čini se da je svaka strana
pretrpjela teške gubitke
213
00:25:03,586 --> 00:25:06,381
i neće znati što dalje.
214
00:25:08,216 --> 00:25:10,385
Dobar trenutak za demonstraciju sile.
215
00:25:11,219 --> 00:25:14,222
Mislim da Willem Blackwood
dovodi kuću Bracken u red.
216
00:25:16,141 --> 00:25:18,768
Moramo pripremiti zamak
da primi veliku vojsku.
217
00:25:21,771 --> 00:25:23,440
Djelujete uvjereni u to.
218
00:25:23,565 --> 00:25:27,360
Sve se muškarce može voditi,
Ser Simone. Čak i Riječane.
219
00:25:29,195 --> 00:25:32,073
Samo je stvar toga da im pokažete
koga trebaju slijediti.
220
00:25:34,367 --> 00:25:35,952
Kako napreduju radovi?
221
00:25:39,289 --> 00:25:42,417
Uzimamo vodu za kuhinje
i pripremamo kovačnice.
222
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
U redu. -To je tek početak.
223
00:25:45,837 --> 00:25:48,465
Krov treba popravak od doba kralja Aenysa,
224
00:25:48,590 --> 00:25:50,925
a skladišta i...
225
00:25:52,010 --> 00:25:53,553
I Kula jauka.
226
00:25:55,013 --> 00:25:59,059
Šišmiši su učinili hodnike skoro
neprohodnima količinom svojih...
227
00:26:00,310 --> 00:26:01,561
Govana.
228
00:26:03,897 --> 00:26:08,568
Sigurno ima kovača i oklopara
blizu Nuttena i Riječnog Zavoja.
229
00:26:08,693 --> 00:26:12,238
Pošaljite po njih i uzmite desetine
seljacima od Jelenroga do Visokog Srca.
230
00:26:13,156 --> 00:26:15,825
Recite njihovim lovcima
da donesu meso i drva.
231
00:26:17,619 --> 00:26:19,913
Postoji pitanje plaćanja.
232
00:26:21,539 --> 00:26:22,540
Nakon
233
00:26:23,208 --> 00:26:25,502
tragedije koja je zapala njegovog oca,
234
00:26:26,878 --> 00:26:30,298
Larys je prebacio obiteljsko blago
u Kraljev Grudobran.
235
00:26:32,217 --> 00:26:34,678
Imate li ikakvog zlata?
236
00:26:34,803 --> 00:26:39,140
Dovoljno da ovo malo kućanstvo
hranim i grijem.
237
00:26:40,141 --> 00:26:41,142
Donekle.
238
00:26:44,270 --> 00:26:50,193
Mislio sam da će Vaša Milost,
kao poslanik kraljice...
239
00:26:51,569 --> 00:26:57,575
Možda ona može pružiti potreban novac
ako joj pišete. -Ne.
240
00:26:58,660 --> 00:27:02,414
Harrenhal je moja dužnost.
Ja ću jamčiti isplatu.
241
00:27:06,001 --> 00:27:07,085
Ustajte!
242
00:27:09,713 --> 00:27:11,089
U redu, Vaša Milosti.
243
00:27:12,090 --> 00:27:14,175
Trebali biste mi se obraćati
s „moj kralju”.
244
00:27:15,468 --> 00:27:16,678
Ali vi ste princ.
245
00:27:17,762 --> 00:27:19,848
Kako biste zvali supruga kraljice?
246
00:27:19,973 --> 00:27:21,474
Kraljem... -Eto ga.
247
00:27:21,599 --> 00:27:22,726
...suprugom.
248
00:27:24,310 --> 00:27:26,604
Drugi dio djeluje nepotrebno, zar ne?
249
00:27:32,902 --> 00:27:35,030
Oklop je bio od valyrijskog čelika.
250
00:27:35,155 --> 00:27:38,992
No Njegova Milost pretrpjela je
teške opekline preko cijelog tijela.
251
00:27:40,201 --> 00:27:44,622
Ima mnogo slomljenih kostiju.
Bojim se da ima još ozljeda iznutra.
252
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
Ozljeda koje ne vidimo.
253
00:27:49,878 --> 00:27:52,297
Zahvalni smo vam na svemu, Veliki meštre.
254
00:27:53,590 --> 00:27:55,633
Je li se probudio? -Nije.
255
00:27:57,594 --> 00:28:02,140
Moram priznati da nisam siguran
hoće li se ikad probuditi.
256
00:28:02,265 --> 00:28:05,560
Iskoristio sam sve svoje znanje.
257
00:28:05,685 --> 00:28:09,564
Sudbina našeg kralja
sad je u rukama bogova.
258
00:28:20,367 --> 00:28:25,038
Kralj ne može vladati u snu. Kraljevstvo
će primijetiti njegovu odsutnost.
259
00:28:26,289 --> 00:28:28,541
Neka čuju za velika djela
u Čvorkovom Konaku.
260
00:28:30,001 --> 00:28:34,047
No moramo imenovati regenta
da ga zamijeni dok se ne oporavi.
261
00:28:36,883 --> 00:28:37,884
Ili ne oporavi.
262
00:28:39,678 --> 00:28:41,388
Mudra strategija, Vaša Milosti.
263
00:28:42,138 --> 00:28:45,392
Regentstvo će pokazati puku
da je kruna stabilno.
264
00:28:49,020 --> 00:28:51,523
Imate li nekog na umu, Vaša Milosti?
265
00:28:52,691 --> 00:28:56,361
Služila sam u toj ulozi za muža.
Spremna sam to opet učiniti.
266
00:28:56,486 --> 00:28:59,030
Odradili ste savršen posao
u vrijeme mira, Vaša Milosti.
267
00:28:59,155 --> 00:29:01,074
No okolnosti su se promijenile.
268
00:29:01,783 --> 00:29:03,368
Smetnula sam to s uma.
269
00:29:03,493 --> 00:29:05,662
Kralju ne nedostaje nasljednika.
270
00:29:05,787 --> 00:29:10,375
Očiti je izbor njegov nasljednik,
princ Aemond.
271
00:29:10,500 --> 00:29:11,918
Slažem se.
272
00:29:12,043 --> 00:29:13,211
Aemond je mlad.
273
00:29:15,046 --> 00:29:17,590
Njegova nas je neodmjerenost
već skupo stajala.
274
00:29:27,267 --> 00:29:31,104
Iskustvo je najbolji put do sigurnosti.
275
00:29:31,229 --> 00:29:34,315
Kraljica Alicent
vješto se nosila s dužnostima
276
00:29:34,441 --> 00:29:36,026
dok je njezin muž kopnio.
277
00:29:36,151 --> 00:29:38,862
Iskustvo je vrijedno,
ali kraljica udovica je žena!
278
00:29:38,987 --> 00:29:41,322
Vladanje i sudjelovanje na vijeću
nisu mi novost.
279
00:29:42,157 --> 00:29:44,951
Aemond je strašan jahač zmajeva.
Najbolje je da je na terenu.
280
00:29:45,076 --> 00:29:47,579
No moje iskustvo trebate za ovim stolom.
281
00:29:47,704 --> 00:29:52,375
Nismo vas željeli uvrijediti. No u trenu
kad treba pokazati snagu...
282
00:29:52,500 --> 00:29:53,543
Kneže Larys?
283
00:29:55,503 --> 00:29:57,797
Slažem se, Vaša Milosti.
To mora biti princ Aemond.
284
00:30:00,050 --> 00:30:02,469
Što bismo poručili
da kao odgovor na Rhaenyrinu krunidbu
285
00:30:02,594 --> 00:30:04,512
mi postavimo ženu na čelo?
286
00:30:07,098 --> 00:30:08,099
Ali...
287
00:30:10,477 --> 00:30:13,980
Ali Namjesnik govori kraljevim glasom.
Ser Cristone, što vi kažete?
288
00:30:21,446 --> 00:30:23,281
Aemond je nasljednik.
289
00:30:25,950 --> 00:30:26,951
Mora biti on.
290
00:30:31,748 --> 00:30:32,832
Onda se slažemo.
291
00:30:55,438 --> 00:30:57,399
Kako stojimo u Riječnim Krajevima?
292
00:30:59,567 --> 00:31:03,238
Stjegonoše kuće Tully su u rasulu.
293
00:31:04,155 --> 00:31:08,618
Princ Daemon nema mnogo šanse
da zasad podigne ikakvu vojsku.
294
00:31:09,577 --> 00:31:11,913
Bilo bi dobro poslati gavrana
mladom Oscaru Tullyju.
295
00:31:12,497 --> 00:31:15,417
Pitanje je vremena
kad će naslijediti djedovu titulu.
296
00:31:16,001 --> 00:31:19,462
Recite mi, kneže Strong,
kako da vjerujem čovjeku
297
00:31:19,587 --> 00:31:22,882
koji je ostavio
dragulj Riječnih Krajeva neprijateljima?
298
00:31:27,303 --> 00:31:30,056
Vojska vašeg brata može
na Daemona. Trebao bi ubrzati
299
00:31:30,181 --> 00:31:32,767
i uloviti Riječane dok su u rasulu.
300
00:31:32,892 --> 00:31:35,145
Reći ću knezu Jasonu da požuri.
301
00:31:35,270 --> 00:31:37,981
Što još? -Trebamo obratiti pozornost
302
00:31:38,106 --> 00:31:40,400
na puk Kraljevog Grudobrana.
303
00:31:40,525 --> 00:31:42,902
Teško im pada blokada Morske Zmije.
304
00:31:43,028 --> 00:31:44,487
Svima teško pada.
305
00:31:45,113 --> 00:31:49,409
Mnogi bježe iz grada, šire strah i nemir.
306
00:31:51,119 --> 00:31:52,829
Onda zatvorite dveri.
307
00:31:55,373 --> 00:32:00,462
Nitko ne smije otići, ni ući bez našeg
pristanka. Trgovci i tako dalje...
308
00:32:04,883 --> 00:32:06,134
Vratite se zadacima.
309
00:32:07,844 --> 00:32:10,055
Vidimo se u zoru.
310
00:32:10,180 --> 00:32:13,350
I neka netko skine
jebene lovce na štakore.
311
00:32:21,107 --> 00:32:22,650
Grad više nije siguran.
312
00:32:25,153 --> 00:32:26,363
Nema hrane.
313
00:32:27,614 --> 00:32:30,825
Susjedi kradu
jedni od drugih. Moramo otići.
314
00:32:30,950 --> 00:32:34,662
A kamo? Na sjever? Jug?
315
00:32:35,789 --> 00:32:38,333
Koliko znamo,
sve ceste vode u zmajeva usta.
316
00:32:38,458 --> 00:32:40,085
Poput onog na ulicama?
317
00:32:41,002 --> 00:32:44,506
Misliš da će Rhaenyra preći
preko takve urede?
318
00:32:48,218 --> 00:32:52,722
Idemo u Rušovac. Moj će nas brat primiti.
319
00:32:52,847 --> 00:32:54,307
Želiš da budem prosjak?
320
00:33:00,730 --> 00:33:02,357
Zar već nismo prosjaci?
321
00:33:03,775 --> 00:33:06,403
Platili su ti za strojeve
koje su te silili da izgradiš?
322
00:33:06,528 --> 00:33:10,365
Kralj je obećao platiti. -Kralj je lagao!
323
00:33:22,585 --> 00:33:28,091
Slobodno čekaj
njegova prazna obećanja, mužu.
324
00:33:30,802 --> 00:33:32,929
S njima možeš nahraniti duhove.
325
00:34:12,969 --> 00:34:17,474
Pretpostavljala sam da si ovdje.
Vjerno slušaš zapovijedi Princa regenta.
326
00:34:18,767 --> 00:34:21,978
Aemond je nasljednik. Takav je red.
327
00:34:22,103 --> 00:34:25,023
Znaš što je. Što je nekako postao.
328
00:34:29,110 --> 00:34:31,863
Je li tvoja odanost nestala
ili je prisutna noću
329
00:34:31,988 --> 00:34:33,948
i nestane sa zorom poput moljca?
330
00:34:38,661 --> 00:34:42,874
Ono što sam vidio
u Čvorkovom Konaku... -Što si vidio?
331
00:34:47,504 --> 00:34:48,838
Oklopi su im bili rastopljeni.
332
00:34:51,174 --> 00:34:53,301
Ljudi su hodali zapaljeni.
333
00:34:57,222 --> 00:34:59,015
Predali smo ovaj rat zmajevima.
334
00:35:01,184 --> 00:35:02,644
Treba nas voditi jahač zmajeva.
335
00:35:07,065 --> 00:35:08,274
A pravda?
336
00:35:08,400 --> 00:35:11,653
Umjerenost? Ili je sad snaga
naše jedino božanstvo?
337
00:35:17,867 --> 00:35:19,160
Dakle, odbacio si me.
338
00:35:21,121 --> 00:35:22,497
Nisam li vas poštedio?
339
00:35:25,000 --> 00:35:28,211
To što sad moramo učiniti je grozno.
340
00:35:30,547 --> 00:35:32,048
Hoćete li nas vi voditi u tome?
341
00:35:33,258 --> 00:35:35,719
Takva si, Alicent? -Nisam tražila poštedu!
342
00:35:40,390 --> 00:35:42,308
I nisam dopustila
da mi se obraćaš imenom.
343
00:36:02,871 --> 00:36:03,913
Maknite se!
344
00:36:05,540 --> 00:36:06,875
Mičite ga!
345
00:36:08,043 --> 00:36:09,252
Neka ga netko ulovi!
346
00:36:10,587 --> 00:36:14,466
Maknite se! Ni uzmaka!
347
00:36:15,550 --> 00:36:17,761
Odmaknite se! Stanite!
348
00:36:22,599 --> 00:36:23,892
Natrag!
349
00:36:24,392 --> 00:36:27,187
Raziđite se!
350
00:36:28,396 --> 00:36:33,777
Po naredi Aemonda Targaryena,
Princa regenta i Zaštitnika kraljevstva!
351
00:36:33,902 --> 00:36:36,112
Aemonda? -Misli na kralja?
352
00:36:36,237 --> 00:36:38,531
Ne znam. -Ne možete nas držati ovdje!
353
00:36:38,656 --> 00:36:40,450
Svi se vratite kućama!
354
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
Želimo mesa!
355
00:36:41,743 --> 00:36:43,119
Mesa!
356
00:37:02,847 --> 00:37:05,433
Naš knez Grover Tully
nije podržao Rhaenyru.
357
00:37:07,268 --> 00:37:10,980
Smrtna je kazna dignuti čelik protiv
svog kneza, kao što princ sigurno zna.
358
00:37:13,191 --> 00:37:14,609
A protiv svoje kraljice?
359
00:37:23,868 --> 00:37:26,037
Jason Lannister okuplja vojsku na zapadu.
360
00:37:27,163 --> 00:37:31,543
Moramo ga spriječiti prije nego što dođe
do Rijekotoka. Zato trebamo prolaz.
361
00:37:32,210 --> 00:37:35,588
A bude li vojska Starkovih prespora?
Vjetar se diže.
362
00:37:36,381 --> 00:37:38,008
Zima je blizu.
363
00:37:38,133 --> 00:37:41,761
Ne oklijevamo zbog Rhaenyre kao kraljice,
364
00:37:41,886 --> 00:37:44,723
niti zbog premišljanja
kneza Tullyja, budale.
365
00:37:46,141 --> 00:37:47,851
No bojimo se Vhagar.
366
00:37:48,601 --> 00:37:54,274
Bojite se dalekog zmaja,
a moj stoji ispred vaših zidina?
367
00:37:59,029 --> 00:38:02,282
Nudite li nam zaštitu? -Da.
368
00:38:09,080 --> 00:38:10,915
I stričevu zaštitu.
369
00:38:12,292 --> 00:38:16,338
A Daemon je pristao na ovo?
370
00:38:16,463 --> 00:38:18,465
Učinit će što mu kraljica zapovijedi.
371
00:38:18,590 --> 00:38:23,470
To nas malo tješi, no muči me što zmajevi
ne mogu biti na dva mjesta odjedanput.
372
00:38:23,595 --> 00:38:24,596
Ili tri.
373
00:38:28,141 --> 00:38:29,142
Što želite?
374
00:38:32,312 --> 00:38:35,440
Larysu Strongu oduzet je zamak.
375
00:38:36,316 --> 00:38:39,277
Namjerava li kraljica podići novog kneza?
376
00:38:43,823 --> 00:38:45,158
Želite Harrenhal.
377
00:39:04,177 --> 00:39:07,889
Za to će moja majka
trebati više od vašeg prijelaza.
378
00:39:10,809 --> 00:39:12,435
Što Njezina Milost želi?
379
00:39:15,480 --> 00:39:17,023
Podvinuta koljena.
380
00:39:48,596 --> 00:39:51,850
Ne! Ne! Ne!
381
00:39:51,975 --> 00:39:55,395
Ne! Ne! Ne!
382
00:40:11,453 --> 00:40:12,454
Dižem.
383
00:40:15,749 --> 00:40:18,918
Rođeni ste da vitlate mačem,
no možda ne baš sjekirom.
384
00:40:19,419 --> 00:40:23,214
Drugi bi sjedili i čekali
da im sve padne u naručje.
385
00:40:23,340 --> 00:40:26,676
Ja nisam takav. -Cijepanje drva opravdava
ono što vas je slijedilo ovamo?
386
00:40:26,801 --> 00:40:30,972
Nitko ne može reći da Daemon Targaryen
nije uprljao ruke u ovom ratu.
387
00:40:31,097 --> 00:40:32,265
Da ih vidim.
388
00:40:34,392 --> 00:40:35,393
Sjednite.
389
00:40:35,935 --> 00:40:36,936
Sjednite!
390
00:40:42,150 --> 00:40:47,322
Čujem neobične stvari iz zemlje Brackena,
iz Kamene Živice, Janjeće Ledine i Moryja.
391
00:40:48,406 --> 00:40:49,657
Dakle, ima vijesti?
392
00:40:50,492 --> 00:40:51,618
Vijesti?
393
00:40:52,869 --> 00:40:53,870
Ne.
394
00:40:56,122 --> 00:40:58,041
To što ja čujem, čujem u vjetru.
395
00:41:00,085 --> 00:41:01,336
Bolne jauke.
396
00:41:03,797 --> 00:41:07,425
Djeca oduzeta majkama,
muškarci koji dolaze kući
397
00:41:07,550 --> 00:41:11,221
i nalaze vrata otvorena, a žene otete.
398
00:41:14,224 --> 00:41:15,642
Rat je strašan.
399
00:41:17,018 --> 00:41:18,269
Ovo nije rat.
400
00:41:19,729 --> 00:41:24,442
Ovo su zločini protiv nevinih
kojih bi se pošten čovjek odrekao.
401
00:41:24,567 --> 00:41:27,362
Sigurno me niste pobrkali
s nekim poštenim.
402
00:41:29,072 --> 00:41:31,991
Brackeni su imali priliku
učiniti što tražim.
403
00:41:32,701 --> 00:41:34,744
Možda će bolje razmisliti
404
00:41:34,869 --> 00:41:37,122
ako životi njihove djece
budu ovisili o tome.
405
00:41:39,457 --> 00:41:41,543
Takvu biste vojsku digli?
406
00:41:42,752 --> 00:41:47,173
Ljude koji vas mrze i služe jer moraju?
407
00:41:47,298 --> 00:41:49,551
Kad mi pristanu služiti,
pošteno ću ih tretirati.
408
00:41:50,427 --> 00:41:53,638
Pružit će primjer
ostatku Riječnih Krajeva.
409
00:41:53,763 --> 00:41:56,266
I opet, u ime moći,
410
00:41:56,391 --> 00:41:59,060
slabi i žene moraju trpjeti.
411
00:42:01,855 --> 00:42:04,357
Budala Aegon vjerojatno neće preživjeti.
412
00:42:06,818 --> 00:42:09,112
Kraljevstvo će patiti
bude li Aemond Jednooki vladao.
413
00:42:10,697 --> 00:42:12,198
Nadajte se da ga nećete upoznati.
414
00:42:13,033 --> 00:42:15,201
Ubit će vas čim vam poželi dobar dan.
415
00:42:15,326 --> 00:42:18,079
Čula sam isto za vas.
No neću vas više ljutiti.
416
00:42:18,204 --> 00:42:20,874
Sigurna sam
da je kraljica odobrila vaše taktike.
417
00:42:26,838 --> 00:42:28,381
Ne može uspjeti, Alys.
418
00:42:29,674 --> 00:42:31,634
Čak i da ja to želim.
419
00:42:31,760 --> 00:42:34,012
Ljudi koji je podržavaju
ne žele da ih vodi.
420
00:42:34,137 --> 00:42:36,056
Žele muškarca zbog snage.
421
00:42:36,181 --> 00:42:39,601
Tko je bolji za to?
Hightoweri sa svojim zavjerama
422
00:42:39,726 --> 00:42:41,561
ili Viserysov prvi pravi nasljednik?
423
00:42:43,229 --> 00:42:47,108
Kad zauzmem Kraljev Grudobran,
Rhaenyra mi se može pridružiti
424
00:42:47,233 --> 00:42:49,027
i zauzeti mjesto pored mene.
425
00:42:49,694 --> 00:42:53,073
Kralj i kraljica, vladat ćemo zajedno.
426
00:42:54,324 --> 00:42:55,825
A izgubite li?
427
00:42:55,950 --> 00:42:58,703
Bit ću mrtav
i sve ovo neće biti moj problem.
428
00:42:59,412 --> 00:43:02,582
Ne mislite li da je šteta
što nikad niste upoznali majku?
429
00:43:06,252 --> 00:43:08,338
Poruka, Vaša Milosti.
430
00:43:13,843 --> 00:43:16,221
Vijesti iz Kamene Živice.
431
00:43:16,346 --> 00:43:18,640
Blackwoodi su porazili Brackene
432
00:43:18,765 --> 00:43:21,893
i knez Amos priseže vam svoj stijeg.
433
00:43:22,018 --> 00:43:23,853
Kuća Bracken je vaša.
434
00:43:26,064 --> 00:43:28,608
Pozovite Ser Willema
da mu mogu čestitati.
435
00:43:28,733 --> 00:43:31,361
Počastit ćemo Blackwoode ovdje.
436
00:43:43,206 --> 00:43:47,585
Tražila sam te u Plimi. Iznenadilo me
kad su rekli da si ovdje.
437
00:43:49,337 --> 00:43:50,714
Moj je zamak grobnica.
438
00:43:52,716 --> 00:43:54,551
Prazan. Uklet.
439
00:43:55,802 --> 00:43:58,221
Žao mi je što sam propustila
njegove slavne dane.
440
00:43:59,681 --> 00:44:03,309
Zamišljam Dvoranu Devetero
ispunjenu kneževima i kraljevima,
441
00:44:03,435 --> 00:44:06,479
svi spremni udovoljiti
legendarnom Knezom Morskih struja.
442
00:44:08,314 --> 00:44:13,653
Tvoja bogatstva iz Yi Tija i Asshaija
izazivala su strahopoštovanje i zavist.
443
00:44:16,489 --> 00:44:18,491
Jesu li znali da je to sve bilo zbog nje?
444
00:44:27,792 --> 00:44:29,919
Kraljica Rhaenyra
želi te imenovati Namjesnikom.
445
00:44:30,045 --> 00:44:31,046
Namjesnikom?
446
00:44:33,381 --> 00:44:36,217
Čak joj i smrt moje žene nije dovoljna.
447
00:44:39,471 --> 00:44:41,264
Nije li tražila dovoljno od moje kuće?
448
00:44:42,223 --> 00:44:44,184
To je znak velikog poštovanja.
449
00:44:46,102 --> 00:44:48,980
Ili misli da će mi taj položaj
nadomjestiti gubitak?
450
00:44:50,523 --> 00:44:54,694
Onda prisegni Kraljevom Grudobranu.
Dočekat će te raširenih ruku.
451
00:44:57,781 --> 00:45:00,075
Radije bih otplovio na zapad i nestao.
452
00:45:01,534 --> 00:45:05,914
To si već učinio,
na veliku štetu sebi i onima koji te vole.
453
00:45:08,958 --> 00:45:11,086
Rhaenys ti nije bila samo žena.
454
00:45:12,337 --> 00:45:14,589
Nije bila stvar koju su ti oduzeli.
455
00:45:15,507 --> 00:45:20,095
Bila je targaryenska princeza,
Zanijekana Kraljica,
456
00:45:20,220 --> 00:45:23,682
i svojom je voljom odletjela
u Čvorkov Konak da obrani obitelj.
457
00:45:23,807 --> 00:45:25,183
I umrla je.
458
00:45:25,308 --> 00:45:27,394
Umrla je kako je željela.
459
00:45:28,103 --> 00:45:32,982
Časno, u zmajevoj vatri.
Kako je i moja majka odabrala.
460
00:45:35,276 --> 00:45:37,696
I kako i ja želim skončati.
461
00:45:45,370 --> 00:45:47,622
Tugujem za bakom koja me voljela.
462
00:45:48,498 --> 00:45:50,291
No nosim je u sebi.
463
00:45:52,043 --> 00:45:55,922
Vidjet ću Rhaenyru kako sjedi na Željeznom
prijestolju kako je Rhaenys željela.
464
00:45:56,881 --> 00:45:58,717
Kao što je i Rhaenys trebala.
465
00:46:01,636 --> 00:46:03,847
A ti radi što želiš.
466
00:46:07,892 --> 00:46:08,893
Unuko!
467
00:46:17,068 --> 00:46:19,154
Želim da mi budeš nasljednica.
468
00:46:21,656 --> 00:46:23,074
Ja sam krv i vatra.
469
00:46:24,325 --> 00:46:26,494
Strujotrag mora biti u rukama soli i mora.
470
00:46:46,014 --> 00:46:47,015
Vaša Milosti.
471
00:46:50,935 --> 00:46:52,228
Imali ste pravo
472
00:46:53,772 --> 00:46:56,024
da nam je najbolja nada
Daemonova vojska.
473
00:46:59,319 --> 00:47:03,948
A ja sam pogriješila
što sam čekala da se dokaže.
474
00:47:06,659 --> 00:47:08,203
Želim da odete u Harrenhal.
475
00:47:10,413 --> 00:47:12,791
Uklanjate me iz vijeća?
476
00:47:14,417 --> 00:47:15,418
Ser Alfrede.
477
00:47:17,045 --> 00:47:20,090
Neću nijekati
da ste mi stavili strpljenje na kušnju.
478
00:47:20,215 --> 00:47:23,843
Ili da bih više voljela vijeće
koje će stajati iza kraljice,
479
00:47:23,968 --> 00:47:29,140
ali vi i vaša kuća
dobro ste služili mom ocu.
480
00:47:30,183 --> 00:47:33,269
I znam
da nikad nećete stati uz Hightowere.
481
00:47:34,938 --> 00:47:37,232
Ne dok sam živ, Vaša Milosti.
482
00:47:40,402 --> 00:47:44,155
Ne možemo na Kraljev Grudobran
bez Riječnih Krajeva.
483
00:47:44,280 --> 00:47:47,450
No neću slati gavrana
kojeg Daemon može ignorirati.
484
00:47:50,328 --> 00:47:51,996
Tražim od vas
485
00:47:54,165 --> 00:47:55,166
da razgovarate s njime.
486
00:47:56,459 --> 00:48:00,505
Otkrijte u kakvom je stanju
i koje su mu namjere.
487
00:48:03,008 --> 00:48:04,426
Namjere?
488
00:48:05,552 --> 00:48:08,138
Kani li dići vojsku za mene ili sebe.
489
00:48:12,183 --> 00:48:13,309
Ne bi se usudio!
490
00:48:13,435 --> 00:48:15,812
Postoji li išta
što se Daemon ne bi usudio?
491
00:48:17,689 --> 00:48:21,234
Sad brzo idite. Poslat ću
dobre ljude s vama da vas štite.
492
00:48:29,659 --> 00:48:31,745
Imate li kakvu poruku za njega?
493
00:48:36,291 --> 00:48:39,002
Recite mu da želim
dovršiti naš posljednji razgovor.
494
00:48:41,963 --> 00:48:42,964
Vaša Milosti.
495
00:49:19,584 --> 00:49:20,585
Vaša Milosti!
496
00:49:24,798 --> 00:49:28,510
Što je bilo, Ser Simone?
Puding je poslužen?
497
00:49:29,469 --> 00:49:31,971
Došli su Riječni kneževi, Vaša Milosti.
498
00:49:32,097 --> 00:49:34,224
Žele audijenciju. -Sada?
499
00:49:35,558 --> 00:49:37,936
Koji je prokleti sat? -Vuka.
500
00:49:38,853 --> 00:49:40,522
Odmah žele razgovarati.
501
00:50:11,511 --> 00:50:14,305
Vidim da moram početi
s lekcijom o bontonu.
502
00:50:15,056 --> 00:50:17,809
Ili ako to ne uspije, usaditi vam
strah od targaryenskog vladara.
503
00:50:19,936 --> 00:50:24,190
Postoji li razlog zašto se smatrate
slobodnima buditi kralja?
504
00:50:25,150 --> 00:50:27,068
Ili da počnem s lekcijom?
505
00:50:27,694 --> 00:50:32,198
Willem Blackwood
doveo je u red kuću Bracken.
506
00:50:32,991 --> 00:50:34,325
To su stare vijesti.
507
00:50:35,076 --> 00:50:38,246
Da, ali došlo je do komplikacija.
508
00:50:38,371 --> 00:50:42,500
Svete septe na zemlji Brackena
opljačkane su i spaljene!
509
00:50:42,625 --> 00:50:44,044
Kao i polja i farme!
510
00:50:44,169 --> 00:50:47,297
Ukrali su nam stoku i pobili seljake!
511
00:50:47,422 --> 00:50:51,426
Lovili su žene i djecu.
To su barbarska djela!
512
00:50:51,551 --> 00:50:56,681
Jedno je kazniti Brackene
zbog izdaje, ali ovo...
513
00:50:56,806 --> 00:50:59,351
Brackeni su dobili priliku
i nisu bili razumni.
514
00:50:59,476 --> 00:51:03,605
Blackwoodi su iskoristili rat za krunu
da počine zločine nad starim rivalima.
515
00:51:03,730 --> 00:51:07,067
Svjedok sam njihovih svađa
i nema časti u ovakvoj borbi!
516
00:51:07,192 --> 00:51:08,735
Časti? A ljudske pristojnosti?
517
00:51:08,860 --> 00:51:12,739
Te su zvijeri ponosno nosile
stijeg kuće Targaryen!
518
00:51:12,864 --> 00:51:14,657
Crvenog zmaja na crnom polju!
519
00:51:20,955 --> 00:51:24,042
U ovoj se zemlji vodi strašan rat.
520
00:51:27,921 --> 00:51:29,839
Jesi li pazio na naše djevojke?
521
00:51:37,347 --> 00:51:39,683
Nismo trebali očekivati
ništa bolje od čovjeka
522
00:51:39,808 --> 00:51:43,103
koji je naredio smrt
djeteta u majčinom naručju.
523
00:51:45,397 --> 00:51:48,525
To je laž i dovest ćete mi
onoga koji je to rekao.
524
00:51:48,650 --> 00:51:52,612
Onda tražite pola kraljevstva,
moj prinče.
525
00:51:56,324 --> 00:51:57,992
Znajte ovo, uljezu!
526
00:51:58,952 --> 00:52:01,746
Riječni Krajevi drevno su mjesto
527
00:52:01,871 --> 00:52:05,208
koje promatraju bogovi stari i novi.
528
00:52:05,333 --> 00:52:06,876
Bez obzira na zmaja,
529
00:52:07,711 --> 00:52:10,338
nećemo dići barjake za tiranina!
530
00:53:18,990 --> 00:53:20,158
Makni se, djevojko.
531
00:53:20,283 --> 00:53:22,744
Na zadatku sam za gospu Mysariju.
532
00:53:23,953 --> 00:53:25,205
Mislio sam da je mrtva.
533
00:53:26,081 --> 00:53:27,832
Umrla bi da ne uzme ono što joj pripada?
534
00:53:30,043 --> 00:53:31,544
Moram do starog prijatelja.
535
00:53:33,588 --> 00:53:35,590
Ljudi uglavnom žele van ovih dana.
536
00:54:20,760 --> 00:54:21,886
Elinda?
537
00:55:13,730 --> 00:55:15,190
Je li vrijedilo?
538
00:56:06,825 --> 00:56:07,909
Mamice...
539
00:56:25,677 --> 00:56:27,012
Princ Jacaerys, Vaša Milosti.
540
00:56:51,786 --> 00:56:52,787
Visenya.
541
00:56:54,289 --> 00:56:56,082
Prva Vhagarina jahačica.
542
00:56:56,958 --> 00:56:59,210
I prva vlasnica Crne sestre.
543
00:57:01,463 --> 00:57:03,298
Nadam se da ti neće biti primjer.
544
00:57:03,423 --> 00:57:04,716
Zašto ne?
545
00:57:05,675 --> 00:57:07,635
Pa to je bilo davno.
546
00:57:17,896 --> 00:57:19,689
Kakvo je raspoloženje u Blizancima?
547
00:57:21,775 --> 00:57:23,360
Je li knez sitničario?
548
00:57:26,529 --> 00:57:29,574
Želi da Freyevima damo Harrenhal.
549
00:57:31,576 --> 00:57:33,203
Pretpostavljam na kraju rata.
550
00:57:36,706 --> 00:57:40,085
Ponosim se tobom, Jace.
Mnogo si nam pomogao.
551
00:57:43,171 --> 00:57:45,173
Zašto onda izgledaš ljuta?
552
00:57:54,349 --> 00:57:57,102
Žalio si se što ne možeš ništa.
553
00:57:57,227 --> 00:58:02,315
Zamisli kako je meni. I ja sam jahačica
zmajeva i rat se vodi zbog mog prava.
554
00:58:04,109 --> 00:58:08,196
No moram čekati ovdje, uvijek razborita,
555
00:58:09,531 --> 00:58:12,701
slati druge da se bore i ginu u moje ime.
556
00:58:13,618 --> 00:58:15,537
Čak si ti učinio nešto!
557
00:58:16,663 --> 00:58:21,167
Ti si kraljica. Spona svih nas.
Ništa ti se ne smije dogoditi.
558
00:58:21,292 --> 00:58:23,586
A ti si moj sin
i nisam ti dopustila da ideš.
559
00:58:25,964 --> 00:58:28,008
Ništa mi ne dopuštaš!
560
00:58:28,842 --> 00:58:32,345
No koga još imaš? Rhaenys je mrtva,
a Baela ne može sve sama.
561
00:58:32,470 --> 00:58:34,723
A kad Aemond krene za tobom?
562
00:58:34,848 --> 00:58:39,060
Tvoj je zmaj mlad.
Hoćeš li izletjeti pred Vhagar kao Luke?
563
00:58:46,192 --> 00:58:47,569
Možda Daemon može...
564
00:58:51,489 --> 00:58:52,824
Daemona nema.
565
00:58:54,325 --> 00:58:56,411
A Aemond vlada u Kraljevom Grudobranu.
566
00:58:58,038 --> 00:58:59,372
Aegon je mrtav?
567
00:58:59,497 --> 00:59:01,541
Mrtav ili živ, nemamo odgovor na Vhagar.
568
00:59:02,167 --> 00:59:04,836
Aemond neće dugo čekati
da to iskoristi. I onda?
569
00:59:07,881 --> 00:59:12,093
Učinila sam što sam mogla odavde.
Poslala sam poruke, tražila saveze.
570
00:59:12,677 --> 00:59:15,472
No propadne li sve, ja se moram boriti.
571
00:59:16,598 --> 00:59:19,684
Vhagar je velika, ali Syrax je brža.
572
00:59:19,809 --> 00:59:20,894
Bila je i Meleys.
573
00:59:21,019 --> 00:59:24,064
Meleys se borila
protiv dva zmaja i jedan je mrtav!
574
00:59:26,149 --> 00:59:29,402
Da se borim za moje pravo
ili da čekam dok svi ne stradamo?
575
00:59:35,825 --> 00:59:37,035
Trebam zmajeve.
576
00:59:41,247 --> 00:59:44,084
Ne nedostaju nam zmajevi.
577
00:59:45,001 --> 00:59:47,379
Imamo dva dovoljno velika
da se suprotstave Vhagar.
578
00:59:48,088 --> 00:59:50,548
Zovu se Vermithor i Srebrokrila.
579
00:59:51,424 --> 00:59:52,759
I spavaju nam pod nogama.
580
00:59:52,884 --> 00:59:55,512
I da imaju jahače,
nitko mi se ne bi mogao suprotstaviti.
581
00:59:56,805 --> 00:59:59,808
Izjahala bih jer bih bila snažna,
a ne prisiljena na to.
582
01:00:01,559 --> 01:00:02,894
Imamo Rhaenu.
583
01:00:03,603 --> 01:00:05,647
U posljednjem je pokušaju skoro poginula.
584
01:00:07,273 --> 01:00:08,817
Ne bih opet riskirala.
585
01:00:15,407 --> 01:00:18,076
Postoje ljudi naše krvi
koji nikad nisu vladali.
586
01:00:19,244 --> 01:00:22,038
Oni koji su se udali
u druge plemićke kuće,
587
01:00:22,789 --> 01:00:25,542
njihova djeca koja nose druga imena.
588
01:00:25,667 --> 01:00:29,129
Prije generaciju ili više.
Ta je krv rijetka.
589
01:00:29,254 --> 01:00:30,380
No ipak...
590
01:00:32,132 --> 01:00:37,262
Zmaj će prihvatiti samo gospodara zmajeva.
Barem povjesnice tako kažu.
591
01:00:38,221 --> 01:00:42,142
Valyrijske povjesnice.
Napisane u našu slavu.
592
01:00:45,103 --> 01:00:49,399
Predlažeš da stavimo Mallistera
ili Tarlyja na zmaja?
593
01:00:49,524 --> 01:00:51,067
Bolje je od smrti i poraza.
594
01:00:57,824 --> 01:01:00,869
Sigurno ovdje postoje zapisi o našoj lozi
595
01:01:01,077 --> 01:01:02,996
i onima koji su ispali iz nje.
596
01:01:11,004 --> 01:01:12,630
Možda ih je i stotine.
597
01:01:20,221 --> 01:01:21,514
To je luda pomisao.
598
01:02:51,354 --> 01:02:53,356
Prijevod:
Tvrtko Lovreković