1
00:01:41,059 --> 00:01:45,063
LOHEDE KODA
2
00:03:10,106 --> 00:03:12,233
Ainult üks. Ainult üks!
- Sellest aitab.
3
00:03:19,657 --> 00:03:20,658
Vaadake!
4
00:03:21,743 --> 00:03:24,537
Reeturite lohe Meleys.
5
00:03:26,289 --> 00:03:30,043
Teie kuningas tappis ta Varesepesas!
6
00:03:32,837 --> 00:03:33,880
Aegoni auks!
7
00:03:36,591 --> 00:03:37,592
Ei või olla...
8
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
Tema tappis lohe.
9
00:03:46,351 --> 00:03:48,561
Pange mu sõnu tähele. See on halb enne.
10
00:04:06,996 --> 00:04:08,748
Rhaenyra vastutab selle eest.
11
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
See on jõledus!
12
00:04:13,461 --> 00:04:15,422
Kas nad ei taipa, et me võitsime lahingu?
13
00:04:16,715 --> 00:04:17,757
Veider võit.
14
00:04:19,551 --> 00:04:21,011
Kui see oli võit.
15
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
Vaadake!
16
00:04:41,990 --> 00:04:44,701
Reeturite lohe Meleys.
17
00:04:44,826 --> 00:04:46,327
Arvasin, et lohed on jumalad.
18
00:04:46,453 --> 00:04:49,831
Teie kuningas tappis ta Varesepesas!
19
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
See on lihtsalt liha.
20
00:07:19,522 --> 00:07:20,732
Kas ta on elus?
21
00:07:20,857 --> 00:07:25,612
Tema kõrgus on hetkel meiega.
22
00:08:22,627 --> 00:08:23,795
Kas mu poeg sureb?
23
00:08:23,920 --> 00:08:25,755
Ma kardan, et ei oska öelda.
24
00:08:25,880 --> 00:08:29,175
Vabandage mind, teie kõrgus,
järgmised tunnid on kõige kriitilisemad.
25
00:08:29,300 --> 00:08:30,301
Muidugi.
26
00:09:05,253 --> 00:09:07,589
Keegi peab tema asemel valitsema.
27
00:09:31,446 --> 00:09:32,447
Mis juhtus?
28
00:09:32,572 --> 00:09:36,034
Võtsime lossi. Umbes 900 mehe hinnaga.
29
00:09:38,495 --> 00:09:39,579
Seda ma kuulsin.
30
00:09:41,873 --> 00:09:45,585
Jätsin maha kasina garnisoni,
et kaitsta seda ja kuninga lohet.
31
00:09:46,878 --> 00:09:48,713
Sunfyre'il kulus suremiseks kaua.
32
00:09:49,589 --> 00:09:51,925
Kuningas, ser Criston. Mis temaga juhtus?
33
00:09:55,804 --> 00:09:57,514
Tema kõrgus võitles vapralt.
34
00:10:04,312 --> 00:10:05,313
Ning Aemond?
35
00:10:12,737 --> 00:10:14,030
Mis oli tema osa selles?
36
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
Ma ei oska öelda.
37
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
Varesepesa
38
00:10:25,083 --> 00:10:26,751
Meie suurim lohe on tapetud.
39
00:10:28,169 --> 00:10:31,965
Criston Cole marsib
ilma väljakutseteta läbi Kroonimaade.
40
00:10:32,882 --> 00:10:35,844
Duskendale ja Varesepesa on läinud.
41
00:10:37,303 --> 00:10:40,932
Meil pole ikka veel maaväge peale selle,
mida loodame, et Daemon kogub.
42
00:10:41,725 --> 00:10:46,021
Tema, kes lahkus meie hulgast
pärast abielutüli.
43
00:10:48,440 --> 00:10:49,983
On sul minuga probleeme, ser Alfred?
44
00:10:52,777 --> 00:10:54,863
Minu lojaalsus teile on tõestatud.
45
00:10:54,988 --> 00:10:56,573
Võib-olla sinu lojaalsus.
46
00:10:57,282 --> 00:10:59,993
Aga sinu valmisolek
mind sõja ajal austada?
47
00:11:00,118 --> 00:11:05,331
Ma ei kahtleks kunagi
teie võimetes või kiires taibus.
48
00:11:07,292 --> 00:11:09,127
Asi on vaid selles,
et õrnema soo esindajad
49
00:11:09,252 --> 00:11:13,715
ei ole seni olnud
lahingustrateegiatega eriti kursis.
50
00:11:14,466 --> 00:11:15,800
Või nende teostamisega.
51
00:11:18,053 --> 00:11:21,890
Meie eluajal on olnud rahu.
Sa pole näinud rohkem lahinguid kui mina.
52
00:11:42,243 --> 00:11:44,829
Saatke sõna Neitsiallikale ja Murdsõrale.
53
00:11:44,954 --> 00:11:47,374
Las nad mehitavad garnisonid
ja annavad neile vajadusel
54
00:11:47,499 --> 00:11:48,750
relvakojad või relvad.
55
00:11:50,251 --> 00:11:52,712
Kui Cole jätkab kampaaniat,
peavad liitlased olema valmis.
56
00:11:52,837 --> 00:11:55,924
Peame vastama Varesepesale
ja Duskendale'ile.
57
00:11:56,049 --> 00:12:00,970
Oleme nad juba kaotanud. Vhagar on
pärast nii rasket lahingut kurnatud.
58
00:12:01,513 --> 00:12:03,556
Kui Aegon on surnud, saame varsti teada.
59
00:12:03,682 --> 00:12:05,350
See oleks võit ainult nime poolest.
60
00:12:05,475 --> 00:12:07,310
Varsti asendatakse ta teisega.
61
00:12:07,435 --> 00:12:09,020
Aeg on küps.
62
00:12:09,145 --> 00:12:11,690
Kui ründame Kuningalinna enne,
kui nende lohe taastub...
63
00:12:11,815 --> 00:12:13,566
Siis pean ma ise seda tegema.
64
00:12:13,692 --> 00:12:17,112
Mu kuninganna, teie olete kroon.
See ei tule kõne allagi.
65
00:12:17,237 --> 00:12:18,905
Mida ma tegema peaksin?
66
00:12:40,301 --> 00:12:41,344
Jace?
67
00:12:44,764 --> 00:12:45,974
Kuhu sa lähed?
68
00:12:47,642 --> 00:12:48,643
Harrenhali.
69
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Daemoniga läbi rääkima.
70
00:12:51,730 --> 00:12:53,106
Rhaenys on langenud.
71
00:12:53,231 --> 00:12:56,484
Ta peab kinnitama oma lojaalsust mu emale
ja teatama oma seisukohast.
72
00:12:59,779 --> 00:13:03,825
Kas arvad, et talitsed teda,
kuigi kuninganna ise ei suutnud?
73
00:13:03,950 --> 00:13:05,994
Mu ema saadab su meeleldi minema.
74
00:13:06,661 --> 00:13:08,663
Luurama, võitlema,
75
00:13:08,788 --> 00:13:11,916
kuni mind sunnitakse siin
mängima poputatud printsi.
76
00:13:12,042 --> 00:13:13,668
See on alandav, Baela.
77
00:13:13,793 --> 00:13:17,630
Ta ainult kaitseb sind.
Sa oled järeltulija.
78
00:13:17,756 --> 00:13:21,468
Siis tuleb näha, et tegutsen tema
ja minu pärimisõiguse nimel.
79
00:13:25,513 --> 00:13:27,182
Ma ei saa enam paigal istuda.
80
00:13:30,477 --> 00:13:31,519
Pean tegutsema.
81
00:13:39,861 --> 00:13:40,862
Freyd.
82
00:13:43,073 --> 00:13:45,367
Nad kontrollivad Kaksikute ületamist.
83
00:13:45,492 --> 00:13:48,244
Cregan Starki hallhabemed
marsivad lõunasse.
84
00:13:48,370 --> 00:13:51,331
Kui tema meestel
oleks otsetee Jõgedevahele,
85
00:13:51,915 --> 00:13:54,376
ei peaks me ootama, kuni Daemon tegutseb.
86
00:13:54,501 --> 00:13:56,628
Pean Freydega läbirääkimisi
selle kindlustamiseks.
87
00:13:57,295 --> 00:13:58,588
Kuningannale ei meeldi see.
88
00:13:59,673 --> 00:14:02,717
Siis ära ütle talle.
Mitte enne, kui ma olen läinud.
89
00:14:16,731 --> 00:14:19,859
Kell on palju ja mu lohe on näljane.
90
00:14:20,652 --> 00:14:22,612
Teil ei jää üle muud, kui alistuda.
91
00:14:23,321 --> 00:14:25,198
Meie tingimused on lihtsad, isand Bracken.
92
00:14:25,323 --> 00:14:27,992
Öelge lahti valekuningas Aegonist
kui anastajast...
93
00:14:28,910 --> 00:14:30,245
...ja põlvitage minu ees...
94
00:14:31,663 --> 00:14:33,373
...või teie koda põleb.
95
00:14:33,498 --> 00:14:36,584
Ma oleksin pigem luude ja tuha isand,
96
00:14:36,710 --> 00:14:42,549
kui põlvitaksin paganliku Blackwoodi tõpra
ja tema palgatud lohe ees.
97
00:14:42,674 --> 00:14:44,884
Brackenid on Seitsme Põrgu
sügavaimast osast
98
00:14:45,010 --> 00:14:46,636
välja koorunud rahvas.
99
00:14:46,761 --> 00:14:50,056
Oleks heategu neile teenet osutada
ja saata nad tagasi sinna, kust nad tulid.
100
00:14:50,557 --> 00:14:53,435
Kas su venna pea
jõudis su juurde tagasi, Willem?
101
00:14:54,310 --> 00:14:56,104
Kuulsin, et tõugud said selle kätte.
102
00:14:56,229 --> 00:14:58,732
See avaldab muljet, isand Bracken,
103
00:15:00,025 --> 00:15:01,818
kuid kahjuks pole see vastus.
104
00:15:11,870 --> 00:15:13,288
Me valime tule.
105
00:15:24,090 --> 00:15:26,760
Ma ei oodanud,
et nad tahavad nii väga surra.
106
00:15:28,345 --> 00:15:31,681
Nad tegid oma valiku.
Oleksid pidanud neile teene tegema.
107
00:15:31,806 --> 00:15:35,810
Ma vajan neid elusalt.
Tulin siia koguma mõõku, mitte laipu.
108
00:15:37,145 --> 00:15:40,148
Nüüd näed, mida mu koda
on põlvkondade kaupa tundnud.
109
00:15:40,273 --> 00:15:42,734
Nad on kangekaelsed, järeleandmatud...
110
00:15:42,859 --> 00:15:44,527
Nad pigem põleksid kui alistuksid.
111
00:15:48,615 --> 00:15:50,492
Täpselt selliseid mehi vajangi.
112
00:15:52,786 --> 00:15:56,206
Võib-olla on meil mõlemal võimalik
oma eesmärgid saavutada.
113
00:15:56,331 --> 00:15:58,249
Oleme nende nimel kaua võidelnud.
114
00:15:59,501 --> 00:16:02,504
Siis võiksid proovida
vähem võidelda ja rohkem...
115
00:16:06,341 --> 00:16:07,425
...veenda.
116
00:16:09,177 --> 00:16:11,137
Nad on lahingus järeleandmatud.
117
00:16:18,603 --> 00:16:20,397
Ent igal mehel on nõrkus.
118
00:16:21,606 --> 00:16:23,149
Sa mõistad siis mind.
119
00:16:27,570 --> 00:16:31,032
On asju,
mida krooni ise ei tohi näha tegemas.
120
00:16:32,992 --> 00:16:36,329
Näita neile oma jõudu.
- Olen sinu teenija.
121
00:16:58,309 --> 00:16:59,728
Sajandite jooksul
122
00:17:00,437 --> 00:17:02,939
on minu Verise Värava juures lüüa saanud
123
00:17:03,064 --> 00:17:04,774
paljud armeed.
124
00:17:09,279 --> 00:17:10,447
Kas sa kuulad?
125
00:17:12,282 --> 00:17:13,283
Mu leedi.
126
00:17:14,034 --> 00:17:16,036
Kotkapesa ise on vallutamatu.
127
00:17:19,080 --> 00:17:22,250
Kui me just taevast alla ei lasku.
128
00:17:22,375 --> 00:17:24,961
Sa lubasid kuninganna Rhaenyrale
15 000 mõõka...
129
00:17:25,086 --> 00:17:27,797
Vastutasuks kaitse eest. Lohe eest.
130
00:17:29,966 --> 00:17:33,720
Siis on ta sinu tingimusi ületanud.
Ta saatis kaks lohet.
131
00:17:34,554 --> 00:17:36,348
Mõlemad on veel munast märjad.
132
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
Mul on jahikoeri, kes on hirmsamad.
133
00:17:41,144 --> 00:17:43,355
Nad on sellegipoolest lohed.
134
00:17:43,980 --> 00:17:47,067
Ma ei mäleta,
et oleksid määranud looma suuruse.
135
00:17:47,192 --> 00:17:48,651
Kas sa kannustad mind, laps,
136
00:17:49,694 --> 00:17:52,405
kui su leib ja peavari
sõltuvad nüüd minu rahuldusest?
137
00:17:54,282 --> 00:17:55,617
Lohed kasvavad.
138
00:17:57,285 --> 00:17:58,953
Aja jooksul.
- Mul pole aega.
139
00:18:01,247 --> 00:18:02,957
Mulle ei meeldi end jõuetuna tunda.
140
00:18:04,918 --> 00:18:05,919
Mulle ka mitte.
141
00:18:12,884 --> 00:18:16,805
See on sinu kamber.
Ootan sind täna õhtul õhtusöögile.
142
00:18:19,974 --> 00:18:23,228
Tunnen sinu vanaema surma puhul kaasa.
143
00:18:32,278 --> 00:18:35,281
See, kuidas nad täna
minu trooninõukogus rääkisid...
144
00:18:35,407 --> 00:18:38,660
Kas nad peavad teid vastutavaks
Rhaenyse ja tema lohe eest?
145
00:18:38,785 --> 00:18:43,123
Ma eelistaksin seda.
Nad räägivad minust, mitte minuga.
146
00:18:44,624 --> 00:18:47,711
Nad teeksid minust kuninganna,
kuid nad tahavad mind siin kinni hoida.
147
00:18:47,836 --> 00:18:50,088
Nad paljastavad omaenda väiksuse.
148
00:18:50,839 --> 00:18:54,551
Ma ei saa neid süüdistada. Olen suverään.
Ma ei saa teha nii, nagu tahan.
149
00:18:56,344 --> 00:18:59,139
Sõda on alati olnud meeste pidada.
150
00:18:59,264 --> 00:19:01,933
Te olete oma isa valitud järeltulija.
151
00:19:02,642 --> 00:19:04,811
Ta ei valmistanud mind võitluseks ette.
152
00:19:04,936 --> 00:19:08,440
Oleksin olnud poeg,
oleksin mõõga kätte saanud kohe,
153
00:19:08,565 --> 00:19:10,108
kui ma kõndima õppisin...
154
00:19:11,234 --> 00:19:16,281
Selle asemel anti mulle isa peeker
ja mulle õpetati iga isanda ja lossi nime
155
00:19:16,406 --> 00:19:18,158
alates Tormiotsast kuni Kaksikuteni,
156
00:19:18,283 --> 00:19:21,077
aga mitte erinevust käepideme
ja mõõgaotsa vahel.
157
00:19:22,037 --> 00:19:23,204
Nad teavad seda.
158
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
Nagu teab ka Daemon.
159
00:19:26,291 --> 00:19:28,626
Kas serveerime teie õhtusöögi siin?
160
00:19:28,752 --> 00:19:30,128
Mitte praegu.
161
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
Kas saadate talle sõna?
162
00:19:39,512 --> 00:19:41,890
Olen liiga kaua temalt jõudu otsinud.
163
00:19:42,807 --> 00:19:45,602
Kui ma pean oma meest anuma,
siis milleks see mind teeb?
164
00:19:49,773 --> 00:19:52,442
Ma ei tea oma osa, Mysaria.
165
00:19:55,987 --> 00:19:57,781
Tee, mida kõnnin, pole sisse tallatud.
166
00:19:59,866 --> 00:20:02,410
Criston Cole tegi vea...
167
00:20:05,038 --> 00:20:09,042
...vedades lohepead mööda tänavaid
nagu sõjaauhinda.
168
00:20:09,167 --> 00:20:11,419
Ent inimesed näevad halba ennet.
169
00:20:11,544 --> 00:20:12,754
Jah. Mina samuti.
170
00:20:12,879 --> 00:20:17,550
Nad kardavad, leiba on vähe,
kuningas on langenud.
171
00:20:17,676 --> 00:20:21,179
Nad sosistavad üksteisele,
et Viseryse eluajal oli rahu.
172
00:20:22,347 --> 00:20:26,643
Kuid kas sosin võib kive maha rebida
või kilpe purustada?
173
00:20:26,768 --> 00:20:29,604
Ärge alahinnake oma kodanikke.
174
00:20:30,021 --> 00:20:31,898
Neid on miljon,
175
00:20:32,023 --> 00:20:36,027
kes elavad Punase Kantsi varjus
ja on liiga kauaks unustatud.
176
00:20:36,861 --> 00:20:38,446
Kas nad pöörduvad minu poole?
177
00:20:39,239 --> 00:20:42,992
Rahulolematute jaoks
on kuulujutud söödaks.
178
00:20:47,956 --> 00:20:49,165
Teie kõrgus.
179
00:20:52,168 --> 00:20:56,339
Mida teie ei saa teha,
laske teistel enda eest ära teha.
180
00:20:57,716 --> 00:21:00,343
Sõjapidamiseks on rohkem kui üks viis.
181
00:21:23,324 --> 00:21:27,662
Mõte sellest, et ta lamab lagendikul,
murtud oma vaenlaste keskel...
182
00:21:39,132 --> 00:21:42,469
Kas vanaema rääkis sulle ööst,
mil ta Meleyse endale sai?
183
00:21:44,179 --> 00:21:46,056
Ta hiilis Lohekoopasse.
184
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
Ta teadis seda kohta teistest paremini.
Räägiti, et ta nägi pimedas.
185
00:21:53,521 --> 00:21:57,233
Mu isa oli vihane. Tema enda ema lohe.
186
00:21:57,359 --> 00:22:00,195
Kiireim teadaolev loom,
kes ei tahtnud isa,
187
00:22:00,987 --> 00:22:02,781
kuid kes painutas Rhaenyse poole kaela.
188
00:22:04,324 --> 00:22:05,617
Ta oli äge.
189
00:22:07,660 --> 00:22:09,162
Armastuses ja vihas.
190
00:22:12,374 --> 00:22:14,250
Ta ei hoolinud minust alati.
191
00:22:15,126 --> 00:22:19,381
Ent ma olen tänulik selle eest,
mille ta mulle
192
00:22:20,632 --> 00:22:21,675
lõpus andis.
193
00:22:27,889 --> 00:22:29,933
Soovin, et oleksin teda tundnud,
kui ta oli noor.
194
00:22:37,440 --> 00:22:39,859
Sa oled mõnes mõttes tema moodi.
195
00:22:43,363 --> 00:22:44,656
Kui ta on läinud,
196
00:22:45,907 --> 00:22:48,034
pean ma sinu peale lootma.
197
00:22:48,159 --> 00:22:49,244
Teie kõrgus.
198
00:22:50,995 --> 00:22:52,622
Kas annaksid selle oma vanaisale?
199
00:23:05,135 --> 00:23:06,845
Ma ei taha üksi seista.
200
00:23:11,307 --> 00:23:12,517
Daemon.
201
00:23:17,439 --> 00:23:18,440
Daemon.
202
00:23:20,191 --> 00:23:22,193
Sa olid alati see tugevam.
203
00:23:24,696 --> 00:23:26,531
Parim sõdalane.
204
00:23:30,160 --> 00:23:32,412
Kartmatu loheratsur.
205
00:23:34,581 --> 00:23:37,834
Sinu vend kandis oma südames
suurt armastust.
206
00:23:42,672 --> 00:23:44,883
Ent tal polnud sinu iseloomu.
207
00:23:45,967 --> 00:23:48,470
Viserys polnud krooni jaoks sobilik.
208
00:23:51,806 --> 00:23:55,643
Ent sina, Daemon,
sa olid loodud seda kandma.
209
00:24:15,997 --> 00:24:18,249
Oleksid sa vaid esimesena sündinud...
210
00:24:20,335 --> 00:24:22,045
...mu lemmikpoeg.
211
00:24:29,052 --> 00:24:31,638
Kas part ei meeldi teile, teie kõrgus?
212
00:24:37,602 --> 00:24:40,271
Soovi korral on ka hane.
213
00:24:42,565 --> 00:24:44,067
Mulle endale meeldib hani.
214
00:24:52,784 --> 00:24:53,827
Ma pole näljane.
215
00:24:54,494 --> 00:24:57,872
Ütlesin, et arvestades
Varesepesa üsna kohutavaid uudiseid,
216
00:24:59,541 --> 00:25:03,461
tundub, et tuuled on muutunud
ja kumbki pool on kandnud suuri kaotusi
217
00:25:03,586 --> 00:25:06,381
ega ole kindel, mis järgneb.
218
00:25:08,216 --> 00:25:10,385
Siis on hea aeg jõudemonstratsiooniks.
219
00:25:11,219 --> 00:25:14,222
Usun, et Willem Blackwood
allutab Brackenite koja.
220
00:25:16,141 --> 00:25:18,768
Peame lossi ette valmistama
suure armee vastuvõtuks.
221
00:25:21,771 --> 00:25:23,440
Te tundute selles kindel.
222
00:25:23,565 --> 00:25:27,360
Kõiki mehi saab juhtida,
ser Simon. Ka Jõemehi.
223
00:25:29,195 --> 00:25:32,073
Neile tuleb näidata,
keda nad peavad järgima.
224
00:25:34,367 --> 00:25:35,952
Kuidas siinne töö edeneb?
225
00:25:39,289 --> 00:25:42,417
Me toome köökidesse vett
ja valgustame sepikodasid.
226
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
Väga hästi.
- See on alles algus.
227
00:25:45,837 --> 00:25:48,465
Katus on vajanud hooldamist
Aenyse valitsusajast saadik,
228
00:25:48,590 --> 00:25:50,925
lisaks laoruumid ja...
229
00:25:52,010 --> 00:25:53,553
Ning Nututorn.
230
00:25:55,013 --> 00:25:59,059
Nahkhiired on muutnud koridorid
peaaegu läbimatuks oma...
231
00:26:00,310 --> 00:26:01,561
Oma sitaga.
232
00:26:03,897 --> 00:26:08,568
Usun, et Nuttoni ja Jõekääru lähedal
võib leida seppasid ja rüütegijaid.
233
00:26:08,693 --> 00:26:12,238
Kutsuge nad kokku
ja koguge talunikud Sarvedest Südamemäeni.
234
00:26:13,156 --> 00:26:15,825
Andke nende jahimeestele ülesanne
tuua meile liha ja puitu.
235
00:26:17,619 --> 00:26:19,913
Tekib maksmise küsimus.
236
00:26:21,539 --> 00:26:22,540
Pärast...
237
00:26:23,208 --> 00:26:25,502
...isa tabanud tragöödiat
238
00:26:26,878 --> 00:26:30,298
andis Larys
oma pere varanduse Kuningalinnale.
239
00:26:32,217 --> 00:26:34,678
Kas sinu varakambrites on kulda?
240
00:26:34,803 --> 00:26:39,140
Piisavalt, et hoida seda väikest asutust
toidetuna ja soojana.
241
00:26:40,141 --> 00:26:41,142
Suhteliselt.
242
00:26:44,270 --> 00:26:50,193
Arvasin, et kui teie kuninganna emissarina
243
00:26:51,569 --> 00:26:54,948
kirjutaksite talle, siis ta võiks meile
244
00:26:55,073 --> 00:26:57,575
vajaliku raha anda.
- Ei.
245
00:26:58,660 --> 00:27:02,414
Harrenhal on minu käsutuses.
Garanteerin tasu ise.
246
00:27:06,001 --> 00:27:07,085
Püsti.
247
00:27:09,713 --> 00:27:11,089
Olgu peale, teie kõrgus.
248
00:27:12,090 --> 00:27:14,175
Peaksid mind kuningaks kutsuma.
249
00:27:15,468 --> 00:27:16,678
Ent te olete prints.
250
00:27:17,762 --> 00:27:19,848
Kuidas sa kutsuksid kuninganna meest?
251
00:27:19,973 --> 00:27:21,474
Kuninga...
- Just nii.
252
00:27:21,599 --> 00:27:22,726
Kuninganna abikaasa.
253
00:27:24,310 --> 00:27:26,604
See on veidi mõttetu, kas pole?
254
00:27:32,902 --> 00:27:35,030
Soomusrüü oli Valüüria terasest.
255
00:27:35,155 --> 00:27:38,992
Ent tema kõrgusel on tõsised põletushaavad
suurel osal tema kehast.
256
00:27:40,201 --> 00:27:44,622
Tal on palju luumurde.
Kardan, et sisemisi vigastusi on rohkem.
257
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
Vigastusi, mida me ei näe.
258
00:27:49,878 --> 00:27:52,297
Oleme su töö eest tänulikud, suurmeister.
259
00:27:53,590 --> 00:27:55,633
On ta üles ärganud?
- Ei.
260
00:27:57,594 --> 00:28:02,140
Pean tunnistama,
et ma pole kindel, kas ta kunagi ärkab.
261
00:28:02,265 --> 00:28:05,560
Olen kasutanud oma oskusi täies mahus.
262
00:28:05,685 --> 00:28:09,564
Meie kuninga saatus on nüüd jumalate käes.
263
00:28:20,367 --> 00:28:25,038
Kuningas ei saa unes valitseda.
Kuningriik märkab tema puudumist.
264
00:28:26,289 --> 00:28:28,541
Las rahvas kuuleb
tema suurtest tegudest Varesepesas.
265
00:28:30,001 --> 00:28:34,047
Nüüd peame tema asemele
määrama regendi, kuni ta taastub.
266
00:28:36,883 --> 00:28:37,884
Või ei taastu.
267
00:28:39,678 --> 00:28:41,388
Tark strateegia, teie kõrgus.
268
00:28:42,138 --> 00:28:45,392
Regent veenab inimesi krooni stabiilsuses.
269
00:28:49,020 --> 00:28:51,523
Kas teil on mõttes mõni kandidaat?
270
00:28:52,691 --> 00:28:54,526
Olin ise selles rollis oma mehe heaks.
271
00:28:54,651 --> 00:28:56,361
Olen valmis seda taas tegema.
272
00:28:56,486 --> 00:28:59,030
Te täitsite oma osa
rahuajal imetlusväärselt.
273
00:28:59,155 --> 00:29:01,074
Ent asjaolud on muutunud.
274
00:29:01,783 --> 00:29:03,368
Ja mina olin unustanud.
275
00:29:03,493 --> 00:29:05,662
Kuningal pole pärijatest puudust.
276
00:29:05,787 --> 00:29:10,375
Ilmselge valik on tema vahetu järeltulija
prints Aemond.
277
00:29:10,500 --> 00:29:11,918
Ma nõustun.
278
00:29:12,043 --> 00:29:13,211
Aemond on noor.
279
00:29:15,046 --> 00:29:17,590
Tema ohjeldamatus
on meile juba kalliks maksma läinud.
280
00:29:27,267 --> 00:29:31,104
Just kogemus
tagab kindlaima tee turvalisuseni.
281
00:29:31,229 --> 00:29:34,315
Kuninganna Alicent täitis osavalt
selle kuningriigi kohustusi,
282
00:29:34,441 --> 00:29:36,026
kui tema mehe tervis üles ütles.
283
00:29:36,151 --> 00:29:38,862
Jah, kogemused on väärtuslikud,
kuid leskkuninganna on naine.
284
00:29:38,987 --> 00:29:41,322
Mulle pole võõras valitseda
ega selles volikogus istuda.
285
00:29:42,157 --> 00:29:44,951
Aemond on hirmus loheratsur.
Tema oskustest on kasu lahinguväljal.
286
00:29:45,076 --> 00:29:47,579
Ent minu kogemust on vaja siin,
selle laua taga.
287
00:29:47,704 --> 00:29:52,375
Tegu polnud solvanguga, teie kõrgus.
Ent ajal, mil me peame jõudu näitama...
288
00:29:52,500 --> 00:29:53,543
Isand Larys?
289
00:29:55,503 --> 00:29:57,797
Ma nõustun.
See peab olema prints Aemond.
290
00:30:00,050 --> 00:30:02,469
Mida see ütleks,
kui vastuseks Rhaenyra kroonimisele
291
00:30:02,594 --> 00:30:04,512
seaksime ise kandidaadiks naise?
292
00:30:07,098 --> 00:30:08,099
Ent...
293
00:30:10,477 --> 00:30:13,980
Ent Käsi räägib kuninga häälega.
Ser Criston, mida sa ütled?
294
00:30:21,446 --> 00:30:23,281
Aemond on järjekorras järgmine.
295
00:30:25,950 --> 00:30:26,951
See peab olema tema.
296
00:30:31,748 --> 00:30:32,832
Siis on kokku lepitud.
297
00:30:55,438 --> 00:30:57,399
Milline on meie positsioon Jõgedevahel?
298
00:30:59,567 --> 00:31:03,238
Tullyde koja lipud
on segi paisatud, teie kõrgus.
299
00:31:04,155 --> 00:31:08,618
Prints Daemonil on praegu vähe lootust
koguda mistahes suuruses armeed.
300
00:31:09,577 --> 00:31:11,913
Oleks hea, kui saadaksime sõna
noorele Oscar Tullyle.
301
00:31:12,497 --> 00:31:15,417
On vaid aja küsimus,
millal ta pärib oma vanaisa koha.
302
00:31:16,001 --> 00:31:19,462
Ütle mulle, isand Strong,
kuidas saan usaldada selle mehe nõuannet,
303
00:31:19,587 --> 00:31:22,882
kes lubab Jõgedevahe juveeli
meie vaenlasel enda kätte võtta?
304
00:31:27,303 --> 00:31:28,722
Su venna armee kohtub Daemoniga.
305
00:31:28,847 --> 00:31:30,056
Ta peaks sammu kiirendama
306
00:31:30,181 --> 00:31:32,767
ja Jõemehi kontrollima,
kuni nende lipud on segi paisatud.
307
00:31:32,892 --> 00:31:35,145
Saadan isand Jasonile julgustust.
308
00:31:35,270 --> 00:31:37,981
Mida veel?
- Võime pöörata oma tähelepanu
309
00:31:38,106 --> 00:31:40,400
Kuningalinna lihtrahvale.
310
00:31:40,525 --> 00:31:42,902
Nad on Meremao blokaadist väsinud.
311
00:31:43,028 --> 00:31:44,487
Seda oleme me kõik.
312
00:31:45,113 --> 00:31:49,409
Paljud põgenevad linnast,
levitades sõna oma hirmust ja rahutusest.
313
00:31:51,119 --> 00:31:52,829
Siis sulgeme väravad.
314
00:31:55,373 --> 00:32:00,462
Keegi ei tohi lahkuda ega siseneda
ilma meie loata. Kaupmehed ja teised.
315
00:32:04,883 --> 00:32:06,134
Naaske oma ülesannete juurde.
316
00:32:07,844 --> 00:32:10,055
Koidikul kohtume uuesti.
317
00:32:10,180 --> 00:32:13,350
Keegi lõigaku
need neetud rotipüüdjad maha.
318
00:32:21,107 --> 00:32:22,650
Linn pole enam turvaline.
319
00:32:25,153 --> 00:32:26,363
Süüa pole.
320
00:32:27,614 --> 00:32:30,825
Meie naabrid varastavad üksteiselt.
Peame välja saama.
321
00:32:30,950 --> 00:32:34,662
Kuhu sa tahaksid, et läheksime?
Ehk põhja? Lõunasse?
322
00:32:35,789 --> 00:32:38,333
Meie teada viib iga tee
lohe hammaste vahele.
323
00:32:38,458 --> 00:32:40,085
Kas sellise, mida tänavatel lohistati?
324
00:32:41,002 --> 00:32:44,506
Kas sa arvad, et Rhaenyra jätab
sellisele solvamisele vastamata?
325
00:32:48,218 --> 00:32:52,722
Peaksime minema Tumbletoni.
Mu vennal on ruumi.
326
00:32:52,847 --> 00:32:54,307
Tahaksid, et minust saaks kerjus.
327
00:33:00,730 --> 00:33:02,357
Kas me pole juba kerjused?
328
00:33:03,775 --> 00:33:06,403
Kas sulle maksti masinate eest,
mida pidid ehitama?
329
00:33:06,528 --> 00:33:10,365
Kuningas lubas maksta.
- Kuningas valetas.
330
00:33:22,585 --> 00:33:28,091
Jää igal juhul ootama
tema tühje lubadusi, abikaasa.
331
00:33:30,802 --> 00:33:32,929
Võid nendega toita kummituste suid.
332
00:34:12,969 --> 00:34:17,474
Eeldasin, et sa oled siin,
täidad truult prints-asevalitseja käske.
333
00:34:18,767 --> 00:34:21,978
Aemond on järjekorras järgmine.
Selline on asjade käik.
334
00:34:22,103 --> 00:34:25,023
Sa tead, mis ta on,
milleks ta on kuidagi muutunud.
335
00:34:29,110 --> 00:34:31,863
Kas sinu lojaalsus on hääbunud
või õitseb see vaid öösiti
336
00:34:31,988 --> 00:34:33,948
ja põgeneb päikesetõusu eest
nagu ööliblikas?
337
00:34:38,661 --> 00:34:42,874
See, mida ma Varesepesas nägin...
- Mida? Mida sa nägid?
338
00:34:47,504 --> 00:34:48,838
Nende soomusrüüd sulasid.
339
00:34:51,174 --> 00:34:53,301
Seal kõndisid mehed, kes põlesid.
340
00:34:57,222 --> 00:34:59,015
Oleme andnud sõja lohede kätte.
341
00:35:01,184 --> 00:35:02,644
Meid peaks juhtima loheratsur.
342
00:35:07,065 --> 00:35:08,274
Mis saab õiglusest?
343
00:35:08,400 --> 00:35:11,653
Mõõdukusest?
Või on jõud nüüd meie ainus jumal?
344
00:35:17,867 --> 00:35:19,160
Sa heidad mu kõrvale.
345
00:35:21,121 --> 00:35:22,497
Kas ma pole sind säästnud?
346
00:35:25,000 --> 00:35:28,211
See, mida me nüüd
tegema peame, on kohutav.
347
00:35:30,547 --> 00:35:32,048
Kas sina juhid seda?
348
00:35:33,258 --> 00:35:35,719
Kas selline sa oledki, Alicent?
- Ma ei palunud säästmist.
349
00:35:40,390 --> 00:35:42,308
Ma ei andnud sulle luba oma nime kasutada.
350
00:36:02,871 --> 00:36:03,913
Hoidke eemale!
351
00:36:05,540 --> 00:36:06,875
Viige ta välja!
352
00:36:08,043 --> 00:36:09,252
Püüdke ta kinni!
353
00:36:10,587 --> 00:36:14,466
Hoidke eemale! Ei!
Hoidke kinni! Hoidke kinni!
354
00:36:15,550 --> 00:36:17,761
Hoidke eemale! Seis!
355
00:36:22,599 --> 00:36:23,892
Tagasi!
356
00:36:24,392 --> 00:36:27,187
Minge laiali! Minge laiali!
357
00:36:28,396 --> 00:36:33,777
Prints-asevalitseja ja Riigihoidja
Aemond Targaryeni korraldusel!
358
00:36:33,902 --> 00:36:36,112
Aemond?
- Kas ta mõtleb kuningat?
359
00:36:36,237 --> 00:36:38,531
Ma ei tea.
- Te ei saa meid siin hoida.
360
00:36:38,656 --> 00:36:40,450
Te peate oma kodudesse naasma.
361
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
Me tahame liha!
362
00:36:41,743 --> 00:36:43,119
Liha!
363
00:37:02,847 --> 00:37:05,433
Meie isand Grover Tully
ei ole Rhaenyrat toetanud.
364
00:37:07,268 --> 00:37:09,312
Lääniisanda vastu mõõga tõstmine
tähendab surma,
365
00:37:09,437 --> 00:37:10,980
nagu ma olen kindel, et prints teab.
366
00:37:13,191 --> 00:37:14,609
Ja oma kuninganna vastu?
367
00:37:23,868 --> 00:37:26,037
Jason Lannister liigub läände.
368
00:37:27,163 --> 00:37:29,207
Peame ta peatama enne,
kui ta Vetevoole jõuab.
369
00:37:30,208 --> 00:37:31,543
See nõuab läbipääsu.
370
00:37:32,210 --> 00:37:35,588
Ent kui Starkide armee
on liiga aeglane? Tuul tõuseb.
371
00:37:36,381 --> 00:37:38,008
Talv on käes.
372
00:37:38,133 --> 00:37:41,761
Meie kõhklused
ei seisne ei Rhaenyras kui kuningannas
373
00:37:41,886 --> 00:37:44,723
ega ka mühaka isand Tully mõtisklustes.
374
00:37:46,141 --> 00:37:47,851
Me kardame Vhagarit.
375
00:37:48,601 --> 00:37:54,274
Kas kardate penikoormate kaugusel lohet,
kui minu lohe istub teie müüride taga?
376
00:37:59,029 --> 00:38:02,282
Kas sa pakud meile oma kaitset?
- Jah.
377
00:38:09,080 --> 00:38:10,915
Ning oma onu kaitset.
378
00:38:12,292 --> 00:38:16,338
Kas Daemon on sellega nõustunud?
379
00:38:16,463 --> 00:38:18,465
Ta teeb nii, nagu tema kuninganna käsib.
380
00:38:18,590 --> 00:38:21,343
See lohutab meid,
kuigi mulle tuleb meelde,
381
00:38:21,468 --> 00:38:23,470
et lohed ei saa olla kahes kohas korraga.
382
00:38:23,595 --> 00:38:24,596
Või kolmes.
383
00:38:28,141 --> 00:38:29,142
Mida te tahate?
384
00:38:32,312 --> 00:38:35,440
Larys Strong on oma lossist eemaldatud.
385
00:38:36,316 --> 00:38:39,277
Kas kuninganna kavatseb
uue isanda ametisse nimetada?
386
00:38:43,823 --> 00:38:45,158
Te tahate Harrenhali.
387
00:39:04,177 --> 00:39:07,889
Selle eest tahab mu ema
enamat kui läbipääsu.
388
00:39:10,809 --> 00:39:12,435
Mida tema kõrgus soovib?
389
00:39:15,480 --> 00:39:17,023
Painutatud põlvi.
390
00:39:48,596 --> 00:39:51,850
Ei! Ei! Ei!
391
00:39:51,975 --> 00:39:55,395
Ei! Ei! Ei!
392
00:40:11,453 --> 00:40:12,454
Üles.
393
00:40:15,749 --> 00:40:18,918
Sa sündisid mõõka vehkima,
aga ehk mitte kirvest.
394
00:40:19,419 --> 00:40:21,004
On teisi, kes istuksid tegevusetult
395
00:40:21,129 --> 00:40:23,214
ja ootaksid,
millal pärimisõigus kätte tuuakse.
396
00:40:23,340 --> 00:40:25,467
Mina mitte.
- Kas puude lõhkumine õigustab seda,
397
00:40:25,592 --> 00:40:26,676
mis sulle siia järgnes?
398
00:40:26,801 --> 00:40:30,972
Ärgu öeldagu, et Daemon Targaryen
ei suutnud selles sõjas oma käsi määrida.
399
00:40:31,097 --> 00:40:32,265
Ma tahan neid näha.
400
00:40:34,392 --> 00:40:35,393
Istu.
401
00:40:35,935 --> 00:40:36,936
Istu!
402
00:40:42,150 --> 00:40:47,322
Ma kuulen veidraid asju Brackenite maalt,
Kivitaralt, Lambanõmmelt ja Morylt.
403
00:40:48,406 --> 00:40:49,657
On siis uudiseid?
404
00:40:50,492 --> 00:40:51,618
Uudiseid?
405
00:40:52,869 --> 00:40:53,870
Ei.
406
00:40:56,122 --> 00:40:58,041
Mida ma kuulen, seda kuulen tuules.
407
00:41:00,085 --> 00:41:01,336
Ahastuse karjeid.
408
00:41:03,797 --> 00:41:07,425
Lapsed võetakse ema juurest ära,
mehed tulevad koju,
409
00:41:07,550 --> 00:41:11,221
et leida oma uksed lukust lahti,
naised veetakse minema.
410
00:41:14,224 --> 00:41:15,642
Sõda on kohutav.
411
00:41:17,018 --> 00:41:18,269
See pole sõda.
412
00:41:19,729 --> 00:41:24,442
Need on kuriteod süütute vastu,
millest iga õiglane mees keelduks.
413
00:41:24,567 --> 00:41:27,362
Kindlasti pole sa mind
õiglase mehega segi ajanud.
414
00:41:29,072 --> 00:41:31,991
Brackenitel oli võimalus teha nii,
nagu ma nõudsin.
415
00:41:32,701 --> 00:41:34,744
Ehk mõtlevad nad oma otsuse paremini läbi,
416
00:41:34,869 --> 00:41:37,122
kui nende laste elud sõltuvad sellest.
417
00:41:39,457 --> 00:41:41,543
Kas sellist armeed sa koguksidki?
418
00:41:42,752 --> 00:41:47,173
Mehi, kes sind vihkavad,
kes sind sunniviisiliselt teenivad?
419
00:41:47,298 --> 00:41:49,551
Kui nad on nõus mind teenima,
kohtlen neid õiglaselt.
420
00:41:50,427 --> 00:41:53,638
Olen eeskujuks ülejäänud Jõgedevahele.
421
00:41:53,763 --> 00:41:56,266
Ning taas peavad võimu nimel
422
00:41:56,391 --> 00:41:59,060
vastu pidama nõrgad ja naised.
423
00:42:01,855 --> 00:42:04,357
See tola Aegon ei jää tõenäoliselt ellu.
424
00:42:06,818 --> 00:42:09,112
Kuningriik kannatab,
kui Aemond Ükssilm valitseb.
425
00:42:10,697 --> 00:42:12,198
Palveta, et sa temaga ei kohtu.
426
00:42:13,033 --> 00:42:15,201
Ta hävitab su kohe,
kui soovib sulle head päeva.
427
00:42:15,326 --> 00:42:18,079
Kuulsin sinu kohta sama.
Ent ma ei astu enam su teele.
428
00:42:18,204 --> 00:42:20,874
Olen kindel, et kuninganna
on sinu taktika heaks kiitnud.
429
00:42:26,838 --> 00:42:28,381
Ta ei saa troonile astuda, Alys.
430
00:42:29,674 --> 00:42:31,634
Isegi kui tahaksin, et see nii oleks.
431
00:42:31,760 --> 00:42:34,012
Tema toetajad ei lase tal end juhtida.
432
00:42:34,137 --> 00:42:36,056
Nad loodavad mehe jõule.
433
00:42:36,181 --> 00:42:39,601
Kes selleks paremini sobib,
kas Hightowerid oma kavalusega
434
00:42:39,726 --> 00:42:41,561
või Viseryse esimene tõeline pärija?
435
00:42:43,229 --> 00:42:47,108
Kui võtan Kuningalinna,
on Rhaenyra teretulnud minuga liituma
436
00:42:47,233 --> 00:42:49,027
ja minu kõrvale asuma.
437
00:42:49,694 --> 00:42:53,073
Kuningas ja kuninganna valitsevad koos.
438
00:42:54,324 --> 00:42:55,825
Ent kui sa kaotad?
439
00:42:55,950 --> 00:42:58,703
Siis ma olen surnud
ja see pole minu probleem.
440
00:42:59,412 --> 00:43:02,582
Kas sa ei arva, et on kahju,
et sa oma ema ei tundnud?
441
00:43:06,252 --> 00:43:08,338
Sõnum, teie kõrgus.
442
00:43:13,843 --> 00:43:16,221
Värsked uudised Kivitarast.
443
00:43:16,346 --> 00:43:18,640
Blackwoodid on Brackenid hävitanud
444
00:43:18,765 --> 00:43:21,893
ja isand Amos lubas oma lipu teile.
445
00:43:22,018 --> 00:43:23,853
Brackenite koda kuulub teile.
446
00:43:26,064 --> 00:43:28,608
Kutsu ser Willem siia,
et saaksin teda õnnitleda.
447
00:43:28,733 --> 00:43:31,361
Nendes saalides peetakse
Blackwoodide auks pidu.
448
00:43:43,206 --> 00:43:47,585
Ma otsisin sind Tõusult.
Olin üllatunud, kui öeldi, et oled siin.
449
00:43:49,337 --> 00:43:50,714
Minu loss on hauakamber.
450
00:43:52,716 --> 00:43:54,551
Tühi. Kummitav.
451
00:43:55,802 --> 00:43:58,221
Mul on kahju,
et jäin selle parimatest päevadest ilma.
452
00:43:59,681 --> 00:44:03,309
Kujutan ette, et sinu Üheksa Saal
on täis isandaid ja kuningaid,
453
00:44:03,435 --> 00:44:06,479
kes kõik tahavad
kuulsa Loodete isandaga läbi rääkida.
454
00:44:08,314 --> 00:44:13,653
Rikkus, mille sa Yi Tist ja Asshaist
tagasi tõid, äratab aukartust ja kadedust.
455
00:44:16,489 --> 00:44:18,491
Huvitav, kas keegi teadis,
et see on tema jaoks.
456
00:44:27,792 --> 00:44:29,919
Kuninganna Rhaenyra
soovib sind Käeks nimetada.
457
00:44:30,045 --> 00:44:31,046
Käeks?
458
00:44:33,381 --> 00:44:36,217
Isegi mu naise surm ei rahulda teda.
459
00:44:39,471 --> 00:44:41,264
Kas ta pole mu kojalt piisavalt palunud?
460
00:44:42,223 --> 00:44:44,184
See on märk tema suurest lugupidamisest.
461
00:44:46,102 --> 00:44:48,980
Või arvab ta, et see positsioon
hüvitab mulle mu kaotuse?
462
00:44:50,523 --> 00:44:54,694
Siis luba Kuningalinnale rahu.
Nad võtavad selle rõõmsalt vastu.
463
00:44:57,781 --> 00:45:00,075
Pigem purjetaksin läände
ja oleksin eksinud.
464
00:45:01,534 --> 00:45:05,914
Oled seda teinud. See läks kalliks maksma
sulle ja neile, kes sind armastasid.
465
00:45:08,958 --> 00:45:11,086
Rhaenys polnud ainult su naine...
466
00:45:12,337 --> 00:45:14,589
...ainult asi, mida sinult võeti.
467
00:45:15,507 --> 00:45:20,095
Ta oli Targaryeni printsess,
Kõrvale Heidetud Kuninganna.
468
00:45:20,220 --> 00:45:23,682
Ta lendas Varesepessa
omal tahtel oma sugulaste kaitseks.
469
00:45:23,807 --> 00:45:25,183
Ning ta suri.
470
00:45:25,308 --> 00:45:27,394
Ta suri nii, nagu ta oleks tahtnud.
471
00:45:28,103 --> 00:45:32,982
Auga, lohetules.
Nii, nagu mu ema otsustas.
472
00:45:35,276 --> 00:45:37,696
Nii, nagu mina ise soovin surra.
473
00:45:45,370 --> 00:45:47,622
Ma leinan oma vanaema, kes mind armastas.
474
00:45:48,498 --> 00:45:50,291
Ent ma kannan teda endaga kaasas.
475
00:45:52,043 --> 00:45:54,546
Ma vaatan, kuidas Rhaenyra
tõuseb Raudtroonile,
476
00:45:54,671 --> 00:45:55,922
nagu Rhaenys soovis.
477
00:45:56,881 --> 00:45:58,717
Nagu Rhaenys ise oleks pidanud tõusma.
478
00:46:01,636 --> 00:46:03,847
Sina võid teha nii, nagu õigeks pead.
479
00:46:07,892 --> 00:46:08,893
Tütretütar.
480
00:46:17,068 --> 00:46:19,154
Ma teeksin sinust oma pärija.
481
00:46:21,656 --> 00:46:23,074
Ma olen veri ja tuli.
482
00:46:24,325 --> 00:46:26,494
Driftmark peab minema soolale ja merele.
483
00:46:46,014 --> 00:46:47,015
Teie kõrgus.
484
00:46:50,935 --> 00:46:52,228
Sul oli õigus...
485
00:46:53,772 --> 00:46:56,024
...kui ütlesid, et Daemon
on me parim lootus armeele.
486
00:46:59,319 --> 00:47:03,948
Olen võib-olla eksinud, et ootasin,
kuni ta end tõestab.
487
00:47:06,659 --> 00:47:08,203
Soovin, et läheksid Harrenhali.
488
00:47:10,413 --> 00:47:12,791
Kas te eemaldate mind oma nõukogust?
489
00:47:14,417 --> 00:47:15,418
Ser Alfred...
490
00:47:17,045 --> 00:47:20,090
Ma ei salga, et oled viimasel ajal
minu kannatuse proovile pannud.
491
00:47:20,215 --> 00:47:23,843
Või et eelistaksin nõukogu, kes on
rohkem valmis kuninganna eest võitlema,
492
00:47:23,968 --> 00:47:29,140
aga sina ja su koda teenisid mu isa hästi.
493
00:47:30,183 --> 00:47:33,269
Tean, et sa ei nõustu kunagi
Hightowerite valitsemisega.
494
00:47:34,938 --> 00:47:37,232
Mitte seni, kuni ma elan, teie kõrgus.
495
00:47:40,402 --> 00:47:44,155
Me ei saa ilma Jõgedevaheta
Kuningalinnale vastu astuda.
496
00:47:44,280 --> 00:47:47,450
Kuid ma ei saada rongaga sõnumit,
mida Daemon eiraks.
497
00:47:50,328 --> 00:47:51,996
Ma palun sul...
498
00:47:54,165 --> 00:47:55,166
...temaga arutleda.
499
00:47:56,459 --> 00:48:00,505
Uuri välja tema meeleseisund
ja kavatsused.
500
00:48:03,008 --> 00:48:04,426
Kavatsused?
501
00:48:05,552 --> 00:48:08,138
Kas ta mõtleb mulle
või endale armeed koguda.
502
00:48:12,183 --> 00:48:13,309
Ta ei julgeks.
503
00:48:13,435 --> 00:48:15,812
Kas Daemonil on julgusest puudu tulnud?
504
00:48:17,689 --> 00:48:21,234
Mine nüüd kähku.
Saadan head mehed sinu turvalisust tagama.
505
00:48:29,659 --> 00:48:31,745
Kas teil on talle sõnum?
506
00:48:36,291 --> 00:48:39,002
Ütle, et tahaksin
meie viimase vestluse lõpetada.
507
00:48:41,963 --> 00:48:42,964
Teie kõrgus.
508
00:49:19,584 --> 00:49:20,585
Teie kõrgus.
509
00:49:24,798 --> 00:49:28,510
Mis lahti, ser Simon?
Kas pudingit serveeritakse?
510
00:49:29,469 --> 00:49:31,971
Jõeisandad tulid, teie kõrgus.
511
00:49:32,097 --> 00:49:34,224
Nad soovivad audientsi.
- Kas nüüd?
512
00:49:35,558 --> 00:49:37,936
Mis kell praegu on?
- Hunditund.
513
00:49:38,853 --> 00:49:40,522
Nad tahavad kohe rääkida.
514
00:50:11,511 --> 00:50:14,305
Näen, et pean alustama etiketiõpetusega.
515
00:50:15,056 --> 00:50:17,809
Kui see ei õnnestu, siis õpetan hirmu
Targaryenist peremehe ees.
516
00:50:19,936 --> 00:50:24,190
Kas sul on mõni põhjus,
miks julged äratada kuningat tema voodis?
517
00:50:25,150 --> 00:50:27,068
Või alustan nüüd sinu harimist?
518
00:50:27,694 --> 00:50:32,198
Willem Blackwood on alistanud
Brackenite koja.
519
00:50:32,991 --> 00:50:34,325
See uudis on aegunud.
520
00:50:35,076 --> 00:50:38,246
Jah, aga on olnud komplikatsioone.
521
00:50:38,371 --> 00:50:42,500
Brackenite maade pühasid Seitsmekodasid
rüüstati ja põletati.
522
00:50:42,625 --> 00:50:44,044
Nagu ka põlde ja talusid.
523
00:50:44,169 --> 00:50:47,297
Kariloomad varastati
ja meie talupojad tapeti.
524
00:50:47,422 --> 00:50:51,426
Tapeti naisi ja lapsi.
Seal toimus barbaarsust.
525
00:50:51,551 --> 00:50:56,681
Brackeni karistamine riigireetmise eest
on üks asi. Aga need muud teod...
526
00:50:56,806 --> 00:50:59,351
Brackenitele anti võimalus.
Nad ei tulnud mõistusele.
527
00:50:59,476 --> 00:51:01,603
Blackwoodid on kasutanud
sõda krooni pärast,
528
00:51:01,728 --> 00:51:03,605
et teha julmusi oma vanade rivaalidega.
529
00:51:03,730 --> 00:51:07,067
Olen näinud omajagu nende tülisid.
Sellises võitluses pole au!
530
00:51:07,192 --> 00:51:08,735
Au? Aga tavalist sündsust?
531
00:51:08,860 --> 00:51:12,739
Need loomad kandsid uhkelt
Targaryenide koja lippu.
532
00:51:12,864 --> 00:51:14,657
Punast lohet mustal taustal.
533
00:51:20,955 --> 00:51:24,042
Nendel maadel peetakse kohutavat sõda.
534
00:51:27,921 --> 00:51:29,839
Oled sa meie tütarde eest hoolitsenud?
535
00:51:37,347 --> 00:51:40,934
Me poleks pidanud midagi enamat
ootama mehelt, kes käskis tappa
536
00:51:41,059 --> 00:51:43,103
oma ema süles oleva lapse.
537
00:51:45,397 --> 00:51:48,525
See on vale ja ma lasen
seda rääkinud inimese enda ette tuua.
538
00:51:48,650 --> 00:51:52,612
See inimene
on pool kuningriiki, mu prints.
539
00:51:56,324 --> 00:51:57,992
Tea seda, vahelesegaja.
540
00:51:58,952 --> 00:52:01,746
Jõgedevahe on iidne koht,
541
00:52:01,871 --> 00:52:05,208
mida jälgivad tähelepanelikult
vanad ja uued jumalad.
542
00:52:05,333 --> 00:52:06,876
Olgu siin lohe või mitte,
543
00:52:07,711 --> 00:52:10,338
me ei tõsta oma lippe türanni jaoks.
544
00:53:18,990 --> 00:53:20,158
Liigu edasi, tüdruk.
545
00:53:20,283 --> 00:53:22,744
Mul on leedi Mysaria jaoks ülesanne.
546
00:53:23,953 --> 00:53:25,205
Arvasin, et ta on surnud.
547
00:53:26,081 --> 00:53:27,832
Kas ta sureks ilma võlga tagasi saamata?
548
00:53:30,043 --> 00:53:31,544
Pean külastama vana sõpra.
549
00:53:33,588 --> 00:53:35,590
Enamik inimesi tahab välja minna.
550
00:54:20,760 --> 00:54:21,886
Elinda?
551
00:55:13,730 --> 00:55:15,190
Oli see oma hinda väärt?
552
00:56:06,825 --> 00:56:07,909
Emme.
553
00:56:25,677 --> 00:56:27,012
Prints Jacaerys.
554
00:56:51,786 --> 00:56:52,787
Visenya.
555
00:56:54,289 --> 00:56:56,082
Vhagari esimene ratsur.
556
00:56:56,958 --> 00:56:59,210
Ning Tumedate Õdede esimene valdaja.
557
00:57:01,463 --> 00:57:03,298
Loodan, et sa ei kasuta teda eeskujuna.
558
00:57:03,423 --> 00:57:04,716
Miks ma ei peaks?
559
00:57:05,675 --> 00:57:07,635
See oli ammu.
560
00:57:17,896 --> 00:57:19,689
Mis tuju Kaksikutes valitseb?
561
00:57:21,775 --> 00:57:23,360
Kas tema kõrgus nääkles?
562
00:57:26,529 --> 00:57:29,574
Ta soovib, et Freydele antaks Harrenhal.
563
00:57:31,576 --> 00:57:33,203
Eeldan, et sõja lõpus.
564
00:57:36,706 --> 00:57:40,085
Olen su üle uhke, Jace.
Oled meie ajendile suure teene teinud.
565
00:57:43,171 --> 00:57:45,173
Miks sa siis vihane välja näed?
566
00:57:54,349 --> 00:57:57,102
Sind ärritas see,
et sind takistati tegutsemast.
567
00:57:57,227 --> 00:58:02,315
Kujuta ette mu olukorda. Olen loheratsur,
sõda käib minu tõusu pärast.
568
00:58:04,109 --> 00:58:08,196
Ometi pean alati
siin ettevaatlikult ootama,
569
00:58:09,531 --> 00:58:12,701
saates teisi enda nimel võitlema
ja langema.
570
00:58:13,618 --> 00:58:15,537
Isegi sina oled oma osa ära teinud.
571
00:58:16,663 --> 00:58:21,167
Sina oled kuninganna, side,
mis meid ühendab. Sind ei tohi kahjustada.
572
00:58:21,292 --> 00:58:23,586
Sina oled mu poeg
ja ma ei andnud sulle luba minna.
573
00:58:25,964 --> 00:58:28,008
Sa ei anna mulle luba kuskile minna.
574
00:58:28,842 --> 00:58:32,345
Kes meil veel on? Rhaenys on surnud
ja Baela ei suuda seda koormat üksi kanda.
575
00:58:32,470 --> 00:58:34,723
Mis siis, kui Aemond tuleb sind jahtima?
576
00:58:34,848 --> 00:58:39,060
Sinu lohe on noor.
Kas kohtud Vhagariga, nagu Luke tegi?
577
00:58:46,192 --> 00:58:47,569
Ehk võiks Daemon...
578
00:58:51,489 --> 00:58:52,824
Daemonit pole siin.
579
00:58:54,325 --> 00:58:56,411
Aemond valitseb nüüd Kuningalinnas.
580
00:58:58,038 --> 00:58:59,372
Kas Aegon on surnud?
581
00:58:59,497 --> 00:59:01,541
Elus või surnud,
meil pole Vhagari vastu kaitset.
582
00:59:02,167 --> 00:59:04,836
Aemond ei oota kaua,
et oma eelist kasutada. Mis siis saab?
583
00:59:07,881 --> 00:59:12,093
Olen siin teinud kõik endast oleneva.
Saatsin sõnumeid, kutsusin liite appi.
584
00:59:12,677 --> 00:59:15,472
Kui kõik muu ebaõnnestub,
pean võitlema mina.
585
00:59:16,598 --> 00:59:19,684
Vhagar on suur, kuid Syrax on kiirem.
586
00:59:19,809 --> 00:59:20,894
Seda oli ka Meleys.
587
00:59:21,019 --> 00:59:24,064
Meleys võitles kahe lohega
ja üks neist on tapetud.
588
00:59:26,149 --> 00:59:29,402
Kas ma võitlen oma sünniõiguse eest
või ootan siin, kuni meid hävitatakse?
589
00:59:35,825 --> 00:59:37,035
Mul on lohesid vaja.
590
00:59:41,247 --> 00:59:44,084
Meil pole lohedest puudust.
591
00:59:45,001 --> 00:59:47,379
Meil on kaks suurt lohet,
et Vhagari vastu seista.
592
00:59:48,088 --> 00:59:50,548
Nende nimed on Vermithor ja Hõbetiib.
593
00:59:51,424 --> 00:59:52,759
Nad magavad meie jalge all.
594
00:59:52,884 --> 00:59:55,512
Kui neil oleksid ratsurid,
ei saaks keegi mulle vastu seista.
595
00:59:56,805 --> 00:59:59,808
Ma läheksin edasi jõuga
ja mitte vajadusest.
596
01:00:01,559 --> 01:00:02,894
Meil on Rhaena.
597
01:00:03,603 --> 01:00:05,647
Kes oleks viimasel katsel
peaaegu elu kaotanud.
598
01:00:07,273 --> 01:00:08,817
Ma ei riskiks uuesti.
599
01:00:15,407 --> 01:00:18,076
Meie suguvõsas on neid,
kes iialgi ei saanud valitsejaks.
600
01:00:19,244 --> 01:00:22,038
Neid, kes abiellusid
teistesse kõrgetesse õukondadesse,
601
01:00:22,789 --> 01:00:25,542
kelle lapsed sündisid teiste nimedega.
602
01:00:25,667 --> 01:00:29,129
Põlvkond tagasi või rohkemgi.
Veri on lahjendatud.
603
01:00:29,254 --> 01:00:30,380
Ent siiski...
604
01:00:32,132 --> 01:00:37,262
Lohe nõustub ratsutama vaid loheisandaga.
Või nii räägib ajalugu.
605
01:00:38,221 --> 01:00:42,142
Valüüria ajalood.
Kirjutatud meie ülistamiseks.
606
01:00:45,103 --> 01:00:49,399
Kas sa soovitad panna
Mallisteri lohe selga? Tarly?
607
01:00:49,524 --> 01:00:51,067
See on parem kui surm ja kaotus.
608
01:00:57,824 --> 01:01:00,869
Siin on kindlasti kirjed
meie suguvõsast
609
01:01:01,077 --> 01:01:02,996
ja nendest, kes sellest välja langesid.
610
01:01:11,004 --> 01:01:12,630
Neid võib olla palju.
611
01:01:20,221 --> 01:01:21,514
See on hull mõte.
612
01:02:51,354 --> 01:02:53,356
Subtiitrid tõlkinud:
Laura Suursepp