1 00:01:41,059 --> 00:01:45,063 LOHEDE KODA 2 00:03:10,106 --> 00:03:12,233 Ainult üks. Ainult üks! - Sellest aitab. 3 00:03:19,657 --> 00:03:20,658 Vaadake! 4 00:03:21,743 --> 00:03:24,537 Reeturite lohe Meleys. 5 00:03:26,289 --> 00:03:30,043 Teie kuningas tappis ta Varesepesas! 6 00:03:32,837 --> 00:03:33,880 Aegoni auks! 7 00:03:36,591 --> 00:03:37,592 Ei või olla... 8 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 Tema tappis lohe. 9 00:03:46,351 --> 00:03:48,561 Pange mu sõnu tähele. See on halb enne. 10 00:04:06,996 --> 00:04:08,748 Rhaenyra vastutab selle eest. 11 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 See on jõledus! 12 00:04:13,461 --> 00:04:15,422 Kas nad ei taipa, et me võitsime lahingu? 13 00:04:16,715 --> 00:04:17,757 Veider võit. 14 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 Kui see oli võit. 15 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 Vaadake! 16 00:04:41,990 --> 00:04:44,701 Reeturite lohe Meleys. 17 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Arvasin, et lohed on jumalad. 18 00:04:46,453 --> 00:04:49,831 Teie kuningas tappis ta Varesepesas! 19 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 See on lihtsalt liha. 20 00:07:19,522 --> 00:07:20,732 Kas ta on elus? 21 00:07:20,857 --> 00:07:25,612 Tema kõrgus on hetkel meiega. 22 00:08:22,627 --> 00:08:23,795 Kas mu poeg sureb? 23 00:08:23,920 --> 00:08:25,755 Ma kardan, et ei oska öelda. 24 00:08:25,880 --> 00:08:29,175 Vabandage mind, teie kõrgus, järgmised tunnid on kõige kriitilisemad. 25 00:08:29,300 --> 00:08:30,301 Muidugi. 26 00:09:05,253 --> 00:09:07,589 Keegi peab tema asemel valitsema. 27 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Mis juhtus? 28 00:09:32,572 --> 00:09:36,034 Võtsime lossi. Umbes 900 mehe hinnaga. 29 00:09:38,495 --> 00:09:39,579 Seda ma kuulsin. 30 00:09:41,873 --> 00:09:45,585 Jätsin maha kasina garnisoni, et kaitsta seda ja kuninga lohet. 31 00:09:46,878 --> 00:09:48,713 Sunfyre'il kulus suremiseks kaua. 32 00:09:49,589 --> 00:09:51,925 Kuningas, ser Criston. Mis temaga juhtus? 33 00:09:55,804 --> 00:09:57,514 Tema kõrgus võitles vapralt. 34 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 Ning Aemond? 35 00:10:12,737 --> 00:10:14,030 Mis oli tema osa selles? 36 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 Ma ei oska öelda. 37 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 Varesepesa 38 00:10:25,083 --> 00:10:26,751 Meie suurim lohe on tapetud. 39 00:10:28,169 --> 00:10:31,965 Criston Cole marsib ilma väljakutseteta läbi Kroonimaade. 40 00:10:32,882 --> 00:10:35,844 Duskendale ja Varesepesa on läinud. 41 00:10:37,303 --> 00:10:40,932 Meil pole ikka veel maaväge peale selle, mida loodame, et Daemon kogub. 42 00:10:41,725 --> 00:10:46,021 Tema, kes lahkus meie hulgast pärast abielutüli. 43 00:10:48,440 --> 00:10:49,983 On sul minuga probleeme, ser Alfred? 44 00:10:52,777 --> 00:10:54,863 Minu lojaalsus teile on tõestatud. 45 00:10:54,988 --> 00:10:56,573 Võib-olla sinu lojaalsus. 46 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 Aga sinu valmisolek mind sõja ajal austada? 47 00:11:00,118 --> 00:11:05,331 Ma ei kahtleks kunagi teie võimetes või kiires taibus. 48 00:11:07,292 --> 00:11:09,127 Asi on vaid selles, et õrnema soo esindajad 49 00:11:09,252 --> 00:11:13,715 ei ole seni olnud lahingustrateegiatega eriti kursis. 50 00:11:14,466 --> 00:11:15,800 Või nende teostamisega. 51 00:11:18,053 --> 00:11:21,890 Meie eluajal on olnud rahu. Sa pole näinud rohkem lahinguid kui mina. 52 00:11:42,243 --> 00:11:44,829 Saatke sõna Neitsiallikale ja Murdsõrale. 53 00:11:44,954 --> 00:11:47,374 Las nad mehitavad garnisonid ja annavad neile vajadusel 54 00:11:47,499 --> 00:11:48,750 relvakojad või relvad. 55 00:11:50,251 --> 00:11:52,712 Kui Cole jätkab kampaaniat, peavad liitlased olema valmis. 56 00:11:52,837 --> 00:11:55,924 Peame vastama Varesepesale ja Duskendale'ile. 57 00:11:56,049 --> 00:12:00,970 Oleme nad juba kaotanud. Vhagar on pärast nii rasket lahingut kurnatud. 58 00:12:01,513 --> 00:12:03,556 Kui Aegon on surnud, saame varsti teada. 59 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 See oleks võit ainult nime poolest. 60 00:12:05,475 --> 00:12:07,310 Varsti asendatakse ta teisega. 61 00:12:07,435 --> 00:12:09,020 Aeg on küps. 62 00:12:09,145 --> 00:12:11,690 Kui ründame Kuningalinna enne, kui nende lohe taastub... 63 00:12:11,815 --> 00:12:13,566 Siis pean ma ise seda tegema. 64 00:12:13,692 --> 00:12:17,112 Mu kuninganna, teie olete kroon. See ei tule kõne allagi. 65 00:12:17,237 --> 00:12:18,905 Mida ma tegema peaksin? 66 00:12:40,301 --> 00:12:41,344 Jace? 67 00:12:44,764 --> 00:12:45,974 Kuhu sa lähed? 68 00:12:47,642 --> 00:12:48,643 Harrenhali. 69 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Daemoniga läbi rääkima. 70 00:12:51,730 --> 00:12:53,106 Rhaenys on langenud. 71 00:12:53,231 --> 00:12:56,484 Ta peab kinnitama oma lojaalsust mu emale ja teatama oma seisukohast. 72 00:12:59,779 --> 00:13:03,825 Kas arvad, et talitsed teda, kuigi kuninganna ise ei suutnud? 73 00:13:03,950 --> 00:13:05,994 Mu ema saadab su meeleldi minema. 74 00:13:06,661 --> 00:13:08,663 Luurama, võitlema, 75 00:13:08,788 --> 00:13:11,916 kuni mind sunnitakse siin mängima poputatud printsi. 76 00:13:12,042 --> 00:13:13,668 See on alandav, Baela. 77 00:13:13,793 --> 00:13:17,630 Ta ainult kaitseb sind. Sa oled järeltulija. 78 00:13:17,756 --> 00:13:21,468 Siis tuleb näha, et tegutsen tema ja minu pärimisõiguse nimel. 79 00:13:25,513 --> 00:13:27,182 Ma ei saa enam paigal istuda. 80 00:13:30,477 --> 00:13:31,519 Pean tegutsema. 81 00:13:39,861 --> 00:13:40,862 Freyd. 82 00:13:43,073 --> 00:13:45,367 Nad kontrollivad Kaksikute ületamist. 83 00:13:45,492 --> 00:13:48,244 Cregan Starki hallhabemed marsivad lõunasse. 84 00:13:48,370 --> 00:13:51,331 Kui tema meestel oleks otsetee Jõgedevahele, 85 00:13:51,915 --> 00:13:54,376 ei peaks me ootama, kuni Daemon tegutseb. 86 00:13:54,501 --> 00:13:56,628 Pean Freydega läbirääkimisi selle kindlustamiseks. 87 00:13:57,295 --> 00:13:58,588 Kuningannale ei meeldi see. 88 00:13:59,673 --> 00:14:02,717 Siis ära ütle talle. Mitte enne, kui ma olen läinud. 89 00:14:16,731 --> 00:14:19,859 Kell on palju ja mu lohe on näljane. 90 00:14:20,652 --> 00:14:22,612 Teil ei jää üle muud, kui alistuda. 91 00:14:23,321 --> 00:14:25,198 Meie tingimused on lihtsad, isand Bracken. 92 00:14:25,323 --> 00:14:27,992 Öelge lahti valekuningas Aegonist kui anastajast... 93 00:14:28,910 --> 00:14:30,245 ...ja põlvitage minu ees... 94 00:14:31,663 --> 00:14:33,373 ...või teie koda põleb. 95 00:14:33,498 --> 00:14:36,584 Ma oleksin pigem luude ja tuha isand, 96 00:14:36,710 --> 00:14:42,549 kui põlvitaksin paganliku Blackwoodi tõpra ja tema palgatud lohe ees. 97 00:14:42,674 --> 00:14:44,884 Brackenid on Seitsme Põrgu sügavaimast osast 98 00:14:45,010 --> 00:14:46,636 välja koorunud rahvas. 99 00:14:46,761 --> 00:14:50,056 Oleks heategu neile teenet osutada ja saata nad tagasi sinna, kust nad tulid. 100 00:14:50,557 --> 00:14:53,435 Kas su venna pea jõudis su juurde tagasi, Willem? 101 00:14:54,310 --> 00:14:56,104 Kuulsin, et tõugud said selle kätte. 102 00:14:56,229 --> 00:14:58,732 See avaldab muljet, isand Bracken, 103 00:15:00,025 --> 00:15:01,818 kuid kahjuks pole see vastus. 104 00:15:11,870 --> 00:15:13,288 Me valime tule. 105 00:15:24,090 --> 00:15:26,760 Ma ei oodanud, et nad tahavad nii väga surra. 106 00:15:28,345 --> 00:15:31,681 Nad tegid oma valiku. Oleksid pidanud neile teene tegema. 107 00:15:31,806 --> 00:15:35,810 Ma vajan neid elusalt. Tulin siia koguma mõõku, mitte laipu. 108 00:15:37,145 --> 00:15:40,148 Nüüd näed, mida mu koda on põlvkondade kaupa tundnud. 109 00:15:40,273 --> 00:15:42,734 Nad on kangekaelsed, järeleandmatud... 110 00:15:42,859 --> 00:15:44,527 Nad pigem põleksid kui alistuksid. 111 00:15:48,615 --> 00:15:50,492 Täpselt selliseid mehi vajangi. 112 00:15:52,786 --> 00:15:56,206 Võib-olla on meil mõlemal võimalik oma eesmärgid saavutada. 113 00:15:56,331 --> 00:15:58,249 Oleme nende nimel kaua võidelnud. 114 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Siis võiksid proovida vähem võidelda ja rohkem... 115 00:16:06,341 --> 00:16:07,425 ...veenda. 116 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 Nad on lahingus järeleandmatud. 117 00:16:18,603 --> 00:16:20,397 Ent igal mehel on nõrkus. 118 00:16:21,606 --> 00:16:23,149 Sa mõistad siis mind. 119 00:16:27,570 --> 00:16:31,032 On asju, mida krooni ise ei tohi näha tegemas. 120 00:16:32,992 --> 00:16:36,329 Näita neile oma jõudu. - Olen sinu teenija. 121 00:16:58,309 --> 00:16:59,728 Sajandite jooksul 122 00:17:00,437 --> 00:17:02,939 on minu Verise Värava juures lüüa saanud 123 00:17:03,064 --> 00:17:04,774 paljud armeed. 124 00:17:09,279 --> 00:17:10,447 Kas sa kuulad? 125 00:17:12,282 --> 00:17:13,283 Mu leedi. 126 00:17:14,034 --> 00:17:16,036 Kotkapesa ise on vallutamatu. 127 00:17:19,080 --> 00:17:22,250 Kui me just taevast alla ei lasku. 128 00:17:22,375 --> 00:17:24,961 Sa lubasid kuninganna Rhaenyrale 15 000 mõõka... 129 00:17:25,086 --> 00:17:27,797 Vastutasuks kaitse eest. Lohe eest. 130 00:17:29,966 --> 00:17:33,720 Siis on ta sinu tingimusi ületanud. Ta saatis kaks lohet. 131 00:17:34,554 --> 00:17:36,348 Mõlemad on veel munast märjad. 132 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Mul on jahikoeri, kes on hirmsamad. 133 00:17:41,144 --> 00:17:43,355 Nad on sellegipoolest lohed. 134 00:17:43,980 --> 00:17:47,067 Ma ei mäleta, et oleksid määranud looma suuruse. 135 00:17:47,192 --> 00:17:48,651 Kas sa kannustad mind, laps, 136 00:17:49,694 --> 00:17:52,405 kui su leib ja peavari sõltuvad nüüd minu rahuldusest? 137 00:17:54,282 --> 00:17:55,617 Lohed kasvavad. 138 00:17:57,285 --> 00:17:58,953 Aja jooksul. - Mul pole aega. 139 00:18:01,247 --> 00:18:02,957 Mulle ei meeldi end jõuetuna tunda. 140 00:18:04,918 --> 00:18:05,919 Mulle ka mitte. 141 00:18:12,884 --> 00:18:16,805 See on sinu kamber. Ootan sind täna õhtul õhtusöögile. 142 00:18:19,974 --> 00:18:23,228 Tunnen sinu vanaema surma puhul kaasa. 143 00:18:32,278 --> 00:18:35,281 See, kuidas nad täna minu trooninõukogus rääkisid... 144 00:18:35,407 --> 00:18:38,660 Kas nad peavad teid vastutavaks Rhaenyse ja tema lohe eest? 145 00:18:38,785 --> 00:18:43,123 Ma eelistaksin seda. Nad räägivad minust, mitte minuga. 146 00:18:44,624 --> 00:18:47,711 Nad teeksid minust kuninganna, kuid nad tahavad mind siin kinni hoida. 147 00:18:47,836 --> 00:18:50,088 Nad paljastavad omaenda väiksuse. 148 00:18:50,839 --> 00:18:54,551 Ma ei saa neid süüdistada. Olen suverään. Ma ei saa teha nii, nagu tahan. 149 00:18:56,344 --> 00:18:59,139 Sõda on alati olnud meeste pidada. 150 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 Te olete oma isa valitud järeltulija. 151 00:19:02,642 --> 00:19:04,811 Ta ei valmistanud mind võitluseks ette. 152 00:19:04,936 --> 00:19:08,440 Oleksin olnud poeg, oleksin mõõga kätte saanud kohe, 153 00:19:08,565 --> 00:19:10,108 kui ma kõndima õppisin... 154 00:19:11,234 --> 00:19:16,281 Selle asemel anti mulle isa peeker ja mulle õpetati iga isanda ja lossi nime 155 00:19:16,406 --> 00:19:18,158 alates Tormiotsast kuni Kaksikuteni, 156 00:19:18,283 --> 00:19:21,077 aga mitte erinevust käepideme ja mõõgaotsa vahel. 157 00:19:22,037 --> 00:19:23,204 Nad teavad seda. 158 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Nagu teab ka Daemon. 159 00:19:26,291 --> 00:19:28,626 Kas serveerime teie õhtusöögi siin? 160 00:19:28,752 --> 00:19:30,128 Mitte praegu. 161 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 Kas saadate talle sõna? 162 00:19:39,512 --> 00:19:41,890 Olen liiga kaua temalt jõudu otsinud. 163 00:19:42,807 --> 00:19:45,602 Kui ma pean oma meest anuma, siis milleks see mind teeb? 164 00:19:49,773 --> 00:19:52,442 Ma ei tea oma osa, Mysaria. 165 00:19:55,987 --> 00:19:57,781 Tee, mida kõnnin, pole sisse tallatud. 166 00:19:59,866 --> 00:20:02,410 Criston Cole tegi vea... 167 00:20:05,038 --> 00:20:09,042 ...vedades lohepead mööda tänavaid nagu sõjaauhinda. 168 00:20:09,167 --> 00:20:11,419 Ent inimesed näevad halba ennet. 169 00:20:11,544 --> 00:20:12,754 Jah. Mina samuti. 170 00:20:12,879 --> 00:20:17,550 Nad kardavad, leiba on vähe, kuningas on langenud. 171 00:20:17,676 --> 00:20:21,179 Nad sosistavad üksteisele, et Viseryse eluajal oli rahu. 172 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 Kuid kas sosin võib kive maha rebida või kilpe purustada? 173 00:20:26,768 --> 00:20:29,604 Ärge alahinnake oma kodanikke. 174 00:20:30,021 --> 00:20:31,898 Neid on miljon, 175 00:20:32,023 --> 00:20:36,027 kes elavad Punase Kantsi varjus ja on liiga kauaks unustatud. 176 00:20:36,861 --> 00:20:38,446 Kas nad pöörduvad minu poole? 177 00:20:39,239 --> 00:20:42,992 Rahulolematute jaoks on kuulujutud söödaks. 178 00:20:47,956 --> 00:20:49,165 Teie kõrgus. 179 00:20:52,168 --> 00:20:56,339 Mida teie ei saa teha, laske teistel enda eest ära teha. 180 00:20:57,716 --> 00:21:00,343 Sõjapidamiseks on rohkem kui üks viis. 181 00:21:23,324 --> 00:21:27,662 Mõte sellest, et ta lamab lagendikul, murtud oma vaenlaste keskel... 182 00:21:39,132 --> 00:21:42,469 Kas vanaema rääkis sulle ööst, mil ta Meleyse endale sai? 183 00:21:44,179 --> 00:21:46,056 Ta hiilis Lohekoopasse. 184 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 Ta teadis seda kohta teistest paremini. Räägiti, et ta nägi pimedas. 185 00:21:53,521 --> 00:21:57,233 Mu isa oli vihane. Tema enda ema lohe. 186 00:21:57,359 --> 00:22:00,195 Kiireim teadaolev loom, kes ei tahtnud isa, 187 00:22:00,987 --> 00:22:02,781 kuid kes painutas Rhaenyse poole kaela. 188 00:22:04,324 --> 00:22:05,617 Ta oli äge. 189 00:22:07,660 --> 00:22:09,162 Armastuses ja vihas. 190 00:22:12,374 --> 00:22:14,250 Ta ei hoolinud minust alati. 191 00:22:15,126 --> 00:22:19,381 Ent ma olen tänulik selle eest, mille ta mulle 192 00:22:20,632 --> 00:22:21,675 lõpus andis. 193 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 Soovin, et oleksin teda tundnud, kui ta oli noor. 194 00:22:37,440 --> 00:22:39,859 Sa oled mõnes mõttes tema moodi. 195 00:22:43,363 --> 00:22:44,656 Kui ta on läinud, 196 00:22:45,907 --> 00:22:48,034 pean ma sinu peale lootma. 197 00:22:48,159 --> 00:22:49,244 Teie kõrgus. 198 00:22:50,995 --> 00:22:52,622 Kas annaksid selle oma vanaisale? 199 00:23:05,135 --> 00:23:06,845 Ma ei taha üksi seista. 200 00:23:11,307 --> 00:23:12,517 Daemon. 201 00:23:17,439 --> 00:23:18,440 Daemon. 202 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 Sa olid alati see tugevam. 203 00:23:24,696 --> 00:23:26,531 Parim sõdalane. 204 00:23:30,160 --> 00:23:32,412 Kartmatu loheratsur. 205 00:23:34,581 --> 00:23:37,834 Sinu vend kandis oma südames suurt armastust. 206 00:23:42,672 --> 00:23:44,883 Ent tal polnud sinu iseloomu. 207 00:23:45,967 --> 00:23:48,470 Viserys polnud krooni jaoks sobilik. 208 00:23:51,806 --> 00:23:55,643 Ent sina, Daemon, sa olid loodud seda kandma. 209 00:24:15,997 --> 00:24:18,249 Oleksid sa vaid esimesena sündinud... 210 00:24:20,335 --> 00:24:22,045 ...mu lemmikpoeg. 211 00:24:29,052 --> 00:24:31,638 Kas part ei meeldi teile, teie kõrgus? 212 00:24:37,602 --> 00:24:40,271 Soovi korral on ka hane. 213 00:24:42,565 --> 00:24:44,067 Mulle endale meeldib hani. 214 00:24:52,784 --> 00:24:53,827 Ma pole näljane. 215 00:24:54,494 --> 00:24:57,872 Ütlesin, et arvestades Varesepesa üsna kohutavaid uudiseid, 216 00:24:59,541 --> 00:25:03,461 tundub, et tuuled on muutunud ja kumbki pool on kandnud suuri kaotusi 217 00:25:03,586 --> 00:25:06,381 ega ole kindel, mis järgneb. 218 00:25:08,216 --> 00:25:10,385 Siis on hea aeg jõudemonstratsiooniks. 219 00:25:11,219 --> 00:25:14,222 Usun, et Willem Blackwood allutab Brackenite koja. 220 00:25:16,141 --> 00:25:18,768 Peame lossi ette valmistama suure armee vastuvõtuks. 221 00:25:21,771 --> 00:25:23,440 Te tundute selles kindel. 222 00:25:23,565 --> 00:25:27,360 Kõiki mehi saab juhtida, ser Simon. Ka Jõemehi. 223 00:25:29,195 --> 00:25:32,073 Neile tuleb näidata, keda nad peavad järgima. 224 00:25:34,367 --> 00:25:35,952 Kuidas siinne töö edeneb? 225 00:25:39,289 --> 00:25:42,417 Me toome köökidesse vett ja valgustame sepikodasid. 226 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 Väga hästi. - See on alles algus. 227 00:25:45,837 --> 00:25:48,465 Katus on vajanud hooldamist Aenyse valitsusajast saadik, 228 00:25:48,590 --> 00:25:50,925 lisaks laoruumid ja... 229 00:25:52,010 --> 00:25:53,553 Ning Nututorn. 230 00:25:55,013 --> 00:25:59,059 Nahkhiired on muutnud koridorid peaaegu läbimatuks oma... 231 00:26:00,310 --> 00:26:01,561 Oma sitaga. 232 00:26:03,897 --> 00:26:08,568 Usun, et Nuttoni ja Jõekääru lähedal võib leida seppasid ja rüütegijaid. 233 00:26:08,693 --> 00:26:12,238 Kutsuge nad kokku ja koguge talunikud Sarvedest Südamemäeni. 234 00:26:13,156 --> 00:26:15,825 Andke nende jahimeestele ülesanne tuua meile liha ja puitu. 235 00:26:17,619 --> 00:26:19,913 Tekib maksmise küsimus. 236 00:26:21,539 --> 00:26:22,540 Pärast... 237 00:26:23,208 --> 00:26:25,502 ...isa tabanud tragöödiat 238 00:26:26,878 --> 00:26:30,298 andis Larys oma pere varanduse Kuningalinnale. 239 00:26:32,217 --> 00:26:34,678 Kas sinu varakambrites on kulda? 240 00:26:34,803 --> 00:26:39,140 Piisavalt, et hoida seda väikest asutust toidetuna ja soojana. 241 00:26:40,141 --> 00:26:41,142 Suhteliselt. 242 00:26:44,270 --> 00:26:50,193 Arvasin, et kui teie kuninganna emissarina 243 00:26:51,569 --> 00:26:54,948 kirjutaksite talle, siis ta võiks meile 244 00:26:55,073 --> 00:26:57,575 vajaliku raha anda. - Ei. 245 00:26:58,660 --> 00:27:02,414 Harrenhal on minu käsutuses. Garanteerin tasu ise. 246 00:27:06,001 --> 00:27:07,085 Püsti. 247 00:27:09,713 --> 00:27:11,089 Olgu peale, teie kõrgus. 248 00:27:12,090 --> 00:27:14,175 Peaksid mind kuningaks kutsuma. 249 00:27:15,468 --> 00:27:16,678 Ent te olete prints. 250 00:27:17,762 --> 00:27:19,848 Kuidas sa kutsuksid kuninganna meest? 251 00:27:19,973 --> 00:27:21,474 Kuninga... - Just nii. 252 00:27:21,599 --> 00:27:22,726 Kuninganna abikaasa. 253 00:27:24,310 --> 00:27:26,604 See on veidi mõttetu, kas pole? 254 00:27:32,902 --> 00:27:35,030 Soomusrüü oli Valüüria terasest. 255 00:27:35,155 --> 00:27:38,992 Ent tema kõrgusel on tõsised põletushaavad suurel osal tema kehast. 256 00:27:40,201 --> 00:27:44,622 Tal on palju luumurde. Kardan, et sisemisi vigastusi on rohkem. 257 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 Vigastusi, mida me ei näe. 258 00:27:49,878 --> 00:27:52,297 Oleme su töö eest tänulikud, suurmeister. 259 00:27:53,590 --> 00:27:55,633 On ta üles ärganud? - Ei. 260 00:27:57,594 --> 00:28:02,140 Pean tunnistama, et ma pole kindel, kas ta kunagi ärkab. 261 00:28:02,265 --> 00:28:05,560 Olen kasutanud oma oskusi täies mahus. 262 00:28:05,685 --> 00:28:09,564 Meie kuninga saatus on nüüd jumalate käes. 263 00:28:20,367 --> 00:28:25,038 Kuningas ei saa unes valitseda. Kuningriik märkab tema puudumist. 264 00:28:26,289 --> 00:28:28,541 Las rahvas kuuleb tema suurtest tegudest Varesepesas. 265 00:28:30,001 --> 00:28:34,047 Nüüd peame tema asemele määrama regendi, kuni ta taastub. 266 00:28:36,883 --> 00:28:37,884 Või ei taastu. 267 00:28:39,678 --> 00:28:41,388 Tark strateegia, teie kõrgus. 268 00:28:42,138 --> 00:28:45,392 Regent veenab inimesi krooni stabiilsuses. 269 00:28:49,020 --> 00:28:51,523 Kas teil on mõttes mõni kandidaat? 270 00:28:52,691 --> 00:28:54,526 Olin ise selles rollis oma mehe heaks. 271 00:28:54,651 --> 00:28:56,361 Olen valmis seda taas tegema. 272 00:28:56,486 --> 00:28:59,030 Te täitsite oma osa rahuajal imetlusväärselt. 273 00:28:59,155 --> 00:29:01,074 Ent asjaolud on muutunud. 274 00:29:01,783 --> 00:29:03,368 Ja mina olin unustanud. 275 00:29:03,493 --> 00:29:05,662 Kuningal pole pärijatest puudust. 276 00:29:05,787 --> 00:29:10,375 Ilmselge valik on tema vahetu järeltulija prints Aemond. 277 00:29:10,500 --> 00:29:11,918 Ma nõustun. 278 00:29:12,043 --> 00:29:13,211 Aemond on noor. 279 00:29:15,046 --> 00:29:17,590 Tema ohjeldamatus on meile juba kalliks maksma läinud. 280 00:29:27,267 --> 00:29:31,104 Just kogemus tagab kindlaima tee turvalisuseni. 281 00:29:31,229 --> 00:29:34,315 Kuninganna Alicent täitis osavalt selle kuningriigi kohustusi, 282 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 kui tema mehe tervis üles ütles. 283 00:29:36,151 --> 00:29:38,862 Jah, kogemused on väärtuslikud, kuid leskkuninganna on naine. 284 00:29:38,987 --> 00:29:41,322 Mulle pole võõras valitseda ega selles volikogus istuda. 285 00:29:42,157 --> 00:29:44,951 Aemond on hirmus loheratsur. Tema oskustest on kasu lahinguväljal. 286 00:29:45,076 --> 00:29:47,579 Ent minu kogemust on vaja siin, selle laua taga. 287 00:29:47,704 --> 00:29:52,375 Tegu polnud solvanguga, teie kõrgus. Ent ajal, mil me peame jõudu näitama... 288 00:29:52,500 --> 00:29:53,543 Isand Larys? 289 00:29:55,503 --> 00:29:57,797 Ma nõustun. See peab olema prints Aemond. 290 00:30:00,050 --> 00:30:02,469 Mida see ütleks, kui vastuseks Rhaenyra kroonimisele 291 00:30:02,594 --> 00:30:04,512 seaksime ise kandidaadiks naise? 292 00:30:07,098 --> 00:30:08,099 Ent... 293 00:30:10,477 --> 00:30:13,980 Ent Käsi räägib kuninga häälega. Ser Criston, mida sa ütled? 294 00:30:21,446 --> 00:30:23,281 Aemond on järjekorras järgmine. 295 00:30:25,950 --> 00:30:26,951 See peab olema tema. 296 00:30:31,748 --> 00:30:32,832 Siis on kokku lepitud. 297 00:30:55,438 --> 00:30:57,399 Milline on meie positsioon Jõgedevahel? 298 00:30:59,567 --> 00:31:03,238 Tullyde koja lipud on segi paisatud, teie kõrgus. 299 00:31:04,155 --> 00:31:08,618 Prints Daemonil on praegu vähe lootust koguda mistahes suuruses armeed. 300 00:31:09,577 --> 00:31:11,913 Oleks hea, kui saadaksime sõna noorele Oscar Tullyle. 301 00:31:12,497 --> 00:31:15,417 On vaid aja küsimus, millal ta pärib oma vanaisa koha. 302 00:31:16,001 --> 00:31:19,462 Ütle mulle, isand Strong, kuidas saan usaldada selle mehe nõuannet, 303 00:31:19,587 --> 00:31:22,882 kes lubab Jõgedevahe juveeli meie vaenlasel enda kätte võtta? 304 00:31:27,303 --> 00:31:28,722 Su venna armee kohtub Daemoniga. 305 00:31:28,847 --> 00:31:30,056 Ta peaks sammu kiirendama 306 00:31:30,181 --> 00:31:32,767 ja Jõemehi kontrollima, kuni nende lipud on segi paisatud. 307 00:31:32,892 --> 00:31:35,145 Saadan isand Jasonile julgustust. 308 00:31:35,270 --> 00:31:37,981 Mida veel? - Võime pöörata oma tähelepanu 309 00:31:38,106 --> 00:31:40,400 Kuningalinna lihtrahvale. 310 00:31:40,525 --> 00:31:42,902 Nad on Meremao blokaadist väsinud. 311 00:31:43,028 --> 00:31:44,487 Seda oleme me kõik. 312 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 Paljud põgenevad linnast, levitades sõna oma hirmust ja rahutusest. 313 00:31:51,119 --> 00:31:52,829 Siis sulgeme väravad. 314 00:31:55,373 --> 00:32:00,462 Keegi ei tohi lahkuda ega siseneda ilma meie loata. Kaupmehed ja teised. 315 00:32:04,883 --> 00:32:06,134 Naaske oma ülesannete juurde. 316 00:32:07,844 --> 00:32:10,055 Koidikul kohtume uuesti. 317 00:32:10,180 --> 00:32:13,350 Keegi lõigaku need neetud rotipüüdjad maha. 318 00:32:21,107 --> 00:32:22,650 Linn pole enam turvaline. 319 00:32:25,153 --> 00:32:26,363 Süüa pole. 320 00:32:27,614 --> 00:32:30,825 Meie naabrid varastavad üksteiselt. Peame välja saama. 321 00:32:30,950 --> 00:32:34,662 Kuhu sa tahaksid, et läheksime? Ehk põhja? Lõunasse? 322 00:32:35,789 --> 00:32:38,333 Meie teada viib iga tee lohe hammaste vahele. 323 00:32:38,458 --> 00:32:40,085 Kas sellise, mida tänavatel lohistati? 324 00:32:41,002 --> 00:32:44,506 Kas sa arvad, et Rhaenyra jätab sellisele solvamisele vastamata? 325 00:32:48,218 --> 00:32:52,722 Peaksime minema Tumbletoni. Mu vennal on ruumi. 326 00:32:52,847 --> 00:32:54,307 Tahaksid, et minust saaks kerjus. 327 00:33:00,730 --> 00:33:02,357 Kas me pole juba kerjused? 328 00:33:03,775 --> 00:33:06,403 Kas sulle maksti masinate eest, mida pidid ehitama? 329 00:33:06,528 --> 00:33:10,365 Kuningas lubas maksta. - Kuningas valetas. 330 00:33:22,585 --> 00:33:28,091 Jää igal juhul ootama tema tühje lubadusi, abikaasa. 331 00:33:30,802 --> 00:33:32,929 Võid nendega toita kummituste suid. 332 00:34:12,969 --> 00:34:17,474 Eeldasin, et sa oled siin, täidad truult prints-asevalitseja käske. 333 00:34:18,767 --> 00:34:21,978 Aemond on järjekorras järgmine. Selline on asjade käik. 334 00:34:22,103 --> 00:34:25,023 Sa tead, mis ta on, milleks ta on kuidagi muutunud. 335 00:34:29,110 --> 00:34:31,863 Kas sinu lojaalsus on hääbunud või õitseb see vaid öösiti 336 00:34:31,988 --> 00:34:33,948 ja põgeneb päikesetõusu eest nagu ööliblikas? 337 00:34:38,661 --> 00:34:42,874 See, mida ma Varesepesas nägin... - Mida? Mida sa nägid? 338 00:34:47,504 --> 00:34:48,838 Nende soomusrüüd sulasid. 339 00:34:51,174 --> 00:34:53,301 Seal kõndisid mehed, kes põlesid. 340 00:34:57,222 --> 00:34:59,015 Oleme andnud sõja lohede kätte. 341 00:35:01,184 --> 00:35:02,644 Meid peaks juhtima loheratsur. 342 00:35:07,065 --> 00:35:08,274 Mis saab õiglusest? 343 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 Mõõdukusest? Või on jõud nüüd meie ainus jumal? 344 00:35:17,867 --> 00:35:19,160 Sa heidad mu kõrvale. 345 00:35:21,121 --> 00:35:22,497 Kas ma pole sind säästnud? 346 00:35:25,000 --> 00:35:28,211 See, mida me nüüd tegema peame, on kohutav. 347 00:35:30,547 --> 00:35:32,048 Kas sina juhid seda? 348 00:35:33,258 --> 00:35:35,719 Kas selline sa oledki, Alicent? - Ma ei palunud säästmist. 349 00:35:40,390 --> 00:35:42,308 Ma ei andnud sulle luba oma nime kasutada. 350 00:36:02,871 --> 00:36:03,913 Hoidke eemale! 351 00:36:05,540 --> 00:36:06,875 Viige ta välja! 352 00:36:08,043 --> 00:36:09,252 Püüdke ta kinni! 353 00:36:10,587 --> 00:36:14,466 Hoidke eemale! Ei! Hoidke kinni! Hoidke kinni! 354 00:36:15,550 --> 00:36:17,761 Hoidke eemale! Seis! 355 00:36:22,599 --> 00:36:23,892 Tagasi! 356 00:36:24,392 --> 00:36:27,187 Minge laiali! Minge laiali! 357 00:36:28,396 --> 00:36:33,777 Prints-asevalitseja ja Riigihoidja Aemond Targaryeni korraldusel! 358 00:36:33,902 --> 00:36:36,112 Aemond? - Kas ta mõtleb kuningat? 359 00:36:36,237 --> 00:36:38,531 Ma ei tea. - Te ei saa meid siin hoida. 360 00:36:38,656 --> 00:36:40,450 Te peate oma kodudesse naasma. 361 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 Me tahame liha! 362 00:36:41,743 --> 00:36:43,119 Liha! 363 00:37:02,847 --> 00:37:05,433 Meie isand Grover Tully ei ole Rhaenyrat toetanud. 364 00:37:07,268 --> 00:37:09,312 Lääniisanda vastu mõõga tõstmine tähendab surma, 365 00:37:09,437 --> 00:37:10,980 nagu ma olen kindel, et prints teab. 366 00:37:13,191 --> 00:37:14,609 Ja oma kuninganna vastu? 367 00:37:23,868 --> 00:37:26,037 Jason Lannister liigub läände. 368 00:37:27,163 --> 00:37:29,207 Peame ta peatama enne, kui ta Vetevoole jõuab. 369 00:37:30,208 --> 00:37:31,543 See nõuab läbipääsu. 370 00:37:32,210 --> 00:37:35,588 Ent kui Starkide armee on liiga aeglane? Tuul tõuseb. 371 00:37:36,381 --> 00:37:38,008 Talv on käes. 372 00:37:38,133 --> 00:37:41,761 Meie kõhklused ei seisne ei Rhaenyras kui kuningannas 373 00:37:41,886 --> 00:37:44,723 ega ka mühaka isand Tully mõtisklustes. 374 00:37:46,141 --> 00:37:47,851 Me kardame Vhagarit. 375 00:37:48,601 --> 00:37:54,274 Kas kardate penikoormate kaugusel lohet, kui minu lohe istub teie müüride taga? 376 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 Kas sa pakud meile oma kaitset? - Jah. 377 00:38:09,080 --> 00:38:10,915 Ning oma onu kaitset. 378 00:38:12,292 --> 00:38:16,338 Kas Daemon on sellega nõustunud? 379 00:38:16,463 --> 00:38:18,465 Ta teeb nii, nagu tema kuninganna käsib. 380 00:38:18,590 --> 00:38:21,343 See lohutab meid, kuigi mulle tuleb meelde, 381 00:38:21,468 --> 00:38:23,470 et lohed ei saa olla kahes kohas korraga. 382 00:38:23,595 --> 00:38:24,596 Või kolmes. 383 00:38:28,141 --> 00:38:29,142 Mida te tahate? 384 00:38:32,312 --> 00:38:35,440 Larys Strong on oma lossist eemaldatud. 385 00:38:36,316 --> 00:38:39,277 Kas kuninganna kavatseb uue isanda ametisse nimetada? 386 00:38:43,823 --> 00:38:45,158 Te tahate Harrenhali. 387 00:39:04,177 --> 00:39:07,889 Selle eest tahab mu ema enamat kui läbipääsu. 388 00:39:10,809 --> 00:39:12,435 Mida tema kõrgus soovib? 389 00:39:15,480 --> 00:39:17,023 Painutatud põlvi. 390 00:39:48,596 --> 00:39:51,850 Ei! Ei! Ei! 391 00:39:51,975 --> 00:39:55,395 Ei! Ei! Ei! 392 00:40:11,453 --> 00:40:12,454 Üles. 393 00:40:15,749 --> 00:40:18,918 Sa sündisid mõõka vehkima, aga ehk mitte kirvest. 394 00:40:19,419 --> 00:40:21,004 On teisi, kes istuksid tegevusetult 395 00:40:21,129 --> 00:40:23,214 ja ootaksid, millal pärimisõigus kätte tuuakse. 396 00:40:23,340 --> 00:40:25,467 Mina mitte. - Kas puude lõhkumine õigustab seda, 397 00:40:25,592 --> 00:40:26,676 mis sulle siia järgnes? 398 00:40:26,801 --> 00:40:30,972 Ärgu öeldagu, et Daemon Targaryen ei suutnud selles sõjas oma käsi määrida. 399 00:40:31,097 --> 00:40:32,265 Ma tahan neid näha. 400 00:40:34,392 --> 00:40:35,393 Istu. 401 00:40:35,935 --> 00:40:36,936 Istu! 402 00:40:42,150 --> 00:40:47,322 Ma kuulen veidraid asju Brackenite maalt, Kivitaralt, Lambanõmmelt ja Morylt. 403 00:40:48,406 --> 00:40:49,657 On siis uudiseid? 404 00:40:50,492 --> 00:40:51,618 Uudiseid? 405 00:40:52,869 --> 00:40:53,870 Ei. 406 00:40:56,122 --> 00:40:58,041 Mida ma kuulen, seda kuulen tuules. 407 00:41:00,085 --> 00:41:01,336 Ahastuse karjeid. 408 00:41:03,797 --> 00:41:07,425 Lapsed võetakse ema juurest ära, mehed tulevad koju, 409 00:41:07,550 --> 00:41:11,221 et leida oma uksed lukust lahti, naised veetakse minema. 410 00:41:14,224 --> 00:41:15,642 Sõda on kohutav. 411 00:41:17,018 --> 00:41:18,269 See pole sõda. 412 00:41:19,729 --> 00:41:24,442 Need on kuriteod süütute vastu, millest iga õiglane mees keelduks. 413 00:41:24,567 --> 00:41:27,362 Kindlasti pole sa mind õiglase mehega segi ajanud. 414 00:41:29,072 --> 00:41:31,991 Brackenitel oli võimalus teha nii, nagu ma nõudsin. 415 00:41:32,701 --> 00:41:34,744 Ehk mõtlevad nad oma otsuse paremini läbi, 416 00:41:34,869 --> 00:41:37,122 kui nende laste elud sõltuvad sellest. 417 00:41:39,457 --> 00:41:41,543 Kas sellist armeed sa koguksidki? 418 00:41:42,752 --> 00:41:47,173 Mehi, kes sind vihkavad, kes sind sunniviisiliselt teenivad? 419 00:41:47,298 --> 00:41:49,551 Kui nad on nõus mind teenima, kohtlen neid õiglaselt. 420 00:41:50,427 --> 00:41:53,638 Olen eeskujuks ülejäänud Jõgedevahele. 421 00:41:53,763 --> 00:41:56,266 Ning taas peavad võimu nimel 422 00:41:56,391 --> 00:41:59,060 vastu pidama nõrgad ja naised. 423 00:42:01,855 --> 00:42:04,357 See tola Aegon ei jää tõenäoliselt ellu. 424 00:42:06,818 --> 00:42:09,112 Kuningriik kannatab, kui Aemond Ükssilm valitseb. 425 00:42:10,697 --> 00:42:12,198 Palveta, et sa temaga ei kohtu. 426 00:42:13,033 --> 00:42:15,201 Ta hävitab su kohe, kui soovib sulle head päeva. 427 00:42:15,326 --> 00:42:18,079 Kuulsin sinu kohta sama. Ent ma ei astu enam su teele. 428 00:42:18,204 --> 00:42:20,874 Olen kindel, et kuninganna on sinu taktika heaks kiitnud. 429 00:42:26,838 --> 00:42:28,381 Ta ei saa troonile astuda, Alys. 430 00:42:29,674 --> 00:42:31,634 Isegi kui tahaksin, et see nii oleks. 431 00:42:31,760 --> 00:42:34,012 Tema toetajad ei lase tal end juhtida. 432 00:42:34,137 --> 00:42:36,056 Nad loodavad mehe jõule. 433 00:42:36,181 --> 00:42:39,601 Kes selleks paremini sobib, kas Hightowerid oma kavalusega 434 00:42:39,726 --> 00:42:41,561 või Viseryse esimene tõeline pärija? 435 00:42:43,229 --> 00:42:47,108 Kui võtan Kuningalinna, on Rhaenyra teretulnud minuga liituma 436 00:42:47,233 --> 00:42:49,027 ja minu kõrvale asuma. 437 00:42:49,694 --> 00:42:53,073 Kuningas ja kuninganna valitsevad koos. 438 00:42:54,324 --> 00:42:55,825 Ent kui sa kaotad? 439 00:42:55,950 --> 00:42:58,703 Siis ma olen surnud ja see pole minu probleem. 440 00:42:59,412 --> 00:43:02,582 Kas sa ei arva, et on kahju, et sa oma ema ei tundnud? 441 00:43:06,252 --> 00:43:08,338 Sõnum, teie kõrgus. 442 00:43:13,843 --> 00:43:16,221 Värsked uudised Kivitarast. 443 00:43:16,346 --> 00:43:18,640 Blackwoodid on Brackenid hävitanud 444 00:43:18,765 --> 00:43:21,893 ja isand Amos lubas oma lipu teile. 445 00:43:22,018 --> 00:43:23,853 Brackenite koda kuulub teile. 446 00:43:26,064 --> 00:43:28,608 Kutsu ser Willem siia, et saaksin teda õnnitleda. 447 00:43:28,733 --> 00:43:31,361 Nendes saalides peetakse Blackwoodide auks pidu. 448 00:43:43,206 --> 00:43:47,585 Ma otsisin sind Tõusult. Olin üllatunud, kui öeldi, et oled siin. 449 00:43:49,337 --> 00:43:50,714 Minu loss on hauakamber. 450 00:43:52,716 --> 00:43:54,551 Tühi. Kummitav. 451 00:43:55,802 --> 00:43:58,221 Mul on kahju, et jäin selle parimatest päevadest ilma. 452 00:43:59,681 --> 00:44:03,309 Kujutan ette, et sinu Üheksa Saal on täis isandaid ja kuningaid, 453 00:44:03,435 --> 00:44:06,479 kes kõik tahavad kuulsa Loodete isandaga läbi rääkida. 454 00:44:08,314 --> 00:44:13,653 Rikkus, mille sa Yi Tist ja Asshaist tagasi tõid, äratab aukartust ja kadedust. 455 00:44:16,489 --> 00:44:18,491 Huvitav, kas keegi teadis, et see on tema jaoks. 456 00:44:27,792 --> 00:44:29,919 Kuninganna Rhaenyra soovib sind Käeks nimetada. 457 00:44:30,045 --> 00:44:31,046 Käeks? 458 00:44:33,381 --> 00:44:36,217 Isegi mu naise surm ei rahulda teda. 459 00:44:39,471 --> 00:44:41,264 Kas ta pole mu kojalt piisavalt palunud? 460 00:44:42,223 --> 00:44:44,184 See on märk tema suurest lugupidamisest. 461 00:44:46,102 --> 00:44:48,980 Või arvab ta, et see positsioon hüvitab mulle mu kaotuse? 462 00:44:50,523 --> 00:44:54,694 Siis luba Kuningalinnale rahu. Nad võtavad selle rõõmsalt vastu. 463 00:44:57,781 --> 00:45:00,075 Pigem purjetaksin läände ja oleksin eksinud. 464 00:45:01,534 --> 00:45:05,914 Oled seda teinud. See läks kalliks maksma sulle ja neile, kes sind armastasid. 465 00:45:08,958 --> 00:45:11,086 Rhaenys polnud ainult su naine... 466 00:45:12,337 --> 00:45:14,589 ...ainult asi, mida sinult võeti. 467 00:45:15,507 --> 00:45:20,095 Ta oli Targaryeni printsess, Kõrvale Heidetud Kuninganna. 468 00:45:20,220 --> 00:45:23,682 Ta lendas Varesepessa omal tahtel oma sugulaste kaitseks. 469 00:45:23,807 --> 00:45:25,183 Ning ta suri. 470 00:45:25,308 --> 00:45:27,394 Ta suri nii, nagu ta oleks tahtnud. 471 00:45:28,103 --> 00:45:32,982 Auga, lohetules. Nii, nagu mu ema otsustas. 472 00:45:35,276 --> 00:45:37,696 Nii, nagu mina ise soovin surra. 473 00:45:45,370 --> 00:45:47,622 Ma leinan oma vanaema, kes mind armastas. 474 00:45:48,498 --> 00:45:50,291 Ent ma kannan teda endaga kaasas. 475 00:45:52,043 --> 00:45:54,546 Ma vaatan, kuidas Rhaenyra tõuseb Raudtroonile, 476 00:45:54,671 --> 00:45:55,922 nagu Rhaenys soovis. 477 00:45:56,881 --> 00:45:58,717 Nagu Rhaenys ise oleks pidanud tõusma. 478 00:46:01,636 --> 00:46:03,847 Sina võid teha nii, nagu õigeks pead. 479 00:46:07,892 --> 00:46:08,893 Tütretütar. 480 00:46:17,068 --> 00:46:19,154 Ma teeksin sinust oma pärija. 481 00:46:21,656 --> 00:46:23,074 Ma olen veri ja tuli. 482 00:46:24,325 --> 00:46:26,494 Driftmark peab minema soolale ja merele. 483 00:46:46,014 --> 00:46:47,015 Teie kõrgus. 484 00:46:50,935 --> 00:46:52,228 Sul oli õigus... 485 00:46:53,772 --> 00:46:56,024 ...kui ütlesid, et Daemon on me parim lootus armeele. 486 00:46:59,319 --> 00:47:03,948 Olen võib-olla eksinud, et ootasin, kuni ta end tõestab. 487 00:47:06,659 --> 00:47:08,203 Soovin, et läheksid Harrenhali. 488 00:47:10,413 --> 00:47:12,791 Kas te eemaldate mind oma nõukogust? 489 00:47:14,417 --> 00:47:15,418 Ser Alfred... 490 00:47:17,045 --> 00:47:20,090 Ma ei salga, et oled viimasel ajal minu kannatuse proovile pannud. 491 00:47:20,215 --> 00:47:23,843 Või et eelistaksin nõukogu, kes on rohkem valmis kuninganna eest võitlema, 492 00:47:23,968 --> 00:47:29,140 aga sina ja su koda teenisid mu isa hästi. 493 00:47:30,183 --> 00:47:33,269 Tean, et sa ei nõustu kunagi Hightowerite valitsemisega. 494 00:47:34,938 --> 00:47:37,232 Mitte seni, kuni ma elan, teie kõrgus. 495 00:47:40,402 --> 00:47:44,155 Me ei saa ilma Jõgedevaheta Kuningalinnale vastu astuda. 496 00:47:44,280 --> 00:47:47,450 Kuid ma ei saada rongaga sõnumit, mida Daemon eiraks. 497 00:47:50,328 --> 00:47:51,996 Ma palun sul... 498 00:47:54,165 --> 00:47:55,166 ...temaga arutleda. 499 00:47:56,459 --> 00:48:00,505 Uuri välja tema meeleseisund ja kavatsused. 500 00:48:03,008 --> 00:48:04,426 Kavatsused? 501 00:48:05,552 --> 00:48:08,138 Kas ta mõtleb mulle või endale armeed koguda. 502 00:48:12,183 --> 00:48:13,309 Ta ei julgeks. 503 00:48:13,435 --> 00:48:15,812 Kas Daemonil on julgusest puudu tulnud? 504 00:48:17,689 --> 00:48:21,234 Mine nüüd kähku. Saadan head mehed sinu turvalisust tagama. 505 00:48:29,659 --> 00:48:31,745 Kas teil on talle sõnum? 506 00:48:36,291 --> 00:48:39,002 Ütle, et tahaksin meie viimase vestluse lõpetada. 507 00:48:41,963 --> 00:48:42,964 Teie kõrgus. 508 00:49:19,584 --> 00:49:20,585 Teie kõrgus. 509 00:49:24,798 --> 00:49:28,510 Mis lahti, ser Simon? Kas pudingit serveeritakse? 510 00:49:29,469 --> 00:49:31,971 Jõeisandad tulid, teie kõrgus. 511 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 Nad soovivad audientsi. - Kas nüüd? 512 00:49:35,558 --> 00:49:37,936 Mis kell praegu on? - Hunditund. 513 00:49:38,853 --> 00:49:40,522 Nad tahavad kohe rääkida. 514 00:50:11,511 --> 00:50:14,305 Näen, et pean alustama etiketiõpetusega. 515 00:50:15,056 --> 00:50:17,809 Kui see ei õnnestu, siis õpetan hirmu Targaryenist peremehe ees. 516 00:50:19,936 --> 00:50:24,190 Kas sul on mõni põhjus, miks julged äratada kuningat tema voodis? 517 00:50:25,150 --> 00:50:27,068 Või alustan nüüd sinu harimist? 518 00:50:27,694 --> 00:50:32,198 Willem Blackwood on alistanud Brackenite koja. 519 00:50:32,991 --> 00:50:34,325 See uudis on aegunud. 520 00:50:35,076 --> 00:50:38,246 Jah, aga on olnud komplikatsioone. 521 00:50:38,371 --> 00:50:42,500 Brackenite maade pühasid Seitsmekodasid rüüstati ja põletati. 522 00:50:42,625 --> 00:50:44,044 Nagu ka põlde ja talusid. 523 00:50:44,169 --> 00:50:47,297 Kariloomad varastati ja meie talupojad tapeti. 524 00:50:47,422 --> 00:50:51,426 Tapeti naisi ja lapsi. Seal toimus barbaarsust. 525 00:50:51,551 --> 00:50:56,681 Brackeni karistamine riigireetmise eest on üks asi. Aga need muud teod... 526 00:50:56,806 --> 00:50:59,351 Brackenitele anti võimalus. Nad ei tulnud mõistusele. 527 00:50:59,476 --> 00:51:01,603 Blackwoodid on kasutanud sõda krooni pärast, 528 00:51:01,728 --> 00:51:03,605 et teha julmusi oma vanade rivaalidega. 529 00:51:03,730 --> 00:51:07,067 Olen näinud omajagu nende tülisid. Sellises võitluses pole au! 530 00:51:07,192 --> 00:51:08,735 Au? Aga tavalist sündsust? 531 00:51:08,860 --> 00:51:12,739 Need loomad kandsid uhkelt Targaryenide koja lippu. 532 00:51:12,864 --> 00:51:14,657 Punast lohet mustal taustal. 533 00:51:20,955 --> 00:51:24,042 Nendel maadel peetakse kohutavat sõda. 534 00:51:27,921 --> 00:51:29,839 Oled sa meie tütarde eest hoolitsenud? 535 00:51:37,347 --> 00:51:40,934 Me poleks pidanud midagi enamat ootama mehelt, kes käskis tappa 536 00:51:41,059 --> 00:51:43,103 oma ema süles oleva lapse. 537 00:51:45,397 --> 00:51:48,525 See on vale ja ma lasen seda rääkinud inimese enda ette tuua. 538 00:51:48,650 --> 00:51:52,612 See inimene on pool kuningriiki, mu prints. 539 00:51:56,324 --> 00:51:57,992 Tea seda, vahelesegaja. 540 00:51:58,952 --> 00:52:01,746 Jõgedevahe on iidne koht, 541 00:52:01,871 --> 00:52:05,208 mida jälgivad tähelepanelikult vanad ja uued jumalad. 542 00:52:05,333 --> 00:52:06,876 Olgu siin lohe või mitte, 543 00:52:07,711 --> 00:52:10,338 me ei tõsta oma lippe türanni jaoks. 544 00:53:18,990 --> 00:53:20,158 Liigu edasi, tüdruk. 545 00:53:20,283 --> 00:53:22,744 Mul on leedi Mysaria jaoks ülesanne. 546 00:53:23,953 --> 00:53:25,205 Arvasin, et ta on surnud. 547 00:53:26,081 --> 00:53:27,832 Kas ta sureks ilma võlga tagasi saamata? 548 00:53:30,043 --> 00:53:31,544 Pean külastama vana sõpra. 549 00:53:33,588 --> 00:53:35,590 Enamik inimesi tahab välja minna. 550 00:54:20,760 --> 00:54:21,886 Elinda? 551 00:55:13,730 --> 00:55:15,190 Oli see oma hinda väärt? 552 00:56:06,825 --> 00:56:07,909 Emme. 553 00:56:25,677 --> 00:56:27,012 Prints Jacaerys. 554 00:56:51,786 --> 00:56:52,787 Visenya. 555 00:56:54,289 --> 00:56:56,082 Vhagari esimene ratsur. 556 00:56:56,958 --> 00:56:59,210 Ning Tumedate Õdede esimene valdaja. 557 00:57:01,463 --> 00:57:03,298 Loodan, et sa ei kasuta teda eeskujuna. 558 00:57:03,423 --> 00:57:04,716 Miks ma ei peaks? 559 00:57:05,675 --> 00:57:07,635 See oli ammu. 560 00:57:17,896 --> 00:57:19,689 Mis tuju Kaksikutes valitseb? 561 00:57:21,775 --> 00:57:23,360 Kas tema kõrgus nääkles? 562 00:57:26,529 --> 00:57:29,574 Ta soovib, et Freydele antaks Harrenhal. 563 00:57:31,576 --> 00:57:33,203 Eeldan, et sõja lõpus. 564 00:57:36,706 --> 00:57:40,085 Olen su üle uhke, Jace. Oled meie ajendile suure teene teinud. 565 00:57:43,171 --> 00:57:45,173 Miks sa siis vihane välja näed? 566 00:57:54,349 --> 00:57:57,102 Sind ärritas see, et sind takistati tegutsemast. 567 00:57:57,227 --> 00:58:02,315 Kujuta ette mu olukorda. Olen loheratsur, sõda käib minu tõusu pärast. 568 00:58:04,109 --> 00:58:08,196 Ometi pean alati siin ettevaatlikult ootama, 569 00:58:09,531 --> 00:58:12,701 saates teisi enda nimel võitlema ja langema. 570 00:58:13,618 --> 00:58:15,537 Isegi sina oled oma osa ära teinud. 571 00:58:16,663 --> 00:58:21,167 Sina oled kuninganna, side, mis meid ühendab. Sind ei tohi kahjustada. 572 00:58:21,292 --> 00:58:23,586 Sina oled mu poeg ja ma ei andnud sulle luba minna. 573 00:58:25,964 --> 00:58:28,008 Sa ei anna mulle luba kuskile minna. 574 00:58:28,842 --> 00:58:32,345 Kes meil veel on? Rhaenys on surnud ja Baela ei suuda seda koormat üksi kanda. 575 00:58:32,470 --> 00:58:34,723 Mis siis, kui Aemond tuleb sind jahtima? 576 00:58:34,848 --> 00:58:39,060 Sinu lohe on noor. Kas kohtud Vhagariga, nagu Luke tegi? 577 00:58:46,192 --> 00:58:47,569 Ehk võiks Daemon... 578 00:58:51,489 --> 00:58:52,824 Daemonit pole siin. 579 00:58:54,325 --> 00:58:56,411 Aemond valitseb nüüd Kuningalinnas. 580 00:58:58,038 --> 00:58:59,372 Kas Aegon on surnud? 581 00:58:59,497 --> 00:59:01,541 Elus või surnud, meil pole Vhagari vastu kaitset. 582 00:59:02,167 --> 00:59:04,836 Aemond ei oota kaua, et oma eelist kasutada. Mis siis saab? 583 00:59:07,881 --> 00:59:12,093 Olen siin teinud kõik endast oleneva. Saatsin sõnumeid, kutsusin liite appi. 584 00:59:12,677 --> 00:59:15,472 Kui kõik muu ebaõnnestub, pean võitlema mina. 585 00:59:16,598 --> 00:59:19,684 Vhagar on suur, kuid Syrax on kiirem. 586 00:59:19,809 --> 00:59:20,894 Seda oli ka Meleys. 587 00:59:21,019 --> 00:59:24,064 Meleys võitles kahe lohega ja üks neist on tapetud. 588 00:59:26,149 --> 00:59:29,402 Kas ma võitlen oma sünniõiguse eest või ootan siin, kuni meid hävitatakse? 589 00:59:35,825 --> 00:59:37,035 Mul on lohesid vaja. 590 00:59:41,247 --> 00:59:44,084 Meil pole lohedest puudust. 591 00:59:45,001 --> 00:59:47,379 Meil on kaks suurt lohet, et Vhagari vastu seista. 592 00:59:48,088 --> 00:59:50,548 Nende nimed on Vermithor ja Hõbetiib. 593 00:59:51,424 --> 00:59:52,759 Nad magavad meie jalge all. 594 00:59:52,884 --> 00:59:55,512 Kui neil oleksid ratsurid, ei saaks keegi mulle vastu seista. 595 00:59:56,805 --> 00:59:59,808 Ma läheksin edasi jõuga ja mitte vajadusest. 596 01:00:01,559 --> 01:00:02,894 Meil on Rhaena. 597 01:00:03,603 --> 01:00:05,647 Kes oleks viimasel katsel peaaegu elu kaotanud. 598 01:00:07,273 --> 01:00:08,817 Ma ei riskiks uuesti. 599 01:00:15,407 --> 01:00:18,076 Meie suguvõsas on neid, kes iialgi ei saanud valitsejaks. 600 01:00:19,244 --> 01:00:22,038 Neid, kes abiellusid teistesse kõrgetesse õukondadesse, 601 01:00:22,789 --> 01:00:25,542 kelle lapsed sündisid teiste nimedega. 602 01:00:25,667 --> 01:00:29,129 Põlvkond tagasi või rohkemgi. Veri on lahjendatud. 603 01:00:29,254 --> 01:00:30,380 Ent siiski... 604 01:00:32,132 --> 01:00:37,262 Lohe nõustub ratsutama vaid loheisandaga. Või nii räägib ajalugu. 605 01:00:38,221 --> 01:00:42,142 Valüüria ajalood. Kirjutatud meie ülistamiseks. 606 01:00:45,103 --> 01:00:49,399 Kas sa soovitad panna Mallisteri lohe selga? Tarly? 607 01:00:49,524 --> 01:00:51,067 See on parem kui surm ja kaotus. 608 01:00:57,824 --> 01:01:00,869 Siin on kindlasti kirjed meie suguvõsast 609 01:01:01,077 --> 01:01:02,996 ja nendest, kes sellest välja langesid. 610 01:01:11,004 --> 01:01:12,630 Neid võib olla palju. 611 01:01:20,221 --> 01:01:21,514 See on hull mõte. 612 01:02:51,354 --> 01:02:53,356 Subtiitrid tõlkinud: Laura Suursepp