1 00:03:10,106 --> 00:03:12,609 - Kun en! - Det er nok. 2 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 Se! 3 00:03:21,743 --> 00:03:24,537 Forræderens drage, Meleys! 4 00:03:26,289 --> 00:03:31,378 Dræbt ved Rook's Rest af Deres konge! 5 00:03:32,837 --> 00:03:34,589 For Aegon! 6 00:03:36,091 --> 00:03:37,592 Umuligt. 7 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 Han slog en drage ihjel. 8 00:03:46,351 --> 00:03:49,062 Mærk jer mine ord. Det her er et sort varsel. 9 00:04:06,996 --> 00:04:08,748 Rhaenyra vil svare igen. 10 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Det er en vederstyggelighed! 11 00:04:13,461 --> 00:04:15,422 Ved de ikke, at vi vandt slaget? 12 00:04:16,715 --> 00:04:18,341 En besynderlig sejr. 13 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 Hvis det da var en. 14 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 Se! 15 00:04:41,990 --> 00:04:44,701 Forræderens drage, Meleys! 16 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Jeg troede, dragerne var guder. 17 00:04:46,453 --> 00:04:49,831 Dræbt ved Rook's Rest af Deres konge! 18 00:04:58,298 --> 00:04:59,924 Den er bare af kød. 19 00:07:19,522 --> 00:07:20,732 Er han i live? 20 00:07:20,857 --> 00:07:25,612 Hans Nåde er stadig hos os. For øjeblikket. 21 00:08:22,627 --> 00:08:25,755 - Skal min søn dø? - Det kan jeg desværre ikke svare på. 22 00:08:25,880 --> 00:08:29,175 Hvis De vil have mig undskyldt, så er de næste timer afgørende. 23 00:08:29,300 --> 00:08:30,969 Naturligvis. 24 00:09:05,253 --> 00:09:08,131 En anden må regere i hans sted. 25 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Hvad skete der? 26 00:09:32,572 --> 00:09:36,034 Vi erobrede borgen. På bekostning af omtrent 900 mænd. 27 00:09:38,495 --> 00:09:40,080 Det hørte jeg. 28 00:09:41,373 --> 00:09:45,585 Jeg lod en lille garnison blive tilbage til at beskytte den og kongens drage. 29 00:09:46,878 --> 00:09:49,464 Solflamme var længe om at dø. 30 00:09:49,589 --> 00:09:51,925 Kongen. Hvad skete der med ham? 31 00:09:55,804 --> 00:09:57,847 Hans Nåde kæmpede tappert. 32 00:10:04,312 --> 00:10:05,647 Og Aemond? 33 00:10:12,737 --> 00:10:14,739 Hvad var hans rolle i det? 34 00:10:18,702 --> 00:10:20,620 Det ved jeg ikke. 35 00:10:23,957 --> 00:10:26,751 Vores største drage er død. 36 00:10:28,169 --> 00:10:32,757 Criston Cole marcherer frit rundt i Kronelandene. 37 00:10:32,882 --> 00:10:35,844 Duskendale og Rook's Rest er tabt. 38 00:10:37,303 --> 00:10:41,599 Vi har stadig ingen hær på jorden ud over den, vi håber, Daemon vil samle. 39 00:10:41,725 --> 00:10:46,021 Han, som forlod os efter et ægteskabeligt skænderi. 40 00:10:47,897 --> 00:10:49,983 Er De uenig med mig, ser Alfred? 41 00:10:52,777 --> 00:10:54,863 Jeg har bevist min loyalitet. 42 00:10:54,988 --> 00:10:57,157 Deres loyalitet, måske. 43 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 Men hvad med Deres villighed til at vise mig respekt i krigstid? 44 00:11:00,118 --> 00:11:05,874 Jeg ville aldrig betvivle Deres evner eller begavelse. 45 00:11:07,292 --> 00:11:09,127 Det er blot det, at det milde køn - 46 00:11:09,252 --> 00:11:14,299 hidtil ikke har været synderligt indviet i kampstrategier - 47 00:11:14,424 --> 00:11:16,676 eller udførelsen af dem. 48 00:11:18,053 --> 00:11:22,849 Vi har levet i en fredelig tid. De har ikke set flere slag, end jeg har. 49 00:11:42,243 --> 00:11:44,829 Send bud til Maidenpool og Crackclaw Point. 50 00:11:44,954 --> 00:11:48,750 Lad dem bemande deres garnisoner, og giv dem våben, hvis de mangler. 51 00:11:50,251 --> 00:11:52,712 Hvis Cole fortsætter, må vores allierede være klar. 52 00:11:52,837 --> 00:11:55,924 Vi må komme med et modsvar til Rook's Rest og Duskendale. 53 00:11:56,049 --> 00:12:00,929 De er allerede tabt. Men Vhagar er udmattet efter kampen. 54 00:12:01,054 --> 00:12:03,556 Hvis Aegon er død, hører vi snart om det. 55 00:12:03,682 --> 00:12:07,310 Det ville kun være en sejr af navn. De finder hurtigt en afløser. 56 00:12:07,435 --> 00:12:08,812 Tiden er moden. 57 00:12:08,937 --> 00:12:11,690 Kan vi kan angribe King's Landing, mens deres drage er svækket ... 58 00:12:11,815 --> 00:12:13,566 Så må jeg selv gøre det. 59 00:12:13,692 --> 00:12:17,112 Min dronning, De er selve kronen. Det er udelukket. 60 00:12:17,237 --> 00:12:19,614 Hvad vil De have mig til at gøre? 61 00:12:40,301 --> 00:12:41,886 Jace? 62 00:12:44,764 --> 00:12:45,974 Hvor skal du hen? 63 00:12:47,642 --> 00:12:51,062 Til Harrenhal. For at forhandle med Daemon. 64 00:12:51,187 --> 00:12:56,860 Rhaenys er faldet. Han skal bekræfte sin støtte til min mor. 65 00:12:59,779 --> 00:13:03,825 Tror du, at du kan tæmme ham, når dronningen selv ikke kunne? 66 00:13:03,950 --> 00:13:08,663 Min mor sender dig ud med glæde. Til at opspore og kæmpe - 67 00:13:08,788 --> 00:13:11,916 mens jeg tvinges til at blive her og spille den forkælede lille prins. 68 00:13:12,042 --> 00:13:13,668 Det er ydmygende. 69 00:13:13,793 --> 00:13:17,630 Hun vil bare beskytte dig. Du er jo tronarvingen. 70 00:13:17,756 --> 00:13:21,468 Derfor skal folk se, at jeg kæmper for hendes krav og mit eget. 71 00:13:25,513 --> 00:13:27,849 Jeg kan ikke sidde stille længere. 72 00:13:30,477 --> 00:13:32,187 Jeg må gøre noget. 73 00:13:39,861 --> 00:13:41,946 Huset Frey. 74 00:13:42,989 --> 00:13:48,244 De kontrollerer overgangen ved The Twins. Cregan Starks gråskæg marcherer sydpå. 75 00:13:48,370 --> 00:13:51,790 Hvis hans mænd havde en direkte rute til Flodlandene - 76 00:13:51,915 --> 00:13:54,376 ville vi ikke være nødt til at vente på Daemon. 77 00:13:54,501 --> 00:13:57,170 Jeg får huset Frey til at sikre den. 78 00:13:57,295 --> 00:13:59,547 Det vil ikke hue hende. 79 00:13:59,673 --> 00:14:03,593 Så lad være med at sige det til hende, før jeg er væk. 80 00:14:16,731 --> 00:14:20,527 Det er sent, og min drage er sulten. 81 00:14:20,652 --> 00:14:23,196 De har ikke andet valg end at underkaste Dem. 82 00:14:23,321 --> 00:14:25,198 Vores betingelser er enkle. 83 00:14:25,323 --> 00:14:28,785 Afsværg den falske konge Aegon som en tronraner - 84 00:14:28,910 --> 00:14:31,413 og bøj knæet for mig ... 85 00:14:31,538 --> 00:14:33,373 ... eller Deres hus vil brænde. 86 00:14:33,498 --> 00:14:36,584 Jeg vil hellere være herre over knogler og aske - 87 00:14:36,710 --> 00:14:42,549 end at bøje knæet for et hedensk Blackwood-røvhul og hans lejedrage. 88 00:14:42,674 --> 00:14:46,636 Bracken-slægten er udklækket i det dybeste af De Syv Helveder. 89 00:14:46,761 --> 00:14:50,015 Vi ville gøre dem en tjeneste ved at sende dem tilbage, hvor de kom fra. 90 00:14:50,140 --> 00:14:54,144 Holdt din brors hoved sig friskt, indtil du fik det, Willem? 91 00:14:54,269 --> 00:14:56,104 Jeg har hørt, at der gik maddiker i det. 92 00:14:56,229 --> 00:14:59,899 Det er noget af et indtryk, lord Bracken. 93 00:15:00,025 --> 00:15:02,318 Men desværre ikke et svar. 94 00:15:11,870 --> 00:15:13,288 Vi vælger flammerne. 95 00:15:24,090 --> 00:15:27,344 Jeg troede ikke, de ville være så ivrige efter at dø. 96 00:15:28,345 --> 00:15:31,681 De traf Deres valg. De skulle have føjet dem. 97 00:15:31,806 --> 00:15:36,936 Jeg har brug for dem i live. Jeg kom for at samle sværd, ikke lig. 98 00:15:37,062 --> 00:15:40,148 Nu har De set, hvad mit hus har vidst i generationer. 99 00:15:40,273 --> 00:15:42,734 At de er stædige, uforsonlige ... 100 00:15:42,859 --> 00:15:45,278 De vil hellere brænde end bukke under. 101 00:15:48,615 --> 00:15:50,450 Lige den type mænd, jeg har brug for. 102 00:15:52,786 --> 00:15:56,206 Jeg tror, det stadig er muligt for os begge to at nå vores mål. 103 00:15:56,331 --> 00:15:58,875 Vi har kæmpet mod dem i evigheder. 104 00:15:59,000 --> 00:16:03,046 Måske skulle De prøve med mindre kamp og mere ... 105 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 ... overtalelse. 106 00:16:09,177 --> 00:16:11,721 De er urokkelige i kamp. 107 00:16:18,603 --> 00:16:20,689 Men alle mænd har en svaghed. 108 00:16:21,606 --> 00:16:24,359 Så De forstår, hvad jeg mener. 109 00:16:27,570 --> 00:16:31,991 Der er visse ting, som folk ikke må se kronen gøre. 110 00:16:32,992 --> 00:16:36,621 - Vis dem Deres værste. - Jeg er Deres ydmyge tjener. 111 00:16:58,309 --> 00:17:00,311 I tidens løb - 112 00:17:00,437 --> 00:17:05,233 er utallige hære knækket, når de ramte min Blodige Port. 113 00:17:09,279 --> 00:17:10,780 Hører De efter? 114 00:17:12,198 --> 00:17:13,241 Min frue? 115 00:17:13,366 --> 00:17:16,036 Selve Ørnereden er uindtagelig. 116 00:17:19,080 --> 00:17:22,250 Medmindre vi bliver angrebet fra oven, selvfølgelig. 117 00:17:22,375 --> 00:17:24,961 De lovede dronning Rhaenyra 15.000 sværd ... 118 00:17:25,086 --> 00:17:28,381 Til gengæld for beskyttelse. En drage. 119 00:17:29,966 --> 00:17:33,720 Hun har overgået Deres betingelser. Hun har sendt to. 120 00:17:34,554 --> 00:17:36,348 Begge er nyudklækkede. 121 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Jeg har jagthunde, som er mere frygtindgydende. 122 00:17:41,144 --> 00:17:43,355 Ikke desto mindre er de drager. 123 00:17:43,480 --> 00:17:47,067 De specificerede ikke, hvor stort dyret skulle være. 124 00:17:47,192 --> 00:17:49,527 Tirrer De mig, barn ... 125 00:17:49,652 --> 00:17:52,405 ... nu hvor Deres brød og ly afhænger af mig? 126 00:17:54,282 --> 00:17:55,992 Dragerne skal nok vokse. 127 00:17:57,285 --> 00:17:59,537 - Med tiden. - Jeg har ikke tid. 128 00:18:01,247 --> 00:18:03,875 Jeg bryder mig ikke om at føle mig magtesløs. 129 00:18:04,918 --> 00:18:06,336 Det gør jeg heller ikke. 130 00:18:12,842 --> 00:18:16,805 De kan få dette kammer. Kan jeg regne med at se Dem til aftensmaden? 131 00:18:19,974 --> 00:18:24,896 Det gør mig ondt at høre om Deres bedstemors død. 132 00:18:32,278 --> 00:18:35,281 Måden, de talte på i mit lille råd i dag ... 133 00:18:35,407 --> 00:18:38,660 Holder de Dem ansvarlig for Rhaenys og hendes drage? 134 00:18:38,785 --> 00:18:43,623 Gid de gjorde. De taler uden om mig, ikke til mig. 135 00:18:44,624 --> 00:18:47,711 De gjorde mig til dronning, men vil holde mig fanget her. 136 00:18:47,836 --> 00:18:50,046 De røber bare, hvor ubetydelige de er. 137 00:18:50,171 --> 00:18:55,135 Jeg forstår dem godt. Jeg er regent nu. Jeg kan ikke bare gøre, som jeg vil. 138 00:18:56,344 --> 00:18:59,139 Det har altid været mænd, der har ført krig. 139 00:18:59,264 --> 00:19:02,517 De er Deres fars udvalgte efterfølger. 140 00:19:02,642 --> 00:19:04,811 Han forberedte mig ikke på at skulle kæmpe. 141 00:19:04,936 --> 00:19:08,440 Hvis jeg var en søn, havde jeg fået stukket et sværd i hånden - 142 00:19:08,565 --> 00:19:11,109 så snart jeg kunne gå. 143 00:19:11,234 --> 00:19:16,281 I stedet fik jeg min fars bæger og lærte navnene på alle lorder og borge - 144 00:19:16,406 --> 00:19:18,158 fra Storm's End til The Twins - 145 00:19:18,283 --> 00:19:21,911 men ikke forskellen på et fæste og en svage. 146 00:19:22,037 --> 00:19:23,204 Og det ved de. 147 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Daemon ved det også. 148 00:19:26,291 --> 00:19:28,626 Vil De have aftensmaden serveret her? 149 00:19:28,752 --> 00:19:30,712 Ikke nu! 150 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 Vil De sende bud til ham? 151 00:19:39,512 --> 00:19:42,682 Alt for længe har jeg søgt styrke i ham. 152 00:19:42,807 --> 00:19:46,269 Hvis jeg skal bede min mand om hjælp, hvad gør det så mig til? 153 00:19:49,773 --> 00:19:53,068 Jeg ved ikke, hvad min rolle er, Mysaria. 154 00:19:55,987 --> 00:19:58,573 Jeg går på en ubetrådt vej. 155 00:19:59,866 --> 00:20:03,161 Criston Cole begik en fejl ... 156 00:20:05,038 --> 00:20:09,042 ... da han paraderede med en drages hoved gennem gaderne som et krigstrofæ. 157 00:20:09,167 --> 00:20:12,754 - Men folket ser et dårligt varsel. - Det gør jeg også. 158 00:20:12,879 --> 00:20:17,550 De er bange, der er mangel på brød, kongen er faldet. 159 00:20:17,676 --> 00:20:21,179 De hvisker til hinanden, at under Viserys var der fred. 160 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 Men kan hvisken vælte sten eller knuse skjold? 161 00:20:26,768 --> 00:20:29,896 De må ikke undervurdere Deres undersåtter. 162 00:20:30,021 --> 00:20:31,898 Der er tusinder af dem - 163 00:20:32,023 --> 00:20:36,027 som lever i skyggen af Den Røde Borg, og alt for længe har de været glemt. 164 00:20:36,861 --> 00:20:39,114 Tror De, at de vil støtte mig? 165 00:20:39,239 --> 00:20:44,285 De misfornøjede lever af rygter. 166 00:20:47,956 --> 00:20:49,749 Deres Nåde ... 167 00:20:51,710 --> 00:20:56,339 Lad andre gøre det, De ikke selv kan, for Dem. 168 00:20:57,716 --> 00:21:00,635 Der findes mere end en måde at udkæmpe en krig på. 169 00:21:23,324 --> 00:21:27,829 Tanken om hende, der ligger på en mark med en ødelagt krop mellem fjender ... 170 00:21:39,132 --> 00:21:42,469 Har din bedstemor nogensinde fortalt dig om den nat, hun gjorde krav på Meleys? 171 00:21:44,179 --> 00:21:46,848 Hun sneg sig ind i Dragekulen. 172 00:21:46,973 --> 00:21:52,937 Hun kendte den bedre end nogen af de ældste. Det siges, hun kunne se i mørke. 173 00:21:53,063 --> 00:21:57,233 Min far blev rasende. Hans egen mors drage. 174 00:21:57,359 --> 00:22:00,862 Det hurtigste væsen i verden, og hun ville ikke have ham - 175 00:22:00,987 --> 00:22:03,573 men bøjede halsen for Rhaenys. 176 00:22:03,698 --> 00:22:05,617 Hun var barsk. 177 00:22:07,660 --> 00:22:09,204 Både i kærlighed og vrede. 178 00:22:11,790 --> 00:22:15,001 Hun brød sig ikke altid om mig. 179 00:22:15,126 --> 00:22:19,381 Men ... for det, hun gav mig til sidst ... 180 00:22:20,632 --> 00:22:22,676 ... er jeg taknemmelig. 181 00:22:27,889 --> 00:22:30,725 Gid jeg havde kendt hende, da hun var ung. 182 00:22:37,440 --> 00:22:40,485 Du minder meget om hende. 183 00:22:43,363 --> 00:22:48,034 Nu, hvor hun er borte, må jeg stole på dig, tror jeg. 184 00:22:48,159 --> 00:22:50,161 Deres Nåde? 185 00:22:50,286 --> 00:22:52,997 Vil du give den til din bedstefar? 186 00:23:05,135 --> 00:23:07,554 Jeg vil ikke stå alene. 187 00:23:11,307 --> 00:23:12,517 Daemon. 188 00:23:17,439 --> 00:23:18,440 Daemon. 189 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 Du har altid været den stærke. 190 00:23:24,696 --> 00:23:28,116 Den bedste sværdkæmper. 191 00:23:30,160 --> 00:23:32,746 Den frygtløse dragerytter. 192 00:23:34,581 --> 00:23:38,460 Din bror havde stor kærlighed i sit hjerte. 193 00:23:42,672 --> 00:23:44,883 Men han havde ikke din beskaffenhed. 194 00:23:45,967 --> 00:23:48,470 Viserys var ikke egnet til at bære kronen. 195 00:23:51,806 --> 00:23:55,643 Men du, Daemon, er skabt til at bære den. 196 00:24:15,997 --> 00:24:18,750 Hvis blot du var blevet født først ... 197 00:24:20,335 --> 00:24:23,088 ... min yndlingssøn. 198 00:24:29,052 --> 00:24:32,138 Kan De ikke lide anden, Deres Nåde? 199 00:24:37,060 --> 00:24:40,271 Der er også gås, hvis De ville foretrække det. 200 00:24:42,565 --> 00:24:44,484 Jeg kan selv bedst lide gås. 201 00:24:52,784 --> 00:24:54,369 Jeg er ikke sulten. 202 00:24:54,494 --> 00:24:57,872 Som jeg var ved at sige, med de dystre nyheder fra Rook's Rest ... 203 00:24:59,541 --> 00:25:03,461 ... er vinden tilsyneladende vendt, og begge sider har lidt store tab - 204 00:25:03,586 --> 00:25:06,881 og vi ved ikke, hvad der nu vil ske. 205 00:25:08,216 --> 00:25:11,094 Et godt tidspunkt at vise styrke. 206 00:25:11,219 --> 00:25:14,723 Jeg tror, at Willem Blackwood vil undertvinge huset Bracken. 207 00:25:16,141 --> 00:25:19,978 Vi må gøre borgen klar til at modtage en stor hær. 208 00:25:21,771 --> 00:25:23,440 De virker sikker. 209 00:25:23,565 --> 00:25:29,070 Alle mænd kan ledes, ser Simon. Selv flodmænd. 210 00:25:29,195 --> 00:25:32,782 Man skal bare vise dem, hvem det sømmer sig for dem at følge. 211 00:25:34,367 --> 00:25:36,828 Hvordan skrider arbejdet her fremad? 212 00:25:39,289 --> 00:25:42,417 Vi fører vand til køkkenerne og oplyser smedjerne. 213 00:25:42,542 --> 00:25:45,712 - Udmærket. - Det er kun begyndelsen. 214 00:25:45,837 --> 00:25:48,465 Taget alene har trængt til en kærlig hånd siden Aenys' tid - 215 00:25:48,590 --> 00:25:50,925 og lagerrummene og ... 216 00:25:52,010 --> 00:25:54,012 Og Grædetårnet. 217 00:25:55,013 --> 00:26:00,185 Flagermusene har gjort det næsten umuligt at gå i gangene med de store mængder ... 218 00:26:00,310 --> 00:26:02,395 Deres lort. 219 00:26:03,897 --> 00:26:08,568 Vi må kunne finde smede og våbensmede ved Nutton og Riverbend. 220 00:26:08,693 --> 00:26:13,031 Send bud efter dem, og udskriv bønderne fra Antlers til High Heart. 221 00:26:13,156 --> 00:26:15,825 Få deres jægere til at skaffe kød og træ til os. 222 00:26:17,619 --> 00:26:19,913 Der er naturligvis spørgsmålet om betaling. 223 00:26:21,539 --> 00:26:26,294 Efter den tragedie, der overgik hans far ... 224 00:26:26,419 --> 00:26:31,675 ... fik Larys overført sin families rigdom til King's Landing. 225 00:26:31,800 --> 00:26:34,678 Er der noget guld tilbage i Deres kister? 226 00:26:34,803 --> 00:26:39,140 Nok til at holde den lille husholdning, De kan se her, mætte og varme. 227 00:26:40,141 --> 00:26:41,893 Forholdsvist. 228 00:26:44,270 --> 00:26:50,193 Jeg troede, Deres Nåde, at som dronningens udsending ... 229 00:26:51,111 --> 00:26:56,366 ... at hun måske kunne give os det guld, vi skal bruge, hvis De skrev til hende. 230 00:26:56,491 --> 00:26:57,575 Nej. 231 00:26:58,660 --> 00:27:02,414 Harrenhal er mit herredømme. Jeg skaffer selv midlerne. 232 00:27:06,001 --> 00:27:07,544 Op at stå. 233 00:27:09,170 --> 00:27:11,965 Udmærket, Deres Nåde. 234 00:27:12,090 --> 00:27:14,843 De burde tiltale mig "min konge". 235 00:27:14,968 --> 00:27:17,137 Men De er jo prins. 236 00:27:17,262 --> 00:27:19,848 Hvad ville De kalde dronningens ægtemand? 237 00:27:19,973 --> 00:27:21,474 - Konge... - Netop. 238 00:27:21,599 --> 00:27:23,351 ...gemalen. 239 00:27:24,310 --> 00:27:27,272 Synes De ikke, at den sidste del virker overflødig? 240 00:27:32,902 --> 00:27:35,030 Rustningen var af valyrisk stål. 241 00:27:35,155 --> 00:27:40,076 Men Hans Nåde var svært forbrændt på store dele af kroppen. 242 00:27:40,201 --> 00:27:45,457 Han har brækket mange knogler. Jeg frygter, at der også er indre skader. 243 00:27:45,582 --> 00:27:48,126 Skader, vi ikke kan se. 244 00:27:49,878 --> 00:27:52,297 Vi er taknemmelige for Deres indsats. 245 00:27:53,590 --> 00:27:56,259 - Har han været vågen? - Nej. 246 00:27:57,594 --> 00:28:02,140 Jeg er ikke sikker på, at han nogensinde vågner igen. 247 00:28:02,265 --> 00:28:05,560 Jeg har gjort alt, hvad jeg kan. 248 00:28:05,685 --> 00:28:09,564 Vor konges skæbne er i gudernes hænder nu. 249 00:28:20,367 --> 00:28:26,164 En konge kan ikke regere i søvne. Riget må have bemærket hans fravær. 250 00:28:26,289 --> 00:28:29,876 Lad dem høre om hans store bedrifter ved Rook's Rest. 251 00:28:30,001 --> 00:28:35,215 For nu må vi udpege en regent til at tage hans plads, indtil han bliver rask. 252 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 Eller ikke gør. 253 00:28:39,678 --> 00:28:42,013 En kløgtig strategi. 254 00:28:42,138 --> 00:28:46,142 En regent vil forsikre folket om kronens stabilitet. 255 00:28:49,020 --> 00:28:51,981 Havde De en kandidat i tankerne? 256 00:28:52,107 --> 00:28:56,361 Jeg udfyldte selv rollen for min mand og kan gøre det igen. 257 00:28:56,486 --> 00:28:59,030 De spillede Deres rolle beundringsværdigt i en tid med fred. 258 00:28:59,155 --> 00:29:01,616 Men omstændighederne har ændret sig. 259 00:29:01,741 --> 00:29:03,368 Det havde jeg glemt alt om. 260 00:29:03,493 --> 00:29:05,704 Det er ikke arvinger, kongen mangler. 261 00:29:05,829 --> 00:29:10,375 Det åbenlyse valg er den næste i arvefølgen, prins Aemond. 262 00:29:10,500 --> 00:29:11,918 Jeg er enig. 263 00:29:12,043 --> 00:29:13,712 Aemond er ung. 264 00:29:15,005 --> 00:29:17,590 Hans mangel på selvbeherskelse har allerede kostet os dyrt. 265 00:29:27,267 --> 00:29:31,104 Erfaring er den korteste vej til sikkerhed. 266 00:29:31,229 --> 00:29:34,315 Dronning Alicent påtog sig dygtigt pligterne - 267 00:29:34,441 --> 00:29:36,109 da hendes mands helbred svigtede ham. 268 00:29:36,234 --> 00:29:38,862 Erfaring er værdifuldt, men enkedronningen er en kvinde. 269 00:29:38,987 --> 00:29:42,032 Jeg er ikke ukendt med at regere eller sidde med i rådet. 270 00:29:42,157 --> 00:29:44,951 Aemonds evner som dragerytter bør udnyttes på slagmarken. 271 00:29:45,076 --> 00:29:47,579 Men der er brug for min erfaring her. 272 00:29:47,704 --> 00:29:52,375 Jeg mente intet ondt med det, men i en tid, hvor vi bør udvise styrke ... 273 00:29:52,500 --> 00:29:53,543 Lord Larys? 274 00:29:55,462 --> 00:29:57,797 Jeg er enig. Det bør være prins Aemond. 275 00:29:59,966 --> 00:30:02,635 Hvad ville det sige, hvis vi som reaktion på Rhaenyras kroning - 276 00:30:02,761 --> 00:30:05,096 selv ophøjede en kvinde? 277 00:30:07,098 --> 00:30:08,099 Men ... 278 00:30:10,477 --> 00:30:14,606 Men Hånden taler for kongen. Ser Criston, hvad mener De? 279 00:30:21,446 --> 00:30:24,199 Aemond er den næste i arvefølgen. 280 00:30:25,950 --> 00:30:28,119 Det bør være ham. 281 00:30:31,748 --> 00:30:32,832 Så er vi enige. 282 00:30:55,438 --> 00:30:58,108 Hvordan står det til i Flodlandene? 283 00:30:59,567 --> 00:31:04,030 Der hersker kaos blandt huset Tullys fanemænd. 284 00:31:04,155 --> 00:31:09,452 Prins Daemon får svært ved at samle en hær af nogen som helst størrelse. 285 00:31:09,577 --> 00:31:12,372 Vi bør sende bud til unge Oscar Tully. 286 00:31:12,497 --> 00:31:15,875 Det er kun et spørgsmål om tid, før han arver sin bedstefars titel. 287 00:31:16,001 --> 00:31:19,462 Fortæl mig, lord Strong, hvordan jeg kan stole på en mand - 288 00:31:19,587 --> 00:31:22,882 som lader vores fjende stjæle Flodlandenes kronjuvel. 289 00:31:27,303 --> 00:31:30,056 Deres brors hær kan møde Daemon. Han bør sætte farten op - 290 00:31:30,181 --> 00:31:32,767 og bremse flodfolket, mens der er kaos. 291 00:31:32,892 --> 00:31:35,895 - Jeg sender bud til lord Jason. - Hvad mere? 292 00:31:36,021 --> 00:31:40,400 Vi bør måske vende vores opmærksomhed mod småfolket her i King's Landing. 293 00:31:40,525 --> 00:31:42,902 De er trætte af Søslangens blokade. 294 00:31:43,028 --> 00:31:44,988 Det er vi alle. 295 00:31:45,113 --> 00:31:49,909 Mange flygter fra byen og spreder budskabet om deres frygt og uro. 296 00:31:51,119 --> 00:31:53,538 Så luk portene. 297 00:31:55,373 --> 00:32:01,046 Ingen må komme ind eller ud uden vores tilladelse. Handelsmænd og så videre ... 298 00:32:04,883 --> 00:32:07,218 Til Deres poster. 299 00:32:07,344 --> 00:32:10,055 Vi mødes igen ved daggry. 300 00:32:10,180 --> 00:32:13,892 Og en eller anden, skær de forbandede rottefangere ned. 301 00:32:21,107 --> 00:32:22,776 Byen er ikke længere sikker. 302 00:32:25,153 --> 00:32:27,489 Der er ingen mad. 303 00:32:27,614 --> 00:32:30,825 Vores naboer stjæler fra hinanden. Vi skal væk herfra. 304 00:32:30,950 --> 00:32:34,662 Og hvor skulle vi tage hen? Nordpå måske? Sydpå? 305 00:32:35,789 --> 00:32:38,333 Måske fører alle veje lige ind i dragens gab. 306 00:32:38,458 --> 00:32:40,085 Som den, de trak gennem gaderne? 307 00:32:41,002 --> 00:32:44,506 Tror du ikke, at Rhaenyra vil hævne sådan en hån? 308 00:32:47,801 --> 00:32:52,722 Lad os tage til Tumbleton. Vi kan bo hos min bror. 309 00:32:52,847 --> 00:32:54,641 Du vil gøre mig til en tigger. 310 00:33:00,730 --> 00:33:02,399 Er vi ikke allerede tiggere? 311 00:33:03,775 --> 00:33:06,403 Har du fået løn for de maskiner, de tvang dig til at bygge? 312 00:33:06,528 --> 00:33:10,365 - Kongen lovede at betale os. - Kongen løj. 313 00:33:22,585 --> 00:33:28,091 Bliv du endelig her, og vent på hans tomme løfter, ægtemand. 314 00:33:30,760 --> 00:33:33,513 Med dem kan du mætte spøgelsers munde. 315 00:34:12,969 --> 00:34:17,932 Jeg tænkte nok, at du var her for at adlyde prinsregentens befalinger. 316 00:34:18,058 --> 00:34:21,978 Aemond er den næste i tronfølgen. Sådan er det. 317 00:34:22,103 --> 00:34:25,023 Du ved, hvad han er. Hvad han er blevet til. 318 00:34:29,110 --> 00:34:31,863 Er din loyalitet famlet, eller blomstrer den kun om natten - 319 00:34:31,988 --> 00:34:34,699 og flygter ved solopgang som en natsværmer? 320 00:34:38,661 --> 00:34:42,874 - Det, jeg så ved Rook's Rest ... - Hvad så du? 321 00:34:47,504 --> 00:34:49,506 Deres rustning smeltede. 322 00:34:51,174 --> 00:34:53,885 Mænd gik rundt, mens de brændte. 323 00:34:57,222 --> 00:34:59,766 Vi har overladt krigen til dragerne. 324 00:35:01,184 --> 00:35:02,644 En dragerytter bør lede os. 325 00:35:07,065 --> 00:35:08,274 Hvad med retfærdigheden? 326 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 Eller selvbeherskelsen? Eller tror vi nu kun på styrke? 327 00:35:17,867 --> 00:35:20,537 Så du kaster mig bort. 328 00:35:20,662 --> 00:35:22,539 Har jeg ikke skånet dig? 329 00:35:25,000 --> 00:35:28,211 Det, vi er nødt til at gøre nu, er frygteligt. 330 00:35:30,547 --> 00:35:33,133 Vil du gerne lede det? 331 00:35:33,258 --> 00:35:36,803 - Er det den, du er, Alicent? - Jeg har ikke bedt om at blive skånet. 332 00:35:40,390 --> 00:35:42,308 Eller givet dig lov til at sige mit navn. 333 00:36:02,871 --> 00:36:03,913 Gå tilbage! 334 00:36:05,540 --> 00:36:06,875 Få ham ud! 335 00:36:08,043 --> 00:36:09,252 Tag ham! 336 00:36:10,587 --> 00:36:15,008 Gå tilbage! Nej! Hold stand! 337 00:36:15,133 --> 00:36:17,761 Gå tilbage! Stands! 338 00:36:22,599 --> 00:36:24,267 Tilbage! 339 00:36:24,392 --> 00:36:27,187 Spred jer! Spred jer! 340 00:36:28,396 --> 00:36:33,777 Efter ordre fra Aemond Targaryen, prinsregent og Rigets Beskytter! 341 00:36:33,902 --> 00:36:36,112 - Aemond? - Mener han kongen? 342 00:36:36,237 --> 00:36:38,531 - Aner det ikke. - I kan ikke holde os her! 343 00:36:38,656 --> 00:36:40,450 Vend tilbage til jeres hjem! 344 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 Vi vil have kød! 345 00:36:41,743 --> 00:36:43,119 Kød! 346 00:37:02,847 --> 00:37:05,433 Vores lord Grover Tully har ikke svoret Rhaenyra troskab. 347 00:37:07,268 --> 00:37:11,690 Det medfører dødsstraf at gribe til våben mod sin overherre, som prinsen nok ved. 348 00:37:13,191 --> 00:37:15,443 Og mod sin dronning? 349 00:37:23,868 --> 00:37:29,207 Jason Lannister samler sine tropper. Vi må stoppe ham, før han når Riverrun. 350 00:37:30,208 --> 00:37:32,085 Det kræver en overgang. 351 00:37:32,210 --> 00:37:36,256 Hvis Starks hær er for langsom? Vinden tager til. 352 00:37:36,381 --> 00:37:38,008 Vinteren er næsten over os. 353 00:37:38,133 --> 00:37:41,761 Vores tøven skyldes ikke spørgsmålet om Rhaenyra som dronning - 354 00:37:41,886 --> 00:37:44,723 eller lord Tullys rugen, det fjog. 355 00:37:46,141 --> 00:37:48,476 Det er Vhagar, vi frygter. 356 00:37:48,601 --> 00:37:54,649 Frygter De en drage, der er langt væk, når min venter lige uden for Deres mure? 357 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 - Tilbyder De os Deres beskyttelse? - Ja. 358 00:38:09,080 --> 00:38:10,915 Og min onkels beskyttelse. 359 00:38:12,292 --> 00:38:16,338 Og jeg formoder, at Daemon er gået med til det? 360 00:38:16,463 --> 00:38:18,548 Han gør, som hans dronning befaler. 361 00:38:18,673 --> 00:38:20,342 Det betrygger os en smule. 362 00:38:20,467 --> 00:38:23,470 Men drager kan ikke være to steder på én gang. 363 00:38:23,595 --> 00:38:24,596 Eller tre. 364 00:38:28,141 --> 00:38:29,142 Hvad vil De have? 365 00:38:32,312 --> 00:38:35,440 Larys Strong er blevet fritaget for sin borg. 366 00:38:36,316 --> 00:38:39,277 Har dronningen i sinde at ophøje en ny lord? 367 00:38:43,823 --> 00:38:45,158 De vil have Harrenhal. 368 00:39:04,177 --> 00:39:08,973 For det vil min mor have mere end bare Deres overgang. 369 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 Hvad ønsker Hendes Nåde? 370 00:39:15,480 --> 00:39:17,565 Bøjede knæ. 371 00:39:48,596 --> 00:39:51,850 Nej, nej! 372 00:39:51,975 --> 00:39:55,395 Nej, nej ... 373 00:40:11,453 --> 00:40:12,871 Op. 374 00:40:15,749 --> 00:40:19,294 De er født til at svinge et sværd, men muligvis ikke en økse. 375 00:40:19,419 --> 00:40:23,965 Andre ville bare sidde og vente på at få deres krav foræret, men ikke jeg. 376 00:40:24,090 --> 00:40:26,676 Retfærdiggør brændekløvning det, der har fulgt dig hertil? 377 00:40:26,801 --> 00:40:30,972 Folk skal ikke kunne sige, at Daemon ikke fik beskidte hænder i denne krig. 378 00:40:31,097 --> 00:40:32,724 Lad mig se dem. 379 00:40:34,017 --> 00:40:35,810 Sæt dig ned. 380 00:40:35,935 --> 00:40:37,604 Sæt dig! 381 00:40:42,150 --> 00:40:47,322 Jeg hører sære ting fra Brackens områder. Fra Stone Hedge, Lambswold og Mory. 382 00:40:48,406 --> 00:40:51,618 - Så der er altså nyt? - Nyt? 383 00:40:52,869 --> 00:40:53,870 Nej. 384 00:40:56,122 --> 00:40:58,750 Det, jeg hører, hører jeg fra vinden. 385 00:41:00,085 --> 00:41:02,003 Smertensskrig. 386 00:41:03,797 --> 00:41:07,425 Børn, der tages fra deres mødre. Mænd, der vender hjem - 387 00:41:07,550 --> 00:41:11,221 og finder deres døre brudt op og deres koner slæbt væk. 388 00:41:14,224 --> 00:41:15,892 Krig er frygteligt. 389 00:41:17,018 --> 00:41:19,145 Det her er ikke krig. 390 00:41:19,270 --> 00:41:24,442 Det er forbrydelser mod uskyldige, som enhver retskaffen mand ville fordømme. 391 00:41:24,567 --> 00:41:27,362 Du har forhåbentlig ikke forvekslet mig med en retskaffen mand. 392 00:41:29,072 --> 00:41:31,991 Huset Bracken har haft deres chance for at adlyde mig. 393 00:41:32,701 --> 00:41:34,744 Måske kommer de på bedre tanker - 394 00:41:34,869 --> 00:41:37,122 hvis det gælder deres børns liv. 395 00:41:39,457 --> 00:41:42,627 Er det sådan en hær, du vil samle? 396 00:41:42,752 --> 00:41:47,173 Af mænd, der hader dig og tjener dig under tvang? 397 00:41:47,298 --> 00:41:50,301 Så snart de tjener mig, vil jeg behandle dem retfærdigt. 398 00:41:50,427 --> 00:41:53,638 Statuere et eksempel, som resten af Flodlandene kan følge. 399 00:41:53,763 --> 00:41:56,266 Og nok en gang, i magtens navn - 400 00:41:56,391 --> 00:41:59,060 er det de svage og kvinderne, der må lide. 401 00:42:01,855 --> 00:42:04,357 Tåben Aegon overlever sandsynligvis ikke. 402 00:42:06,818 --> 00:42:09,112 Riget kommer til at lide med Aemond Enøje som regent. 403 00:42:10,697 --> 00:42:15,160 Bed til, at du aldrig møder ham. Han ville dræbe dig uden at tøve. 404 00:42:15,285 --> 00:42:18,079 Jeg havde hørt det samme om dig. Men nu skal jeg nok lade dig være. 405 00:42:18,204 --> 00:42:21,583 Jeg er sikker på, at dronningen har godkendt din taktik. 406 00:42:26,838 --> 00:42:29,549 Hun kan ikke vinde, Alys. 407 00:42:29,674 --> 00:42:31,634 Selv om jeg ønskede det. 408 00:42:31,760 --> 00:42:34,012 De, der støtter hende, vil ikke ledes af hende. 409 00:42:34,137 --> 00:42:36,056 De vil have en stærk mand. 410 00:42:36,181 --> 00:42:39,601 Hvem er bedst egnet? Huset Hightower og deres intriger - 411 00:42:39,726 --> 00:42:42,604 eller Viserys' sande arving? 412 00:42:42,729 --> 00:42:47,150 Når jeg erobrer King's Landing, kan Rhaenyra gøre mig selskab der - 413 00:42:47,275 --> 00:42:49,569 og indtage sin plads ved min side. 414 00:42:49,694 --> 00:42:54,199 En konge og en dronning, der regerer sammen. 415 00:42:54,324 --> 00:42:55,825 Og hvis du taber? 416 00:42:55,950 --> 00:42:59,287 Så er jeg død, og så er det ikke mit problem. 417 00:42:59,412 --> 00:43:02,582 Synes du ikke, det er en skam, at du ikke kendte din mor? 418 00:43:06,252 --> 00:43:08,338 Der er kommet en besked. 419 00:43:13,843 --> 00:43:16,221 Dugfriske nyheder fra Stone Hedge. 420 00:43:16,346 --> 00:43:21,893 Huset Blackwood har knust huset Bracken, og lord Amos har svoret Dem troskab. 421 00:43:22,018 --> 00:43:24,437 Huset Bracken er Deres. 422 00:43:26,064 --> 00:43:28,608 Indkald ser Willem, så jeg kan lykønske ham. 423 00:43:28,733 --> 00:43:31,903 Huset Blackwood skal fejres i disse sale. 424 00:43:43,206 --> 00:43:48,169 Jeg ledte efter dig på High Tide. Jeg blev overrasket, da de sagde, at du var her. 425 00:43:49,337 --> 00:43:51,464 Min borg er et gravkammer. 426 00:43:52,716 --> 00:43:54,843 Tom. Hjemsøgt. 427 00:43:55,802 --> 00:43:58,596 Jeg er ked af, at jeg gik glip af dens storhedstid. 428 00:43:59,681 --> 00:44:03,309 Jeg forestiller mig De Nis Sal fyldt med lorder og konger - 429 00:44:03,435 --> 00:44:06,479 alle ivrige efter at forhandle med Tidevandets Hersker. 430 00:44:08,314 --> 00:44:14,279 Den velstand, du tog med hjem fra Yi Ti og Asshai, indgød ærefrygt og misundelse. 431 00:44:16,489 --> 00:44:18,491 Mon de vidste, at det hele var for hendes skyld? 432 00:44:27,792 --> 00:44:31,546 - Dronning Rhaenyra vil gøre dig til Hånd. - Hånd? 433 00:44:33,381 --> 00:44:37,093 End ikke min hustrus død er nok for hende. 434 00:44:39,471 --> 00:44:42,098 Har hun ikke forlangt nok af mit hus? 435 00:44:42,223 --> 00:44:44,726 Det viser, hvor højt hun agter dig. 436 00:44:46,102 --> 00:44:50,398 Eller tror hun, at stillingen kan opveje mit tab? 437 00:44:50,523 --> 00:44:55,111 Så slut fred med King's Landing i stedet. De vil tage imod den med glæde. 438 00:44:57,781 --> 00:45:00,825 Jeg vil hellere sejle vestpå og forsvinde sporløst. 439 00:45:00,950 --> 00:45:06,289 Det har du gjort før på bekostning af dig selv og dem, der elskede dig. 440 00:45:08,958 --> 00:45:14,589 Rhaenys var ikke blot din hustru. Ikke en ting, der kunne tages fra dig. 441 00:45:15,507 --> 00:45:20,095 Hun var en Targaryen-prinsesse. Hun, Som Aldrig Blev Dronning. 442 00:45:20,220 --> 00:45:23,682 Hun fløj til Rook's Rest af egen fri vilje for at forsvare sin slægt. 443 00:45:23,807 --> 00:45:27,394 - Og hun døde. - Hun døde, som hun ville have ønsket det. 444 00:45:28,103 --> 00:45:32,982 Med ære, i drageild. Den måde, min mor valgte. 445 00:45:35,276 --> 00:45:37,904 Og den måde, jeg selv vil møde min skæbne på. 446 00:45:45,370 --> 00:45:48,373 Jeg sørger over min bedstemor. 447 00:45:48,498 --> 00:45:51,876 Men jeg bærer hende med mig. 448 00:45:52,002 --> 00:45:56,756 Jeg vil sørge for, at Rhaenyra får Jerntronen, som Rhaenys ønskede. 449 00:45:56,881 --> 00:45:59,551 Som Rhaenys selv burde have. 450 00:46:01,636 --> 00:46:03,847 Du kan gøre, som du vil. 451 00:46:07,892 --> 00:46:09,644 Barnebarn! 452 00:46:17,068 --> 00:46:20,030 Jeg ville gøre dig til min arving. 453 00:46:21,656 --> 00:46:24,200 Jeg er blod og ild. 454 00:46:24,325 --> 00:46:27,370 Driftmark bør gå i arv til salt og sø. 455 00:46:46,014 --> 00:46:47,724 Deres Nåde. 456 00:46:50,935 --> 00:46:52,228 De havde ret. 457 00:46:53,772 --> 00:46:56,524 Daemon er vores bedste håb for at samle en hær. 458 00:46:59,319 --> 00:47:04,824 Jeg har muligvis begået en fejl ved at vente på, at han viser sit værd. 459 00:47:06,618 --> 00:47:08,828 De skal tage til Harrenhal. 460 00:47:10,413 --> 00:47:12,791 Fjerner De mig fra Deres råd? 461 00:47:14,417 --> 00:47:15,919 Ser Alfred ... 462 00:47:17,045 --> 00:47:20,090 Jeg vil ikke benægte, at De har sat min tålmodighed på prøve. 463 00:47:20,215 --> 00:47:23,843 Eller at jeg ville foretrække et råd, der kæmper for dets dronning. 464 00:47:23,968 --> 00:47:30,058 Men ... De og Deres hus har tjent min fader godt. 465 00:47:30,183 --> 00:47:33,269 Jeg ved, at De aldrig vil acceptere Hightowers krav. 466 00:47:34,938 --> 00:47:37,774 Ikke så længe jeg lever, Deres Nåde. 467 00:47:40,402 --> 00:47:44,155 Vi kan ikke udfordre King's Landing uden Flodlandene. 468 00:47:44,280 --> 00:47:48,702 Men jeg vil ikke sende en ravn til Daemon, som han blot kan lade hånt om. 469 00:47:50,328 --> 00:47:51,996 Jeg beder Dem om ... 470 00:47:54,040 --> 00:47:55,542 ... at tale ham til fornuft. 471 00:47:56,459 --> 00:48:00,505 Skaf oplysninger om hans sindstilstand og hans hensigter. 472 00:48:03,008 --> 00:48:05,427 Hensigter? 473 00:48:05,552 --> 00:48:09,139 Om han har i sinde at samle en hær til mig eller til sig selv. 474 00:48:12,183 --> 00:48:16,813 - Det ville han ikke driste sig til. - Det er ikke dristighed, Daemon mangler. 475 00:48:16,938 --> 00:48:21,985 Skynd Dem af sted. Jeg sender gode mænd til at beskytte Dem. 476 00:48:29,659 --> 00:48:32,537 Har De en besked til ham? 477 00:48:36,291 --> 00:48:39,753 Sig, at jeg gerne vil færdiggøre vores sidste samtale. 478 00:48:41,963 --> 00:48:43,506 Deres Nåde. 479 00:49:19,584 --> 00:49:21,086 Deres Nåde! 480 00:49:24,798 --> 00:49:29,344 Hvad vil De, ser Simon? Sige, at desserten er klar? 481 00:49:29,469 --> 00:49:31,971 Flodherrerne er ankommet, Deres Nåde. 482 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 - De anmoder om en audiens. - Nu? 483 00:49:35,558 --> 00:49:37,936 - Hvad er det for et ugudeligt tidspunkt? - Ulvens. 484 00:49:38,853 --> 00:49:40,522 De forlanger at tale med Dem nu. 485 00:50:11,511 --> 00:50:14,931 Jeg burde lægge ud med en lektion i god etikette. 486 00:50:15,056 --> 00:50:18,727 Eller en i, hvor meget man bør frygte sin Targaryen-herre. 487 00:50:19,936 --> 00:50:24,149 Er der en særlig grund til, at De føler, De kan vække en sovende konge? 488 00:50:24,274 --> 00:50:27,569 Eller skal jeg påbegynde Deres lektion? 489 00:50:27,694 --> 00:50:32,824 Huset Bracken er blevet undertvunget af Willem Blackwood. 490 00:50:32,949 --> 00:50:34,284 Det er en gammel nyhed. 491 00:50:34,409 --> 00:50:38,246 Ja, men der er opstået forviklinger. 492 00:50:38,371 --> 00:50:42,500 De hellige septer på Brackens jord blev plyndret og brændt ned. 493 00:50:42,625 --> 00:50:44,044 Ligesom marker og gårde. 494 00:50:44,169 --> 00:50:47,297 Husdyrene blev stjålet, og vores bønder hugget ned. 495 00:50:47,422 --> 00:50:51,426 De jagtede kvinder og børn. Der blev begået grusomheder. 496 00:50:51,551 --> 00:50:56,681 Et er at straffe Bracken for forræderi. Men disse andre handlinger ... 497 00:50:56,806 --> 00:50:59,351 Huset Bracken ville ikke tage imod fornuft. 498 00:50:59,476 --> 00:51:03,605 Huset Blackwood har udnyttet krigen til at begå grusomheder mod dets rival. 499 00:51:03,730 --> 00:51:07,233 - Der er ingen ære i en sådan kamp! - Ære? 500 00:51:07,359 --> 00:51:08,735 Hvad med anstændighed? 501 00:51:08,860 --> 00:51:12,572 Disse udyr bar huset Targaryens faner med stolthed. 502 00:51:12,697 --> 00:51:14,657 En rød drage på en sort baggrund. 503 00:51:20,955 --> 00:51:25,210 Der udkæmpes en frygtelig krig på disse egne. 504 00:51:27,921 --> 00:51:29,839 Har du taget dig af vores piger? 505 00:51:37,347 --> 00:51:40,934 Vi burde ikke have forventet mere af manden, der bestilte drabet - 506 00:51:41,059 --> 00:51:43,103 på et barn i dets moders favn. 507 00:51:45,397 --> 00:51:48,525 Det er en løgn. Bring manden, der fortalte den, til mig. 508 00:51:48,650 --> 00:51:52,904 Deres "mand" er halvdelen af kongeriget, min prins. 509 00:51:56,324 --> 00:51:58,827 En ting skal De vide, ubudne gæst. 510 00:51:58,952 --> 00:52:01,746 Flodlandene er et ældgammelt sted - 511 00:52:01,871 --> 00:52:05,208 som både de gamle guder og de nye holder nøje øje med. 512 00:52:05,333 --> 00:52:11,172 Drage eller ej, vi vil ikke hejse vores faner for en tyran. 513 00:53:18,990 --> 00:53:20,158 Smut, tøs. 514 00:53:20,283 --> 00:53:22,744 Jeg er på et ærinde for lady Mysaria. 515 00:53:23,953 --> 00:53:25,205 Jeg troede, hun var død. 516 00:53:26,081 --> 00:53:29,000 Ville hun dø uden først at gøre gamle regnskaber op? 517 00:53:30,043 --> 00:53:32,754 Jeg skal tale med en gammel ven. 518 00:53:33,588 --> 00:53:36,091 De fleste vil gerne ud for tiden. 519 00:54:20,760 --> 00:54:21,886 Elinda? 520 00:55:13,730 --> 00:55:15,940 Var det prisen værd? 521 00:56:06,408 --> 00:56:07,909 Mor ... 522 00:56:25,677 --> 00:56:27,012 Prins Jacaerys, Deres Nåde. 523 00:56:51,786 --> 00:56:53,747 Visenya. 524 00:56:53,872 --> 00:56:56,082 Vhagars første rytter. 525 00:56:56,958 --> 00:57:00,211 Og den første, der bar Mørksøster. 526 00:57:01,421 --> 00:57:03,298 Bare du ikke vil bruge hende som et eksempel. 527 00:57:03,423 --> 00:57:07,635 - Hvorfor ikke? - Det er jo længe siden. 528 00:57:17,896 --> 00:57:19,898 Hvordan er stemningen i The Twins? 529 00:57:21,775 --> 00:57:23,401 Gjorde lorden indvendinger? 530 00:57:26,529 --> 00:57:29,574 Han vil have Harrenhal til huset Frey. 531 00:57:31,576 --> 00:57:33,203 Når krigen er omme. 532 00:57:36,706 --> 00:57:41,086 Jeg er stolt af dig, Jace. Du har tjent vores sag godt. 533 00:57:43,171 --> 00:57:45,173 Hvorfor ser du så vred ud? 534 00:57:54,349 --> 00:57:57,018 Du var vred over, at du ikke måtte gøre noget. 535 00:57:57,143 --> 00:58:00,105 Forestil dig, hvordan jeg har det. Jeg er også dragerytter - 536 00:58:00,230 --> 00:58:02,816 og der udkæmpes en krig om mit tronkrav. 537 00:58:04,109 --> 00:58:08,196 Men jeg er tvunget til at vente her og være forsigtig ... 538 00:58:09,531 --> 00:58:13,493 ... og sende andre i kamp og dø i mit navn. 539 00:58:13,618 --> 00:58:16,538 Selv du har formået at gøre dit. 540 00:58:16,663 --> 00:58:21,167 Du er dronningen. Det, der binder os sammen. Der må ikke ske dig noget. 541 00:58:21,292 --> 00:58:24,587 Du er min søn, og jeg gav dig ikke lov til at tage af sted. 542 00:58:25,964 --> 00:58:28,717 Du giver mig aldrig lov til noget. 543 00:58:28,842 --> 00:58:32,345 Men hvem er der ellers? Rhaenys er død, og Baela kan ikke bære byrden alene. 544 00:58:32,470 --> 00:58:34,723 Hvad sker der, når Aemond kommer efter dig? 545 00:58:34,848 --> 00:58:39,477 Din drage er stadig ung. Vil du flyve ind foran Vhagar, som Luke gjorde? 546 00:58:46,192 --> 00:58:48,778 Måske kunne Daemon ... 547 00:58:51,489 --> 00:58:54,200 Daemon er her ikke. 548 00:58:54,325 --> 00:58:56,411 Og Aemond regerer nu i King's Landing. 549 00:58:58,038 --> 00:58:59,372 Er Aegon død? 550 00:58:59,497 --> 00:59:02,042 Uanset hvad har vi intet modsvar til Vhagar. 551 00:59:02,167 --> 00:59:05,337 Aemond vil ikke vente længe med at udnytte sin fordel og hvad så? 552 00:59:07,881 --> 00:59:12,552 Jeg har gjort alt, hvad jeg kan herfra. Sendt beskeder, samlet mine allierede. 553 00:59:12,677 --> 00:59:16,473 Men hvis alt andet slår fejl, må jeg selv drage i kamp. 554 00:59:16,598 --> 00:59:19,684 Vhagar er stor, men Syrax er hurtigere. 555 00:59:19,809 --> 00:59:20,894 Det var Meleys også. 556 00:59:21,019 --> 00:59:24,856 Meleys kæmpede mod to drager, og den ene af dem er død. 557 00:59:26,149 --> 00:59:30,695 Skal jeg kæmpe for min fødselsret eller vente her, til vi alle er døde? 558 00:59:35,825 --> 00:59:37,660 Jeg har brug for drager. 559 00:59:41,247 --> 00:59:44,084 Det er ikke drager, vi mangler. 560 00:59:45,001 --> 00:59:47,962 Vi har to, der er store nok til at tage kampen op med Vhagar. 561 00:59:48,088 --> 00:59:52,759 De hedder Vermithor og Sølvvinge. De hviler lige under os. 562 00:59:52,884 --> 00:59:56,680 Hvis blot de havde ryttere, ville jeg være uovervindelig. 563 00:59:56,805 --> 00:59:59,808 Så ville jeg drage ud med styrke og ikke af nødvendighed. 564 01:00:01,559 --> 01:00:02,852 Der er jo Rhaena. 565 01:00:02,977 --> 01:00:06,022 Hun omkom næsten under sit sidste forsøg. 566 01:00:07,273 --> 01:00:09,109 Det vil jeg ikke risikere igen. 567 01:00:15,407 --> 01:00:19,119 Der er nogle i vores slægt, som aldrig har regeret. 568 01:00:19,244 --> 01:00:22,664 De, som giftede sig ind i andre adelige huse - 569 01:00:22,789 --> 01:00:25,542 og hvis børn blev født med andre navne. 570 01:00:25,667 --> 01:00:29,129 For en generation siden eller længere. Blodet er tyndt. 571 01:00:29,254 --> 01:00:30,714 Og dog ... 572 01:00:32,132 --> 01:00:37,262 En drage vil kun acceptere en drageherre som rytter ifølge historiebøgerne. 573 01:00:38,221 --> 01:00:42,142 De valyriske historiebøger. Skrevet for at forgylde os med hæder. 574 01:00:45,103 --> 01:00:49,399 Foreslår du, at vi sætter en Mallister på en drage? Eller en Tully? 575 01:00:49,524 --> 01:00:51,484 Det er bedre end død og nederlag. 576 01:00:57,824 --> 01:01:00,952 Der må være optegnelser her over vores slægtslinje - 577 01:01:01,077 --> 01:01:02,996 og dem, der faldt ud af den. 578 01:01:10,920 --> 01:01:12,630 Der kan være snesevis af dem. 579 01:01:20,221 --> 01:01:22,349 Det er en forrykt tanke. 580 01:02:51,354 --> 01:02:53,356 Oversat af: Kasper Rasmussen