1
00:01:41,059 --> 00:01:45,063
ROD DRAKA
2
00:03:10,106 --> 00:03:12,233
- Jen jednu. Jednu!
- To stačí.
3
00:03:19,657 --> 00:03:20,658
Hleďte!
4
00:03:21,743 --> 00:03:24,537
Drak zrádkyně, Meleys!
5
00:03:26,289 --> 00:03:30,043
Zabit na Havranově hřadu vaším králem!
6
00:03:32,837 --> 00:03:33,880
Sláva Aegonovi!
7
00:03:36,591 --> 00:03:37,592
To není možný...
8
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
Zabil draka.
9
00:03:46,351 --> 00:03:48,561
Dejte na mě. Tohle je špatné znamení.
10
00:04:06,996 --> 00:04:08,748
Rhaenyra to tak nenechá.
11
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
Tohle je ohavnost!
12
00:04:13,461 --> 00:04:15,422
Nechápou, že jsme vyhráli bitvu?
13
00:04:16,715 --> 00:04:17,757
Divné vítězství.
14
00:04:19,551 --> 00:04:21,011
Pokud vůbec.
15
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
Hleďte!
16
00:04:41,990 --> 00:04:44,701
Drak zrádkyně, Meleys!
17
00:04:44,826 --> 00:04:46,327
Draci jsou přece bohové.
18
00:04:46,453 --> 00:04:49,831
Zabit na Havranově hřadu vaším králem!
19
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Jen maso.
20
00:07:19,522 --> 00:07:20,732
Je naživu?
21
00:07:20,857 --> 00:07:25,612
Jeho Výsost je s námi, prozatím.
22
00:08:22,627 --> 00:08:23,795
Můj syn zemře?
23
00:08:23,920 --> 00:08:25,755
To nedokážu říct.
24
00:08:25,880 --> 00:08:29,175
A teď mě omluv, Výsosti,
příštích pár hodin rozhodne.
25
00:08:29,300 --> 00:08:30,301
Jistě.
26
00:09:05,253 --> 00:09:07,589
Kdo bude místo něj vládnout?
27
00:09:31,446 --> 00:09:32,447
Co se stalo?
28
00:09:32,572 --> 00:09:36,034
Dobyli jsme hrad. Padlo asi 900 mužů.
29
00:09:38,495 --> 00:09:39,579
Slyšela jsem.
30
00:09:41,873 --> 00:09:45,585
Nechal jsem tam na obranu malou posádku.
A draka Jeho Výsosti.
31
00:09:46,878 --> 00:09:48,713
Chvíli trvalo, než zemřel.
32
00:09:49,589 --> 00:09:51,925
Král, sere Cristone. Co se stalo?
33
00:09:55,804 --> 00:09:57,514
Jeho Výsost bojovala udatně.
34
00:10:04,312 --> 00:10:05,313
A Aemond?
35
00:10:12,737 --> 00:10:14,030
Jakou v tom sehrál roli?
36
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
Neumím říct.
37
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
HAVRANŮV HŘAD
38
00:10:25,083 --> 00:10:26,751
Náš největší drak byl zabit.
39
00:10:28,169 --> 00:10:31,965
Cristonu Coleovi se
v zemích Koruny nikdo nepostaví.
40
00:10:32,882 --> 00:10:35,844
Přišli jsme o Šerodol a Havranův hřad.
41
00:10:37,303 --> 00:10:40,932
Pořád nemáme vojsko, jen naději,
že nějaké sežene Daemon.
42
00:10:41,725 --> 00:10:46,021
Ten, co nás opustil po manželské hádce.
43
00:10:48,440 --> 00:10:49,983
Máš se mnou problém, sere Alfrede?
44
00:10:52,777 --> 00:10:54,863
O mé oddanosti není pochyb, královno.
45
00:10:54,988 --> 00:10:56,573
O oddanosti možná ne.
46
00:10:57,282 --> 00:10:59,993
Ale co tvá ochota podřídit se
v čase války mému úsudku?
47
00:11:00,118 --> 00:11:05,331
Nezpochybňuji ani tvé schopnosti,
ani tvou bystrou mysl.
48
00:11:07,292 --> 00:11:09,127
Jde o to, že něžnější pohlaví
49
00:11:09,252 --> 00:11:13,715
není příliš zasvěceno do strategie bitev.
50
00:11:14,466 --> 00:11:15,800
Ani jejich vedení.
51
00:11:18,053 --> 00:11:21,890
Celý život jsme žili v míru.
Neviděl jsi víc bitev nežli já.
52
00:11:42,243 --> 00:11:44,829
Posilte Panenské jezírko a Prasklepeto.
53
00:11:44,954 --> 00:11:47,374
Muži ať se začlení do posádky
a dejte jim zásoby i zbraně,
54
00:11:47,499 --> 00:11:48,750
budou-li je chtít.
55
00:11:50,251 --> 00:11:52,712
Naši spojenci musí být
na Colea připraveni.
56
00:11:52,837 --> 00:11:55,924
Dobijme zpět Havranův hřad. A Šerodol.
57
00:11:56,049 --> 00:12:00,970
Už jsou ztracené. Ale Vhagar
bude po těžké bitvě vysílená.
58
00:12:01,513 --> 00:12:03,556
Jestli je Aegon mrtvý, brzy to zjistíme.
59
00:12:03,682 --> 00:12:05,350
Bylo by to jen symbolické vítězství.
60
00:12:05,475 --> 00:12:07,310
Brzy místo něj korunují jiného.
61
00:12:07,435 --> 00:12:09,020
Rozhoduje čas.
62
00:12:09,145 --> 00:12:11,690
Jestli udeříme na Přístaviště,
než se jejich drak zotaví...
63
00:12:11,815 --> 00:12:13,566
Pak to musím udělat sama.
64
00:12:13,692 --> 00:12:17,112
Královno, jsi panovnice.
Tohle nepřipadá v úvahu.
65
00:12:17,237 --> 00:12:18,905
Tak co mám udělat?
66
00:12:40,301 --> 00:12:41,344
Jaci?
67
00:12:44,764 --> 00:12:45,974
Kam se chystáš?
68
00:12:47,642 --> 00:12:48,643
Na Harrenov.
69
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Za Daemonem.
70
00:12:51,730 --> 00:12:53,106
Rhaenys padla.
71
00:12:53,231 --> 00:12:56,484
Chci se ujistit
o jeho věrnosti matce a jeho postoji.
72
00:12:59,779 --> 00:13:03,825
Myslíš, že ho zkrotíš,
když to nedokázala královna?
73
00:13:03,950 --> 00:13:05,994
Ona tě klidně vyšle pryč,
74
00:13:06,661 --> 00:13:08,663
na průzkum, do boje,
75
00:13:08,788 --> 00:13:11,916
zatímco já jsem tu nucen
hrát si na princátko.
76
00:13:12,042 --> 00:13:13,668
Je to ponižující, Baelo.
77
00:13:13,793 --> 00:13:17,630
Jen tě chrání. Jsi následník.
78
00:13:17,756 --> 00:13:21,468
Pak se musím zasazovat o její i své právo.
79
00:13:25,513 --> 00:13:27,182
Nemůžu tu dál sedět.
80
00:13:30,477 --> 00:13:31,519
Musím jednat.
81
00:13:39,861 --> 00:13:40,862
Freyové.
82
00:13:43,073 --> 00:13:45,367
Kontrolují přechod na Dvojčatech.
83
00:13:45,492 --> 00:13:48,244
Šedovousové Cregana Starka
pochodují na jih.
84
00:13:48,370 --> 00:13:51,331
Mají-li jít přímou cestou
do Říčních krajin,
85
00:13:51,915 --> 00:13:54,376
nečekejme, než Daemon začne jednat.
86
00:13:54,501 --> 00:13:56,628
Domluvím přechod rovnou s Freyi.
87
00:13:57,295 --> 00:13:58,588
To se jí nebude líbit.
88
00:13:59,673 --> 00:14:02,717
Pak o tom pomlč. Dokud neodletím.
89
00:14:16,731 --> 00:14:19,859
Hodina pokročila a můj drak má hlad.
90
00:14:20,652 --> 00:14:22,612
Nezbývá vám, než se vzdát.
91
00:14:23,321 --> 00:14:25,198
Naše podmínky jsou prosté, lorde Brackene.
92
00:14:25,323 --> 00:14:27,992
Odmítni falešného krále Aegona...
93
00:14:28,910 --> 00:14:30,245
a poklekni přede mnou...
94
00:14:31,663 --> 00:14:33,373
nebo tvůj rod shoří.
95
00:14:33,498 --> 00:14:36,584
Raději budu pánem popela,
96
00:14:36,710 --> 00:14:42,549
než abych poklekl před barbarem
jako šmejd Blackwood s najatým drakem.
97
00:14:42,674 --> 00:14:44,884
Brackenové se zrodili v nejhlubším místě
98
00:14:45,010 --> 00:14:46,636
Sedmi pekel, Výsosti.
99
00:14:46,761 --> 00:14:50,056
Bude laskavost vyjít jim vstříc
a poslat je, kam patří.
100
00:14:50,557 --> 00:14:53,435
Nerozložila se bratrova hlava,
než k tobě dorazila, Willeme?
101
00:14:54,310 --> 00:14:56,104
Prý se do ní dali červi.
102
00:14:56,229 --> 00:14:58,732
Zajímavá představa, lorde Brackene,
103
00:15:00,025 --> 00:15:01,818
avšak nikoliv odpověď.
104
00:15:11,870 --> 00:15:13,288
Volíme oheň.
105
00:15:24,090 --> 00:15:26,760
Myslím, že se jim moc umřít nechce.
106
00:15:28,345 --> 00:15:31,681
Vybrali si sami. Měl bys jim to dopřát.
107
00:15:31,806 --> 00:15:35,810
Chci je živé. Sháním vojáky, ne mrtvoly.
108
00:15:37,145 --> 00:15:40,148
Vidíš sám, s čím se můj rod
potýká po generace.
109
00:15:40,273 --> 00:15:42,734
Jsou tvrdohlaví, nesmlouvaví...
110
00:15:42,859 --> 00:15:44,527
Raději shoří, než aby se vzdali.
111
00:15:48,615 --> 00:15:50,492
Přesně takové muže hledám.
112
00:15:52,786 --> 00:15:56,206
Musí existovat možnost,
jak oba dosáhneme svého.
113
00:15:56,331 --> 00:15:58,249
Bojujeme s nimi celou věčnost.
114
00:15:59,501 --> 00:16:02,504
Pak jste možná měli méně bojovat a víc...
115
00:16:06,341 --> 00:16:07,425
přesvědčovat.
116
00:16:09,177 --> 00:16:11,137
V bitvě jsou houževnatí.
117
00:16:18,603 --> 00:16:20,397
Ale každý má slabinu.
118
00:16:21,606 --> 00:16:23,149
Bereš mi to z úst.
119
00:16:27,570 --> 00:16:31,032
Jsou věci, ke kterým se
Koruna snížit nemůže.
120
00:16:32,992 --> 00:16:36,329
- Ukažte jim, zač je toho loket.
- Jsem tvůj služebník, Výsosti.
121
00:16:58,309 --> 00:16:59,728
Po celá staletí
122
00:17:00,437 --> 00:17:02,939
se proti mé Krvavé bráně
123
00:17:03,064 --> 00:17:04,774
marně vrhala celá vojska.
124
00:17:09,279 --> 00:17:10,447
Posloucháš mě?
125
00:17:12,282 --> 00:17:13,283
Má lady?
126
00:17:14,034 --> 00:17:16,036
Orlí hnízdo nikdo nedobude.
127
00:17:19,080 --> 00:17:22,250
Pokud sem ovšem nepronikne z oblohy.
128
00:17:22,375 --> 00:17:24,961
Slíbila jsi královně Rhaenyře
15 tisíc mečů...
129
00:17:25,086 --> 00:17:27,797
Výměnou za ochranu. Draka.
130
00:17:29,966 --> 00:17:33,720
Žádost víc než splnila. Poslala dva.
131
00:17:34,554 --> 00:17:36,348
Ještě jsou vlhcí z vajíčka.
132
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
Mám lovecké psy, kteří budí větší hrůzu.
133
00:17:41,144 --> 00:17:43,355
Pořád jsou to draci.
134
00:17:43,980 --> 00:17:47,067
Nevzpomínám si,
že bys hovořila o jejich velikosti.
135
00:17:47,192 --> 00:17:48,651
Chceš mě provokovat, dítě,
136
00:17:49,694 --> 00:17:52,405
když jsi u mě nalezla chléb i útočiště?
137
00:17:54,282 --> 00:17:55,617
Draci vyrostou.
138
00:17:57,285 --> 00:17:58,953
- Časem.
- Já nemám čas.
139
00:18:01,247 --> 00:18:02,957
Vadí mi pocit bezmocnosti.
140
00:18:04,918 --> 00:18:05,919
Mně též.
141
00:18:12,884 --> 00:18:16,805
Toto bude tvá komnata.
Očekávám tě dnes na večeři.
142
00:18:19,974 --> 00:18:23,228
Upřímnou soustrast ke smrti babičky.
143
00:18:32,278 --> 00:18:35,281
To, jak dnes mluvili v mé malé radě...
144
00:18:35,407 --> 00:18:38,660
Viní tě ze smrti Rhaenys a jejího draka?
145
00:18:38,785 --> 00:18:43,123
Kéž by. Mluví mezi sebou, ne ke mně.
146
00:18:44,624 --> 00:18:47,711
Udělali mě královnou,
ale chtějí mě tu držet zavřenou.
147
00:18:47,836 --> 00:18:50,088
Ignoruj je i jejich malost.
148
00:18:50,839 --> 00:18:54,551
Ani jako panovnice si nemůžu dělat,
co bych chtěla.
149
00:18:56,344 --> 00:18:59,139
A válku tady vždy vedli muži.
150
00:18:59,264 --> 00:19:01,933
Jsi následnice vybraná svým otcem.
151
00:19:02,642 --> 00:19:04,811
Nepřipravoval mě na boj.
152
00:19:04,936 --> 00:19:08,440
Kdybych byla syn, měla bych meč v ruce
153
00:19:08,565 --> 00:19:10,108
hned od prvních krůčků...
154
00:19:11,234 --> 00:19:16,281
Místo toho jsem dostala otcův pohár,
naučil mě jména všech lordů a hradů
155
00:19:16,406 --> 00:19:18,158
od Bouřlivého konce po Dvojčata,
156
00:19:18,283 --> 00:19:21,077
ale ne rozdíl mezi jílcem a záštitou.
157
00:19:22,037 --> 00:19:23,204
A oni to ví.
158
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
Stejně jako Daemon.
159
00:19:26,291 --> 00:19:28,626
Bude se večeře podávat zde, Výsosti?
160
00:19:28,752 --> 00:19:30,128
Teď ne.
161
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
Pošleš pro něj?
162
00:19:39,512 --> 00:19:41,890
Příliš dlouho jsem v něm hledala oporu.
163
00:19:42,807 --> 00:19:45,602
Doprošovat se vlastního manžela.
Co potom jsem?
164
00:19:49,773 --> 00:19:52,442
Neznám svou roli, Mysario.
165
00:19:55,987 --> 00:19:57,781
Tahle cesta je pro mě nová.
166
00:19:59,866 --> 00:20:02,410
Criston Cole udělal chybu...
167
00:20:05,038 --> 00:20:09,042
Průvod s dračí hlavou
coby válečnou trofejí v ulicích?
168
00:20:09,167 --> 00:20:11,419
Lidi to berou jako zlé znamení.
169
00:20:11,544 --> 00:20:12,754
Stejně jako já.
170
00:20:12,879 --> 00:20:17,550
Mají strach, chleba je málo,
jejich král padl.
171
00:20:17,676 --> 00:20:21,179
Šeptají si, že když ještě
žil Viserys, tak byl mír.
172
00:20:22,347 --> 00:20:26,643
Dokáže šepot strhnout kámen
či prorazit štít?
173
00:20:26,768 --> 00:20:29,604
Nepodceňuj své poddané.
174
00:20:30,021 --> 00:20:31,898
Ve stínu Rudé bašty
175
00:20:32,023 --> 00:20:36,027
jich žijí tisíce, zapomenutých,
příliš dlouho.
176
00:20:36,861 --> 00:20:38,446
Myslíš, že přejdou na mou stranu?
177
00:20:39,239 --> 00:20:42,992
Nespokojeným se podsouvají zvěsti.
178
00:20:47,956 --> 00:20:49,165
Výsosti.
179
00:20:52,168 --> 00:20:56,339
Co nemůžeš sama, přenech druhým.
180
00:20:57,716 --> 00:21:00,343
Není jen jeden způsob, jak vést válku.
181
00:21:23,324 --> 00:21:27,662
Když si představím, jak tam leží,
polámaná mezi nepřáteli.
182
00:21:39,132 --> 00:21:42,469
Vyprávěla ti babička o té noci,
kdy získala Meleys?
183
00:21:44,179 --> 00:21:46,056
Vplížila se do Dračí jámy.
184
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
Znala to tam líp než poddračí.
Prý viděla i ve tmě.
185
00:21:53,521 --> 00:21:57,233
Otec byl naštvaný.
Drak jeho vlastní matky.
186
00:21:57,359 --> 00:22:00,195
Nejrychlejší známý drak,
ani se ho nezeptala.
187
00:22:00,987 --> 00:22:02,781
Ale Rhaenys ji zkrotila.
188
00:22:04,324 --> 00:22:05,617
Byla divoká.
189
00:22:07,660 --> 00:22:09,162
V lásce i hněvu.
190
00:22:12,374 --> 00:22:14,250
Ne vždy ke mně byla laskavá,
191
00:22:15,126 --> 00:22:19,381
ale za to, co mi dala nakonec,
192
00:22:20,632 --> 00:22:21,675
jsem vděčná.
193
00:22:27,889 --> 00:22:29,933
Kéž bych ji znala, když byla mladá.
194
00:22:37,440 --> 00:22:39,859
V jistém směru jsi jí velmi podobná.
195
00:22:43,363 --> 00:22:44,656
A když tu už není,
196
00:22:45,907 --> 00:22:48,034
asi musím spoléhat na tebe.
197
00:22:48,159 --> 00:22:49,244
Výsosti?
198
00:22:50,995 --> 00:22:52,622
Předáš to svému dědovi?
199
00:23:05,135 --> 00:23:06,845
Nechci v tom zůstat sama.
200
00:23:11,307 --> 00:23:12,517
Daemone.
201
00:23:17,439 --> 00:23:18,440
Daemone.
202
00:23:20,191 --> 00:23:22,193
Vždycky jsi byl ten silný.
203
00:23:24,696 --> 00:23:26,531
Nejlepší šermíř.
204
00:23:30,160 --> 00:23:32,412
Neohrožený dračí jezdec.
205
00:23:34,581 --> 00:23:37,834
Tvůj bratr měl v srdci spoustu lásky.
206
00:23:42,672 --> 00:23:44,883
Jen nebyl muž jako ty.
207
00:23:45,967 --> 00:23:48,470
Viserys nebyl hoden koruny.
208
00:23:51,806 --> 00:23:55,643
Ale ty...
Daemone, tys pro ni byl stvořený.
209
00:24:15,997 --> 00:24:18,249
Kéž by ses narodil první...
210
00:24:20,335 --> 00:24:22,045
můj oblíbený synu.
211
00:24:29,052 --> 00:24:31,638
Kachna ti není po chuti, Výsosti?
212
00:24:37,602 --> 00:24:40,271
Je tu i husa, chceš-li.
213
00:24:42,565 --> 00:24:44,067
Osobně mám raději husu.
214
00:24:52,784 --> 00:24:53,827
Nemám hlad.
215
00:24:54,494 --> 00:24:57,872
S ohledem na děsivé zprávy
z Havranova hřadu se zdá,
216
00:24:59,541 --> 00:25:03,461
že se otočil vítr,
obě strany utrpěly velké ztráty
217
00:25:03,586 --> 00:25:06,381
a nikdo neví, co bude dál.
218
00:25:08,216 --> 00:25:10,385
Čas na demonstraci síly.
219
00:25:11,219 --> 00:25:14,222
Myslím, že Willem Blackwood
dostal rod Brackenů na kolena.
220
00:25:16,141 --> 00:25:18,768
Musíme připravit hrad
na přijetí velkého vojska.
221
00:25:21,771 --> 00:25:23,440
Jsi si tím jistý?
222
00:25:23,565 --> 00:25:27,360
Každého si můžeš ochočit,
sere Simone. I říční lidi.
223
00:25:29,195 --> 00:25:32,073
Stačí ukázat,
koho se jim vyplatí následovat.
224
00:25:34,367 --> 00:25:35,952
Jak pokračují práce?
225
00:25:39,289 --> 00:25:42,417
No, vytahujeme vodu do kuchyní
a roztápíme ohniště.
226
00:25:42,542 --> 00:25:44,836
- Výborně.
- Tohle je jen začátek.
227
00:25:45,837 --> 00:25:48,465
Střecha potřebovala opravu
už za Aenysovy vlády.
228
00:25:48,590 --> 00:25:50,925
I skladiště. A...
229
00:25:52,010 --> 00:25:53,553
A Věž nářků.
230
00:25:55,013 --> 00:25:59,059
Kvůli netopýrům jsou chodby téměř
neprůchodné, je tam spousta jejich...
231
00:26:00,310 --> 00:26:01,561
Sraček.
232
00:26:03,897 --> 00:26:08,568
Navrhuji přivést kováře a zbrojíře
z Ořechova a Říčního zákrutu.
233
00:26:08,693 --> 00:26:12,238
Pošli pro ně a vyber daně od farmářů
od Paroží po Nejvyšší srdce.
234
00:26:13,156 --> 00:26:15,825
Ať nám lovci přinesou maso a dřevo.
235
00:26:17,619 --> 00:26:19,913
Je tu i otázka financí.
236
00:26:21,539 --> 00:26:22,540
Po té...
237
00:26:23,208 --> 00:26:25,502
tragédii, co se přihodila jeho otci,
238
00:26:26,878 --> 00:26:30,298
převedl Larys majetek
do Králova přístaviště.
239
00:26:32,217 --> 00:26:34,678
Zbylo vám nějaké zlato?
240
00:26:34,803 --> 00:26:39,140
Dost na to, abychom tu udrželi
menší posádku, sytou a v teple.
241
00:26:40,141 --> 00:26:41,142
Relativně.
242
00:26:44,270 --> 00:26:50,193
Já... Když jsi, Výsosti,
ten vyslanec královny,
243
00:26:51,569 --> 00:26:54,948
možná by mohla dodat
nezbytné prostředky ona.
244
00:26:55,073 --> 00:26:57,575
- Stačilo by jí napsat.
- Ne.
245
00:26:58,660 --> 00:27:02,414
Harrenovu velím já.
Zajistím prostředky sám.
246
00:27:06,001 --> 00:27:07,085
Vstaňte.
247
00:27:09,713 --> 00:27:11,089
Výborně, Výsosti.
248
00:27:12,090 --> 00:27:14,175
Měli byste mi říkat "králi".
249
00:27:15,468 --> 00:27:16,678
Ale jsi princ.
250
00:27:17,762 --> 00:27:19,848
Jak bys nazval manžela královny?
251
00:27:19,973 --> 00:27:21,474
- Král...
- No vidíš.
252
00:27:21,599 --> 00:27:22,726
... ovský choť.
253
00:27:24,310 --> 00:27:26,604
Ten konec už není nutný, nemyslíš?
254
00:27:32,902 --> 00:27:35,030
Zbroj z valyrijské oceli ho ochránila.
255
00:27:35,155 --> 00:27:38,992
Ale má ošklivé popáleniny na většině těla.
256
00:27:40,201 --> 00:27:44,622
Také spoustu polámaných kostí.
Bojím se i vnitřních zranění.
257
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
Těch, která nevidíme.
258
00:27:49,878 --> 00:27:52,297
Jsme ti vděční za tvou práci, velmistře.
259
00:27:53,590 --> 00:27:55,633
- Probral se?
- Ne.
260
00:27:57,594 --> 00:28:02,140
A netuším, zda se někdy probere.
261
00:28:02,265 --> 00:28:05,560
Zcela jsem vyčerpal své dovednosti.
262
00:28:05,685 --> 00:28:09,564
Teď je králův osud v božích rukou.
263
00:28:20,367 --> 00:28:25,038
Ve spánku král vládnout nemůže.
Říše si povšimne jeho nepřítomnosti.
264
00:28:26,289 --> 00:28:28,541
Ať se lid dozví o jeho slavných činech.
265
00:28:30,001 --> 00:28:34,047
Ale teď musíme jmenovat regenta,
než se zotaví.
266
00:28:36,883 --> 00:28:37,884
Zotaví-li se.
267
00:28:39,678 --> 00:28:41,388
Moudrá strategie, Výsosti.
268
00:28:42,138 --> 00:28:45,392
Regentství je pro lidi
zárukou stability Koruny.
269
00:28:49,020 --> 00:28:51,523
Napadá tě nějaký kandidát, Výsosti?
270
00:28:52,691 --> 00:28:54,526
Sama jsem takhle sloužila manželovi.
271
00:28:54,651 --> 00:28:56,361
Jsem připravená udělat to znovu.
272
00:28:56,486 --> 00:28:59,030
V době míru jsi svou roli
hrála obdivuhodně, Výsosti.
273
00:28:59,155 --> 00:29:01,074
Ale okolnosti se změnily.
274
00:29:01,783 --> 00:29:03,368
Málem bych zapomněla.
275
00:29:03,493 --> 00:29:05,662
Král nemá o nástupce nouzi.
276
00:29:05,787 --> 00:29:10,375
Jasnou volbou je další následník,
princ Aemond.
277
00:29:10,500 --> 00:29:11,918
Souhlasím.
278
00:29:12,043 --> 00:29:13,211
Aemond je mladý.
279
00:29:15,046 --> 00:29:17,590
A jeho neschopnost se ovládat
už nás vyšla draho.
280
00:29:27,267 --> 00:29:31,104
Na tu nejjistější cestu
vás dovede zkušenost.
281
00:29:31,229 --> 00:29:34,315
Královna Alicent již nesla
na bedrech povinnosti říše,
282
00:29:34,441 --> 00:29:36,026
když jejího chotě zradilo zdraví.
283
00:29:36,151 --> 00:29:38,862
Zkušenost je cenná,
ale královna vdova je žena.
284
00:29:38,987 --> 00:29:41,322
Není mi cizí vládnout ani sedět v radě.
285
00:29:42,157 --> 00:29:44,951
Aemond je obávaný dračí jezdec,
prokáže své umění v boji.
286
00:29:45,076 --> 00:29:47,579
Má zkušenost je nezbytná u tohoto stolu.
287
00:29:47,704 --> 00:29:52,375
Při vší úctě, Výsosti, teď je čas,
kdy je třeba ukázat sílu...
288
00:29:52,500 --> 00:29:53,543
Lorde Larysi?
289
00:29:55,503 --> 00:29:57,797
Souhlasím, Výsosti.
Musí to být princ Aemond.
290
00:30:00,050 --> 00:30:02,469
Co o nás vypovídá,
když v reakci na Rhaenyřinu korunovaci
291
00:30:02,594 --> 00:30:04,512
postavíme vlastní ženu?
292
00:30:07,098 --> 00:30:08,099
Ale...
293
00:30:10,477 --> 00:30:13,980
Ale královým hlasem
hovoří pobočník. Sere Cristone?
294
00:30:21,446 --> 00:30:23,281
Aemond je další v linii.
295
00:30:25,950 --> 00:30:26,951
Musí to být on.
296
00:30:31,748 --> 00:30:32,832
Tedy dohodnuto?
297
00:30:55,438 --> 00:30:57,399
Jak si stojíme v Říčních krajinách?
298
00:30:59,567 --> 00:31:03,238
Mezi vazaly rodu Tullyů je chaos, Výsosti.
299
00:31:04,155 --> 00:31:08,618
Není pravděpodobné, že by princ Daemon
dal dohromady větší vojsko.
300
00:31:09,577 --> 00:31:11,913
Bylo by dobré oslovit
mladého Oscara Tullyho.
301
00:31:12,497 --> 00:31:15,417
Je jen otázkou času,
než nastoupí na dědovo místo.
302
00:31:16,001 --> 00:31:19,462
Pověz, lorde Strongu,
jak mám věřit radě muže,
303
00:31:19,587 --> 00:31:22,882
který zanechá klenot Říčních krajin
k vydrancování nepříteli?
304
00:31:27,303 --> 00:31:30,056
Vojsko tvého bratra
se vydá vstříc Daemonovi.
305
00:31:30,181 --> 00:31:32,767
Získá říční lidi,
dokud je v jejich řadách zmatek.
306
00:31:32,892 --> 00:31:35,145
Pobídnu lorda Jasona k akci.
307
00:31:35,270 --> 00:31:37,981
- Co dál?
- Měli bychom se zaměřit
308
00:31:38,106 --> 00:31:40,400
na prostý lid v Králově přístavišti.
309
00:31:40,525 --> 00:31:42,902
Zmáhá je blokáda Mořského hada.
310
00:31:43,028 --> 00:31:44,487
To nás všechny.
311
00:31:45,113 --> 00:31:49,409
Mnoho jich prchá z města
a šíří dál svůj strach a nepokoj.
312
00:31:51,119 --> 00:31:52,829
Pak necháme zavřít brány.
313
00:31:55,373 --> 00:32:00,462
Nikdo jimi neprojde bez našeho souhlasu.
Totéž obchodníci...
314
00:32:04,883 --> 00:32:06,134
Všichni do práce.
315
00:32:07,844 --> 00:32:10,055
Sejdeme se znovu za prvního světla.
316
00:32:10,180 --> 00:32:13,350
A odřízněte někdo ty krysaře.
317
00:32:21,107 --> 00:32:22,650
Ve městě už není bezpečno.
318
00:32:25,153 --> 00:32:26,363
Není tu jídlo.
319
00:32:27,614 --> 00:32:30,825
Naši sousedé se okrádají navzájem.
Musíme pryč.
320
00:32:30,950 --> 00:32:34,662
A kam se chceš vydat?
Třeba na sever? Na jih?
321
00:32:35,789 --> 00:32:38,333
Každá cesta vede do chřtánu draka.
322
00:32:38,458 --> 00:32:40,085
Toho, co ho vezli ulicemi?
323
00:32:41,002 --> 00:32:44,506
Podle tebe nechá
tuhle potupu Rhaenyra jen tak?
324
00:32:48,218 --> 00:32:52,722
Pojeďme do Tumbletonu.
Bratr nás vezme k sobě.
325
00:32:52,847 --> 00:32:54,307
A ze mě bude žebrák.
326
00:33:00,730 --> 00:33:02,357
A nejsme už žebráci?
327
00:33:03,775 --> 00:33:06,403
Zaplatili ti už za ty stroje,
cos musel vyrobit?
328
00:33:06,528 --> 00:33:10,365
- Král přislíbil platbu.
- Král ti lhal.
329
00:33:22,585 --> 00:33:28,091
Klidně si tu zůstaň
s jeho prázdnými sliby, manželi.
330
00:33:30,802 --> 00:33:32,929
Jimi nakrmíš jen ústa duchů.
331
00:34:12,969 --> 00:34:17,474
Čekala jsem, že tu budeš.
Plníš věrně rozkazy prince regenta.
332
00:34:18,767 --> 00:34:21,978
Aemond je další v linii.
Tohle je řád věcí.
333
00:34:22,103 --> 00:34:25,023
Ty víš, co je zač. Co se z něj stalo.
334
00:34:29,110 --> 00:34:31,863
Tvá oddanost uvadla, nebo kvete jen v noci
335
00:34:31,988 --> 00:34:33,948
a ráno odlétá jako můra?
336
00:34:38,661 --> 00:34:42,874
- Na Havranově hřadu jsem viděl...
- Co? Cos viděl?
337
00:34:47,504 --> 00:34:48,838
Tavila se jim zbroj.
338
00:34:51,174 --> 00:34:53,301
Ti muži šli a přitom hořeli.
339
00:34:57,222 --> 00:34:59,015
Přenechali jsme válku drakům.
340
00:35:01,184 --> 00:35:02,644
Měl by nás vést dračí jezdec.
341
00:35:07,065 --> 00:35:08,274
Co spravedlnost?
342
00:35:08,400 --> 00:35:11,653
Zdrženlivost? Nebo je teď jediný bůh síla?
343
00:35:17,867 --> 00:35:19,160
Odstrčil jsi mě stranou.
344
00:35:21,121 --> 00:35:22,497
Spíš jsem tě chránil.
345
00:35:25,000 --> 00:35:28,211
To, co nás čeká, je... děsivé.
346
00:35:30,547 --> 00:35:32,048
Chceš tomu snad velet?
347
00:35:33,258 --> 00:35:35,719
- Vážně jsi taková, Alicent?
- Nestojím o ochranu.
348
00:35:40,390 --> 00:35:42,308
A už nehovoř mým jménem.
349
00:36:02,871 --> 00:36:03,913
Zpátky!
350
00:36:05,540 --> 00:36:06,875
Odveďte ho!
351
00:36:08,043 --> 00:36:09,252
Odveďte ho někdo!
352
00:36:10,587 --> 00:36:14,466
Zpátky! Ne! Držte řadu! No tak!
353
00:36:15,550 --> 00:36:17,761
Zpátky! Stát!
354
00:36:22,599 --> 00:36:23,892
Zpátky!
355
00:36:24,392 --> 00:36:27,187
Rozejděte se! Rozejděte se!
356
00:36:28,396 --> 00:36:33,777
Z nařízení Aemonda Targaryena,
prince regenta a protektora říše!
357
00:36:33,902 --> 00:36:36,112
- Aemonda?
- Tím myslí krále?
358
00:36:36,237 --> 00:36:38,531
- Já nevím.
- Nemůžete nás tu držet!
359
00:36:38,656 --> 00:36:40,450
Vraťte se všichni domů!
360
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
Chci maso!
361
00:36:41,743 --> 00:36:43,119
Maso!
362
00:37:02,847 --> 00:37:05,433
Náš lord Grover Tully
se nepostavil za Rhaenyru.
363
00:37:07,268 --> 00:37:09,312
Jít proti lennímu pánovi znamená smrt,
364
00:37:09,437 --> 00:37:10,980
to snad princ ví.
365
00:37:13,191 --> 00:37:14,609
A proti královně?
366
00:37:23,868 --> 00:37:26,037
Jason Lannister pochoduje na západ.
367
00:37:27,163 --> 00:37:29,207
Nesmí dojít do Říčních krajin.
368
00:37:30,208 --> 00:37:31,543
To vyžaduje průchod.
369
00:37:32,210 --> 00:37:35,588
A když se Starkovo vojsko zdrží?
Zvedá se vítr.
370
00:37:36,381 --> 00:37:38,008
Zima je za dveřmi.
371
00:37:38,133 --> 00:37:41,761
Neváháme, protože bychom
odmítali Rhaenyru jako královnu,
372
00:37:41,886 --> 00:37:44,723
nestojíme ani o lorda Tullyho,
toho zmetka.
373
00:37:46,141 --> 00:37:47,851
Bojíme se Vhagar.
374
00:37:48,601 --> 00:37:54,274
Bojíte se draka daleko odsud,
zatímco můj sedí před hradbami?
375
00:37:59,029 --> 00:38:02,282
- Nabízíš nám ochranu?
- Ano.
376
00:38:09,080 --> 00:38:10,915
I ochranu svého strýce.
377
00:38:12,292 --> 00:38:16,338
A Daemon...
Víš jistě, že s tímhle souhlasí?
378
00:38:16,463 --> 00:38:18,465
Udělá, co nařídí královna.
379
00:38:18,590 --> 00:38:21,343
Alespoň malá útěcha, i když mám pocit,
380
00:38:21,468 --> 00:38:23,470
že draci nemohou být
na dvou místech naráz.
381
00:38:23,595 --> 00:38:24,596
Nebo na třech.
382
00:38:28,141 --> 00:38:29,142
Co chcete?
383
00:38:32,312 --> 00:38:35,440
Larys Strong opustil svůj hrad.
384
00:38:36,316 --> 00:38:39,277
Má královna v úmyslu
jmenovat nového lorda?
385
00:38:43,823 --> 00:38:45,158
Chcete Harrenov.
386
00:39:04,177 --> 00:39:07,889
Za to bude matka
požadovat víc než jen průchod.
387
00:39:10,809 --> 00:39:12,435
Co si Její Výsost přeje?
388
00:39:15,480 --> 00:39:17,023
Pokleknout.
389
00:39:48,596 --> 00:39:51,850
Ne! Ne! Ne!
390
00:39:51,975 --> 00:39:55,395
Ne! Ne! Ne!
391
00:40:11,453 --> 00:40:12,454
Nahoru.
392
00:40:15,749 --> 00:40:18,918
Narodil ses, abys držel meč, ne sekeru.
393
00:40:19,419 --> 00:40:21,004
Druzí by jen nečinně seděli
394
00:40:21,129 --> 00:40:23,214
a čekali, až jim jejich nárok
spadne do klína.
395
00:40:23,340 --> 00:40:26,676
- Já takový nejsem.
- Štípání dřeva má napravit tvou pověst?
396
00:40:26,801 --> 00:40:30,972
Alespoň se nebude říkat, že si Daemon
Targaryen v téhle válce neušpinil ruce.
397
00:40:31,097 --> 00:40:32,265
Ukaž mi je.
398
00:40:34,392 --> 00:40:35,393
Sedni si.
399
00:40:35,935 --> 00:40:36,936
Sedni si!
400
00:40:42,150 --> 00:40:47,322
Nesou se divné zvěsti ze země Brackenů,
od Kamenného plotu a Jehněniv a Mory.
401
00:40:48,406 --> 00:40:49,657
Přišly zprávy?
402
00:40:50,492 --> 00:40:51,618
Zprávy?
403
00:40:52,869 --> 00:40:53,870
Ne.
404
00:40:56,122 --> 00:40:58,041
Co slyším, nese vítr.
405
00:41:00,085 --> 00:41:01,336
Úzkostný křik.
406
00:41:03,797 --> 00:41:05,882
Děti odtrhávané od matek,
407
00:41:06,007 --> 00:41:09,636
muži nacházející vylomené dveře domů,
408
00:41:09,761 --> 00:41:11,513
jejich ženy odvlečené.
409
00:41:14,224 --> 00:41:15,642
Válka je hrozná věc.
410
00:41:17,018 --> 00:41:18,269
Tohle není válka.
411
00:41:19,729 --> 00:41:24,442
To jsou zločiny proti nevinným,
každý čestný muž by je odsoudil.
412
00:41:24,567 --> 00:41:27,362
Snad si o mně nemyslíš,
že jsem čestný muž?
413
00:41:29,072 --> 00:41:31,991
Brackenové dostali příležitost mi vyhovět.
414
00:41:32,701 --> 00:41:34,744
Když budou jejich děti v ohrožení,
415
00:41:34,869 --> 00:41:37,122
možná se budou rozhodovat líp.
416
00:41:39,457 --> 00:41:41,543
Chceš postavit vojsko
417
00:41:42,752 --> 00:41:47,173
z mužů, co tě nenávidí
a slouží pod nátlakem?
418
00:41:47,298 --> 00:41:49,551
Až se rozhodnou mi sloužit,
budu se chovat férově.
419
00:41:50,427 --> 00:41:53,638
Vytvořím tím příklad
pro zbytek Říčních krajin.
420
00:41:53,763 --> 00:41:56,266
A opět ve jménu moci,
421
00:41:56,391 --> 00:41:59,060
takže slabí a ženy budou trpět.
422
00:42:01,855 --> 00:42:04,357
Ten blázen Aegon to nemůže přežít.
423
00:42:06,818 --> 00:42:09,112
A pod Aemondem Jednookým
bude říše trpět.
424
00:42:10,697 --> 00:42:12,198
Modli se, ať ho nepotkáš.
425
00:42:13,033 --> 00:42:15,201
Zabije tě, než stačíš pozdravit.
426
00:42:15,326 --> 00:42:18,079
To stejné říkají o tobě.
Nebudu ti to rozmlouvat.
427
00:42:18,204 --> 00:42:20,874
Tvá taktika je jistě posvěcená královnou.
428
00:42:26,838 --> 00:42:28,381
Nemá šanci uspět, Alys.
429
00:42:29,674 --> 00:42:31,634
I kdybych si to moc přál.
430
00:42:31,760 --> 00:42:34,012
Nedokáže vést ty, kdo ji podporují.
431
00:42:34,137 --> 00:42:36,056
Ti hledají silného muže.
432
00:42:36,181 --> 00:42:39,601
Kdo se k tomu líp hodí,
úskoční Hightowerové,
433
00:42:39,726 --> 00:42:41,561
nebo Viserysův skutečný nástupce?
434
00:42:43,229 --> 00:42:47,108
Až obsadím Královo přístaviště,
Rhaenyra bude vítána
435
00:42:47,233 --> 00:42:49,027
a zaujme místo po mém boku.
436
00:42:49,694 --> 00:42:53,073
Král a královna, vládnoucí spolu.
437
00:42:54,324 --> 00:42:55,825
A když prohraješ?
438
00:42:55,950 --> 00:42:58,703
Pak budu mrtvý.
A nic z toho nebude můj problém.
439
00:42:59,412 --> 00:43:02,582
Nemyslíš, že je škoda,
žes nepoznal svou matku?
440
00:43:06,252 --> 00:43:08,338
Zpráva, Výsosti.
441
00:43:13,843 --> 00:43:16,221
Čerstvá zpráva z Kamenného plotu.
442
00:43:16,346 --> 00:43:18,640
Blackwoodové porazili Brackeny
443
00:43:18,765 --> 00:43:21,893
a lord Amos se postaví na tvou stranu.
444
00:43:22,018 --> 00:43:23,853
Rod Brackenů je tvůj.
445
00:43:26,064 --> 00:43:28,608
Povolej sem sera Willema,
ať mu mohu blahopřát.
446
00:43:28,733 --> 00:43:31,361
Blackwoodové budou slavit
v těchto komnatách.
447
00:43:43,206 --> 00:43:47,585
Hledala jsem tě na tvém hradě.
Překvapilo mě, že jsi tady.
448
00:43:49,337 --> 00:43:50,714
Můj hrad je jako hrob.
449
00:43:52,716 --> 00:43:54,551
Prázdný. Děsivý.
450
00:43:55,802 --> 00:43:58,221
Mrzí mě, že jsem nezažila jeho slávu.
451
00:43:59,681 --> 00:44:03,309
Představuji si Síň devíti
zaplněnou lordy a králi,
452
00:44:03,435 --> 00:44:06,479
všichni dychtiví poznat Pána přílivů.
453
00:44:08,314 --> 00:44:13,653
Bohatství, které jsi přivezl z Yi Ti
a Ašaje, vzbuzovalo úžas i závist.
454
00:44:16,489 --> 00:44:18,491
Věděli, že vše bylo pro ni?
455
00:44:27,792 --> 00:44:29,919
Královna Rhaenyra tě chce
jmenovat pobočníkem.
456
00:44:30,045 --> 00:44:31,046
Pobočníkem?
457
00:44:33,381 --> 00:44:36,217
Ani smrt mojí ženy ji neuspokojí.
458
00:44:39,471 --> 00:44:41,264
Nechtěla už od mého rodu dost?
459
00:44:42,223 --> 00:44:44,184
Je to znamení velké úcty.
460
00:44:46,102 --> 00:44:48,980
Nebo si myslí, že ta funkce
mi vynahradí moji ztrátu?
461
00:44:50,523 --> 00:44:54,694
Usmiř se s Královým přístavištěm.
Jistě to přivítají s radostí.
462
00:44:57,781 --> 00:45:00,075
Raději popluji na západ a zmizím.
463
00:45:01,534 --> 00:45:05,914
To jsi udělal dřív.
A trpěl jsi ty i ti, kdo tě milovali.
464
00:45:08,958 --> 00:45:11,086
Rhaenys nebyla jen tvá žena...
465
00:45:12,337 --> 00:45:14,589
Není věc, kterou ti někdo vzal.
466
00:45:15,507 --> 00:45:20,095
Byla targaryenská princezna.
Královna, která nikdy nebyla,
467
00:45:20,220 --> 00:45:23,682
a letěla z vlastní vůle,
aby bránila svůj rod.
468
00:45:23,807 --> 00:45:25,183
A zemřela.
469
00:45:25,308 --> 00:45:27,394
Zemřela, jak si přála zemřít.
470
00:45:28,103 --> 00:45:32,982
Se ctí, v dračím ohni. Tak, jako má matka.
471
00:45:35,276 --> 00:45:37,696
A stejně tak chci zemřít i já.
472
00:45:45,370 --> 00:45:47,622
Truchlím pro babičku, milovala mě.
473
00:45:48,498 --> 00:45:50,291
Ale nesu si ji v sobě.
474
00:45:52,043 --> 00:45:54,546
Uvidím Rhaenyru na Železném trůnu,
475
00:45:54,671 --> 00:45:55,922
jak si Rhaenys přála.
476
00:45:56,881 --> 00:45:58,717
A jak to náleželo Rhaenys.
477
00:46:01,636 --> 00:46:03,847
Ty jednej, jak uznáš za vhodné.
478
00:46:07,892 --> 00:46:08,893
Má vnučko.
479
00:46:17,068 --> 00:46:19,154
Učinil bych tě svou nástupkyní.
480
00:46:21,656 --> 00:46:23,074
Jsem krev a oheň.
481
00:46:24,325 --> 00:46:26,494
Náplavomarka chce sůl a moře.
482
00:46:46,014 --> 00:46:47,015
Výsosti.
483
00:46:50,935 --> 00:46:52,228
Měl jsi pravdu.
484
00:46:53,772 --> 00:46:56,024
Když jsi řekl, že vojsko
pro nás sežene Daemon.
485
00:46:59,319 --> 00:47:03,948
A asi ode mě byla chyba čekat,
jestli se tam venku osvědčí.
486
00:47:06,659 --> 00:47:08,203
Chci, abys jel na Harrenov.
487
00:47:10,413 --> 00:47:12,791
Chceš mě odstranit ze své rady?
488
00:47:14,417 --> 00:47:15,418
Sere Alfrede...
489
00:47:17,045 --> 00:47:20,090
nepopírám, žes často
pokoušel mou trpělivost.
490
00:47:20,215 --> 00:47:23,843
Ani že bych raději, kdyby rada byla
víc nakloněná své královně,
491
00:47:23,968 --> 00:47:29,140
ale... tvůj rod dobře sloužil mému otci.
492
00:47:30,183 --> 00:47:33,269
A ty bys nikdy nepřijal nároky Hightowerů.
493
00:47:34,938 --> 00:47:37,232
Ne, dokud žiji, Výsosti.
494
00:47:40,402 --> 00:47:44,155
Nemohu jít proti Královu přístavišti
bez Říčních krajin.
495
00:47:44,280 --> 00:47:47,450
Ale zprávu po havranovi
by Daemon ignoroval.
496
00:47:50,328 --> 00:47:51,996
Žádám tě...
497
00:47:54,165 --> 00:47:55,166
abys mu domluvil.
498
00:47:56,459 --> 00:48:00,505
Zjistil, co si myslí. I jeho záměry.
499
00:48:03,008 --> 00:48:04,426
Záměry?
500
00:48:05,552 --> 00:48:08,138
Jestli shání vojsko pro mě, nebo pro sebe.
501
00:48:12,183 --> 00:48:13,309
To se neodváží.
502
00:48:13,435 --> 00:48:15,812
Daemonovi odvaha nechybí.
503
00:48:17,689 --> 00:48:21,234
Neotálej. Pošlu ti muže na ochranu.
504
00:48:29,659 --> 00:48:31,745
Máš pro něj nějaký vzkaz?
505
00:48:36,291 --> 00:48:39,002
Že bych ráda dokončila
náš poslední rozhovor.
506
00:48:41,963 --> 00:48:42,964
Výsosti.
507
00:49:19,584 --> 00:49:20,585
Výsosti.
508
00:49:24,798 --> 00:49:28,510
Co se děje, sere Simone?
Podává se pudink?
509
00:49:29,469 --> 00:49:31,971
Přijeli říční lordi, Výsosti.
510
00:49:32,097 --> 00:49:34,224
- Přejí si audienci.
- Teď?
511
00:49:35,558 --> 00:49:37,936
- V tak bezbožnou hodinu?
- Hodina vlka.
512
00:49:38,853 --> 00:49:40,522
Přejí si s tebou mluvit, hned.
513
00:50:11,511 --> 00:50:14,305
Budu muset začít s výukou etikety.
514
00:50:15,056 --> 00:50:17,809
Když nezabírá strach
z vašeho targaryenského pána.
515
00:50:19,936 --> 00:50:24,190
Existuje důvod,
proč se opovažujete budit krále?
516
00:50:25,150 --> 00:50:27,068
Nebo mám rovnou začít s výukou?
517
00:50:27,694 --> 00:50:32,198
Willem Blackwood si podmanil rod Brackenů.
518
00:50:32,991 --> 00:50:34,325
Stará zpráva.
519
00:50:35,076 --> 00:50:38,246
Ano, ale došlo tu ke komplikacím.
520
00:50:38,371 --> 00:50:42,500
Posvátné septum na území Brackenů
bylo vypleněno a spáleno.
521
00:50:42,625 --> 00:50:44,044
Stejně jako pole a farmy.
522
00:50:44,169 --> 00:50:47,297
Byl rozkraden dobytek
a povražděni naši rolníci.
523
00:50:47,422 --> 00:50:51,426
Pronásledovali ženy a děti.
Bylo to barbarské dílo.
524
00:50:51,551 --> 00:50:56,681
Potrestat Brackeny za jejich zradu
je jedna věc. Ale ty další činy...
525
00:50:56,806 --> 00:50:59,351
Brackenové šanci dostali.
Nechtěli nic slyšet.
526
00:50:59,476 --> 00:51:01,603
Blackwoodové využili válku pro Korunu
527
00:51:01,728 --> 00:51:03,605
ke zvěrstvům na svých rivalech.
528
00:51:03,730 --> 00:51:07,067
Viděl jsem dost jejich půtek a řeknu ti,
že v těchhle bojích není žádná čest.
529
00:51:07,192 --> 00:51:08,735
Čest? A co základní slušnost?
530
00:51:08,860 --> 00:51:12,739
Ta zvířata hrdě nesla
praporec rodu Targaryenů.
531
00:51:12,864 --> 00:51:14,657
Rudého draka na černé.
532
00:51:20,955 --> 00:51:24,042
V těchto krajích se vede děsivá válka.
533
00:51:27,921 --> 00:51:29,839
Postaral ses o své dívky?
534
00:51:37,347 --> 00:51:39,140
Co očekávat od muže,
535
00:51:39,265 --> 00:51:43,103
který dal nařídit vraždu dítěte
v matčině náručí.
536
00:51:45,397 --> 00:51:48,525
Je to lež. A toho, kdo ji šíří,
nechám předvést.
537
00:51:48,650 --> 00:51:52,612
Šíří to půlka království, můj princi.
538
00:51:56,324 --> 00:51:57,992
Uvědom si, vetřelče,
539
00:51:58,952 --> 00:52:01,746
že Říční krajiny jsou starobylé místo
540
00:52:01,871 --> 00:52:05,208
sledované očima bohů starých i nových.
541
00:52:05,333 --> 00:52:06,876
Ano, máš draka,
542
00:52:07,711 --> 00:52:10,338
ale my se nepřidáme na stranu tyrana.
543
00:53:18,990 --> 00:53:20,158
Běž pryč, děvče.
544
00:53:20,283 --> 00:53:22,744
Posílá mě sem lady Mysaria.
545
00:53:23,953 --> 00:53:25,205
Ta snad umřela.
546
00:53:26,081 --> 00:53:27,832
Aniž by si vybrala svůj dluh?
547
00:53:30,043 --> 00:53:31,544
Musím vidět starou kamarádku.
548
00:53:33,588 --> 00:53:35,590
Většina lidí chce dneska ven.
549
00:54:20,760 --> 00:54:21,886
Elindo?
550
00:55:13,730 --> 00:55:15,190
Stálo to za tu cenu?
551
00:56:06,825 --> 00:56:07,909
Mami.
552
00:56:25,677 --> 00:56:27,012
Princ Jacaerys, Výsosti.
553
00:56:51,786 --> 00:56:52,787
Visenya.
554
00:56:54,289 --> 00:56:56,082
První jezdkyně na Vhagar.
555
00:56:56,958 --> 00:56:59,210
A první majitelka Temné sestry.
556
00:57:01,463 --> 00:57:03,298
Doufám, že ji nechceš použít jako příklad.
557
00:57:03,423 --> 00:57:04,716
A proč by ne?
558
00:57:05,675 --> 00:57:07,635
Už je to hodně dávno.
559
00:57:17,896 --> 00:57:19,689
Jaká je nálada na Dvojčatech?
560
00:57:21,775 --> 00:57:23,360
Jeho lordstvo licitovalo?
561
00:57:26,529 --> 00:57:29,574
Chce, aby Freyové dostali Harrenov.
562
00:57:31,576 --> 00:57:33,203
Zřejmě, až skončí válka.
563
00:57:36,706 --> 00:57:40,085
Jsem na tebe hrdá, Jaci.
Prokázal jsi naší věci velkou službu.
564
00:57:43,171 --> 00:57:45,173
Tak proč vypadáš naštvaně?
565
00:57:54,349 --> 00:57:57,102
Mrzí tě, že tě držím zkrátka.
566
00:57:57,227 --> 00:58:02,315
Zkus se do mě vžít. I já jsem dračí
jezdec. A o mé nástupnictví se válčí.
567
00:58:04,109 --> 00:58:08,196
A přesto tu musím čekat, vždy opatrná,
568
00:58:09,531 --> 00:58:12,701
co posílá do boje ostatní,
aby umírali mým jménem.
569
00:58:13,618 --> 00:58:15,537
I ty jsi mě teď zastoupil.
570
00:58:16,663 --> 00:58:21,167
Jsi královna. Spojuješ nás.
Nesmí se ti nic stát.
571
00:58:21,292 --> 00:58:23,586
A ty jsi můj syn,
a já jsem ti nedovolila odletět.
572
00:58:25,964 --> 00:58:28,008
Nikdy mi nic nedovolíš.
573
00:58:28,842 --> 00:58:32,345
Ale kdo jiný tady je? Rhaenys je mrtvá
a Baela to břemeno sama neunese.
574
00:58:32,470 --> 00:58:34,723
A až tě někde začne lovit Aemond?
575
00:58:34,848 --> 00:58:39,060
Tvůj drak je mladý.
Uletíš před Vhagar jako Luke?
576
00:58:46,192 --> 00:58:47,569
Třeba by Daemon...
577
00:58:51,489 --> 00:58:52,824
Daemon tu není.
578
00:58:54,325 --> 00:58:56,411
A Aemond vládne Královu přístavišti.
579
00:58:58,038 --> 00:58:59,372
Aegon je mrtvý?
580
00:58:59,497 --> 00:59:01,541
Na tom nesejde, jde o Vhagar.
581
00:59:02,167 --> 00:59:04,836
Aemond brzy uplatní svou převahu.
A co pak?
582
00:59:07,881 --> 00:59:12,093
Už jsem udělala, co se dalo.
Poslala zprávy, požádala spojence...
583
00:59:12,677 --> 00:59:15,472
Když všechno selže, budu muset bojovat já.
584
00:59:16,598 --> 00:59:19,684
Vhagar je velká, ale Syrax je rychlejší.
585
00:59:19,809 --> 00:59:20,894
To byla i Meleys.
586
00:59:21,019 --> 00:59:24,064
Bojovala se dvěma draky, a jeden je mrtvý.
587
00:59:26,149 --> 00:59:29,402
Mám bojovat za svůj nárok,
nebo tu čekat, až nás to všechny zničí?
588
00:59:35,825 --> 00:59:37,035
Potřebuji draky.
589
00:59:41,247 --> 00:59:44,084
O draky nouzi nemáme.
590
00:59:45,001 --> 00:59:47,379
Máme dva dost velké,
aby se postavili Vhagar.
591
00:59:48,088 --> 00:59:50,548
Jmenují se Vermithor a Stříbrokřídlá.
592
00:59:51,424 --> 00:59:52,759
Spí nám rovnou pod nohama.
593
00:59:52,884 --> 00:59:55,512
A kdyby měli jezdce,
už se mi nikdo nepostaví.
594
00:59:56,805 --> 00:59:59,808
Prosadila bych se silou, a ne z nutnosti.
595
01:00:01,559 --> 01:00:02,894
Je tu Rhaena.
596
01:00:03,603 --> 01:00:05,647
Ta naposledy málem umřela.
597
01:00:07,273 --> 01:00:08,817
Nebudu znovu riskovat.
598
01:00:15,407 --> 01:00:18,076
V linii jsou ti, co nikdy nevládli.
599
01:00:19,244 --> 01:00:22,038
Spojili se sňatkem s urozenými rody
600
01:00:22,789 --> 01:00:25,542
a jejich děti se zrodily s jiným jménem.
601
01:00:25,667 --> 01:00:29,129
O generaci zpět, či víc.
Krev bude naředěná.
602
01:00:29,254 --> 01:00:30,380
I tak...
603
01:00:32,132 --> 01:00:37,262
Drak přijme jako jezdce jen dračího lorda.
Alespoň tak praví historie.
604
01:00:38,221 --> 01:00:42,142
Valyrijská historie.
Přikrášlená pro naši slávu.
605
01:00:45,103 --> 01:00:49,399
Chceš posadit na draka Mallistera?
Tarlyho?
606
01:00:49,524 --> 01:00:51,067
Lepší než smrt a porážka.
607
01:00:57,824 --> 01:01:00,869
Máme tu seznam lidí z naší linie
608
01:01:01,077 --> 01:01:02,996
i těch, co ji opustili.
609
01:01:11,004 --> 01:01:12,630
Musí jich být spousta.
610
01:01:20,221 --> 01:01:21,514
Šílený nápad.
611
01:02:51,354 --> 01:02:53,356
Překlad:
Petr Miklica