1 00:01:41,059 --> 00:01:45,063 ROD DRAKA 2 00:03:10,106 --> 00:03:12,233 - Jen jednu. Jednu! - To stačí. 3 00:03:19,657 --> 00:03:20,658 Hleďte! 4 00:03:21,743 --> 00:03:24,537 Drak zrádkyně, Meleys! 5 00:03:26,289 --> 00:03:30,043 Zabit na Havranově hřadu vaším králem! 6 00:03:32,837 --> 00:03:33,880 Sláva Aegonovi! 7 00:03:36,591 --> 00:03:37,592 To není možný... 8 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 Zabil draka. 9 00:03:46,351 --> 00:03:48,561 Dejte na mě. Tohle je špatné znamení. 10 00:04:06,996 --> 00:04:08,748 Rhaenyra to tak nenechá. 11 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Tohle je ohavnost! 12 00:04:13,461 --> 00:04:15,422 Nechápou, že jsme vyhráli bitvu? 13 00:04:16,715 --> 00:04:17,757 Divné vítězství. 14 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 Pokud vůbec. 15 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 Hleďte! 16 00:04:41,990 --> 00:04:44,701 Drak zrádkyně, Meleys! 17 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Draci jsou přece bohové. 18 00:04:46,453 --> 00:04:49,831 Zabit na Havranově hřadu vaším králem! 19 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Jen maso. 20 00:07:19,522 --> 00:07:20,732 Je naživu? 21 00:07:20,857 --> 00:07:25,612 Jeho Výsost je s námi, prozatím. 22 00:08:22,627 --> 00:08:23,795 Můj syn zemře? 23 00:08:23,920 --> 00:08:25,755 To nedokážu říct. 24 00:08:25,880 --> 00:08:29,175 A teď mě omluv, Výsosti, příštích pár hodin rozhodne. 25 00:08:29,300 --> 00:08:30,301 Jistě. 26 00:09:05,253 --> 00:09:07,589 Kdo bude místo něj vládnout? 27 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Co se stalo? 28 00:09:32,572 --> 00:09:36,034 Dobyli jsme hrad. Padlo asi 900 mužů. 29 00:09:38,495 --> 00:09:39,579 Slyšela jsem. 30 00:09:41,873 --> 00:09:45,585 Nechal jsem tam na obranu malou posádku. A draka Jeho Výsosti. 31 00:09:46,878 --> 00:09:48,713 Chvíli trvalo, než zemřel. 32 00:09:49,589 --> 00:09:51,925 Král, sere Cristone. Co se stalo? 33 00:09:55,804 --> 00:09:57,514 Jeho Výsost bojovala udatně. 34 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 A Aemond? 35 00:10:12,737 --> 00:10:14,030 Jakou v tom sehrál roli? 36 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 Neumím říct. 37 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 HAVRANŮV HŘAD 38 00:10:25,083 --> 00:10:26,751 Náš největší drak byl zabit. 39 00:10:28,169 --> 00:10:31,965 Cristonu Coleovi se v zemích Koruny nikdo nepostaví. 40 00:10:32,882 --> 00:10:35,844 Přišli jsme o Šerodol a Havranův hřad. 41 00:10:37,303 --> 00:10:40,932 Pořád nemáme vojsko, jen naději, že nějaké sežene Daemon. 42 00:10:41,725 --> 00:10:46,021 Ten, co nás opustil po manželské hádce. 43 00:10:48,440 --> 00:10:49,983 Máš se mnou problém, sere Alfrede? 44 00:10:52,777 --> 00:10:54,863 O mé oddanosti není pochyb, královno. 45 00:10:54,988 --> 00:10:56,573 O oddanosti možná ne. 46 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 Ale co tvá ochota podřídit se v čase války mému úsudku? 47 00:11:00,118 --> 00:11:05,331 Nezpochybňuji ani tvé schopnosti, ani tvou bystrou mysl. 48 00:11:07,292 --> 00:11:09,127 Jde o to, že něžnější pohlaví 49 00:11:09,252 --> 00:11:13,715 není příliš zasvěceno do strategie bitev. 50 00:11:14,466 --> 00:11:15,800 Ani jejich vedení. 51 00:11:18,053 --> 00:11:21,890 Celý život jsme žili v míru. Neviděl jsi víc bitev nežli já. 52 00:11:42,243 --> 00:11:44,829 Posilte Panenské jezírko a Prasklepeto. 53 00:11:44,954 --> 00:11:47,374 Muži ať se začlení do posádky a dejte jim zásoby i zbraně, 54 00:11:47,499 --> 00:11:48,750 budou-li je chtít. 55 00:11:50,251 --> 00:11:52,712 Naši spojenci musí být na Colea připraveni. 56 00:11:52,837 --> 00:11:55,924 Dobijme zpět Havranův hřad. A Šerodol. 57 00:11:56,049 --> 00:12:00,970 Už jsou ztracené. Ale Vhagar bude po těžké bitvě vysílená. 58 00:12:01,513 --> 00:12:03,556 Jestli je Aegon mrtvý, brzy to zjistíme. 59 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 Bylo by to jen symbolické vítězství. 60 00:12:05,475 --> 00:12:07,310 Brzy místo něj korunují jiného. 61 00:12:07,435 --> 00:12:09,020 Rozhoduje čas. 62 00:12:09,145 --> 00:12:11,690 Jestli udeříme na Přístaviště, než se jejich drak zotaví... 63 00:12:11,815 --> 00:12:13,566 Pak to musím udělat sama. 64 00:12:13,692 --> 00:12:17,112 Královno, jsi panovnice. Tohle nepřipadá v úvahu. 65 00:12:17,237 --> 00:12:18,905 Tak co mám udělat? 66 00:12:40,301 --> 00:12:41,344 Jaci? 67 00:12:44,764 --> 00:12:45,974 Kam se chystáš? 68 00:12:47,642 --> 00:12:48,643 Na Harrenov. 69 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Za Daemonem. 70 00:12:51,730 --> 00:12:53,106 Rhaenys padla. 71 00:12:53,231 --> 00:12:56,484 Chci se ujistit o jeho věrnosti matce a jeho postoji. 72 00:12:59,779 --> 00:13:03,825 Myslíš, že ho zkrotíš, když to nedokázala královna? 73 00:13:03,950 --> 00:13:05,994 Ona tě klidně vyšle pryč, 74 00:13:06,661 --> 00:13:08,663 na průzkum, do boje, 75 00:13:08,788 --> 00:13:11,916 zatímco já jsem tu nucen hrát si na princátko. 76 00:13:12,042 --> 00:13:13,668 Je to ponižující, Baelo. 77 00:13:13,793 --> 00:13:17,630 Jen tě chrání. Jsi následník. 78 00:13:17,756 --> 00:13:21,468 Pak se musím zasazovat o její i své právo. 79 00:13:25,513 --> 00:13:27,182 Nemůžu tu dál sedět. 80 00:13:30,477 --> 00:13:31,519 Musím jednat. 81 00:13:39,861 --> 00:13:40,862 Freyové. 82 00:13:43,073 --> 00:13:45,367 Kontrolují přechod na Dvojčatech. 83 00:13:45,492 --> 00:13:48,244 Šedovousové Cregana Starka pochodují na jih. 84 00:13:48,370 --> 00:13:51,331 Mají-li jít přímou cestou do Říčních krajin, 85 00:13:51,915 --> 00:13:54,376 nečekejme, než Daemon začne jednat. 86 00:13:54,501 --> 00:13:56,628 Domluvím přechod rovnou s Freyi. 87 00:13:57,295 --> 00:13:58,588 To se jí nebude líbit. 88 00:13:59,673 --> 00:14:02,717 Pak o tom pomlč. Dokud neodletím. 89 00:14:16,731 --> 00:14:19,859 Hodina pokročila a můj drak má hlad. 90 00:14:20,652 --> 00:14:22,612 Nezbývá vám, než se vzdát. 91 00:14:23,321 --> 00:14:25,198 Naše podmínky jsou prosté, lorde Brackene. 92 00:14:25,323 --> 00:14:27,992 Odmítni falešného krále Aegona... 93 00:14:28,910 --> 00:14:30,245 a poklekni přede mnou... 94 00:14:31,663 --> 00:14:33,373 nebo tvůj rod shoří. 95 00:14:33,498 --> 00:14:36,584 Raději budu pánem popela, 96 00:14:36,710 --> 00:14:42,549 než abych poklekl před barbarem jako šmejd Blackwood s najatým drakem. 97 00:14:42,674 --> 00:14:44,884 Brackenové se zrodili v nejhlubším místě 98 00:14:45,010 --> 00:14:46,636 Sedmi pekel, Výsosti. 99 00:14:46,761 --> 00:14:50,056 Bude laskavost vyjít jim vstříc a poslat je, kam patří. 100 00:14:50,557 --> 00:14:53,435 Nerozložila se bratrova hlava, než k tobě dorazila, Willeme? 101 00:14:54,310 --> 00:14:56,104 Prý se do ní dali červi. 102 00:14:56,229 --> 00:14:58,732 Zajímavá představa, lorde Brackene, 103 00:15:00,025 --> 00:15:01,818 avšak nikoliv odpověď. 104 00:15:11,870 --> 00:15:13,288 Volíme oheň. 105 00:15:24,090 --> 00:15:26,760 Myslím, že se jim moc umřít nechce. 106 00:15:28,345 --> 00:15:31,681 Vybrali si sami. Měl bys jim to dopřát. 107 00:15:31,806 --> 00:15:35,810 Chci je živé. Sháním vojáky, ne mrtvoly. 108 00:15:37,145 --> 00:15:40,148 Vidíš sám, s čím se můj rod potýká po generace. 109 00:15:40,273 --> 00:15:42,734 Jsou tvrdohlaví, nesmlouvaví... 110 00:15:42,859 --> 00:15:44,527 Raději shoří, než aby se vzdali. 111 00:15:48,615 --> 00:15:50,492 Přesně takové muže hledám. 112 00:15:52,786 --> 00:15:56,206 Musí existovat možnost, jak oba dosáhneme svého. 113 00:15:56,331 --> 00:15:58,249 Bojujeme s nimi celou věčnost. 114 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Pak jste možná měli méně bojovat a víc... 115 00:16:06,341 --> 00:16:07,425 přesvědčovat. 116 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 V bitvě jsou houževnatí. 117 00:16:18,603 --> 00:16:20,397 Ale každý má slabinu. 118 00:16:21,606 --> 00:16:23,149 Bereš mi to z úst. 119 00:16:27,570 --> 00:16:31,032 Jsou věci, ke kterým se Koruna snížit nemůže. 120 00:16:32,992 --> 00:16:36,329 - Ukažte jim, zač je toho loket. - Jsem tvůj služebník, Výsosti. 121 00:16:58,309 --> 00:16:59,728 Po celá staletí 122 00:17:00,437 --> 00:17:02,939 se proti mé Krvavé bráně 123 00:17:03,064 --> 00:17:04,774 marně vrhala celá vojska. 124 00:17:09,279 --> 00:17:10,447 Posloucháš mě? 125 00:17:12,282 --> 00:17:13,283 Má lady? 126 00:17:14,034 --> 00:17:16,036 Orlí hnízdo nikdo nedobude. 127 00:17:19,080 --> 00:17:22,250 Pokud sem ovšem nepronikne z oblohy. 128 00:17:22,375 --> 00:17:24,961 Slíbila jsi královně Rhaenyře 15 tisíc mečů... 129 00:17:25,086 --> 00:17:27,797 Výměnou za ochranu. Draka. 130 00:17:29,966 --> 00:17:33,720 Žádost víc než splnila. Poslala dva. 131 00:17:34,554 --> 00:17:36,348 Ještě jsou vlhcí z vajíčka. 132 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Mám lovecké psy, kteří budí větší hrůzu. 133 00:17:41,144 --> 00:17:43,355 Pořád jsou to draci. 134 00:17:43,980 --> 00:17:47,067 Nevzpomínám si, že bys hovořila o jejich velikosti. 135 00:17:47,192 --> 00:17:48,651 Chceš mě provokovat, dítě, 136 00:17:49,694 --> 00:17:52,405 když jsi u mě nalezla chléb i útočiště? 137 00:17:54,282 --> 00:17:55,617 Draci vyrostou. 138 00:17:57,285 --> 00:17:58,953 - Časem. - Já nemám čas. 139 00:18:01,247 --> 00:18:02,957 Vadí mi pocit bezmocnosti. 140 00:18:04,918 --> 00:18:05,919 Mně též. 141 00:18:12,884 --> 00:18:16,805 Toto bude tvá komnata. Očekávám tě dnes na večeři. 142 00:18:19,974 --> 00:18:23,228 Upřímnou soustrast ke smrti babičky. 143 00:18:32,278 --> 00:18:35,281 To, jak dnes mluvili v mé malé radě... 144 00:18:35,407 --> 00:18:38,660 Viní tě ze smrti Rhaenys a jejího draka? 145 00:18:38,785 --> 00:18:43,123 Kéž by. Mluví mezi sebou, ne ke mně. 146 00:18:44,624 --> 00:18:47,711 Udělali mě královnou, ale chtějí mě tu držet zavřenou. 147 00:18:47,836 --> 00:18:50,088 Ignoruj je i jejich malost. 148 00:18:50,839 --> 00:18:54,551 Ani jako panovnice si nemůžu dělat, co bych chtěla. 149 00:18:56,344 --> 00:18:59,139 A válku tady vždy vedli muži. 150 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 Jsi následnice vybraná svým otcem. 151 00:19:02,642 --> 00:19:04,811 Nepřipravoval mě na boj. 152 00:19:04,936 --> 00:19:08,440 Kdybych byla syn, měla bych meč v ruce 153 00:19:08,565 --> 00:19:10,108 hned od prvních krůčků... 154 00:19:11,234 --> 00:19:16,281 Místo toho jsem dostala otcův pohár, naučil mě jména všech lordů a hradů 155 00:19:16,406 --> 00:19:18,158 od Bouřlivého konce po Dvojčata, 156 00:19:18,283 --> 00:19:21,077 ale ne rozdíl mezi jílcem a záštitou. 157 00:19:22,037 --> 00:19:23,204 A oni to ví. 158 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Stejně jako Daemon. 159 00:19:26,291 --> 00:19:28,626 Bude se večeře podávat zde, Výsosti? 160 00:19:28,752 --> 00:19:30,128 Teď ne. 161 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 Pošleš pro něj? 162 00:19:39,512 --> 00:19:41,890 Příliš dlouho jsem v něm hledala oporu. 163 00:19:42,807 --> 00:19:45,602 Doprošovat se vlastního manžela. Co potom jsem? 164 00:19:49,773 --> 00:19:52,442 Neznám svou roli, Mysario. 165 00:19:55,987 --> 00:19:57,781 Tahle cesta je pro mě nová. 166 00:19:59,866 --> 00:20:02,410 Criston Cole udělal chybu... 167 00:20:05,038 --> 00:20:09,042 Průvod s dračí hlavou coby válečnou trofejí v ulicích? 168 00:20:09,167 --> 00:20:11,419 Lidi to berou jako zlé znamení. 169 00:20:11,544 --> 00:20:12,754 Stejně jako já. 170 00:20:12,879 --> 00:20:17,550 Mají strach, chleba je málo, jejich král padl. 171 00:20:17,676 --> 00:20:21,179 Šeptají si, že když ještě žil Viserys, tak byl mír. 172 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 Dokáže šepot strhnout kámen či prorazit štít? 173 00:20:26,768 --> 00:20:29,604 Nepodceňuj své poddané. 174 00:20:30,021 --> 00:20:31,898 Ve stínu Rudé bašty 175 00:20:32,023 --> 00:20:36,027 jich žijí tisíce, zapomenutých, příliš dlouho. 176 00:20:36,861 --> 00:20:38,446 Myslíš, že přejdou na mou stranu? 177 00:20:39,239 --> 00:20:42,992 Nespokojeným se podsouvají zvěsti. 178 00:20:47,956 --> 00:20:49,165 Výsosti. 179 00:20:52,168 --> 00:20:56,339 Co nemůžeš sama, přenech druhým. 180 00:20:57,716 --> 00:21:00,343 Není jen jeden způsob, jak vést válku. 181 00:21:23,324 --> 00:21:27,662 Když si představím, jak tam leží, polámaná mezi nepřáteli. 182 00:21:39,132 --> 00:21:42,469 Vyprávěla ti babička o té noci, kdy získala Meleys? 183 00:21:44,179 --> 00:21:46,056 Vplížila se do Dračí jámy. 184 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 Znala to tam líp než poddračí. Prý viděla i ve tmě. 185 00:21:53,521 --> 00:21:57,233 Otec byl naštvaný. Drak jeho vlastní matky. 186 00:21:57,359 --> 00:22:00,195 Nejrychlejší známý drak, ani se ho nezeptala. 187 00:22:00,987 --> 00:22:02,781 Ale Rhaenys ji zkrotila. 188 00:22:04,324 --> 00:22:05,617 Byla divoká. 189 00:22:07,660 --> 00:22:09,162 V lásce i hněvu. 190 00:22:12,374 --> 00:22:14,250 Ne vždy ke mně byla laskavá, 191 00:22:15,126 --> 00:22:19,381 ale za to, co mi dala nakonec, 192 00:22:20,632 --> 00:22:21,675 jsem vděčná. 193 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 Kéž bych ji znala, když byla mladá. 194 00:22:37,440 --> 00:22:39,859 V jistém směru jsi jí velmi podobná. 195 00:22:43,363 --> 00:22:44,656 A když tu už není, 196 00:22:45,907 --> 00:22:48,034 asi musím spoléhat na tebe. 197 00:22:48,159 --> 00:22:49,244 Výsosti? 198 00:22:50,995 --> 00:22:52,622 Předáš to svému dědovi? 199 00:23:05,135 --> 00:23:06,845 Nechci v tom zůstat sama. 200 00:23:11,307 --> 00:23:12,517 Daemone. 201 00:23:17,439 --> 00:23:18,440 Daemone. 202 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 Vždycky jsi byl ten silný. 203 00:23:24,696 --> 00:23:26,531 Nejlepší šermíř. 204 00:23:30,160 --> 00:23:32,412 Neohrožený dračí jezdec. 205 00:23:34,581 --> 00:23:37,834 Tvůj bratr měl v srdci spoustu lásky. 206 00:23:42,672 --> 00:23:44,883 Jen nebyl muž jako ty. 207 00:23:45,967 --> 00:23:48,470 Viserys nebyl hoden koruny. 208 00:23:51,806 --> 00:23:55,643 Ale ty... Daemone, tys pro ni byl stvořený. 209 00:24:15,997 --> 00:24:18,249 Kéž by ses narodil první... 210 00:24:20,335 --> 00:24:22,045 můj oblíbený synu. 211 00:24:29,052 --> 00:24:31,638 Kachna ti není po chuti, Výsosti? 212 00:24:37,602 --> 00:24:40,271 Je tu i husa, chceš-li. 213 00:24:42,565 --> 00:24:44,067 Osobně mám raději husu. 214 00:24:52,784 --> 00:24:53,827 Nemám hlad. 215 00:24:54,494 --> 00:24:57,872 S ohledem na děsivé zprávy z Havranova hřadu se zdá, 216 00:24:59,541 --> 00:25:03,461 že se otočil vítr, obě strany utrpěly velké ztráty 217 00:25:03,586 --> 00:25:06,381 a nikdo neví, co bude dál. 218 00:25:08,216 --> 00:25:10,385 Čas na demonstraci síly. 219 00:25:11,219 --> 00:25:14,222 Myslím, že Willem Blackwood dostal rod Brackenů na kolena. 220 00:25:16,141 --> 00:25:18,768 Musíme připravit hrad na přijetí velkého vojska. 221 00:25:21,771 --> 00:25:23,440 Jsi si tím jistý? 222 00:25:23,565 --> 00:25:27,360 Každého si můžeš ochočit, sere Simone. I říční lidi. 223 00:25:29,195 --> 00:25:32,073 Stačí ukázat, koho se jim vyplatí následovat. 224 00:25:34,367 --> 00:25:35,952 Jak pokračují práce? 225 00:25:39,289 --> 00:25:42,417 No, vytahujeme vodu do kuchyní a roztápíme ohniště. 226 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 - Výborně. - Tohle je jen začátek. 227 00:25:45,837 --> 00:25:48,465 Střecha potřebovala opravu už za Aenysovy vlády. 228 00:25:48,590 --> 00:25:50,925 I skladiště. A... 229 00:25:52,010 --> 00:25:53,553 A Věž nářků. 230 00:25:55,013 --> 00:25:59,059 Kvůli netopýrům jsou chodby téměř neprůchodné, je tam spousta jejich... 231 00:26:00,310 --> 00:26:01,561 Sraček. 232 00:26:03,897 --> 00:26:08,568 Navrhuji přivést kováře a zbrojíře z Ořechova a Říčního zákrutu. 233 00:26:08,693 --> 00:26:12,238 Pošli pro ně a vyber daně od farmářů od Paroží po Nejvyšší srdce. 234 00:26:13,156 --> 00:26:15,825 Ať nám lovci přinesou maso a dřevo. 235 00:26:17,619 --> 00:26:19,913 Je tu i otázka financí. 236 00:26:21,539 --> 00:26:22,540 Po té... 237 00:26:23,208 --> 00:26:25,502 tragédii, co se přihodila jeho otci, 238 00:26:26,878 --> 00:26:30,298 převedl Larys majetek do Králova přístaviště. 239 00:26:32,217 --> 00:26:34,678 Zbylo vám nějaké zlato? 240 00:26:34,803 --> 00:26:39,140 Dost na to, abychom tu udrželi menší posádku, sytou a v teple. 241 00:26:40,141 --> 00:26:41,142 Relativně. 242 00:26:44,270 --> 00:26:50,193 Já... Když jsi, Výsosti, ten vyslanec královny, 243 00:26:51,569 --> 00:26:54,948 možná by mohla dodat nezbytné prostředky ona. 244 00:26:55,073 --> 00:26:57,575 - Stačilo by jí napsat. - Ne. 245 00:26:58,660 --> 00:27:02,414 Harrenovu velím já. Zajistím prostředky sám. 246 00:27:06,001 --> 00:27:07,085 Vstaňte. 247 00:27:09,713 --> 00:27:11,089 Výborně, Výsosti. 248 00:27:12,090 --> 00:27:14,175 Měli byste mi říkat "králi". 249 00:27:15,468 --> 00:27:16,678 Ale jsi princ. 250 00:27:17,762 --> 00:27:19,848 Jak bys nazval manžela královny? 251 00:27:19,973 --> 00:27:21,474 - Král... - No vidíš. 252 00:27:21,599 --> 00:27:22,726 ... ovský choť. 253 00:27:24,310 --> 00:27:26,604 Ten konec už není nutný, nemyslíš? 254 00:27:32,902 --> 00:27:35,030 Zbroj z valyrijské oceli ho ochránila. 255 00:27:35,155 --> 00:27:38,992 Ale má ošklivé popáleniny na většině těla. 256 00:27:40,201 --> 00:27:44,622 Také spoustu polámaných kostí. Bojím se i vnitřních zranění. 257 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 Těch, která nevidíme. 258 00:27:49,878 --> 00:27:52,297 Jsme ti vděční za tvou práci, velmistře. 259 00:27:53,590 --> 00:27:55,633 - Probral se? - Ne. 260 00:27:57,594 --> 00:28:02,140 A netuším, zda se někdy probere. 261 00:28:02,265 --> 00:28:05,560 Zcela jsem vyčerpal své dovednosti. 262 00:28:05,685 --> 00:28:09,564 Teď je králův osud v božích rukou. 263 00:28:20,367 --> 00:28:25,038 Ve spánku král vládnout nemůže. Říše si povšimne jeho nepřítomnosti. 264 00:28:26,289 --> 00:28:28,541 Ať se lid dozví o jeho slavných činech. 265 00:28:30,001 --> 00:28:34,047 Ale teď musíme jmenovat regenta, než se zotaví. 266 00:28:36,883 --> 00:28:37,884 Zotaví-li se. 267 00:28:39,678 --> 00:28:41,388 Moudrá strategie, Výsosti. 268 00:28:42,138 --> 00:28:45,392 Regentství je pro lidi zárukou stability Koruny. 269 00:28:49,020 --> 00:28:51,523 Napadá tě nějaký kandidát, Výsosti? 270 00:28:52,691 --> 00:28:54,526 Sama jsem takhle sloužila manželovi. 271 00:28:54,651 --> 00:28:56,361 Jsem připravená udělat to znovu. 272 00:28:56,486 --> 00:28:59,030 V době míru jsi svou roli hrála obdivuhodně, Výsosti. 273 00:28:59,155 --> 00:29:01,074 Ale okolnosti se změnily. 274 00:29:01,783 --> 00:29:03,368 Málem bych zapomněla. 275 00:29:03,493 --> 00:29:05,662 Král nemá o nástupce nouzi. 276 00:29:05,787 --> 00:29:10,375 Jasnou volbou je další následník, princ Aemond. 277 00:29:10,500 --> 00:29:11,918 Souhlasím. 278 00:29:12,043 --> 00:29:13,211 Aemond je mladý. 279 00:29:15,046 --> 00:29:17,590 A jeho neschopnost se ovládat už nás vyšla draho. 280 00:29:27,267 --> 00:29:31,104 Na tu nejjistější cestu vás dovede zkušenost. 281 00:29:31,229 --> 00:29:34,315 Královna Alicent již nesla na bedrech povinnosti říše, 282 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 když jejího chotě zradilo zdraví. 283 00:29:36,151 --> 00:29:38,862 Zkušenost je cenná, ale královna vdova je žena. 284 00:29:38,987 --> 00:29:41,322 Není mi cizí vládnout ani sedět v radě. 285 00:29:42,157 --> 00:29:44,951 Aemond je obávaný dračí jezdec, prokáže své umění v boji. 286 00:29:45,076 --> 00:29:47,579 Má zkušenost je nezbytná u tohoto stolu. 287 00:29:47,704 --> 00:29:52,375 Při vší úctě, Výsosti, teď je čas, kdy je třeba ukázat sílu... 288 00:29:52,500 --> 00:29:53,543 Lorde Larysi? 289 00:29:55,503 --> 00:29:57,797 Souhlasím, Výsosti. Musí to být princ Aemond. 290 00:30:00,050 --> 00:30:02,469 Co o nás vypovídá, když v reakci na Rhaenyřinu korunovaci 291 00:30:02,594 --> 00:30:04,512 postavíme vlastní ženu? 292 00:30:07,098 --> 00:30:08,099 Ale... 293 00:30:10,477 --> 00:30:13,980 Ale královým hlasem hovoří pobočník. Sere Cristone? 294 00:30:21,446 --> 00:30:23,281 Aemond je další v linii. 295 00:30:25,950 --> 00:30:26,951 Musí to být on. 296 00:30:31,748 --> 00:30:32,832 Tedy dohodnuto? 297 00:30:55,438 --> 00:30:57,399 Jak si stojíme v Říčních krajinách? 298 00:30:59,567 --> 00:31:03,238 Mezi vazaly rodu Tullyů je chaos, Výsosti. 299 00:31:04,155 --> 00:31:08,618 Není pravděpodobné, že by princ Daemon dal dohromady větší vojsko. 300 00:31:09,577 --> 00:31:11,913 Bylo by dobré oslovit mladého Oscara Tullyho. 301 00:31:12,497 --> 00:31:15,417 Je jen otázkou času, než nastoupí na dědovo místo. 302 00:31:16,001 --> 00:31:19,462 Pověz, lorde Strongu, jak mám věřit radě muže, 303 00:31:19,587 --> 00:31:22,882 který zanechá klenot Říčních krajin k vydrancování nepříteli? 304 00:31:27,303 --> 00:31:30,056 Vojsko tvého bratra se vydá vstříc Daemonovi. 305 00:31:30,181 --> 00:31:32,767 Získá říční lidi, dokud je v jejich řadách zmatek. 306 00:31:32,892 --> 00:31:35,145 Pobídnu lorda Jasona k akci. 307 00:31:35,270 --> 00:31:37,981 - Co dál? - Měli bychom se zaměřit 308 00:31:38,106 --> 00:31:40,400 na prostý lid v Králově přístavišti. 309 00:31:40,525 --> 00:31:42,902 Zmáhá je blokáda Mořského hada. 310 00:31:43,028 --> 00:31:44,487 To nás všechny. 311 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 Mnoho jich prchá z města a šíří dál svůj strach a nepokoj. 312 00:31:51,119 --> 00:31:52,829 Pak necháme zavřít brány. 313 00:31:55,373 --> 00:32:00,462 Nikdo jimi neprojde bez našeho souhlasu. Totéž obchodníci... 314 00:32:04,883 --> 00:32:06,134 Všichni do práce. 315 00:32:07,844 --> 00:32:10,055 Sejdeme se znovu za prvního světla. 316 00:32:10,180 --> 00:32:13,350 A odřízněte někdo ty krysaře. 317 00:32:21,107 --> 00:32:22,650 Ve městě už není bezpečno. 318 00:32:25,153 --> 00:32:26,363 Není tu jídlo. 319 00:32:27,614 --> 00:32:30,825 Naši sousedé se okrádají navzájem. Musíme pryč. 320 00:32:30,950 --> 00:32:34,662 A kam se chceš vydat? Třeba na sever? Na jih? 321 00:32:35,789 --> 00:32:38,333 Každá cesta vede do chřtánu draka. 322 00:32:38,458 --> 00:32:40,085 Toho, co ho vezli ulicemi? 323 00:32:41,002 --> 00:32:44,506 Podle tebe nechá tuhle potupu Rhaenyra jen tak? 324 00:32:48,218 --> 00:32:52,722 Pojeďme do Tumbletonu. Bratr nás vezme k sobě. 325 00:32:52,847 --> 00:32:54,307 A ze mě bude žebrák. 326 00:33:00,730 --> 00:33:02,357 A nejsme už žebráci? 327 00:33:03,775 --> 00:33:06,403 Zaplatili ti už za ty stroje, cos musel vyrobit? 328 00:33:06,528 --> 00:33:10,365 - Král přislíbil platbu. - Král ti lhal. 329 00:33:22,585 --> 00:33:28,091 Klidně si tu zůstaň s jeho prázdnými sliby, manželi. 330 00:33:30,802 --> 00:33:32,929 Jimi nakrmíš jen ústa duchů. 331 00:34:12,969 --> 00:34:17,474 Čekala jsem, že tu budeš. Plníš věrně rozkazy prince regenta. 332 00:34:18,767 --> 00:34:21,978 Aemond je další v linii. Tohle je řád věcí. 333 00:34:22,103 --> 00:34:25,023 Ty víš, co je zač. Co se z něj stalo. 334 00:34:29,110 --> 00:34:31,863 Tvá oddanost uvadla, nebo kvete jen v noci 335 00:34:31,988 --> 00:34:33,948 a ráno odlétá jako můra? 336 00:34:38,661 --> 00:34:42,874 - Na Havranově hřadu jsem viděl... - Co? Cos viděl? 337 00:34:47,504 --> 00:34:48,838 Tavila se jim zbroj. 338 00:34:51,174 --> 00:34:53,301 Ti muži šli a přitom hořeli. 339 00:34:57,222 --> 00:34:59,015 Přenechali jsme válku drakům. 340 00:35:01,184 --> 00:35:02,644 Měl by nás vést dračí jezdec. 341 00:35:07,065 --> 00:35:08,274 Co spravedlnost? 342 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 Zdrženlivost? Nebo je teď jediný bůh síla? 343 00:35:17,867 --> 00:35:19,160 Odstrčil jsi mě stranou. 344 00:35:21,121 --> 00:35:22,497 Spíš jsem tě chránil. 345 00:35:25,000 --> 00:35:28,211 To, co nás čeká, je... děsivé. 346 00:35:30,547 --> 00:35:32,048 Chceš tomu snad velet? 347 00:35:33,258 --> 00:35:35,719 - Vážně jsi taková, Alicent? - Nestojím o ochranu. 348 00:35:40,390 --> 00:35:42,308 A už nehovoř mým jménem. 349 00:36:02,871 --> 00:36:03,913 Zpátky! 350 00:36:05,540 --> 00:36:06,875 Odveďte ho! 351 00:36:08,043 --> 00:36:09,252 Odveďte ho někdo! 352 00:36:10,587 --> 00:36:14,466 Zpátky! Ne! Držte řadu! No tak! 353 00:36:15,550 --> 00:36:17,761 Zpátky! Stát! 354 00:36:22,599 --> 00:36:23,892 Zpátky! 355 00:36:24,392 --> 00:36:27,187 Rozejděte se! Rozejděte se! 356 00:36:28,396 --> 00:36:33,777 Z nařízení Aemonda Targaryena, prince regenta a protektora říše! 357 00:36:33,902 --> 00:36:36,112 - Aemonda? - Tím myslí krále? 358 00:36:36,237 --> 00:36:38,531 - Já nevím. - Nemůžete nás tu držet! 359 00:36:38,656 --> 00:36:40,450 Vraťte se všichni domů! 360 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 Chci maso! 361 00:36:41,743 --> 00:36:43,119 Maso! 362 00:37:02,847 --> 00:37:05,433 Náš lord Grover Tully se nepostavil za Rhaenyru. 363 00:37:07,268 --> 00:37:09,312 Jít proti lennímu pánovi znamená smrt, 364 00:37:09,437 --> 00:37:10,980 to snad princ ví. 365 00:37:13,191 --> 00:37:14,609 A proti královně? 366 00:37:23,868 --> 00:37:26,037 Jason Lannister pochoduje na západ. 367 00:37:27,163 --> 00:37:29,207 Nesmí dojít do Říčních krajin. 368 00:37:30,208 --> 00:37:31,543 To vyžaduje průchod. 369 00:37:32,210 --> 00:37:35,588 A když se Starkovo vojsko zdrží? Zvedá se vítr. 370 00:37:36,381 --> 00:37:38,008 Zima je za dveřmi. 371 00:37:38,133 --> 00:37:41,761 Neváháme, protože bychom odmítali Rhaenyru jako královnu, 372 00:37:41,886 --> 00:37:44,723 nestojíme ani o lorda Tullyho, toho zmetka. 373 00:37:46,141 --> 00:37:47,851 Bojíme se Vhagar. 374 00:37:48,601 --> 00:37:54,274 Bojíte se draka daleko odsud, zatímco můj sedí před hradbami? 375 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 - Nabízíš nám ochranu? - Ano. 376 00:38:09,080 --> 00:38:10,915 I ochranu svého strýce. 377 00:38:12,292 --> 00:38:16,338 A Daemon... Víš jistě, že s tímhle souhlasí? 378 00:38:16,463 --> 00:38:18,465 Udělá, co nařídí královna. 379 00:38:18,590 --> 00:38:21,343 Alespoň malá útěcha, i když mám pocit, 380 00:38:21,468 --> 00:38:23,470 že draci nemohou být na dvou místech naráz. 381 00:38:23,595 --> 00:38:24,596 Nebo na třech. 382 00:38:28,141 --> 00:38:29,142 Co chcete? 383 00:38:32,312 --> 00:38:35,440 Larys Strong opustil svůj hrad. 384 00:38:36,316 --> 00:38:39,277 Má královna v úmyslu jmenovat nového lorda? 385 00:38:43,823 --> 00:38:45,158 Chcete Harrenov. 386 00:39:04,177 --> 00:39:07,889 Za to bude matka požadovat víc než jen průchod. 387 00:39:10,809 --> 00:39:12,435 Co si Její Výsost přeje? 388 00:39:15,480 --> 00:39:17,023 Pokleknout. 389 00:39:48,596 --> 00:39:51,850 Ne! Ne! Ne! 390 00:39:51,975 --> 00:39:55,395 Ne! Ne! Ne! 391 00:40:11,453 --> 00:40:12,454 Nahoru. 392 00:40:15,749 --> 00:40:18,918 Narodil ses, abys držel meč, ne sekeru. 393 00:40:19,419 --> 00:40:21,004 Druzí by jen nečinně seděli 394 00:40:21,129 --> 00:40:23,214 a čekali, až jim jejich nárok spadne do klína. 395 00:40:23,340 --> 00:40:26,676 - Já takový nejsem. - Štípání dřeva má napravit tvou pověst? 396 00:40:26,801 --> 00:40:30,972 Alespoň se nebude říkat, že si Daemon Targaryen v téhle válce neušpinil ruce. 397 00:40:31,097 --> 00:40:32,265 Ukaž mi je. 398 00:40:34,392 --> 00:40:35,393 Sedni si. 399 00:40:35,935 --> 00:40:36,936 Sedni si! 400 00:40:42,150 --> 00:40:47,322 Nesou se divné zvěsti ze země Brackenů, od Kamenného plotu a Jehněniv a Mory. 401 00:40:48,406 --> 00:40:49,657 Přišly zprávy? 402 00:40:50,492 --> 00:40:51,618 Zprávy? 403 00:40:52,869 --> 00:40:53,870 Ne. 404 00:40:56,122 --> 00:40:58,041 Co slyším, nese vítr. 405 00:41:00,085 --> 00:41:01,336 Úzkostný křik. 406 00:41:03,797 --> 00:41:05,882 Děti odtrhávané od matek, 407 00:41:06,007 --> 00:41:09,636 muži nacházející vylomené dveře domů, 408 00:41:09,761 --> 00:41:11,513 jejich ženy odvlečené. 409 00:41:14,224 --> 00:41:15,642 Válka je hrozná věc. 410 00:41:17,018 --> 00:41:18,269 Tohle není válka. 411 00:41:19,729 --> 00:41:24,442 To jsou zločiny proti nevinným, každý čestný muž by je odsoudil. 412 00:41:24,567 --> 00:41:27,362 Snad si o mně nemyslíš, že jsem čestný muž? 413 00:41:29,072 --> 00:41:31,991 Brackenové dostali příležitost mi vyhovět. 414 00:41:32,701 --> 00:41:34,744 Když budou jejich děti v ohrožení, 415 00:41:34,869 --> 00:41:37,122 možná se budou rozhodovat líp. 416 00:41:39,457 --> 00:41:41,543 Chceš postavit vojsko 417 00:41:42,752 --> 00:41:47,173 z mužů, co tě nenávidí a slouží pod nátlakem? 418 00:41:47,298 --> 00:41:49,551 Až se rozhodnou mi sloužit, budu se chovat férově. 419 00:41:50,427 --> 00:41:53,638 Vytvořím tím příklad pro zbytek Říčních krajin. 420 00:41:53,763 --> 00:41:56,266 A opět ve jménu moci, 421 00:41:56,391 --> 00:41:59,060 takže slabí a ženy budou trpět. 422 00:42:01,855 --> 00:42:04,357 Ten blázen Aegon to nemůže přežít. 423 00:42:06,818 --> 00:42:09,112 A pod Aemondem Jednookým bude říše trpět. 424 00:42:10,697 --> 00:42:12,198 Modli se, ať ho nepotkáš. 425 00:42:13,033 --> 00:42:15,201 Zabije tě, než stačíš pozdravit. 426 00:42:15,326 --> 00:42:18,079 To stejné říkají o tobě. Nebudu ti to rozmlouvat. 427 00:42:18,204 --> 00:42:20,874 Tvá taktika je jistě posvěcená královnou. 428 00:42:26,838 --> 00:42:28,381 Nemá šanci uspět, Alys. 429 00:42:29,674 --> 00:42:31,634 I kdybych si to moc přál. 430 00:42:31,760 --> 00:42:34,012 Nedokáže vést ty, kdo ji podporují. 431 00:42:34,137 --> 00:42:36,056 Ti hledají silného muže. 432 00:42:36,181 --> 00:42:39,601 Kdo se k tomu líp hodí, úskoční Hightowerové, 433 00:42:39,726 --> 00:42:41,561 nebo Viserysův skutečný nástupce? 434 00:42:43,229 --> 00:42:47,108 Až obsadím Královo přístaviště, Rhaenyra bude vítána 435 00:42:47,233 --> 00:42:49,027 a zaujme místo po mém boku. 436 00:42:49,694 --> 00:42:53,073 Král a královna, vládnoucí spolu. 437 00:42:54,324 --> 00:42:55,825 A když prohraješ? 438 00:42:55,950 --> 00:42:58,703 Pak budu mrtvý. A nic z toho nebude můj problém. 439 00:42:59,412 --> 00:43:02,582 Nemyslíš, že je škoda, žes nepoznal svou matku? 440 00:43:06,252 --> 00:43:08,338 Zpráva, Výsosti. 441 00:43:13,843 --> 00:43:16,221 Čerstvá zpráva z Kamenného plotu. 442 00:43:16,346 --> 00:43:18,640 Blackwoodové porazili Brackeny 443 00:43:18,765 --> 00:43:21,893 a lord Amos se postaví na tvou stranu. 444 00:43:22,018 --> 00:43:23,853 Rod Brackenů je tvůj. 445 00:43:26,064 --> 00:43:28,608 Povolej sem sera Willema, ať mu mohu blahopřát. 446 00:43:28,733 --> 00:43:31,361 Blackwoodové budou slavit v těchto komnatách. 447 00:43:43,206 --> 00:43:47,585 Hledala jsem tě na tvém hradě. Překvapilo mě, že jsi tady. 448 00:43:49,337 --> 00:43:50,714 Můj hrad je jako hrob. 449 00:43:52,716 --> 00:43:54,551 Prázdný. Děsivý. 450 00:43:55,802 --> 00:43:58,221 Mrzí mě, že jsem nezažila jeho slávu. 451 00:43:59,681 --> 00:44:03,309 Představuji si Síň devíti zaplněnou lordy a králi, 452 00:44:03,435 --> 00:44:06,479 všichni dychtiví poznat Pána přílivů. 453 00:44:08,314 --> 00:44:13,653 Bohatství, které jsi přivezl z Yi Ti a Ašaje, vzbuzovalo úžas i závist. 454 00:44:16,489 --> 00:44:18,491 Věděli, že vše bylo pro ni? 455 00:44:27,792 --> 00:44:29,919 Královna Rhaenyra tě chce jmenovat pobočníkem. 456 00:44:30,045 --> 00:44:31,046 Pobočníkem? 457 00:44:33,381 --> 00:44:36,217 Ani smrt mojí ženy ji neuspokojí. 458 00:44:39,471 --> 00:44:41,264 Nechtěla už od mého rodu dost? 459 00:44:42,223 --> 00:44:44,184 Je to znamení velké úcty. 460 00:44:46,102 --> 00:44:48,980 Nebo si myslí, že ta funkce mi vynahradí moji ztrátu? 461 00:44:50,523 --> 00:44:54,694 Usmiř se s Královým přístavištěm. Jistě to přivítají s radostí. 462 00:44:57,781 --> 00:45:00,075 Raději popluji na západ a zmizím. 463 00:45:01,534 --> 00:45:05,914 To jsi udělal dřív. A trpěl jsi ty i ti, kdo tě milovali. 464 00:45:08,958 --> 00:45:11,086 Rhaenys nebyla jen tvá žena... 465 00:45:12,337 --> 00:45:14,589 Není věc, kterou ti někdo vzal. 466 00:45:15,507 --> 00:45:20,095 Byla targaryenská princezna. Královna, která nikdy nebyla, 467 00:45:20,220 --> 00:45:23,682 a letěla z vlastní vůle, aby bránila svůj rod. 468 00:45:23,807 --> 00:45:25,183 A zemřela. 469 00:45:25,308 --> 00:45:27,394 Zemřela, jak si přála zemřít. 470 00:45:28,103 --> 00:45:32,982 Se ctí, v dračím ohni. Tak, jako má matka. 471 00:45:35,276 --> 00:45:37,696 A stejně tak chci zemřít i já. 472 00:45:45,370 --> 00:45:47,622 Truchlím pro babičku, milovala mě. 473 00:45:48,498 --> 00:45:50,291 Ale nesu si ji v sobě. 474 00:45:52,043 --> 00:45:54,546 Uvidím Rhaenyru na Železném trůnu, 475 00:45:54,671 --> 00:45:55,922 jak si Rhaenys přála. 476 00:45:56,881 --> 00:45:58,717 A jak to náleželo Rhaenys. 477 00:46:01,636 --> 00:46:03,847 Ty jednej, jak uznáš za vhodné. 478 00:46:07,892 --> 00:46:08,893 Má vnučko. 479 00:46:17,068 --> 00:46:19,154 Učinil bych tě svou nástupkyní. 480 00:46:21,656 --> 00:46:23,074 Jsem krev a oheň. 481 00:46:24,325 --> 00:46:26,494 Náplavomarka chce sůl a moře. 482 00:46:46,014 --> 00:46:47,015 Výsosti. 483 00:46:50,935 --> 00:46:52,228 Měl jsi pravdu. 484 00:46:53,772 --> 00:46:56,024 Když jsi řekl, že vojsko pro nás sežene Daemon. 485 00:46:59,319 --> 00:47:03,948 A asi ode mě byla chyba čekat, jestli se tam venku osvědčí. 486 00:47:06,659 --> 00:47:08,203 Chci, abys jel na Harrenov. 487 00:47:10,413 --> 00:47:12,791 Chceš mě odstranit ze své rady? 488 00:47:14,417 --> 00:47:15,418 Sere Alfrede... 489 00:47:17,045 --> 00:47:20,090 nepopírám, žes často pokoušel mou trpělivost. 490 00:47:20,215 --> 00:47:23,843 Ani že bych raději, kdyby rada byla víc nakloněná své královně, 491 00:47:23,968 --> 00:47:29,140 ale... tvůj rod dobře sloužil mému otci. 492 00:47:30,183 --> 00:47:33,269 A ty bys nikdy nepřijal nároky Hightowerů. 493 00:47:34,938 --> 00:47:37,232 Ne, dokud žiji, Výsosti. 494 00:47:40,402 --> 00:47:44,155 Nemohu jít proti Královu přístavišti bez Říčních krajin. 495 00:47:44,280 --> 00:47:47,450 Ale zprávu po havranovi by Daemon ignoroval. 496 00:47:50,328 --> 00:47:51,996 Žádám tě... 497 00:47:54,165 --> 00:47:55,166 abys mu domluvil. 498 00:47:56,459 --> 00:48:00,505 Zjistil, co si myslí. I jeho záměry. 499 00:48:03,008 --> 00:48:04,426 Záměry? 500 00:48:05,552 --> 00:48:08,138 Jestli shání vojsko pro mě, nebo pro sebe. 501 00:48:12,183 --> 00:48:13,309 To se neodváží. 502 00:48:13,435 --> 00:48:15,812 Daemonovi odvaha nechybí. 503 00:48:17,689 --> 00:48:21,234 Neotálej. Pošlu ti muže na ochranu. 504 00:48:29,659 --> 00:48:31,745 Máš pro něj nějaký vzkaz? 505 00:48:36,291 --> 00:48:39,002 Že bych ráda dokončila náš poslední rozhovor. 506 00:48:41,963 --> 00:48:42,964 Výsosti. 507 00:49:19,584 --> 00:49:20,585 Výsosti. 508 00:49:24,798 --> 00:49:28,510 Co se děje, sere Simone? Podává se pudink? 509 00:49:29,469 --> 00:49:31,971 Přijeli říční lordi, Výsosti. 510 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 - Přejí si audienci. - Teď? 511 00:49:35,558 --> 00:49:37,936 - V tak bezbožnou hodinu? - Hodina vlka. 512 00:49:38,853 --> 00:49:40,522 Přejí si s tebou mluvit, hned. 513 00:50:11,511 --> 00:50:14,305 Budu muset začít s výukou etikety. 514 00:50:15,056 --> 00:50:17,809 Když nezabírá strach z vašeho targaryenského pána. 515 00:50:19,936 --> 00:50:24,190 Existuje důvod, proč se opovažujete budit krále? 516 00:50:25,150 --> 00:50:27,068 Nebo mám rovnou začít s výukou? 517 00:50:27,694 --> 00:50:32,198 Willem Blackwood si podmanil rod Brackenů. 518 00:50:32,991 --> 00:50:34,325 Stará zpráva. 519 00:50:35,076 --> 00:50:38,246 Ano, ale došlo tu ke komplikacím. 520 00:50:38,371 --> 00:50:42,500 Posvátné septum na území Brackenů bylo vypleněno a spáleno. 521 00:50:42,625 --> 00:50:44,044 Stejně jako pole a farmy. 522 00:50:44,169 --> 00:50:47,297 Byl rozkraden dobytek a povražděni naši rolníci. 523 00:50:47,422 --> 00:50:51,426 Pronásledovali ženy a děti. Bylo to barbarské dílo. 524 00:50:51,551 --> 00:50:56,681 Potrestat Brackeny za jejich zradu je jedna věc. Ale ty další činy... 525 00:50:56,806 --> 00:50:59,351 Brackenové šanci dostali. Nechtěli nic slyšet. 526 00:50:59,476 --> 00:51:01,603 Blackwoodové využili válku pro Korunu 527 00:51:01,728 --> 00:51:03,605 ke zvěrstvům na svých rivalech. 528 00:51:03,730 --> 00:51:07,067 Viděl jsem dost jejich půtek a řeknu ti, že v těchhle bojích není žádná čest. 529 00:51:07,192 --> 00:51:08,735 Čest? A co základní slušnost? 530 00:51:08,860 --> 00:51:12,739 Ta zvířata hrdě nesla praporec rodu Targaryenů. 531 00:51:12,864 --> 00:51:14,657 Rudého draka na černé. 532 00:51:20,955 --> 00:51:24,042 V těchto krajích se vede děsivá válka. 533 00:51:27,921 --> 00:51:29,839 Postaral ses o své dívky? 534 00:51:37,347 --> 00:51:39,140 Co očekávat od muže, 535 00:51:39,265 --> 00:51:43,103 který dal nařídit vraždu dítěte v matčině náručí. 536 00:51:45,397 --> 00:51:48,525 Je to lež. A toho, kdo ji šíří, nechám předvést. 537 00:51:48,650 --> 00:51:52,612 Šíří to půlka království, můj princi. 538 00:51:56,324 --> 00:51:57,992 Uvědom si, vetřelče, 539 00:51:58,952 --> 00:52:01,746 že Říční krajiny jsou starobylé místo 540 00:52:01,871 --> 00:52:05,208 sledované očima bohů starých i nových. 541 00:52:05,333 --> 00:52:06,876 Ano, máš draka, 542 00:52:07,711 --> 00:52:10,338 ale my se nepřidáme na stranu tyrana. 543 00:53:18,990 --> 00:53:20,158 Běž pryč, děvče. 544 00:53:20,283 --> 00:53:22,744 Posílá mě sem lady Mysaria. 545 00:53:23,953 --> 00:53:25,205 Ta snad umřela. 546 00:53:26,081 --> 00:53:27,832 Aniž by si vybrala svůj dluh? 547 00:53:30,043 --> 00:53:31,544 Musím vidět starou kamarádku. 548 00:53:33,588 --> 00:53:35,590 Většina lidí chce dneska ven. 549 00:54:20,760 --> 00:54:21,886 Elindo? 550 00:55:13,730 --> 00:55:15,190 Stálo to za tu cenu? 551 00:56:06,825 --> 00:56:07,909 Mami. 552 00:56:25,677 --> 00:56:27,012 Princ Jacaerys, Výsosti. 553 00:56:51,786 --> 00:56:52,787 Visenya. 554 00:56:54,289 --> 00:56:56,082 První jezdkyně na Vhagar. 555 00:56:56,958 --> 00:56:59,210 A první majitelka Temné sestry. 556 00:57:01,463 --> 00:57:03,298 Doufám, že ji nechceš použít jako příklad. 557 00:57:03,423 --> 00:57:04,716 A proč by ne? 558 00:57:05,675 --> 00:57:07,635 Už je to hodně dávno. 559 00:57:17,896 --> 00:57:19,689 Jaká je nálada na Dvojčatech? 560 00:57:21,775 --> 00:57:23,360 Jeho lordstvo licitovalo? 561 00:57:26,529 --> 00:57:29,574 Chce, aby Freyové dostali Harrenov. 562 00:57:31,576 --> 00:57:33,203 Zřejmě, až skončí válka. 563 00:57:36,706 --> 00:57:40,085 Jsem na tebe hrdá, Jaci. Prokázal jsi naší věci velkou službu. 564 00:57:43,171 --> 00:57:45,173 Tak proč vypadáš naštvaně? 565 00:57:54,349 --> 00:57:57,102 Mrzí tě, že tě držím zkrátka. 566 00:57:57,227 --> 00:58:02,315 Zkus se do mě vžít. I já jsem dračí jezdec. A o mé nástupnictví se válčí. 567 00:58:04,109 --> 00:58:08,196 A přesto tu musím čekat, vždy opatrná, 568 00:58:09,531 --> 00:58:12,701 co posílá do boje ostatní, aby umírali mým jménem. 569 00:58:13,618 --> 00:58:15,537 I ty jsi mě teď zastoupil. 570 00:58:16,663 --> 00:58:21,167 Jsi královna. Spojuješ nás. Nesmí se ti nic stát. 571 00:58:21,292 --> 00:58:23,586 A ty jsi můj syn, a já jsem ti nedovolila odletět. 572 00:58:25,964 --> 00:58:28,008 Nikdy mi nic nedovolíš. 573 00:58:28,842 --> 00:58:32,345 Ale kdo jiný tady je? Rhaenys je mrtvá a Baela to břemeno sama neunese. 574 00:58:32,470 --> 00:58:34,723 A až tě někde začne lovit Aemond? 575 00:58:34,848 --> 00:58:39,060 Tvůj drak je mladý. Uletíš před Vhagar jako Luke? 576 00:58:46,192 --> 00:58:47,569 Třeba by Daemon... 577 00:58:51,489 --> 00:58:52,824 Daemon tu není. 578 00:58:54,325 --> 00:58:56,411 A Aemond vládne Královu přístavišti. 579 00:58:58,038 --> 00:58:59,372 Aegon je mrtvý? 580 00:58:59,497 --> 00:59:01,541 Na tom nesejde, jde o Vhagar. 581 00:59:02,167 --> 00:59:04,836 Aemond brzy uplatní svou převahu. A co pak? 582 00:59:07,881 --> 00:59:12,093 Už jsem udělala, co se dalo. Poslala zprávy, požádala spojence... 583 00:59:12,677 --> 00:59:15,472 Když všechno selže, budu muset bojovat já. 584 00:59:16,598 --> 00:59:19,684 Vhagar je velká, ale Syrax je rychlejší. 585 00:59:19,809 --> 00:59:20,894 To byla i Meleys. 586 00:59:21,019 --> 00:59:24,064 Bojovala se dvěma draky, a jeden je mrtvý. 587 00:59:26,149 --> 00:59:29,402 Mám bojovat za svůj nárok, nebo tu čekat, až nás to všechny zničí? 588 00:59:35,825 --> 00:59:37,035 Potřebuji draky. 589 00:59:41,247 --> 00:59:44,084 O draky nouzi nemáme. 590 00:59:45,001 --> 00:59:47,379 Máme dva dost velké, aby se postavili Vhagar. 591 00:59:48,088 --> 00:59:50,548 Jmenují se Vermithor a Stříbrokřídlá. 592 00:59:51,424 --> 00:59:52,759 Spí nám rovnou pod nohama. 593 00:59:52,884 --> 00:59:55,512 A kdyby měli jezdce, už se mi nikdo nepostaví. 594 00:59:56,805 --> 00:59:59,808 Prosadila bych se silou, a ne z nutnosti. 595 01:00:01,559 --> 01:00:02,894 Je tu Rhaena. 596 01:00:03,603 --> 01:00:05,647 Ta naposledy málem umřela. 597 01:00:07,273 --> 01:00:08,817 Nebudu znovu riskovat. 598 01:00:15,407 --> 01:00:18,076 V linii jsou ti, co nikdy nevládli. 599 01:00:19,244 --> 01:00:22,038 Spojili se sňatkem s urozenými rody 600 01:00:22,789 --> 01:00:25,542 a jejich děti se zrodily s jiným jménem. 601 01:00:25,667 --> 01:00:29,129 O generaci zpět, či víc. Krev bude naředěná. 602 01:00:29,254 --> 01:00:30,380 I tak... 603 01:00:32,132 --> 01:00:37,262 Drak přijme jako jezdce jen dračího lorda. Alespoň tak praví historie. 604 01:00:38,221 --> 01:00:42,142 Valyrijská historie. Přikrášlená pro naši slávu. 605 01:00:45,103 --> 01:00:49,399 Chceš posadit na draka Mallistera? Tarlyho? 606 01:00:49,524 --> 01:00:51,067 Lepší než smrt a porážka. 607 01:00:57,824 --> 01:01:00,869 Máme tu seznam lidí z naší linie 608 01:01:01,077 --> 01:01:02,996 i těch, co ji opustili. 609 01:01:11,004 --> 01:01:12,630 Musí jich být spousta. 610 01:01:20,221 --> 01:01:21,514 Šílený nápad. 611 01:02:51,354 --> 01:02:53,356 Překlad: Petr Miklica