1 00:03:44,806 --> 00:03:47,767 ‫(آرون براكن) هو أسوأ خيّال من بيننا‬ 2 00:03:50,269 --> 00:03:52,146 ‫لا بد أن ذلك يعود إلى أسلوبي في المبارزة‬ 3 00:03:53,314 --> 00:03:55,149 ‫هل تقوى على حمل السيف حتى؟‬ 4 00:03:55,274 --> 00:03:57,318 ‫أتمتع بقدر كافٍ من المهارة لقتل آل (بلاكوود)‬ 5 00:03:57,443 --> 00:03:59,070 ‫(براكن)!‬ 6 00:04:04,575 --> 00:04:07,453 ‫أرجع صخور الحدود إلى مكانها‬ 7 00:04:08,662 --> 00:04:11,832 ‫- نحن لم نحركها‬ ‫- هل حرّكت نفسها بنفسها إذاً؟‬ 8 00:04:12,207 --> 00:04:15,919 ‫هل دارت تلقائياً لتمكين أبقار‬ ‫آل (براكن) من ملء بطونها بعشب آل (بلاكوود)؟‬ 9 00:04:16,003 --> 00:04:18,297 ‫- المحكمة في (ريفر ران)...‬ ‫- سحقاً للمحكمة!‬ 10 00:04:19,298 --> 00:04:20,966 ‫وسحقاً لك!‬ 11 00:04:21,467 --> 00:04:23,135 ‫هذه أرضنا‬ 12 00:04:29,183 --> 00:04:30,851 ‫إنها أرض آل (براكن)!‬ 13 00:04:34,855 --> 00:04:37,191 ‫- قتلة الأطفال!‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 14 00:04:42,488 --> 00:04:45,449 ‫ملكتكم الزائفة (رينيرا) قاتلة للأقرباء‬ 15 00:04:47,034 --> 00:04:50,370 ‫لقد أعلن عمك ولاءه لـ(أيغون)، أليس كذلك؟‬ 16 00:04:53,332 --> 00:04:56,293 ‫حسناً إذاً، دعني أخبرك‬ 17 00:04:57,336 --> 00:05:01,590 ‫بأن (أيغون تارغاريان) ليس ملكاً حقيقياً‬ 18 00:05:02,674 --> 00:05:06,428 ‫تماماً كما أنك لستَ فارساً حقيقياً‬ 19 00:05:07,262 --> 00:05:11,600 ‫كلاكما حقيران جبانان!‬ 20 00:05:21,235 --> 00:05:23,320 ‫لن تجرؤ على ذلك‬ 21 00:06:05,362 --> 00:06:07,489 ‫إنه أكثر الأشرار خساسة‬ 22 00:06:08,323 --> 00:06:10,200 ‫لقد نجس قبر أخيه‬ 23 00:06:12,411 --> 00:06:14,997 ‫لا أستطيع لومه على الوفاء بعهده‬ 24 00:06:18,292 --> 00:06:20,294 ‫وماذا عن من أرسلوه؟‬ 25 00:06:42,065 --> 00:06:44,568 ‫ما كان (أوتو هايتاور) ليسمح بحصول هذا إطلاقاً‬ 26 00:06:47,154 --> 00:06:49,406 ‫يبدو أن تزايد المشاعر كان سيّد الموقف‬ 27 00:06:51,033 --> 00:06:54,828 ‫لقد استسلم الشابان لاندفاعهما الشديد‬ ‫وكانت غايتهما العقاب والانتقام‬ 28 00:06:57,039 --> 00:07:01,168 ‫سرعان ما سينسون السبب الأساسي‬ ‫لنشوب الحرب‬ 29 00:07:01,293 --> 00:07:03,837 ‫السبب واضح جداً‬ ‫لقد استولوا على عرشي‬ 30 00:07:03,962 --> 00:07:05,631 ‫هذا أحد التفسيرات، ليس إلا‬ 31 00:07:09,676 --> 00:07:11,803 ‫أم أن السبب هو قطع رأس الطفل؟‬ 32 00:07:14,514 --> 00:07:16,600 ‫أو قيام (أيموند) بقتل (لوك)‬ 33 00:07:20,395 --> 00:07:22,606 ‫أو قيام (لوك) بقلع عين (أيموند)؟‬ 34 00:07:24,191 --> 00:07:26,818 ‫نحن الآن في موقف حرج‬ ‫بحيث لن يكون لأي من ذلك أهمية‬ 35 00:07:28,695 --> 00:07:33,283 ‫حين تصبح الرغبة في القتل وإضرام الحرائق‬ ‫طاغية ويضيع المنطق‬ 36 00:07:35,118 --> 00:07:36,995 ‫ربما تكون هناك طريق أخرى‬ 37 00:07:40,874 --> 00:07:42,709 ‫(أليسنت هايتاور)‬ 38 00:07:47,089 --> 00:07:50,133 ‫عندما التقيت بها آخر مرة‬ ‫قالت (أليسنت) إنني سأكون ملكة جيدة‬ 39 00:07:51,510 --> 00:07:52,886 ‫لقد شهدتِ على ما حصل‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 40 00:07:53,011 --> 00:07:55,055 ‫لقد جاءت إلي بعد ساعاتٍ من موت‬ ‫والدك الفاضل‬ 41 00:07:55,180 --> 00:07:58,976 ‫إنها تعلم أن الحرب وشيكة‬ ‫وأنها ستكون وحشية إلى أبعد الحدود‬ 42 00:08:00,769 --> 00:08:05,565 ‫الحرب بين الأقرباء‬ ‫هي أبغض الحروب إلى الآلهة‬ 43 00:08:09,861 --> 00:08:12,823 ‫والحرب بين التنانين‬ ‫هي أكثرها دموية‬ 44 00:08:13,824 --> 00:08:15,575 ‫لا أصدق بأن هذا مرادها‬ 45 00:08:15,701 --> 00:08:17,411 ‫لقد أرسلت رسالة عن طريق غراب‬ 46 00:08:19,037 --> 00:08:21,957 ‫لست مهتمة بقراءة رسالتها؟‬ ‫إن ما فعلَته...‬ 47 00:08:22,082 --> 00:08:24,334 ‫ليس خطأها بل الرجال المحيطين بها‬ ‫هم من يسعون لسفك الدماء‬ 48 00:08:24,459 --> 00:08:26,253 ‫هي سمحت بذلك‬ 49 00:08:28,005 --> 00:08:31,133 ‫كما سمحتِ بمقتل طفل في سريره؟‬ 50 00:08:39,349 --> 00:08:43,645 ‫(أليسنت) موجودة في (كينغز لاندينغ)‬ ‫وابنها يجلس على عرشي‬ 51 00:08:46,148 --> 00:08:48,275 ‫ليس لدي ما أقوله‬ 52 00:09:03,206 --> 00:09:05,250 ‫هل كل شيء على ما يرام يا حضرة المساعد؟‬ 53 00:09:08,545 --> 00:09:10,714 ‫فقط... سيكونون بالانتظار‬ 54 00:09:51,296 --> 00:09:53,131 ‫ثمة أخبار بشأن...‬ 55 00:10:02,307 --> 00:10:05,060 ‫طاب نهارك يا صاحب الجلالة‬ ‫وأيها اللوردات‬ 56 00:10:13,527 --> 00:10:16,905 ‫- سامحوني على تأخري‬ ‫- لا بد أنك كنت منشغلاً بمسائل مهمة‬ 57 00:10:17,239 --> 00:10:19,699 ‫لقد عينت فرساناً جدداً‬ ‫في الحرس الملكي يا صاحب الجلالة‬ 58 00:10:19,825 --> 00:10:23,495 ‫- ليحلّوا محل الذين فقدناهم‬ ‫- قد يقول البعض إننا فقدنا الأخير عبثاً‬ 59 00:10:26,289 --> 00:10:30,961 ‫تم تكليف السير (أريك) بمهمة عظيمة لوضع‬ ‫حد لمطالبات (رينيرا) وفشل في تنفيذها‬ 60 00:10:31,128 --> 00:10:33,380 ‫- لقد فشل لأن الخطة كانت متهورة‬ ‫- ربما، جلالتك‬ 61 00:10:33,505 --> 00:10:36,424 ‫لكن لا يُعقل أن نختبئ جميعاً في قلاعنا‬ ‫بانتظار مجيء الحرب إلينا‬ 62 00:10:36,550 --> 00:10:37,926 ‫وها قد أصبحت أمراً محتوماً‬ 63 00:10:38,051 --> 00:10:40,262 ‫ها قد بدأت بالفعل‬ 64 00:10:41,138 --> 00:10:46,184 ‫قرر آل (براكن) مهاجمة آل (بلاكوود)‬ ‫الذين أعلنوا ولاءهم للمطالِبة بالعرش بغير حق‬ 65 00:10:46,518 --> 00:10:48,520 ‫وقد قُتل اللورد (سامويل بلاكويل) جراء ذلك‬ 66 00:10:48,645 --> 00:10:50,939 ‫جيد، هذا أول قتيل باسمنا‬ 67 00:10:51,815 --> 00:10:54,276 ‫خسر كلا الطرفان خسائر ثقيلة، جلالتك‬ 68 00:10:54,818 --> 00:10:58,113 ‫لست متأكداً تماماً‬ ‫من إمكانية وصفنا لهذا بالنصر‬ 69 00:10:58,280 --> 00:11:00,407 ‫دامت العداوة‬ ‫بين آل (بلاكوود) وآل (براكن) لقرون‬ 70 00:11:00,532 --> 00:11:03,827 ‫وهذا مجرد عذر لهم‬ ‫لإشباع حقدهم الأزلي‬ 71 00:11:03,952 --> 00:11:05,537 ‫هذه ليست حرباً حقيقية‬ 72 00:11:06,913 --> 00:11:08,331 ‫سمّوا ذلك ما شئتم‬ 73 00:11:08,874 --> 00:11:10,292 ‫أنا أسميه بالحرب‬ 74 00:11:11,585 --> 00:11:13,044 ‫وهذا ما سيفعله أهل (دراغونستون)‬ 75 00:11:13,628 --> 00:11:17,465 ‫السؤال هو، كيف سنتصرف تجاهها؟‬ 76 00:11:23,180 --> 00:11:25,724 ‫سنرسل رسالة بواسطة غراب إلى اللورد (تالي)‬ 77 00:11:26,141 --> 00:11:29,603 ‫تلك العائلات تابعة له، أليست كذلك؟‬ ‫لا بد أن يسيطر عليهم‬ 78 00:11:29,728 --> 00:11:34,191 ‫اللورد (غروفر تالي) هو عجوز واهن لا يستطيع‬ ‫السيطرة على قضيبه حتى‬ 79 00:11:35,275 --> 00:11:38,486 ‫- معذرة يا صاحب الجلالة‬ ‫- ألديك اقتراحات أفضل أيها اللورد (جاسبر)؟‬ 80 00:11:38,612 --> 00:11:42,657 ‫انطلاق عمك اللورد (أورموند) من (أولدتاون)‬ ‫وقيادته لجيش كبير يا صاحب الجلالة‬ 81 00:11:42,782 --> 00:11:45,160 ‫وقد شارف تنين شقيقك (ديرون)‬ ‫على بلوغ سن القتال‬ 82 00:11:45,285 --> 00:11:48,079 ‫- اطلب منهم قمع مملكة الروافد‬ ‫- سيستغرق وصولهم أشهراً للأسف‬ 83 00:11:48,205 --> 00:11:51,541 ‫يجمع أخي اللورد (جيسون) جيشاً عظيماً‬ ‫في (كاسترلي روك)‬ 84 00:11:51,875 --> 00:11:54,586 ‫وسيتمكن في غضون أسابيع‬ ‫من طرد آل (بلاكوود) من الغرب‬ 85 00:11:54,711 --> 00:11:58,673 ‫ألا يجب أن نهدف لتوحيد تلك الجيوش‬ ‫ومن ثم توجيه ضربة ككيان واحد؟‬ 86 00:11:58,798 --> 00:12:01,343 ‫العقل العسكري المدبّر الخاص بالحصن!‬ 87 00:12:01,468 --> 00:12:04,930 ‫- ذكرني، أي مجالات خبرتك تتضمن الحرب؟‬ ‫- خدمت الممالك مع كبير الحكماء منذ الصغر‬ 88 00:12:05,055 --> 00:12:08,475 ‫ينبغي على هذا المجلس العودة‬ ‫إلى انضباطه السابق كي يكون ذا فائدة!‬ 89 00:12:08,600 --> 00:12:10,518 ‫مملكة الروافد هي مفتاح الفوز بالحرب‬ 90 00:12:11,561 --> 00:12:13,521 ‫و(هارينهول) هي مفتاح‬ ‫بلوغنا مملكة الروافد‬ 91 00:12:14,314 --> 00:12:17,901 ‫سأخرج مع الرجال الذين أستطيع جمعهم هنا‬ ‫وهم رجال أعرفهم ورجال درّبتهم‬ 92 00:12:18,026 --> 00:12:20,654 ‫يلزمك الوقت لجمع أكبر عددٍ‬ ‫والتصدي لرجال مملكة الروافد‬ 93 00:12:20,779 --> 00:12:22,155 ‫التصرف بسرعة من صالحي‬ 94 00:12:22,280 --> 00:12:25,450 ‫سأقلب آل "أرض بلاد التاج" من أتباع (رينيرا)‬ ‫لإعلان ولائهم لنا‬ 95 00:12:25,575 --> 00:12:28,411 ‫سوف نضيف جنودهم إلى جنودنا‬ ‫ثم ننطلق غرباً‬ 96 00:12:28,578 --> 00:12:33,750 ‫حيث سأجنّد آل (براكن) وأخضع مملكة الروافد‬ ‫وأستحوذ على (هارينهول)‬ 97 00:12:34,918 --> 00:12:37,003 ‫كم أنت على عجلة للخروج مع بضعة رجال!‬ 98 00:12:37,629 --> 00:12:41,716 ‫من المرجح أن يهزمكم أول معقل تصلون إليه‬ ‫يا لها من خطة جريئة بالفعل!‬ 99 00:12:41,841 --> 00:12:44,928 ‫- الآلهة تفضل الشجعان‬ ‫- إنها لم تفضل السير (أريك)‬ 100 00:12:46,846 --> 00:12:48,723 ‫ما رأيك يا جلالة الملك؟‬ 101 00:12:50,600 --> 00:12:52,936 ‫وستأخذ (أيموند) و(فيغار)؟‬ 102 00:12:53,061 --> 00:12:55,063 ‫ستبقى (فيغار) هنا‬ 103 00:12:56,606 --> 00:12:58,275 ‫للدفاع عن المدينة‬ 104 00:12:58,858 --> 00:13:01,820 ‫هذا جيد، إلى الحرب إذاً‬ 105 00:13:03,363 --> 00:13:04,906 ‫- سأنضم إليكم أيضاً برفقة (سانفاير)‬ ‫- (أيغون)‬ 106 00:13:05,031 --> 00:13:06,324 ‫- جلالتك‬ ‫- سيلزمك تنين‬ 107 00:13:06,408 --> 00:13:07,909 ‫خطتي هي عدم لفت الأنظار‬ 108 00:13:08,076 --> 00:13:12,205 ‫وماذا ستفعل في حال مواجهتك‬ ‫لتنين أو أكثر من تنانين (رينيرا)؟‬ 109 00:13:12,330 --> 00:13:13,707 ‫سترغب في الانتقام لما فعله (أريك)‬ 110 00:13:13,832 --> 00:13:16,710 ‫سيكون من المرجح أن نواجه تنيناً‬ ‫في حال خروجنا بأحد تنانيننا‬ 111 00:13:16,835 --> 00:13:19,504 ‫ولهذا السبب تحديداً يجب عليك البقاء يا أخي‬ 112 00:13:19,629 --> 00:13:23,300 ‫إنها فكرة جريئة‬ ‫لكننا لا نستطيع المجازفة بخسارتك‬ 113 00:13:27,595 --> 00:13:29,681 ‫أنا أسبب المخاوف بقدر أي واحد منهم‬ 114 00:13:56,333 --> 00:13:59,586 ‫سمعت أنك عدت من مركبتك‬ ‫لتحذيرنا‬ 115 00:13:59,711 --> 00:14:02,130 ‫لم يصدقوني في البداية‬ 116 00:14:02,255 --> 00:14:03,798 ‫لقد أنقذتِ حياتي‬ 117 00:14:04,299 --> 00:14:07,135 ‫وما قيمة حياة الملكة في هذه الأيام؟‬ 118 00:14:08,094 --> 00:14:09,846 ‫تريدين أن تُكافئي‬ 119 00:14:10,096 --> 00:14:12,724 ‫من البديهي أن ترغبي في مكافأتي‬ 120 00:14:15,852 --> 00:14:19,481 ‫- حددي سعرك‬ ‫- مكان في بلاطك‬ 121 00:14:23,943 --> 00:14:26,237 ‫قلتِ إن أمنيتك الصادقة‬ ‫هي الفرار من (ويستروس)‬ 122 00:14:26,363 --> 00:14:28,031 ‫وقد سمحت لي بالذهاب‬ 123 00:14:28,156 --> 00:14:31,534 ‫لقد عاملتِني برحمة‬ ‫في حين أنه كان بإمكانك الامتناع عن ذلك‬ 124 00:14:33,161 --> 00:14:35,038 ‫علماً أنه من الصعب أن يفاجئني شيء‬ 125 00:14:39,084 --> 00:14:40,960 ‫تريدين رد الجميل إذاً‬ 126 00:14:41,961 --> 00:14:46,633 ‫أعلم خبايا القصر الأحمر‬ ‫وتحركات الأشخاص الذين يخدمون هناك‬ 127 00:14:47,467 --> 00:14:50,053 ‫وهذا أكبر قيمة من الذهب بالمناسبة‬ 128 00:14:50,970 --> 00:14:52,847 ‫وكم تبلغ قيمتي بالنسبة إليك؟‬ 129 00:14:56,643 --> 00:14:59,604 ‫سأعاقب آل (هايتاور) على ما فعلوه‬ 130 00:14:59,979 --> 00:15:03,400 ‫بي وبمن خدموني‬ 131 00:15:04,192 --> 00:15:08,863 ‫لكن إضافة لذلك، أنا ملمّة بمعاناة البسطاء‬ ‫في (كينغز لاندينغ)‬ 132 00:15:08,988 --> 00:15:13,034 ‫وسيحكمهم أحد الخيارين‬ ‫إما أنت أو مغتصب العرش‬ 133 00:15:13,827 --> 00:15:16,621 ‫وأحدكما فقط أظهر الرحمة‬ 134 00:15:17,872 --> 00:15:20,792 ‫أرجو ألا تخلطي بين الرحمة والمرونة‬ 135 00:15:24,295 --> 00:15:26,297 ‫أهذه حال التنانين دائماً؟‬ 136 00:15:27,298 --> 00:15:29,968 ‫(سيسموك)، إنه التنين الخاص بزوجي الراحل‬ 137 00:15:31,094 --> 00:15:34,222 ‫لقد أصبح لا يهدأ مؤخراً‬ ‫ونحن نجهل السبب‬ 138 00:15:34,681 --> 00:15:36,474 ‫لعله وحيد‬ 139 00:15:45,108 --> 00:15:46,776 ‫(رينا)‬ 140 00:15:48,069 --> 00:15:49,779 ‫جلالتك‬ 141 00:15:51,781 --> 00:15:56,911 ‫قررت أن أرسل (جوفري)‬ ‫ليكون تحت رعاية قريبتي الليدي (جاين أرين)‬ 142 00:15:57,036 --> 00:15:59,497 ‫لقد تعهدت بتزويدي بجيش لقاء تنين‬ 143 00:15:59,622 --> 00:16:00,999 ‫لذا ستحظى بواحد‬ 144 00:16:01,124 --> 00:16:04,961 ‫سيرافقه كل من (أيغون) و(فيسيريس)‬ ‫إلى حين العثور على مكان آمن أكثر‬ 145 00:16:05,086 --> 00:16:07,130 ‫لا يزال (تايراكسيز) تنيناً صغيراً‬ 146 00:16:07,255 --> 00:16:09,466 ‫- و(ستورمكلاود)...‬ ‫- أريد منك الذهاب معهما‬ 147 00:16:11,968 --> 00:16:14,012 ‫القصر الأحمر في حالة من الفوضى‬ 148 00:16:14,137 --> 00:16:18,141 ‫لقد أرسلوا قاتلاً مأجوراً في الليل‬ ‫وإن تنانينهم متأهبة وقريبة‬ 149 00:16:18,266 --> 00:16:21,311 ‫عليك إبعاد التنينين الصغيرين‬ ‫وأخذهما إلى (بنتوس) برأيي‬ 150 00:16:21,478 --> 00:16:25,398 ‫- حيث توفيت والدتي؟‬ ‫- إنه أكثر أماناً من أي مكان آخر في (ويستروس)‬ 151 00:16:26,399 --> 00:16:30,069 ‫راسلي الأمير (ريجيو)‬ ‫وإذا كان مستعداً لاستقبالك، اذهبي إليه‬ 152 00:16:30,904 --> 00:16:32,739 ‫آسفة لتكليفك بهذا‬ 153 00:16:32,989 --> 00:16:37,202 ‫إن ترحيل تنينيّ دون أن أعلم متى سأراهما مجدداً‬ ‫يفطر قلبي‬ 154 00:16:37,327 --> 00:16:39,746 ‫لكنك رأيتِ ما قد يحلّ بهما هنا‬ 155 00:16:40,455 --> 00:16:42,123 ‫(رينا)‬ 156 00:16:43,583 --> 00:16:46,419 ‫أريد منك أن تكوني بمثابة أم لهما‬ 157 00:16:47,921 --> 00:16:49,547 ‫علميهما، دربيهما‬ 158 00:16:49,672 --> 00:16:51,758 ‫احميهما كما تحمي أنثى التنين بيوضها‬ 159 00:16:51,883 --> 00:16:53,468 ‫ماذا عن أختي؟‬ 160 00:16:54,969 --> 00:16:56,804 ‫- أحتاج إلى وجود (بايلا) هنا‬ ‫- لأن لديها تنيناً؟‬ 161 00:16:56,930 --> 00:16:58,932 ‫لا أستطيع أن أعدك بالسعادة‬ 162 00:16:59,140 --> 00:17:04,395 ‫لكنني أطلب منك تقديم هذه التضحية‬ ‫بكامل إرادتك من أجلنا جميعاً‬ 163 00:17:06,481 --> 00:17:08,107 ‫جلالتك‬ 164 00:17:45,478 --> 00:17:47,146 ‫تنين!‬ 165 00:20:21,134 --> 00:20:22,677 ‫توقف!‬ 166 00:20:36,274 --> 00:20:38,192 ‫أنا أستحوذ على (هارينهول)‬ 167 00:20:40,820 --> 00:20:42,405 ‫هذا واضح‬ 168 00:21:03,968 --> 00:21:06,763 ‫أنا، السير (سايمون سترونغ)‬ ‫آمر قلعة (هارينهول)‬ 169 00:21:07,096 --> 00:21:11,142 ‫أعلن ولائي لـ(رينيرا) من آل (تارغاريان)‬ ‫الأولى من اسمها‬ 170 00:21:11,976 --> 00:21:14,771 ‫وهذا قسم بالآلهة القديمة والجديدة‬ 171 00:21:16,439 --> 00:21:19,192 ‫العشاء هو لحم الغزال‬ ‫مع الملفوف الأسود والبازيلاء‬ 172 00:21:20,443 --> 00:21:23,696 ‫الكشمش الأحمر غير متوفر‬ ‫وأعتذر بشأن ذلك‬ 173 00:21:32,413 --> 00:21:34,373 ‫لحم الغزال معتق جيداً‬ 174 00:21:35,833 --> 00:21:37,376 ‫من المؤسف أن يُهدر‬ 175 00:21:41,422 --> 00:21:45,468 ‫لقد نجوت من معارك كثيرة‬ ‫ولا أريد أن تكون البازيلاء المسممة سبب سقوطي‬ 176 00:21:46,928 --> 00:21:51,224 ‫أعترف بأن البازيلاء التي يعدها طباخي‬ ‫ليست الألذ على وجه التحديد، لكن سامة؟‬ 177 00:21:51,682 --> 00:21:53,976 ‫هذه طريقة سهلة لقتل فارس تنين‬ 178 00:21:56,521 --> 00:21:59,607 ‫إذا لم تستوعب ذلك بعد‬ ‫فأنت موضع ترحيب هنا‬ 179 00:22:00,024 --> 00:22:03,986 ‫وماذا عن سيدك، (لاريس سترونغ)‬ 180 00:22:05,071 --> 00:22:09,909 ‫- ذاك الجالس في بلاط (أيغون) غير الشرعي؟‬ ‫- (لاريس) أعوج القدم ليس سيداً لي!‬ 181 00:22:11,661 --> 00:22:14,455 ‫إنه بلاء حلّ بهذه القلعة وهذه العائلة‬ 182 00:22:16,123 --> 00:22:18,793 ‫ألا تستغرب بشأن ما جرى لوالده‬ 183 00:22:21,254 --> 00:22:24,757 ‫ابن أخي، اللورد (ليونيل)‬ ‫من حيث موته في حريق‬ 184 00:22:25,091 --> 00:22:28,886 ‫وأن هذا كان مصير ابنه أيضاً‬ ‫هنا في هذا المكان الرطب؟‬ 185 00:22:31,264 --> 00:22:34,851 ‫كان هذا أول حريق هنا‬ ‫منذ أن قضى (باليريون) على سلالة (هارن) الأسود‬ 186 00:22:35,309 --> 00:22:37,311 ‫نحن نواجه صعوبة في إشعال مواقد النار‬ ‫حتى في فصل الصيف‬ 187 00:22:37,436 --> 00:22:40,815 ‫لذا لا، لن تجد ولاءً لـ(لاريس سترونغ) هنا‬ ‫يا سمو الأمير‬ 188 00:22:40,940 --> 00:22:42,608 ‫بل صاحب الجلالة‬ 189 00:22:47,488 --> 00:22:49,991 ‫اعذرني، أنا، أنا...‬ 190 00:22:51,200 --> 00:22:54,078 ‫افترضت فقط كونك زوج الملكة...‬ 191 00:22:54,203 --> 00:22:56,789 ‫هذا يذكرنا بمخاطر الافتراضات‬ 192 00:22:58,332 --> 00:22:59,792 ‫بالفعل‬ 193 00:23:02,461 --> 00:23:04,046 ‫يا صاحب الجلالة‬ 194 00:23:08,968 --> 00:23:12,096 ‫ما الذي أتى بك إلى منطقتنا هذه‬ ‫ضمن مملكة الروافد؟‬ 195 00:23:12,221 --> 00:23:14,974 ‫(هارينهول) هي أضخم قلعة‬ ‫في الممالك السبع‬ 196 00:23:16,350 --> 00:23:22,231 ‫- لكن ربما غفلتَ عن ذلك‬ ‫- لا أتعمد الجدل، لكنها أيضاً متهالكة‬ 197 00:23:22,356 --> 00:23:25,693 ‫بما أن سلفك أحرق معظمها بتنينه‬ 198 00:23:25,818 --> 00:23:29,447 ‫ولهذا السبب تحديداً‬ ‫ينبغي علينا ترميمها‬ 199 00:23:30,156 --> 00:23:33,075 ‫حتى لو كنا نملك المال يا سمو الأمير...‬ 200 00:23:34,702 --> 00:23:36,829 ‫جلالتك‬ ‫فيما الغاية من ذلك؟‬ 201 00:23:36,954 --> 00:23:38,998 ‫ثمة ٤٠ ألف جندي في مملكة الروافد‬ 202 00:23:39,123 --> 00:23:40,875 ‫وهذا أضخم عدد من الجنود‬ ‫الذين لم يعلنوا ولاءهم في الممالك‬ 203 00:23:41,000 --> 00:23:43,628 ‫وإن (هارينهول) هي القلعة الوحيدة‬ ‫ذات السعة الكافية لتحصينهم‬ 204 00:23:43,753 --> 00:23:48,549 ‫أحيطك علماً بأن القسم الأكبر من هؤلاء الجنود‬ ‫أعلنوا ولاءهم وهم يخوضون الحرب الآن‬ 205 00:23:48,883 --> 00:23:52,053 ‫إن العداوة‬ ‫بين آل (براكن) وآل (بلاكوود) قديمة العهد‬ 206 00:23:52,178 --> 00:23:54,221 ‫- لماذا؟‬ ‫- حسناً‬ 207 00:23:56,015 --> 00:24:00,186 ‫الإجابة عن سؤالك تلاشت مع الزمن‬ 208 00:24:01,479 --> 00:24:04,857 ‫الخطيئة لا تأتي إلا بالخطيئة‬ 209 00:24:08,027 --> 00:24:12,448 ‫استدعِ حاكم المنطقة كي أتباحث معه شخصياً‬ ‫لاستمالته إلى صفنا وكسب ولائه‬ 210 00:24:12,573 --> 00:24:15,910 ‫إنه اللورد (غروفر تالي)‬ ‫لكنه أصبح واهناً‬ 211 00:24:16,035 --> 00:24:18,329 ‫يُقال إنه ما عاد قادراً على الكلام‬ 212 00:24:19,622 --> 00:24:21,540 ‫ولا التحكم بأمعائه!‬ 213 00:24:22,041 --> 00:24:23,668 ‫أعتذر على رسم هذه الصورة‬ 214 00:24:23,793 --> 00:24:26,629 ‫إن قبضته على حملة رايته ضعيفة‬ ‫وهم يشعرون أنهم يستطيعون فعل ما يشاؤون‬ 215 00:24:26,754 --> 00:24:28,297 ‫سأتحدث إليه بغض النظر عن ذلك‬ 216 00:24:28,422 --> 00:24:30,466 ‫يجب على الناس إطاعة وليّ أمرهم‬ 217 00:24:31,634 --> 00:24:33,177 ‫مهما كانت حالته‬ 218 00:24:34,428 --> 00:24:38,599 ‫لعل وجود ملك وتنين‬ 219 00:24:39,809 --> 00:24:42,311 ‫سيسهم في إيقاظ عقول الناس هنا‬ 220 00:24:43,771 --> 00:24:48,275 ‫أتسمح لي بالسؤال، جلالتك‬ ‫في حال حققت النجاح...‬ 221 00:24:48,401 --> 00:24:50,194 ‫عندما تحقق النجاح‬ 222 00:24:50,653 --> 00:24:52,196 ‫ماذا سيحدث عندها؟‬ 223 00:24:53,197 --> 00:24:55,741 ‫سنتقدم إلى (كينغز لاندينغ)‬ ‫ونستولي على العرش‬ 224 00:24:57,868 --> 00:24:59,286 ‫العرش‬ 225 00:25:02,665 --> 00:25:06,502 ‫إنه كرسي كبير مصنوع من السيوف‬ 226 00:25:08,004 --> 00:25:10,881 ‫حملة الرايات! إلى الأمام!‬ 227 00:25:11,257 --> 00:25:13,509 ‫ولتكن الخيول المحمّلة في الخلف!‬ 228 00:25:28,107 --> 00:25:31,360 ‫سيدي القائد‬ ‫لقد جمعنا جيشك وهو مستعد للانطلاق‬ 229 00:25:31,986 --> 00:25:33,654 ‫إنه يستمتع بالمعارك‬ 230 00:25:38,868 --> 00:25:40,953 ‫يسرني وجودنا معاً ولو لفترة وجيزة‬ 231 00:25:41,078 --> 00:25:42,621 ‫سير (كريستون)‬ 232 00:25:43,497 --> 00:25:48,252 ‫دعني أعرفك إلى أخي السير (غواين هايتاور)‬ ‫الذي وصل ليلة أمس من (أولدتاون)‬ 233 00:25:48,419 --> 00:25:50,004 ‫سير (كريستون)‬ 234 00:25:50,796 --> 00:25:54,091 ‫أو ربما يجب أن أخاطبك بمساعد الملك؟‬ 235 00:25:55,009 --> 00:25:57,303 ‫السير (غواين)، أهلاً بك في (كينغز لاندينغ)‬ 236 00:25:57,553 --> 00:26:02,391 ‫إنه لأمر مثير حقاً أن أصل إلى البلاط‬ ‫بعد رحلة صعبة دامت ثلاثة أشهر‬ 237 00:26:02,516 --> 00:26:08,773 ‫كي أجد أن أبي اللورد الذي خدم ثلاثة ملوك‬ ‫بإخلاص قد استُغني عنه بصفته مساعداً للملك‬ 238 00:26:10,900 --> 00:26:13,944 ‫من أجل رجل ذي بدايات متواضعة جداً‬ 239 00:26:15,988 --> 00:26:18,991 ‫لقد رفعتك الآلهة إلى مكانةٍ تسبب الدوار‬ 240 00:26:20,576 --> 00:26:23,496 ‫لقد تطوع السير (غواين) بمرافقتك إلى المعركة‬ 241 00:26:27,583 --> 00:26:30,753 ‫- لدينا فرقة مكتملة، جلالتك‬ ‫- إذاً يجب أن تكون أكثر اكتمالاً‬ 242 00:26:33,422 --> 00:26:35,216 ‫ستكون المسيرة صعبة أيها السير‬ 243 00:26:35,716 --> 00:26:39,720 ‫لا أحد يشعر بالسرور أكثر مني بشأن الخروج‬ ‫إلى الحرب برفقة رجل من (دورنيش)‬ 244 00:26:41,222 --> 00:26:42,640 ‫أختاه‬ 245 00:26:50,397 --> 00:26:55,569 ‫فلترشدك الآلهة السبعة أيها الفارس الطيب‬ ‫ولا تقودك إلى الضلالة أو الموت‬ 246 00:26:58,239 --> 00:27:00,199 ‫أشكر جلالتك على دعواتك‬ 247 00:27:03,786 --> 00:27:05,830 ‫وأطلب منك منح موافقتك‬ 248 00:27:07,540 --> 00:27:12,670 ‫على خوض تابعك القائد للمعركة‬ ‫ببركاتك ورضاك‬ 249 00:27:25,307 --> 00:27:26,851 ‫جلالتك‬ 250 00:28:15,900 --> 00:28:18,527 ‫- عائلة (بلاكوود) و...‬ ‫- لم نرصد شيئاً بعد‬ 251 00:28:19,570 --> 00:28:23,866 ‫لا الرجال أو الخيول أو السفن‬ 252 00:28:26,327 --> 00:28:28,120 ‫- أو التنانين‬ ‫- هذا جيد‬ 253 00:28:28,287 --> 00:28:32,499 ‫هذا يعني أن علينا اغتنام الفرصة‬ ‫واتخاذ خطوة قبل عدونا‬ 254 00:28:32,750 --> 00:28:37,796 ‫لقد اخترقوا جدران قلعتنا وأصبحت مملكة الروافد‬ ‫في فوضى عارمة عقب معركة (بيرنينغ ميل)‬ 255 00:28:38,464 --> 00:28:40,633 ‫ما مستجدات جمع الأمير (دايمون) لجيشنا؟‬ 256 00:28:42,301 --> 00:28:45,346 ‫لم يصلنا خبر من الأمير (دايمون) جلالتك‬ 257 00:28:45,471 --> 00:28:48,098 ‫إذاً يجب علينا استخدام الميزة‬ ‫التي نملكها بالفعل‬ 258 00:28:48,224 --> 00:28:50,476 ‫- ألا وهي؟‬ ‫- التنانين‬ 259 00:28:50,601 --> 00:28:55,314 ‫أطلقوها جميعاً ولنبدأ بكسب معاقل‬ ‫حملة الراية الخضراء إلى صفنا‬ 260 00:28:55,439 --> 00:28:57,900 ‫- وإحراق من يقاوموننا‬ ‫- لا‬ 261 00:28:58,484 --> 00:29:02,404 ‫إذا بدأت التنانين بمحاربة التنانين‬ ‫فسوف ننادي بدمارنا الذاتي‬ 262 00:29:03,405 --> 00:29:05,616 ‫الخوف سلاح بحد ذاته‬ 263 00:29:06,242 --> 00:29:08,369 ‫سوف يفكر حملة الراية الخضراء‬ ‫بالطريقة نفسها‬ 264 00:29:10,913 --> 00:29:14,333 ‫لا قيمة للسيف وهو في غمده‬ 265 00:29:15,209 --> 00:29:19,255 ‫سوف نحقق النصر بواسطة الجيوش‬ ‫وليس بواسطة التنانين وحدها‬ 266 00:29:21,090 --> 00:29:22,800 ‫حملة الراية الخضراء يدركون ذلك‬ 267 00:29:23,050 --> 00:29:25,469 ‫سترسل مملكتا الشمال والوادي رجالاً‬ 268 00:29:26,637 --> 00:29:28,347 ‫يجب أن نمهل (دايمون) بعض الوقت‬ 269 00:29:29,807 --> 00:29:34,603 ‫جلالتك، لقد اختبرتِ شخصياً‬ ‫كم أنتِ عرضة للتهديد‬ 270 00:29:34,853 --> 00:29:39,942 ‫إن الأمير (دايمون) في الخارج‬ ‫وفصائل (أيغون) تستشيط غضباً إثر مقتل ابنه‬ 271 00:29:40,067 --> 00:29:41,986 ‫لم يسبق لك أن كنت تحت هذا القدر من الخطر‬ 272 00:29:42,111 --> 00:29:46,365 ‫ربما آن الأوان‬ ‫لتفكري في الاختباء في مكان آمن‬ 273 00:29:46,782 --> 00:29:51,912 ‫بينما نبقى هنا‬ ‫كمصدر لتشتيت انتباه العدو‬ 274 00:29:52,037 --> 00:29:53,580 ‫هل تقترح خوض الحرب في غيابي؟‬ 275 00:29:53,706 --> 00:29:57,251 ‫- سيكون هذا مجرد إجراء احترازي‬ ‫- سيكون خيانة!‬ 276 00:30:00,796 --> 00:30:03,173 ‫لحسن حظكم أنكم لم تتجاوزوا حدودكم‬ 277 00:30:10,973 --> 00:30:17,354 ‫يجدر بأعضاء هذا المجلس أن يتذكروا‬ ‫بأن الملكة ترتدي تاج جدها (جيهيريس) "المصالح"‬ 278 00:30:18,230 --> 00:30:23,527 ‫حاكم رشيد، والأكثر حكمة من بين ملوك‬ ‫آل (تارغاريان) والذي دام حكمه أكثر منهم جميعاً‬ 279 00:30:26,030 --> 00:30:27,948 ‫حتى (أيغون) (الفاتح)‬ 280 00:30:34,121 --> 00:30:37,624 ‫"إذاً، كيف يبلي المترددون في (دراغونستون)؟"‬ 281 00:30:38,250 --> 00:30:41,628 ‫إن أعضاء مجلس (رينيرا) متقلبون جداً‬ ‫لذا لديها مهمة صعبة‬ 282 00:30:42,171 --> 00:30:44,256 ‫وأرجو أن ترقى لها‬ 283 00:30:44,506 --> 00:30:47,551 ‫لكن أخشى أنها ستحتاج إليك بجوارها‬ ‫عاجلاً وليس آجلاً‬ 284 00:30:47,885 --> 00:30:49,803 ‫لا يزال هذا الخبز دافئاً‬ 285 00:30:50,679 --> 00:30:52,681 ‫ثمة حساء أيضاً، لقد حرصت على ذلك‬ 286 00:30:54,141 --> 00:30:56,018 ‫ما عدت شخصاً عاجزاً‬ 287 00:31:03,067 --> 00:31:05,361 ‫ودّعتُ (رينا) قبل عودتي‬ 288 00:31:09,490 --> 00:31:11,241 ‫أتمنى لها الخير‬ 289 00:31:12,993 --> 00:31:17,289 ‫أنا على استعداد لخوض مائة معركة‬ ‫قبل أن أوافق على أن أنفى مع صغار مزعجين‬ 290 00:31:18,916 --> 00:31:21,251 ‫أحد أولئك الصغار هو وريثك‬ 291 00:31:22,002 --> 00:31:23,504 ‫(جوفري)‬ 292 00:31:23,754 --> 00:31:28,342 ‫فتى في سن السادسة لا يفقه شيئاً‬ ‫عن البحر، لكن بطريقة ما...‬ 293 00:31:29,468 --> 00:31:36,266 ‫لن تستاء (رينيرا) أو الآلهة‬ ‫في حال تسمية (رينا) وريثة لـ(دريفتمارك)‬ 294 00:31:38,560 --> 00:31:41,313 ‫(رينا)، سيدة المد والجزر؟‬ 295 00:31:42,189 --> 00:31:44,817 ‫لا تفقه الفتاة شيئاً عن السفن‬ ‫ولا حتى التنانين!‬ 296 00:31:44,942 --> 00:31:47,277 ‫إما أن تكون (رينا) أو (جوفري)‬ 297 00:31:48,153 --> 00:31:51,907 ‫وسرعان ما سيبتعد كلاهما‬ ‫عن صرير السفن وزجير البحر‬ 298 00:31:53,700 --> 00:32:00,499 ‫إذاً يجب أن نفكر في مستقبلنا‬ ‫مع مرور الوقت‬ 299 00:32:00,666 --> 00:32:02,668 ‫وماذا في حال لم يعد هنالك وقت؟‬ 300 00:32:05,379 --> 00:32:07,673 ‫نحن في حالة حرب يا (كورليس)‬ 301 00:32:09,508 --> 00:32:15,848 ‫- إذا حلّ بك مكروه...‬ ‫- من حسن الحظ أنني بحار بارع إذاً‬ 302 00:32:30,154 --> 00:32:31,780 ‫لدي الكثير من المشاغل‬ 303 00:32:31,905 --> 00:32:33,532 ‫(كورليس)، مـ...‬ 304 00:32:51,925 --> 00:32:54,011 ‫اهدأ يا (تايراكسيز)‬ 305 00:32:54,136 --> 00:32:56,263 ‫كن مطيعاً يا (تايراكسيز)‬ 306 00:32:57,139 --> 00:33:00,517 ‫لا يمكنني إرسال تنين محارب‬ ‫لكنني سأرسل ما أستطيع إرساله‬ 307 00:33:00,726 --> 00:33:03,979 ‫(ستورمكلاود) و(تايراكسيز) صغيران‬ ‫لكنهما سيكبران‬ 308 00:33:05,772 --> 00:33:12,154 ‫أنت المسؤولة عن تذكير الليدي (جاين) بعهدها‬ ‫وإقناعها بمدى إلحاح حاجتنا‬ 309 00:33:18,869 --> 00:33:21,079 ‫رافقتك السلامة يا أختاه‬ 310 00:33:22,539 --> 00:33:24,249 ‫سأكون آمنة بقدر كافٍ‬ 311 00:33:24,875 --> 00:33:28,462 ‫بعيداً عن أي خطر‬ ‫وبرفقتي صغيرين لتربيتهما‬ 312 00:33:28,587 --> 00:33:32,758 ‫ستقدمين خدمة عظيمة‬ ‫وربما تسعدين لكونك بعيدة عن الخطر‬ 313 00:33:32,883 --> 00:33:34,551 ‫لا تترفقي بي يا (بايلا)‬ 314 00:33:34,885 --> 00:33:37,346 ‫- امنحيني ذلك التشريف على الأقل‬ ‫- لم أقصد إهانتك‬ 315 00:33:37,471 --> 00:33:39,348 ‫كل منا يفعل ما في وسعه‬ 316 00:33:39,848 --> 00:33:42,643 ‫وثمة ما يواسيك هنا على ما أعتقد‬ 317 00:33:45,354 --> 00:33:48,190 ‫(تايراكسيز) و(ستورمكلاود)‬ ‫صغيران ومعرضان للخطر‬ 318 00:33:49,399 --> 00:33:52,110 ‫وهذه البيوض أكثر هشاشة حتى‬ 319 00:33:53,779 --> 00:33:56,323 ‫لكن في حال تدمير كل شيء هنا‬ 320 00:33:58,200 --> 00:34:00,160 ‫سيكون أملنا في المستقبل بيدك‬ 321 00:34:02,913 --> 00:34:04,456 ‫جلالتك‬ 322 00:34:04,581 --> 00:34:06,208 ‫أمي‬ 323 00:35:37,591 --> 00:35:39,509 ‫أجل‬ 324 00:35:41,928 --> 00:35:43,430 ‫يا صاحبة الجلالة‬ 325 00:35:45,724 --> 00:35:47,934 ‫يحزنني ما جرى لـ(جيهيريس)‬ 326 00:35:49,144 --> 00:35:51,647 ‫لكن يجب ألا أحزن على ما أعتقد‬ 327 00:35:52,397 --> 00:35:56,234 ‫لأن الناس يموتون دائماً‬ ‫ولا سيما الأطفال الرضع‬ 328 00:35:57,444 --> 00:36:01,114 ‫حجمهم صغير جداً‬ ‫لذا من السهل قتلهم‬ 329 00:36:04,743 --> 00:36:07,162 ‫الحزن من سمات الأمومة‬ 330 00:36:07,704 --> 00:36:09,748 ‫لكن لا جدوى من الانشغال به‬ 331 00:36:14,711 --> 00:36:17,881 ‫في موكب التشييع المريع‬ ‫حيث حدق إليّ البسطاء‬ 332 00:36:18,215 --> 00:36:22,260 ‫أنا متأكدة من أنهم ظنوا‬ ‫أنني لا أملك الحق في الحزن بقدرهم‬ 333 00:36:24,763 --> 00:36:27,933 ‫حتماً يموت أطفالهم أكثر‬ ‫من أطفال النساء النبيلات‬ 334 00:36:32,396 --> 00:36:34,314 ‫الموت مصيرنا جميعاً‬ 335 00:36:35,565 --> 00:36:37,150 ‫الملوك وعامة الشعب‬ 336 00:36:39,194 --> 00:36:41,697 ‫يحق لك الحزن بقدر أي شخص آخر‬ 337 00:36:43,865 --> 00:36:45,367 ‫ماذا عنك؟‬ 338 00:36:49,830 --> 00:36:53,959 ‫لقد أحببت (جيهيريس)‬ ‫لكنني مهتمة أكثر بك وبمعاناتك‬ 339 00:36:56,837 --> 00:36:59,423 ‫- (هيلينا)، أنا...‬ ‫- أنا أسامحك‬ 340 00:37:01,174 --> 00:37:02,759 ‫ماذا؟‬ 341 00:37:07,472 --> 00:37:09,224 ‫قلت إنني أسامحك‬ 342 00:37:15,522 --> 00:37:17,357 ‫إنه يليق بك يا صاحب الجلالة‬ 343 00:37:18,066 --> 00:37:19,651 ‫الفولاذ الفاليري‬ 344 00:37:20,068 --> 00:37:23,905 ‫- إنه أكثر قيمة من قلعة‬ ‫- مظهرك يأسر الألباب‬ 345 00:37:24,156 --> 00:37:26,116 ‫(أيغون) (الفاتح) قد وُلد من جديد‬ 346 00:37:26,241 --> 00:37:28,994 ‫- أتموا ذلك وحسب‬ ‫- حالاً يا صاحب الجلالة‬ 347 00:37:29,119 --> 00:37:30,746 ‫لأي غرض أتيت؟‬ 348 00:37:30,871 --> 00:37:33,915 ‫ثمة إشاعات مفادها أن الملك‬ ‫يستعد للتحليق لغاية خوض حرب‬ 349 00:37:34,750 --> 00:37:36,209 ‫ولمَ يهمك ذلك؟‬ 350 00:37:37,002 --> 00:37:41,840 ‫أعتقد أننا سننتفع جميعاً من منع ملكنا‬ ‫من أن يُقتل بوحشية على أيدي أعدائنا‬ 351 00:37:41,965 --> 00:37:45,343 ‫وأن تُنثر أشلاؤه للحيوانات المتوحشة‬ ‫وينهار بلاطه‬ 352 00:37:45,469 --> 00:37:47,345 ‫ألا تتفق معي؟‬ 353 00:37:49,890 --> 00:37:51,641 ‫يا له من درع فريد!‬ 354 00:37:54,811 --> 00:38:00,025 ‫لقد مُنحت اسم (الفاتح) وتاجه‬ ‫لذا سأرتدي درعه للحرب‬ 355 00:38:00,150 --> 00:38:01,943 ‫سأحلّق لملاقاة السير (كريستون)‬ 356 00:38:03,570 --> 00:38:06,364 ‫اسمح لي بقول شيء بسيط‬ ‫قبل انطلاقك يا صاحب الجلالة‬ 357 00:38:17,209 --> 00:38:20,629 ‫ثمة العديد من الإشاعات التي يتهامس بها‬ ‫الناس في شوارع مدينتك‬ 358 00:38:21,129 --> 00:38:24,216 ‫وإحداها هي أن جلالتك‬ ‫ترسل قواتك إلى المعركة‬ 359 00:38:24,508 --> 00:38:27,344 ‫وتحلق معهم من منطلق شجاعتك وحكمتك‬ 360 00:38:29,930 --> 00:38:33,433 ‫وثمة إشاعة أخرى‬ ‫مفادها أن مستشاريك فاقوا جلالتك ذكاءً‬ 361 00:38:33,558 --> 00:38:36,686 ‫وأقنعوك بالتحليق للمشاركة في الحرب‬ ‫مع السير (كريستون)‬ 362 00:38:36,853 --> 00:38:40,524 ‫بحيث تتولى الملكة (أليسنت)‬ ‫الحكم أثناء غيابك‬ 363 00:38:41,566 --> 00:38:43,819 ‫بوجود الأمير (أيموند) بجوارها‬ 364 00:38:45,570 --> 00:38:47,239 ‫هذه سخافة بالطبع‬ 365 00:38:50,283 --> 00:38:52,035 ‫من ينشر هذه الأكاذيب؟‬ 366 00:38:52,911 --> 00:38:54,496 ‫لا أهمية لذلك‬ 367 00:38:55,080 --> 00:38:59,501 ‫تدب الحياة في الحكايات‬ ‫مثل الأعشاب الضارة‬ 368 00:38:59,918 --> 00:39:01,586 ‫إلا في حال تولي أمرها‬ 369 00:39:03,046 --> 00:39:04,756 ‫تولّ أمرها إذاً‬ 370 00:39:13,348 --> 00:39:15,183 ‫اللورد (لاريس)‬ 371 00:39:16,601 --> 00:39:20,897 ‫لطالما كان أبي‬ ‫يقول إنه لا يحتاج إلى سيد للهمسات‬ 372 00:39:22,440 --> 00:39:26,653 ‫لكنني أجد نفسي بحاجة إلى واحد‬ 373 00:39:28,363 --> 00:39:30,490 ‫الاستعانة بمواهبك سيسرني‬ 374 00:39:35,036 --> 00:39:36,955 ‫أنت تشرفني يا صاحب الجلالة‬ 375 00:39:43,336 --> 00:39:45,839 ‫هل نرافقك إلى حفرة التنين، جلالتك؟‬ 376 00:39:53,346 --> 00:39:56,016 ‫أعتقد أنني سأحلق في يوم آخر‬ 377 00:39:56,766 --> 00:39:59,144 ‫يبدو ذلك قراراً حكيماً‬ ‫بأخذ كل شيء في الحسبان‬ 378 00:39:59,352 --> 00:40:01,146 ‫تستطيع الخروج معنا، جلالتك‬ 379 00:40:01,479 --> 00:40:04,107 ‫لدى السير (مارتن) مرافق جديد‬ ‫يريد ممارسة علاقة حميمة‬ 380 00:40:04,232 --> 00:40:06,443 ‫لم تسبق له معاشرة امرأة‬ 381 00:40:07,152 --> 00:40:09,237 ‫لكنكم مُلزمون بالعفة الآن‬ 382 00:40:12,032 --> 00:40:13,658 ‫بالطبع يا صاحب الجلالة‬ 383 00:40:20,040 --> 00:40:21,791 ‫أجل يا صاحب الجلالة‬ 384 00:40:58,578 --> 00:41:00,664 ‫لا، لا، لا‬ ‫لا تقولي لي إنك ذاهبة‬ 385 00:41:00,789 --> 00:41:03,124 ‫- لم أنتهِ بعد‬ ‫- لقد وصلت للتو‬ 386 00:41:05,627 --> 00:41:07,462 ‫لن أخبرها‬ 387 00:41:09,130 --> 00:41:12,759 ‫أنت! (أولف)، (أولف)‬ ‫تعال يا بني!‬ 388 00:41:14,427 --> 00:41:18,682 ‫واتضح أنها أختها‬ ‫ربما كان يجدر بها إخباري‬ 389 00:41:19,057 --> 00:41:20,934 ‫(أولف)! (أولف)!‬ 390 00:41:22,477 --> 00:41:23,853 ‫ستحظى بحصتك من المعاشرة، لا تقلق‬ 391 00:41:23,979 --> 00:41:25,563 ‫- تفضل بالجلوس يا صاح‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 392 00:41:25,689 --> 00:41:27,691 ‫كنت أحدّث هذا الرجل عنك‬ 393 00:41:28,274 --> 00:41:31,319 ‫- لقد كان يومي حافلاً يا رفاق‬ ‫- حقاً؟‬ 394 00:41:31,695 --> 00:41:33,530 ‫أنا لست كثير الكلام‬ 395 00:41:34,614 --> 00:41:38,076 ‫لكنني أعتقد أن احتسائي لمشروب كحولي‬ ‫سيحقق النتيجة المرجوة‬ 396 00:41:43,081 --> 00:41:45,750 ‫هيا يا (أولف)، قدم لنا إبريقاً، اتفقنا؟‬ 397 00:41:45,875 --> 00:41:48,962 ‫أجل يا عزيزتي‬ ‫اسكبي لنا ولنفسك‬ 398 00:41:49,087 --> 00:41:50,672 ‫فتاة مطيعة‬ 399 00:41:55,260 --> 00:41:58,555 ‫- بعضهن لا يتمتعن بحس الفكاهة‬ ‫- هذا لك يا رجل (دورن)‬ 400 00:41:59,681 --> 00:42:02,475 ‫- أنت من (دورن)، صحيح؟‬ ‫- أجل، أنا كذلك‬ 401 00:42:02,600 --> 00:42:05,395 ‫منطقة (ويستروس)‬ ‫التي لم تستقر فيها عائلتي قط‬ 402 00:42:05,520 --> 00:42:09,482 ‫لكن أفترض أنه حتى أهل (دورن) حزنوا‬ ‫على مفارقة جدي الحياة، أليس كذلك؟‬ 403 00:42:09,983 --> 00:42:11,735 ‫من كان جدك؟‬ 404 00:42:15,238 --> 00:42:17,907 ‫إنهم يسمونه بـ"المصالح"‬ 405 00:42:18,783 --> 00:42:21,161 ‫- الملك (جيهيريس)؟‬ ‫- صمتاً!‬ 406 00:42:22,537 --> 00:42:24,164 ‫بالغ اعتذاري‬ 407 00:42:24,289 --> 00:42:25,832 ‫أكمل رجاءً‬ 408 00:42:25,957 --> 00:42:28,835 ‫اسمعوا، يجب ألا أخبركم بهذا‬ 409 00:42:29,586 --> 00:42:30,962 ‫إذ قد يكلّفني حياتي‬ 410 00:42:31,129 --> 00:42:34,758 ‫- تقول إنك من آل (تارغاريان)؟‬ ‫- صمتاً‬ 411 00:42:38,636 --> 00:42:41,848 ‫أنا ابن (بايلون) "الشجاع"‬ 412 00:42:42,599 --> 00:42:47,437 ‫والأخ غير الشرعي للأمير (دايمون)‬ ‫والملك الراحل (فيسيريس)‬ 413 00:42:47,604 --> 00:42:52,275 ‫وعم الملكة الشرعية الوحيدة‬ ‫(رينيرا تارغاريان)‬ 414 00:42:53,860 --> 00:42:56,404 ‫إن دم التنين يسري في هذه العروق‬ 415 00:42:56,529 --> 00:43:00,492 ‫وأجل، أنا عرضة للقتل جراء ذلك‬ 416 00:43:02,744 --> 00:43:08,166 ‫يجب على نسل التنين حماية نفسه عندما‬ ‫لا يكون هناك حرس بعباءات بيضاء لحمايته‬ 417 00:43:10,585 --> 00:43:13,004 ‫أنت لا تشبه الملك (فيسيريس) كثيراً‬ 418 00:43:14,005 --> 00:43:15,715 ‫ولا الأمير (دايمون)‬ 419 00:43:18,384 --> 00:43:21,429 ‫- ما أدراك بشكلهما؟‬ ‫- كلامه صحيح‬ 420 00:43:21,554 --> 00:43:25,517 ‫انظروا، هذا جلي من شعره‬ 421 00:43:25,642 --> 00:43:27,060 ‫أجل، لأنني الأخ غير الشقيق أيها الأغبياء‬ 422 00:43:27,185 --> 00:43:28,561 ‫- أجل، أجل، غير الشقيق‬ ‫- حسناً‬ 423 00:43:28,686 --> 00:43:30,772 ‫أجل، سأخبرك بمن ليس لديه شعر فضي أيضاً‬ 424 00:43:30,897 --> 00:43:35,527 ‫الوريث الشرعي للعرش الحديدي‬ ‫ابن أخي الأمير (جيسيريس فيلاريون)‬ 425 00:43:39,614 --> 00:43:41,533 ‫ها هو ابن أخيك الآخر‬ 426 00:43:48,456 --> 00:43:51,876 ‫- حيّوا الملك!‬ ‫- حيّوا الملك!‬ 427 00:43:53,419 --> 00:43:55,046 ‫مشروبات للجميع‬ 428 00:43:55,421 --> 00:43:56,840 ‫على حساب العائلة المالكة!‬ 429 00:43:56,965 --> 00:43:58,716 ‫مرحى!‬ 430 00:44:01,970 --> 00:44:03,888 ‫على حساب العائلة المالكة!‬ 431 00:44:05,306 --> 00:44:08,184 ‫- اجلس، اجلس هناك‬ ‫- اجلس‬ 432 00:44:08,309 --> 00:44:10,228 ‫- اشرب النبيذ أيها الفتى‬ ‫- هيا، عليك بذلك!‬ 433 00:44:10,353 --> 00:44:12,272 ‫اشرب أيها الصغير!‬ 434 00:44:13,398 --> 00:44:15,150 ‫هذه ليلتك‬ 435 00:44:15,608 --> 00:44:16,985 ‫أنت!‬ 436 00:44:18,194 --> 00:44:20,196 ‫المزيد، هيا!‬ 437 00:44:24,742 --> 00:44:27,787 ‫هل أخبرتكم بأنني أتيت إلى هنا في صغري؟‬ 438 00:44:28,288 --> 00:44:33,501 ‫إنه أقل جموحاً بعض الشيء‬ ‫لكنه مناسب لغرض ممارسة العلاقات‬ 439 00:44:34,961 --> 00:44:37,547 ‫أعرف المرأة المناسبة لتدريبك يا فتاي‬ 440 00:44:40,925 --> 00:44:44,262 ‫- لا‬ ‫- إنها تستحق ثلاثة أضعاف السعر المدفوع لها‬ 441 00:44:47,432 --> 00:44:49,184 ‫لا بد أنها جيدة!‬ 442 00:44:50,059 --> 00:44:54,022 ‫- هذه أنت!‬ ‫- اسمها (سيلفي) أو (سيلسي)‬ 443 00:44:54,147 --> 00:44:56,774 ‫أو شيء من هذا القبيل‬ 444 00:45:05,742 --> 00:45:07,869 ‫(أيموند) "الشرس"!‬ 445 00:45:08,536 --> 00:45:13,958 ‫لقد قطعتَ شوطاً كبيراً جداً‬ ‫لكنك ما زلت تعاشر امرأتك الأولى!‬ 446 00:45:15,168 --> 00:45:17,962 ‫يا له من شيء جميل ولطيف!‬ 447 00:45:19,881 --> 00:45:22,133 ‫هل ضاجعتها ككلبٍ شرس؟‬ 448 00:45:26,012 --> 00:45:28,139 ‫أرأيتم؟ أنا لم أبالغ‬ 449 00:45:28,264 --> 00:45:34,020 ‫هذه المرأة تتمتع ببراعة جنسية فائقة‬ ‫لدرجة أن أخي يأبى معاشرة غيرها‬ 450 00:45:36,731 --> 00:45:42,570 ‫لكن لسوء حظ مرافقك‬ ‫إنها مشغولة جداً الآن كما ترى‬ 451 00:45:51,663 --> 00:45:53,623 ‫يمكن لمرافقك معاشرتها‬ 452 00:45:55,333 --> 00:45:57,293 ‫جميع بائعات الهوى سيان‬ 453 00:47:07,947 --> 00:47:10,241 ‫"إلى (رينيرا)..."‬ 454 00:47:14,454 --> 00:47:16,873 ‫سير (غواين)! توقف!‬ 455 00:47:22,754 --> 00:47:25,340 ‫سير (غواين)، إن خيم سريتنا هناك‬ 456 00:47:26,507 --> 00:47:28,426 ‫على الأرض الباردة واليابسة‬ 457 00:47:28,801 --> 00:47:30,636 ‫ولهذا نحن في طريقنا إلى (ذا بول)‬ 458 00:47:31,095 --> 00:47:33,598 ‫وهي حانة ذات سمعة رائعة‬ ‫على طريق (روزبي)‬ 459 00:47:33,723 --> 00:47:35,350 ‫وهي تبعد نحو ميلين تقريباً‬ ‫إن لم تخنّي ذاكرتي‬ 460 00:47:35,475 --> 00:47:38,436 ‫سوف ننطلق لتوجيه الضربة الأولى‬ ‫باسم جلالة الملك‬ 461 00:47:38,811 --> 00:47:42,065 ‫أؤكد لك بأن ابن أختي لن ينزعج‬ ‫من استراحتي لليلة واحدة‬ 462 00:47:48,529 --> 00:47:53,076 ‫ليطمئن قلبك يا (كول)‬ ‫سوف نلتقي بجيشك لدى بزوغ الفجر‬ 463 00:47:54,202 --> 00:47:57,246 ‫أما إذا كان النبيذ لديهم جيداً‬ ‫فربما نلاقيهم بعد الفجر‬ 464 00:47:59,999 --> 00:48:01,751 ‫- نحن عرضة للخطر‬ ‫- ماذا؟‬ 465 00:48:04,087 --> 00:48:06,839 ‫- (كول)!‬ ‫- اهرعوا إلى الأشجار!‬ 466 00:49:01,269 --> 00:49:02,979 ‫ارتفع!‬ 467 00:49:49,400 --> 00:49:51,152 ‫حلّق!‬ 468 00:50:05,249 --> 00:50:07,251 ‫ردة فعل ممتازة يا سير (كريستون)‬ 469 00:50:10,505 --> 00:50:13,466 ‫- أنا مدين لك‬ ‫- إنهم يعلمون بخروجنا، لذا سيتصيّدوننا‬ 470 00:50:14,383 --> 00:50:17,386 ‫ويجب أن نتحرك تحت الأشجار‬ ‫في ستر الظلام بدءاً من الليلة‬ 471 00:50:18,763 --> 00:50:20,848 ‫ولن نذهب إلى أي حانات‬ 472 00:50:24,185 --> 00:50:25,811 ‫"سير (كريستون كول)"‬ 473 00:50:26,854 --> 00:50:29,565 ‫كان برفقة نحو ستة فرسان آخرين‬ ‫أنا متأكدة من ذلك‬ 474 00:50:29,690 --> 00:50:31,692 ‫لعله فريق استكشاف لجيش أكبر حجماً‬ 475 00:50:31,817 --> 00:50:33,778 ‫لقد أكدت الرسائل على ذلك يا صاحبة الجلالة‬ 476 00:50:33,903 --> 00:50:39,784 ‫أبلغ اللورد (فارنغ) عن قوة أكبر‬ ‫تتحرك باتجاه الشمال الشرقي نحو (روزبي)‬ 477 00:50:40,284 --> 00:50:42,954 ‫كيف تأكدت أنه (كول)‬ ‫من على ارتفاع شاهق؟‬ 478 00:50:43,079 --> 00:50:45,039 ‫لم يكن ارتفاعاً شاهقاً يا صاحبة الجلالة‬ 479 00:50:47,833 --> 00:50:51,170 ‫طلبت مني عدم الاشتباك، لذا لم أفعل ذلك‬ ‫بالتحديد‬ 480 00:50:51,295 --> 00:50:55,341 ‫جلالتك، نحن نثني على بصر الليدي‬ ‫(بايلا) الثاقب‬ 481 00:50:55,466 --> 00:50:59,011 ‫لكن ما عاد بإمكاننا المماطلة أكثر من ذلك‬ ‫إذ إن أنسب وقت لاتخاذ خطوة هو حتماً الآن‬ 482 00:50:59,136 --> 00:51:00,680 ‫جلالتك، أتفق مع هذا الرأي‬ 483 00:51:00,805 --> 00:51:04,559 ‫وأطلب إذناً منك بالعودة إلى (روكس ريست)‬ ‫لتشديد حماية أراضيّ‬ 484 00:51:04,684 --> 00:51:08,020 ‫لا تقلق أيها اللورد (سايمون)‬ ‫سيكونون في طريقهم إلى (هارينهول)‬ 485 00:51:08,145 --> 00:51:10,064 ‫بل ينبغي على الأمير (دايمون) أن يقلق‬ 486 00:51:10,189 --> 00:51:11,607 ‫الأمير (دايمون) لديه التنين (كاراكسيز)‬ 487 00:51:11,732 --> 00:51:15,611 ‫سيسعى (كول) لضم المزيد من الجنود‬ ‫وربما يستدعي تنيناً خاصاً به‬ 488 00:51:15,736 --> 00:51:19,198 ‫ولهذا عليك التصرّف حالاً، جلالتك‬ 489 00:51:19,615 --> 00:51:22,451 ‫أطلقي التنانين‬ ‫استأصلي (كول) من مخبئه واحرقيه‬ 490 00:51:38,301 --> 00:51:40,344 ‫لقد سمعت نقاشاتكم‬ 491 00:51:41,887 --> 00:51:43,556 ‫وسوف أفكر فيها ملياً‬ 492 00:53:42,842 --> 00:53:45,636 ‫تأتي وتذهب طوال الوقت، أليس كذلك؟‬ 493 00:53:52,017 --> 00:53:54,353 ‫وينبغي عليّ التنظيف من بعدك‬ 494 00:54:35,770 --> 00:54:37,646 ‫سوف تموت في هذا المكان‬ 495 00:54:54,747 --> 00:54:56,832 ‫لم يكن في القلعة أساساً‬ 496 00:54:57,166 --> 00:55:01,754 ‫كان أخي الأصغر (إيمون) يقف مع الجنود‬ ‫للحراسة عندما كان في سن الثالثة‬ 497 00:55:01,879 --> 00:55:03,756 ‫لقد أرسله أبي إلى الحصن الآن‬ ‫إذا سألتِني...‬ 498 00:55:03,881 --> 00:55:05,382 ‫شكراً يا (إليندا)‬ 499 00:55:06,383 --> 00:55:07,927 ‫جلالتك‬ 500 00:55:15,059 --> 00:55:17,645 ‫ماذا تعرفين عن تحركات (أليسنت هايتاور)؟‬ 501 00:55:21,524 --> 00:55:24,109 ‫هل ستأخذينها رهينة؟‬ 502 00:55:24,819 --> 00:55:26,862 ‫أم تقتلينها مباشرة؟‬ 503 00:55:26,987 --> 00:55:29,740 ‫سأكلّمها، شخصياً‬ 504 00:55:30,783 --> 00:55:32,701 ‫سيكون قتلها أسهل‬ 505 00:55:34,578 --> 00:55:37,706 ‫إذا كان من الممكن تجنب الحرب‬ ‫فمن واجبي تجنبها‬ 506 00:55:38,541 --> 00:55:40,960 ‫ولدي سبب يجعلني أعتقد أنها تشاركني الرأي نفسه‬ 507 00:55:42,044 --> 00:55:44,922 ‫لقد أرسلت رسالة بواسطة غراب‬ ‫أعربت فيها عن ندمها‬ 508 00:55:45,256 --> 00:55:47,675 ‫أستطيع أن أوصل لها رسالة سراً‬ 509 00:55:47,800 --> 00:55:49,510 ‫لن توافق عليها‬ 510 00:55:49,635 --> 00:55:52,721 ‫ستشكك في وجود مكيدة ما‬ 511 00:55:53,138 --> 00:55:55,182 ‫وأنا سأشك في ذلك‬ ‫في حال وصلتني رسالة بهذا الأسلوب‬ 512 00:55:55,558 --> 00:55:58,602 ‫يجب أن أراها وجهاً لوجه‬ 513 00:56:02,189 --> 00:56:03,983 ‫إنها الملكة الأرملة‬ 514 00:56:04,108 --> 00:56:07,403 ‫والعيون تراقبها حيثما ذهبت‬ 515 00:56:11,323 --> 00:56:12,908 ‫إلا في حال...‬ 516 00:56:16,328 --> 00:56:18,664 ‫- إنها محفوفة بالمخاطر‬ ‫- أخبريني بها‬ 517 00:56:19,707 --> 00:56:23,294 ‫ثمة العديد من قوارب الصيد في الخليج‬ 518 00:56:24,211 --> 00:56:28,048 ‫المدينة تعتمد عليها، وقد تمكن (دايمون)‬ ‫من الخروج في رحلته دون عوائق‬ 519 00:56:28,340 --> 00:56:31,427 ‫- لكن إذا تعرفوا علي...‬ ‫- ربما يفاجئك الأمر‬ 520 00:56:31,552 --> 00:56:35,347 ‫لكن معظم الناس لا يهتمون لامرأة‬ ‫لا ترتدي ملابس الملكة‬ 521 00:56:35,472 --> 00:56:38,392 ‫أو ترتدي ملابس لغاية لفت أنظار الرجال‬ 522 00:56:41,812 --> 00:56:47,151 ‫إذاً سأذهب إلى القصر الأحمر‬ ‫وأقرع الجرس ببساطة؟‬ 523 00:56:47,610 --> 00:56:50,029 ‫أم أتسلق الجدار وأدخل عبر نافذتها؟‬ 524 00:56:50,237 --> 00:56:55,326 ‫ثمة مكان واحد تقصده (أليسنت)‬ ‫خارج جدران القلعة‬ 525 00:56:56,827 --> 00:56:59,038 ‫حيث يمكنك أن تجديها وحدها‬ 526 00:57:20,142 --> 00:57:22,478 ‫توقفوا، فتشوا العربات‬ 527 00:57:23,020 --> 00:57:24,688 ‫ناولني سيفك‬ 528 00:57:26,815 --> 00:57:28,442 ‫لأي غرض أتيتم؟‬ 529 00:59:55,089 --> 00:59:56,632 ‫لا! لا، صمتاً‬ 530 00:59:56,757 --> 00:59:58,634 ‫- ما...‬ ‫- صمتاً‬ 531 00:59:59,593 --> 01:00:01,887 ‫- ماذا؟‬ ‫- يجب أن أكلمك‬ 532 01:00:06,517 --> 01:00:08,268 ‫وفي حال صرختُ؟‬ 533 01:00:09,019 --> 01:00:13,524 ‫سيعثر عليّ فرسانك وإما أخطف أو أقتَل‬ ‫لكن لن يحصل ذلك قبل أن أقتلك‬ 534 01:00:15,818 --> 01:00:17,444 ‫وماذا بعد؟‬ 535 01:00:20,989 --> 01:00:22,825 ‫كانت بدايتي سيئة‬ 536 01:00:36,130 --> 01:00:41,051 ‫لقد شاهدنا البطولات القتالية معاً، أنا وأنت‬ ‫يوم ولادة أخي‬ 537 01:00:43,345 --> 01:00:44,763 ‫علمنا حتى في ذلك الوقت‬ 538 01:00:44,888 --> 01:00:50,018 ‫أن الرجال المدربين على المعارك‬ ‫متحمسون للقتال لسفك الدماء وتحقيق الأمجاد‬ 539 01:00:50,602 --> 01:00:52,396 ‫لكنك... أنا...‬ 540 01:00:54,356 --> 01:00:57,192 ‫أعلم أن هذه الرغبة غير موجودة داخلك‬ 541 01:01:03,866 --> 01:01:05,868 ‫قدمت لي (رينيس) استشارة‬ 542 01:01:06,118 --> 01:01:09,997 ‫قالت إنها لاحظت وجود رغبة لديك‬ ‫في تفادي أسوأ ما قد نكون مقبلين عليه‬ 543 01:01:13,625 --> 01:01:15,460 ‫هل أتيت للاستسلام إذاً؟‬ 544 01:01:17,212 --> 01:01:21,633 ‫أتيت للتحقق مما إذا كان بمستطاعنا‬ ‫تمهيد طريق ما للسلام‬ 545 01:01:23,260 --> 01:01:25,596 ‫إن تنانيني مضطربة وهي متأهبة للقتال‬ 546 01:01:26,096 --> 01:01:30,225 ‫- لكن إذا توصلت أنا وأنت إلى اتفاق...‬ ‫- لا توجد اتفاقات الآن‬ 547 01:01:32,102 --> 01:01:33,520 ‫ليس لديك جيش‬ 548 01:01:33,645 --> 01:01:35,564 ‫وسيبتعد عنك حلفاؤك‬ ‫فور سماعهم بنذالتك‬ 549 01:01:35,689 --> 01:01:37,816 ‫إن يديك ملطختان بجريمة‬ ‫ما كنت لأتصور أن تقدمي عليها...‬ 550 01:01:37,941 --> 01:01:39,735 ‫لم تكن تلك جريمتي‬ 551 01:01:41,069 --> 01:01:42,863 ‫فلتظني ما تشائين‬ 552 01:01:43,447 --> 01:01:45,824 ‫أنا أم أيضاً‬ ‫وأنت لم تتحملي مسؤولية قتل ابني بعد‬ 553 01:01:45,949 --> 01:01:48,827 ‫- أنا أستنكر ذلك من صميم قلبي‬ ‫- بالطبع تستنكرينه‬ 554 01:01:49,995 --> 01:01:52,289 ‫وماذا عن اغتصاب ميراثي الشرعي؟‬ 555 01:02:10,474 --> 01:02:16,104 ‫هل بلغت من الانحطاط درجة أنك لا تمانعين‬ ‫معاناة وموت الآلاف لتمكين ابنك الواهن من...‬ 556 01:02:16,230 --> 01:02:18,190 ‫لقد غير والدك رأيه‬ 557 01:02:18,482 --> 01:02:19,858 ‫على حد زعمك‬ 558 01:02:19,983 --> 01:02:22,069 ‫لذا أعلن والدك أمام الملأ‬ ‫عن حقه في حكم الممالك‬ 559 01:02:22,986 --> 01:02:25,155 ‫لقد قابلت الملك تلك الليلة‬ 560 01:02:26,073 --> 01:02:29,701 ‫قبل ساعات من تركي له‬ ‫كان قد أكّد على أحقيتي في العرش‬ 561 01:02:29,826 --> 01:02:34,873 ‫حق تشبث به بقوة‬ ‫في كل يوم في حياته بعد موت والدتي‬ 562 01:02:36,917 --> 01:02:39,378 ‫لكنك تصرين على أنه غيّر رأيه في لحظات‬ 563 01:02:39,503 --> 01:02:41,171 ‫وسأواصل الإصرار على ذلك‬ 564 01:02:42,339 --> 01:02:44,049 ‫أنت تكذبين‬ 565 01:02:44,925 --> 01:02:46,593 ‫لا يا (رينيرا)‬ 566 01:02:49,513 --> 01:02:51,348 ‫لقد أحبني أبي يا (أليسنت)‬ 567 01:02:52,099 --> 01:02:54,268 ‫وأعتقد أنه أحَبك أيضاً‬ 568 01:02:55,978 --> 01:02:58,063 ‫هل خنته في آخر لحظة؟‬ 569 01:02:59,815 --> 01:03:01,608 ‫متى وضعتِ خطتك أول مرة؟‬ 570 01:03:01,733 --> 01:03:05,153 ‫- هل كان طموحك كبيراً جداً درجة...‬ ‫- لقد غير رأيه يا (رينيرا)‬ 571 01:03:05,529 --> 01:03:07,281 ‫لقد غير رأيه‬ 572 01:03:11,702 --> 01:03:14,663 ‫أقسم لك على هذا‬ ‫بذكرى والدتي‬ 573 01:03:18,834 --> 01:03:21,253 ‫لقد كنت قاسية أحياناً‬ ‫لكنني لم أكذب قط‬ 574 01:03:22,421 --> 01:03:26,341 ‫لقد أعلنت أمام جميع الحاضرين في تلك الغرفة‬ ‫أنك ستكونين ملكة جيدة‬ 575 01:03:27,259 --> 01:03:29,344 ‫هل تظنينني قادرة‬ ‫على خداع صريح كهذا؟‬ 576 01:03:50,157 --> 01:03:52,492 ‫ماذا قال في النهاية؟‬ 577 01:03:55,662 --> 01:03:57,622 ‫هل ذكر اسمي؟‬ 578 01:04:17,893 --> 01:04:19,561 ‫كان واهناً‬ 579 01:04:21,938 --> 01:04:24,149 ‫كان من الصعب أحياناً فهم ما يقوله‬ 580 01:04:26,860 --> 01:04:28,695 ‫لكنه ذكر اسم (أيغون)‬ 581 01:04:36,828 --> 01:04:39,790 ‫قال إنه الأمير الذي كان موعوداً بتوحيد الممالك‬ 582 01:04:41,041 --> 01:04:42,667 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا أتمنى السلام بقدرك‬ 583 01:04:42,793 --> 01:04:45,504 ‫- لكن في حال بلغ الأمر إلى...‬ ‫- هل استعمل أبي هذه الكلمات؟‬ 584 01:04:45,921 --> 01:04:47,839 ‫"الأمير الذي كان موعوداً؟"‬ 585 01:04:49,800 --> 01:04:52,010 ‫- أجيبيني‬ ‫- أجل‬ 586 01:04:55,931 --> 01:04:59,851 ‫هل حدّثك عن أغنية الجليد والنار؟‬ 587 01:05:06,817 --> 01:05:09,486 ‫إنها قصة كان يرويها‬ 588 01:05:10,695 --> 01:05:12,906 ‫عن (أيغون) (الفاتح)‬ 589 01:05:18,578 --> 01:05:20,414 ‫(الفاتح)؟‬ 590 01:05:38,348 --> 01:05:39,975 ‫يجب أن تذهبي قبل أن يُكشف أمرك‬ 591 01:05:40,100 --> 01:05:41,935 ‫- ثمة سوء فهم...‬ ‫- ما من سوء فهم‬ 592 01:05:42,060 --> 01:05:43,562 ‫أرجوك‬ 593 01:05:44,938 --> 01:05:47,023 ‫يمكنك منع وقوع الحرب يا (أليسنت)‬ 594 01:05:48,525 --> 01:05:50,527 ‫نحن على أعتاب حرب مريعة‬ 595 01:05:50,694 --> 01:05:53,363 ‫وربما يكون النصر دموياً جداً‬ ‫لدرجة أنه سيُحتسب خسارة‬ 596 01:05:53,488 --> 01:05:57,701 ‫- لا تدعي كبرياءك يعميك، أرجوك...‬ ‫- لم يكن هناك أي سوء فهم‬ 597 01:06:01,496 --> 01:06:03,415 ‫ما عاد أبي في البلاط‬ 598 01:06:04,916 --> 01:06:07,127 ‫و(كول) يتقدّم‬ ‫و(أيموند)...‬ 599 01:06:09,379 --> 01:06:11,089 ‫تعرفين طبيعة (أيموند)‬ 600 01:06:17,804 --> 01:06:20,515 ‫- لقد فات الأوان يا (رينيرا)‬ ‫- (أليسنت)!‬ 601 01:06:47,482 --> 01:07:41,673 سـحـب و تـعديـل TheFmC 602 01:07:42,156 --> 01:07:45,284 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬