1 00:02:23,777 --> 00:02:26,363 ‫"ما الواجب إلاّ تضحية"‬ 2 00:02:27,865 --> 00:02:29,783 ‫"لا يضاهيه في أهميته شيء"‬ 3 00:02:30,367 --> 00:02:31,785 ‫"ولا حتى الدم"‬ 4 00:02:33,662 --> 00:02:36,415 ‫"إنه ثمن يجب على كل رجلٍ شريفٍ أن يدفعه"‬ 5 00:02:41,461 --> 00:02:44,631 ‫"وواجب الشمال عظيم تجاه الممالك السبع"‬ 6 00:02:45,132 --> 00:02:47,217 ‫"واجب يفوق في قِدَمه أي قسَم"‬ 7 00:02:48,427 --> 00:02:54,099 ‫"وقفنا منذ عهد الرجال الأوائل حرساً‬ ‫في وجه البرد والظلام"‬ 8 00:02:55,726 --> 00:02:57,269 ‫"وعلى مر هذا التقليد العريق"‬ 9 00:02:57,394 --> 00:03:00,814 ‫"اكتسبت فرقة حرس الليل قوتها‬ ‫من الرجال المنكوبين"‬ 10 00:03:00,939 --> 00:03:03,609 ‫"الذين لم يملكوا شيئاً في هذه الدنيا‬ ‫سوى أرواحهم"‬ 11 00:03:03,859 --> 00:03:07,446 ‫"لكن سلَفي (تورين ستارك)‬ ‫بدأ بتقليد..."‬ 12 00:03:07,571 --> 00:03:10,240 ‫"تمثّل بتقديم قربان في بداية الشتاء:"‬ 13 00:03:11,241 --> 00:03:16,663 ‫"كان يتوجب اختيار رجل من أصل عشرة‬ ‫من عائلتنا لتعزيز أمن الفرقة"‬ 14 00:03:19,374 --> 00:03:22,294 ‫"هذه ليست عقوبة"‬ 15 00:03:22,586 --> 00:03:24,212 ‫"بل تشريف"‬ 16 00:03:24,755 --> 00:03:28,050 ‫"وواجب يقع على عاتق كل من يخدم الشمال"‬ 17 00:03:28,884 --> 00:03:31,011 ‫"حتى أبناء جلدتي"‬ 18 00:03:36,266 --> 00:03:38,310 ‫"يجب على الشمال أن يتأهب"‬ 19 00:03:40,020 --> 00:03:41,521 ‫"الشتاء قادم"‬ 20 00:03:41,647 --> 00:03:45,859 ‫قادم؟ ما الشيء الذي ينهال من السماء‬ ‫ويجعلني أرتعش برداً إذاً؟‬ 21 00:03:46,276 --> 00:03:48,862 ‫ما هذا إلا ثلج آخر الصيف يا سمو الأمير‬ 22 00:03:49,696 --> 00:03:51,949 ‫عندما يحل فصل الشتاء‬ ‫يغطي الثلج كل ما تراه على مد البصر‬ 23 00:03:52,074 --> 00:03:54,326 ‫وتُنسى جميع الذكريات المتعلقة بالدفء‬ 24 00:03:55,786 --> 00:04:00,374 ‫يسرني أن أفكر بأن أسلافنا وقبل أكثر من قرن‬ ‫من الزمن قد أجروا مفاوضات في هذا المكان‬ 25 00:04:02,000 --> 00:04:03,961 ‫(الفاتح) وملك الشمال‬ 26 00:04:05,712 --> 00:04:09,299 ‫كنتَ رحيماً على الأقل‬ ‫بحيث امتنعتَ عن تهديدي بتنينك‬ 27 00:04:18,141 --> 00:04:19,685 ‫سمو الأمير‬ 28 00:04:19,810 --> 00:04:23,605 ‫- مولاي‬ ‫- مولاي‬ 29 00:04:24,147 --> 00:04:28,485 ‫لا شك في أن (تورين ستارك) العظيم‬ ‫كان يفضّل الموت على الخضوع‬ 30 00:04:29,403 --> 00:04:32,781 ‫إلا في حال كان على قناعة بأن (الفاتح)‬ ‫قد يوحد الممالك السبع‬ 31 00:04:34,324 --> 00:04:35,909 ‫أنت محق في ذلك‬ 32 00:04:36,076 --> 00:04:37,786 ‫أصبحت تلك الوحدة عرضة للتهديد الآن‬ 33 00:04:39,162 --> 00:04:41,623 ‫سرعان ما ستدمر الممالك نفسها‬ 34 00:04:41,957 --> 00:04:46,169 ‫في حال نسي الرجال القسَم الذي أدلوا به‬ ‫للملك (فيسيريس) ووريثه الشرعي‬ 35 00:04:47,170 --> 00:04:50,507 ‫لا ينسى آل (ستارك) عهودهم‬ ‫يا سمو الأمير‬ 36 00:04:51,299 --> 00:04:55,804 ‫لكن يجب أن تعلم أنني حريص‬ ‫على الشمال والجنوب على قدر سواء‬ 37 00:04:57,139 --> 00:05:02,102 ‫إنما في فصل الشتاء، يكون واجبي تجاه "الجدار"‬ ‫أكبر منه تجاه (كينغز لاندينغ)‬ 38 00:05:02,561 --> 00:05:04,146 ‫أحتاج إلى بقاء رجالي هنا‬ 39 00:05:04,563 --> 00:05:07,315 ‫بينما يتولى رجالك مهمة الحماية‬ ‫من الهمجيين والطقس‬ 40 00:05:07,607 --> 00:05:09,985 ‫يخطط آل (هايتاور) للاستيلاء على العرش‬ 41 00:05:11,153 --> 00:05:15,532 ‫إذا كانت أمي ستدافع عن حقها في العرش‬ ‫بغية الحفاظ على وحدة الممالك، فسيلزمها جيش‬ 42 00:05:15,699 --> 00:05:18,869 ‫ستلقي الحرب بظلالها على الممالك كلها‬ ‫أيها اللورد‬ 43 00:05:19,161 --> 00:05:21,455 ‫ولا نستطيع خوضها دون دعم من الشمال‬ 44 00:05:30,005 --> 00:05:34,176 ‫أحضر أبي الملك (جيهيريس)‬ ‫والملكة (أليسان) لرؤية "الجدار"‬ 45 00:05:34,634 --> 00:05:37,179 ‫لقد وقف جلالته على هذا المطلّ‬ 46 00:05:37,679 --> 00:05:43,727 ‫وشاهد تنانينهما وهي ترفض عبوره‬ ‫رغم أنها أعظم القوى في العالم‬ 47 00:05:46,188 --> 00:05:51,943 ‫هل تعتقد أن أسلافي شيدوا جداراً جليدياً‬ ‫طوله ٧٠٠ قدمٍ بهدف الحماية من الثلج والهمج؟‬ 48 00:05:52,986 --> 00:05:54,738 ‫مم يحمي إذاً؟‬ 49 00:05:56,823 --> 00:05:58,492 ‫الموت‬ 50 00:06:06,249 --> 00:06:10,420 ‫لدي الآلاف من الشيوخ المحنكين‬ ‫الذين شهدوا العديد من فصول الشتاء‬ 51 00:06:11,296 --> 00:06:13,632 ‫ومهاراتهم مصقولة‬ 52 00:06:14,299 --> 00:06:15,759 ‫إذاً فهم مسنّون؟‬ 53 00:06:16,885 --> 00:06:19,179 ‫يمكنني تجهيزهم للانطلاق حالاً‬ 54 00:06:19,763 --> 00:06:22,682 ‫إن كان لدى شيوخك قدرة على القتال‬ ‫فسوف تستأثر الملكة بهم‬ 55 00:06:23,391 --> 00:06:26,853 ‫سيحاربون بشراسة مثل أهل الشمال‬ 56 00:06:27,062 --> 00:06:28,688 ‫مولاي؟‬ 57 00:06:29,731 --> 00:06:33,026 ‫لقد أتى غراب برسالة‬ ‫تحمل خبراً عاجلاً من (دراغونستون)‬ 58 00:07:07,060 --> 00:07:08,895 ‫أحسنت يا (ميليس)‬ 59 00:07:09,354 --> 00:07:10,981 ‫عليك بالجلوس‬ 60 00:07:11,982 --> 00:07:13,400 ‫مهلاً‬ 61 00:07:15,861 --> 00:07:19,322 ‫عودي إلى تنينك‬ ‫سنحلق خارجاً‬ 62 00:07:21,867 --> 00:07:26,371 ‫أتولى وحدي مهمة الإشراف على ما يزيد‬ ‫عن ١٠٠ ميلٍ من البحر المفتوح بشكل متواصل‬ 63 00:07:26,496 --> 00:07:27,873 ‫لإبقاء الحصار قائماً‬ 64 00:07:29,291 --> 00:07:32,586 ‫يجب على (ميليس) تناول الطعام‬ ‫ونيل قسط من الراحة، شأنها كشأني‬ 65 00:07:34,337 --> 00:07:36,673 ‫- سنذهب إلى (كينغز لاندينغ)‬ ‫- لأي غاية؟‬ 66 00:07:36,798 --> 00:07:38,216 ‫قتل (فيغار)‬ 67 00:07:38,341 --> 00:07:40,969 ‫لا أستطيع مواجهة تلك العجوز‬ ‫الشائبة والحقيرة بمفردي‬ 68 00:07:41,386 --> 00:07:44,764 ‫لكن بضم قوة تنينَينا‬ ‫نستطيع قتل (فيغار) وراكبتها‬ 69 00:07:45,515 --> 00:07:47,309 ‫وبذلك نقتص بقتل ابن مقابل ابن‬ 70 00:07:49,186 --> 00:07:51,771 ‫- أهذا أمر من الملكة؟‬ ‫- لا تزال الملكة غائبة‬ 71 00:07:52,105 --> 00:07:53,815 ‫يفترض بي أن أكون في (هارينهول)‬ ‫لإعلان ولائي‬ 72 00:07:53,940 --> 00:07:56,193 ‫لكن يتوجب علي البقاء هنا‬ ‫لشنّ حربها‬ 73 00:07:56,610 --> 00:07:59,237 ‫أو ربما عليك انتظار عودتها ببساطة‬ 74 00:07:59,362 --> 00:08:00,780 ‫إنها غائبة منذ أيام‬ 75 00:08:00,906 --> 00:08:02,449 ‫لقد طال غيابها كثيراً‬ ‫وهي معرضة للخطر‬ 76 00:08:02,574 --> 00:08:04,034 ‫إنها في حالة حداد‬ 77 00:08:04,159 --> 00:08:07,245 ‫الأم في حالة حداد‬ ‫بينما تتجنب الملكة واجباتها‬ 78 00:08:09,289 --> 00:08:12,375 ‫لقد وردني خبر ممات (لاينا)‬ ‫عن طريق غراب‬ 79 00:08:13,543 --> 00:08:16,004 ‫أمضيت أسابيع في العذاب‬ 80 00:08:16,796 --> 00:08:19,090 ‫رافضةً تصديق الخبر الذي وردني‬ 81 00:08:21,801 --> 00:08:26,348 ‫لم أبدأ بالحداد على ابنتي‬ ‫إلا بعدما رأيت رفاتها بأم عيني‬ 82 00:08:29,351 --> 00:08:32,604 ‫لقد ورد (رينيرا) خبر ممات ابنها‬ ‫عن طريق غراب‬ 83 00:08:34,064 --> 00:08:35,482 ‫عليها التحقق من الخبر‬ 84 00:08:35,607 --> 00:08:37,275 ‫من الحماقة أنها ذهبت بمفردها‬ 85 00:08:38,443 --> 00:08:41,780 ‫- ماذا لو اعترض (أيموند) طريقها؟‬ ‫- سأشفق حينئذ على (أيموند)‬ 86 00:08:44,491 --> 00:08:46,701 ‫كان قرار الملكة بالانعزال حكيماً‬ 87 00:08:47,827 --> 00:08:51,331 ‫فهي لم تستسلم للنزعة الانتقامية‬ ‫التي قد تكون موجودة لدى الآخرين‬ 88 00:08:53,208 --> 00:08:55,710 ‫لو تصرفتِ حين سنحت الفرصة لك‬ 89 00:08:56,461 --> 00:08:58,672 ‫لاندثرت سلالة (أيغون)‬ 90 00:09:00,423 --> 00:09:02,509 ‫ولبقي (لوك) على قيد الحياة‬ 91 00:09:09,808 --> 00:09:11,601 ‫حلّقي معي‬ 92 00:09:12,310 --> 00:09:15,313 ‫- هذا أمر‬ ‫- لو كنتَ ملكاً لنفذتُ ذلك‬ 93 00:10:07,824 --> 00:10:10,618 ‫- مولاي‬ ‫- مولاي‬ 94 00:10:17,000 --> 00:10:18,752 ‫مولاي‬ 95 00:10:25,842 --> 00:10:27,552 ‫مولاي‬ 96 00:10:29,763 --> 00:10:32,849 ‫إن تمكنها من العودة من (ستيبستونز)‬ ‫معجزة بحد ذاتها‬ 97 00:10:35,226 --> 00:10:36,936 ‫بالكاد انتهى الأمر، لكنه انتهى‬ 98 00:10:37,479 --> 00:10:40,815 ‫أرسلت سبع سفن إضافية إلى البحر‬ ‫نهار اليوم لتشديد الحصار‬ 99 00:10:41,274 --> 00:10:45,487 ‫إن المساحة المائية شاسعة جداً وربما لا نملك‬ ‫الأعداد الكافية لتغطية كل ذلك البحر المفتوح‬ 100 00:10:48,656 --> 00:10:51,659 ‫يجب أن تعود سفينتي إلى البحر‬ ‫كي أدير العملية‬ 101 00:10:51,785 --> 00:10:53,995 ‫أراهن بأنها ستحتاج إلى أسابيع عدة‬ 102 00:10:56,539 --> 00:11:01,211 ‫لكنني سأكلّم أخي لمعرفة أي نوع من التعزيزات‬ ‫يمكن لنجّاري السفن صنعها‬ 103 00:11:11,971 --> 00:11:14,432 ‫أوصل الحداد هذا آنفاً‬ 104 00:11:16,851 --> 00:11:18,436 ‫مولاي؟‬ 105 00:11:26,778 --> 00:11:29,364 ‫أمرت بصنع هذا للأمير (لوسيريس)‬ 106 00:11:31,991 --> 00:11:34,702 ‫أشعر بالأسى على خبر ممات وريثك‬ 107 00:11:35,412 --> 00:11:37,288 ‫كانت خيانة عظمى‬ 108 00:11:40,834 --> 00:11:44,796 ‫اعذرني يا مولاي، أستأذنك‬ ‫إذ لدي الكثير لفعله‬ 109 00:11:45,755 --> 00:11:48,675 ‫سمعت أنك من أنقذني من البحر‬ 110 00:11:54,389 --> 00:11:55,807 ‫كان ذلك واجبي، ليس إلا‬ 111 00:12:00,562 --> 00:12:03,356 ‫أنا مدين لك يا (ألين)‬ 112 00:12:40,768 --> 00:12:42,729 ‫- تأهبوا أيها الرجال!‬ ‫- تحركوا!‬ 113 00:12:42,854 --> 00:12:44,230 ‫- أسرعوا!‬ ‫- راقبوا مواقعكم!‬ 114 00:12:44,355 --> 00:12:45,982 ‫- حاضر، سيدي‬ ‫- إلى مواقعكم!‬ 115 00:12:46,107 --> 00:12:47,650 ‫أنت، عد إلى هنا!‬ 116 00:12:47,817 --> 00:12:49,944 ‫- حافظوا على تركيزكم أيها الرجال‬ ‫- حاضر، سيدي‬ 117 00:12:53,490 --> 00:12:55,825 ‫- تنين!‬ ‫- تنين!‬ 118 00:12:55,950 --> 00:12:59,120 ‫- جهزوا القوس والنشاب‬ ‫- جهزوا القوس والنشاب‬ 119 00:13:01,539 --> 00:13:05,043 ‫- إنه يقترب من الجنوب الشرقي‬ ‫- دوران!‬ 120 00:13:09,797 --> 00:13:11,382 ‫القوس والنشاب جاهز!‬ 121 00:13:11,508 --> 00:13:13,801 ‫- توقفوا!‬ ‫- توقفوا!‬ 122 00:13:16,596 --> 00:13:18,473 ‫أخفضوا الأسلحة، إنها (فيغار)‬ 123 00:13:18,598 --> 00:13:21,267 ‫- أخفضوا الأسلحة!‬ ‫- نحن نخفض الأسلحة‬ 124 00:13:48,670 --> 00:13:50,463 ‫أين (جيهيريس)؟‬ 125 00:13:51,839 --> 00:13:53,508 ‫إنه يحضر دروسه‬ 126 00:13:54,676 --> 00:13:56,219 ‫وأين موقعها؟‬ 127 00:13:56,427 --> 00:13:57,804 ‫ماذا تريد منه؟‬ 128 00:13:57,929 --> 00:13:59,806 ‫سآخذه إلى المجلس الصغير‬ 129 00:14:00,139 --> 00:14:02,767 ‫سيصبح الملك ذات يوم‬ ‫لذا يجب أن يبدأ بتلقي التعليمات‬ 130 00:14:03,434 --> 00:14:05,311 ‫وماذا في حال لم يكن راغباً‬ ‫في أن يصبح ملكاً؟‬ 131 00:14:06,896 --> 00:14:09,107 ‫- أين هو؟‬ ‫- في المكتبة‬ 132 00:14:09,774 --> 00:14:11,776 ‫يجب ألا تقاطع روتينه‬ 133 00:14:19,033 --> 00:14:20,618 ‫أنا خائفة‬ 134 00:14:23,037 --> 00:14:24,497 ‫لا تخافي‬ 135 00:14:24,956 --> 00:14:27,584 ‫ستكون مهاجمتهم لنا‬ ‫أثناء حماية (فيغار) للمدينة تصرفاً غبياً‬ 136 00:14:27,709 --> 00:14:31,462 ‫لست أتحدث عن التنانين‬ ‫بل الجرذان‬ 137 00:14:40,847 --> 00:14:44,809 ‫الملكة عبارة عن غموض لا ينتهي‬ ‫أليست كذلك؟‬ 138 00:15:19,427 --> 00:15:21,012 ‫ثمة نسمة باردة‬ 139 00:15:25,308 --> 00:15:27,143 ‫لقد انتهى الصيف بالفعل‬ 140 00:15:29,020 --> 00:15:31,689 ‫من المتوقع حضورنا إلى المجلس الصغير‬ ‫يا صاحبة الجلالة‬ 141 00:15:47,580 --> 00:15:48,998 ‫لا نستطيع ذلك‬ 142 00:15:49,707 --> 00:15:51,084 ‫مجدداً‬ 143 00:15:53,878 --> 00:15:55,421 ‫أجل يا صاحبة الجلالة‬ 144 00:16:00,134 --> 00:16:01,803 ‫إن كنت لا تمانعين؟‬ 145 00:16:35,253 --> 00:16:37,296 ‫- جلالتك‬ ‫- طاب نهارك‬ 146 00:16:42,093 --> 00:16:46,013 ‫مرحباً، يجب أن يتعلم (جيهيريس) قواعد‬ ‫المجلس إن كان سيتولى مقاليد الحكم ذات يوم‬ 147 00:16:46,472 --> 00:16:47,890 ‫إلى الأعلى!‬ 148 00:16:49,726 --> 00:16:51,436 ‫طاب نهاركم أيها السادة‬ 149 00:16:52,103 --> 00:16:53,563 ‫أمي‬ 150 00:16:55,273 --> 00:16:56,983 ‫هل من أنباء؟‬ 151 00:16:57,150 --> 00:17:01,237 ‫لم نتلقّ أي رد حتى الآن على رسائلنا‬ ‫المبعوثة إلى مملكتَي الوادي والشمال‬ 152 00:17:02,447 --> 00:17:03,865 ‫أوغاد‬ 153 00:17:04,866 --> 00:17:07,452 ‫يفترض أن تغدو مملكة العاصفة تحت سيطرتنا‬ 154 00:17:07,577 --> 00:17:11,330 ‫بعد إبرام ميثاق زواج الأمير (أيموند)‬ ‫بالليدي (فلوريس باراثيون)‬ 155 00:17:11,539 --> 00:17:13,875 ‫وأنا أتوقع إعلان ولائهم بالقسم‬ 156 00:17:14,667 --> 00:17:20,214 ‫سيعدّ أخي العدّة في الغرب بحيث تتجمع‬ ‫القوات عند معقل (غولدن توث)، لكننا...‬ 157 00:17:20,965 --> 00:17:24,343 ‫أجل، وشكراً يا سمو الأمير‬ ‫هذا مفيد جداً‬ 158 00:17:25,052 --> 00:17:29,265 ‫سيهمّ ابن أخي اللورد (أورموند)‬ ‫بحشد قواته للهجوم من (أولدتاون)‬ 159 00:17:29,932 --> 00:17:34,771 ‫وهم يتوقعون التقدم بسرعة وعدم مواجهة‬ ‫مقاومة شديدة إلى حين بلوغهم مملكة الروافد‬ 160 00:17:34,896 --> 00:17:36,981 ‫ماذا عن رسائلي إلى (رينيرا)‬ ‫هل من رد عليها؟‬ 161 00:17:37,106 --> 00:17:39,108 ‫اعتذار على مقتل ابنها؟‬ 162 00:17:39,525 --> 00:17:40,985 ‫لم يصل أي رد، جلالتك‬ 163 00:17:41,152 --> 00:17:43,154 ‫بأخذ هذا والحصار المائي في الحسبان‬ 164 00:17:43,279 --> 00:17:46,574 ‫يجب أن نفترض بأن الأميرة‬ ‫قد رفضت الشروط المقترحة‬ 165 00:17:47,116 --> 00:17:49,160 ‫وأن الحرب قد أصبحت حتمية الآن‬ 166 00:17:50,077 --> 00:17:52,205 ‫ربما تستطيع جلالتك دعم جهودنا‬ ‫من خلال التحدث بالنيابة عنا‬ 167 00:17:52,330 --> 00:17:54,415 ‫توقف! كفى!‬ 168 00:17:54,540 --> 00:17:55,917 ‫- أملاً في التفاوض على شروط جديدة‬ ‫- هذا لي!‬ 169 00:17:56,042 --> 00:17:59,712 ‫لا، كفّ عن ذلك! اتركه حالاً!‬ ‫أيمكن لأحد أن...‬ 170 00:17:59,837 --> 00:18:02,298 ‫هل يشكل وريث العرش‬ ‫مصدر إزعاج لك يا (تايلاند)؟‬ 171 00:18:04,300 --> 00:18:07,762 ‫لا، لا، على الإطلاق‬ ‫يا صاحب الجلالة‬ 172 00:18:07,970 --> 00:18:10,848 ‫- أعتقد أنه يريد الخروج في جولة‬ ‫- جلالتك‬ 173 00:18:10,973 --> 00:18:12,725 ‫- جولة؟‬ ‫- جولة على ظهر مُهر‬ 174 00:18:13,643 --> 00:18:17,438 ‫ألن يكون هذا ممتعاً يا (جيهيريس)؟‬ ‫أتريد للمسؤول عن الخزينة أن يكون حصانك الملكي؟‬ 175 00:18:26,447 --> 00:18:28,115 ‫جلالتك‬ 176 00:18:28,825 --> 00:18:34,288 ‫ثمة مسائل مهمة لمناقشتها‬ ‫بالرغم من مقاطعة السيد (تايلاند) لنا‬ 177 00:18:35,748 --> 00:18:37,416 ‫حسناً إذاً‬ 178 00:18:37,917 --> 00:18:40,127 ‫لا وقت للهو يا (تايلاند)‬ 179 00:18:41,796 --> 00:18:43,214 ‫اعذرني، جلالتك‬ 180 00:18:44,090 --> 00:18:46,175 ‫اذهب يا (جيهيريس)‬ ‫أنت فتى مطيع‬ 181 00:18:49,095 --> 00:18:50,471 ‫أين كنا؟‬ 182 00:18:52,139 --> 00:18:56,143 ‫لقد ضيّق حصار (رينيرا)‬ ‫الخناق على (كينغز لاندينغ)‬ 183 00:18:56,269 --> 00:18:58,521 ‫وستتضاعف هذه الضغوطات بسرعة‬ 184 00:18:58,646 --> 00:19:00,731 ‫وجب علينا قتله حين سنحت الفرصة‬ 185 00:19:00,857 --> 00:19:04,193 ‫لقد ضاعت الفرصة‬ ‫لتسخير عنصر المفاجأة للأسف‬ 186 00:19:04,527 --> 00:19:07,822 ‫وضاعت معها فرصة‬ ‫إنهاء هذا النزاع بسرعة‬ 187 00:19:09,532 --> 00:19:11,826 ‫يجب أن نلعب بالورق الموجود أمامنا‬ 188 00:19:11,951 --> 00:19:13,995 ‫إن كنا ننوي كسر الحصار‬ ‫الذي فرضه "ثعبان البحر"‬ 189 00:19:14,120 --> 00:19:17,290 ‫فيجب أن نعزز القوات البحرية‬ ‫التابعة لـ(لانيستر) و(هايتاور)‬ 190 00:19:17,415 --> 00:19:19,667 ‫نحن بحاجة إلى رئيس جديد للأسطول‬ 191 00:19:20,376 --> 00:19:22,962 ‫يمكننا عرض هذا المنصب‬ ‫على اللورد الشاب (دالتون غرايجوي)‬ 192 00:19:23,087 --> 00:19:25,214 ‫(أيموند)، لأي شأن حضرت؟‬ 193 00:19:25,339 --> 00:19:28,175 ‫- لقد استدعاني الملك‬ ‫- ليس لديك مقعد في هذا المجلس‬ 194 00:19:28,384 --> 00:19:32,555 ‫(أيموند) هو أقرب أقربائي وأعتد محاربيّ‬ ‫وأنا أرحب بوجوده‬ 195 00:19:33,890 --> 00:19:36,601 ‫علينا عبور مملكة الروافد لبلوغ (كينغز لاندينغ)‬ 196 00:19:36,851 --> 00:19:40,354 ‫يجب أن ننشئ موطئ قدم هناك‬ ‫في (هارينهول)‬ 197 00:19:40,479 --> 00:19:45,192 ‫وإما أن يعلن حكام مملكة الروافد ولاءهم لي‬ ‫أو يواجهون سخط (فيغار) و(سانفاير) معاً‬ 198 00:19:45,526 --> 00:19:47,778 ‫ويمكننا حرق الحاجز في تلك الأثناء‬ 199 00:19:47,904 --> 00:19:49,697 ‫- لدى (رينيرا) تنانين أيضاً‬ ‫- تنيناي أكبر حجماً‬ 200 00:19:49,822 --> 00:19:52,074 ‫إذا فقدنا التنينين في الحرب‬ ‫فلن تكون هناك سبيل لاسترجاعهما‬ 201 00:19:52,199 --> 00:19:53,701 ‫- يجب أن نتعامل مع الأمر بحذر‬ ‫- لا‬ 202 00:19:53,910 --> 00:19:57,538 ‫إما أن يرفع اللورد (تالي) العجوز والبدين رايتي‬ ‫أو يشهد سقوطه‬ 203 00:19:58,247 --> 00:19:59,957 ‫يجب أن نحلق إلى قلعة (ريفر ران)‬ 204 00:20:00,541 --> 00:20:03,586 ‫أنت الملك يا صاحب الجلالة‬ ‫ويجب ألا تعرض نفسك للخطر‬ 205 00:20:03,711 --> 00:20:08,883 ‫ونحتاج إلى بقاء (فيغار) هنا للتصدي لأي هجوم‬ ‫قد تشنه (رينيرا) اقتصاصاً لمقتل ابنها‬ 206 00:20:10,217 --> 00:20:14,597 ‫ارتُكبت أخطاء في الساعات‬ ‫التي تلت ممات الملك (فاسيريس)‬ 207 00:20:14,722 --> 00:20:16,724 ‫ويجب ألا نفاقمها‬ 208 00:20:18,392 --> 00:20:20,937 ‫سبق لك أن استعرضت قوتك يا صاحب الجلالة‬ 209 00:20:21,062 --> 00:20:24,774 ‫ويجب أن نختار الآن الصبر وضبط النفس‬ 210 00:20:25,566 --> 00:20:27,026 ‫أنا أرسل الرسائل بواسطة الغربان‬ ‫كل ساعة‬ 211 00:20:27,151 --> 00:20:31,113 ‫ستعلن العديد والمزيد من العائلات‬ ‫ولاءها لك مع مرور الوقت‬ 212 00:20:31,656 --> 00:20:34,700 ‫سيخدم التاريخ والأحداث السابقة قضيتك‬ 213 00:20:42,500 --> 00:20:45,169 ‫- طاب نهارك يا صاحب الجلالة‬ ‫- طاب نهارك أيها اللورد (لاريس)‬ 214 00:20:45,878 --> 00:20:48,881 ‫أتيت آنفاً للتحدث إليك‬ ‫قبيل عقد المجلس الصغير‬ 215 00:20:49,006 --> 00:20:52,843 ‫لكن قالت خادمتك‬ ‫إنك كنت مصابة بوعكة صحية‬ 216 00:20:56,847 --> 00:20:58,557 ‫ما الشأن الذي تود مناقشته؟‬ 217 00:21:00,977 --> 00:21:03,896 ‫لقد انتهيت من استجواب طاقم القلعة كاملاً‬ 218 00:21:05,523 --> 00:21:07,316 ‫والذي زودني بتفاصيل لافتة للاهتمام‬ 219 00:21:07,441 --> 00:21:11,529 ‫لكن يسرني أنني فضحت‬ ‫جميع من خانوا ثقتنا‬ 220 00:21:14,031 --> 00:21:15,449 ‫وماذا حل بهم؟‬ 221 00:21:16,534 --> 00:21:18,619 ‫فارقوا الحياة‬ 222 00:21:20,913 --> 00:21:24,083 ‫لقد انتقيت أفراد طاقمك الجديد شخصياً‬ 223 00:21:42,935 --> 00:21:44,729 ‫كفى! أعطيني ذلك!‬ 224 00:21:45,354 --> 00:21:46,814 ‫جلالتك؟‬ 225 00:21:47,440 --> 00:21:48,858 ‫دعيني وشأني‬ 226 00:21:51,110 --> 00:21:53,029 ‫دعيني وشأني وحسب‬ 227 00:22:35,696 --> 00:22:37,490 ‫- إنه جناح تنين‬ ‫- لنلقِ نظرة‬ 228 00:22:37,615 --> 00:22:39,158 ‫لقد علق في شبكتي‬ 229 00:22:39,867 --> 00:22:41,827 ‫- إنه جناح‬ ‫- من يبالي بماهيته؟‬ 230 00:22:42,495 --> 00:22:44,330 ‫تنين!‬ 231 00:24:10,958 --> 00:24:13,586 ‫حيّوا الملك (أيغون)‬ 232 00:24:14,086 --> 00:24:16,297 ‫(أيغون) الهُمام‬ 233 00:24:16,547 --> 00:24:18,090 ‫الثاني من اسمه‬ 234 00:24:18,340 --> 00:24:21,510 ‫ملك الأنداليين والروينار والرجال الأوائل‬ 235 00:24:21,635 --> 00:24:24,763 ‫سيد الممالك السبع وحامي البلاد‬ 236 00:24:24,889 --> 00:24:26,765 ‫حيّوا الملك (أيغون)‬ 237 00:24:27,600 --> 00:24:29,018 ‫"الهُمام؟"‬ 238 00:24:32,938 --> 00:24:34,523 ‫جلالتك‬ 239 00:24:34,773 --> 00:24:37,610 ‫لنستمع إلى الشكوى الأولى يا مساعد الملك‬ 240 00:24:42,281 --> 00:24:44,200 ‫طاب نهارك يا صاحب الجلالة‬ 241 00:24:44,408 --> 00:24:47,119 ‫لا بأس، لا داعي للتوتر‬ 242 00:24:47,578 --> 00:24:50,915 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (جيرارد) يا صاحب الجلالة‬ 243 00:24:51,081 --> 00:24:52,791 ‫طاب نهارك يا (جيرارد)‬ 244 00:24:53,042 --> 00:24:55,169 ‫وكيف يمكن للملك أن يخدمك؟‬ 245 00:24:55,836 --> 00:24:57,504 ‫الأمر يتعلق بقطيع الماشية الخاص بي‬ 246 00:24:58,505 --> 00:25:04,762 ‫صادرت السلطات الملكية عُشره‬ 247 00:25:05,221 --> 00:25:08,307 ‫قبيل بداية فصل الشتاء‬ 248 00:25:09,308 --> 00:25:11,810 ‫- لو أتيح لي الوقت للتخطيط، لربما...‬ ‫- يجب أن نرجعه‬ 249 00:25:15,272 --> 00:25:18,525 ‫- جلالتك؟‬ ‫- تلزمك معازك لفصل الشتاء، أليس كذلك؟‬ 250 00:25:18,776 --> 00:25:21,111 ‫- إنها خراف، جلالتك‬ ‫- خراف، هذا أفضل‬ 251 00:25:21,237 --> 00:25:23,656 ‫سأحرص على اكتمال قطيعك من الخراف‬ 252 00:25:25,449 --> 00:25:28,077 ‫سبق أن قطعنا عهداً على أهل بلاد التاج...‬ 253 00:25:28,202 --> 00:25:33,916 ‫أنه سيكون من الضروري أخذ حصة من ماشيتهم‬ ‫لإطعام التنانين جراء نشاطها المتزايد‬ 254 00:25:34,041 --> 00:25:37,253 ‫وحاجتها التي قد تطرأ إلى القتال‬ ‫وهذا ما نرجو عدم حدوثه‬ 255 00:25:37,795 --> 00:25:39,755 ‫صحيح، صحيح‬ 256 00:25:39,922 --> 00:25:42,841 ‫دعنا نعيد الخراف له فقط‬ ‫فقد قطع مسافة طويلة‬ 257 00:25:42,967 --> 00:25:45,511 ‫إذا أرجعتَ خراف أحد الرعاة‬ ‫يا صاحب الجلالة‬ 258 00:25:45,636 --> 00:25:49,848 ‫سرعان ما ستجدهم جميعاً أسفل عرشك‬ ‫ولديهم التوقعات نفسها‬ 259 00:25:50,474 --> 00:25:51,850 ‫لن يعلموا بذلك‬ 260 00:25:51,976 --> 00:25:58,023 ‫عندما يتكلم الملك يا صاحب الجلالة‬ ‫الجميع يسمعونه‬ 261 00:26:06,782 --> 00:26:08,742 ‫بعد التفكير ملياً‬ 262 00:26:08,867 --> 00:26:11,787 ‫قررت أنني لا أستطيع إعادة خرافك لك‬ 263 00:26:12,288 --> 00:26:15,249 ‫إذا وقعت الحرب، سيحتاج تنانيني إلى الغذاء‬ 264 00:26:15,374 --> 00:26:16,750 ‫التالي‬ 265 00:26:18,502 --> 00:26:22,881 ‫يكون الملح شحيحاً دائماً‬ ‫عند اقتراب الشتاء، جلالتك‬ 266 00:26:23,007 --> 00:26:26,260 ‫نحن نعوّل على سفن (إيسوس)‬ ‫كي توصل إمداداتنا منه‬ 267 00:26:26,427 --> 00:26:31,557 ‫- والآن، مع الحصار وتهديد الحرب...‬ ‫- لن يدوم ذاك الحصار الغادر مطولاً‬ 268 00:26:31,682 --> 00:26:34,101 ‫أعتزم إرسال (فيغار) لحرقه عن بكرة أبيه‬ 269 00:26:34,226 --> 00:26:35,853 ‫التالي‬ 270 00:26:39,523 --> 00:26:41,191 ‫أنا (هيو) يا صاحب الجلالة‬ 271 00:26:44,653 --> 00:26:48,073 ‫يفخر الحدادون بدعم مساعي جلالتك‬ ‫ضد (رينيرا)‬ 272 00:26:52,119 --> 00:26:54,288 ‫- لكن؟‬ ‫- لكن...‬ 273 00:26:56,081 --> 00:26:57,916 ‫ارتفعت تكلفة الحديد‬ 274 00:26:59,001 --> 00:27:02,171 ‫يستغرق صنع آلة قوس ونشاب واحدة أسابيع‬ 275 00:27:03,255 --> 00:27:05,090 ‫ببساطة، نحن نواجه صعوبات مادية‬ 276 00:27:06,300 --> 00:27:10,679 ‫إن أمكن للسلطات الملكية الدفع لنا مقدماً‬ ‫قبل مباشرتنا بالعمل‬ 277 00:27:10,804 --> 00:27:12,639 ‫فسيكون ذلك مصدر راحة كبيرة‬ 278 00:27:12,806 --> 00:27:15,768 ‫ليس لي وحسب‬ ‫بل لجميع الحدادين الذين يخدمون قضيتك‬ 279 00:27:20,689 --> 00:27:23,108 ‫ستتقاضون أجركم وسيكون مجزياً‬ 280 00:27:24,151 --> 00:27:26,320 ‫إذ لا يمكن لجيشي الانتصار في الحرب‬ ‫دون أسلحتكم‬ 281 00:27:26,445 --> 00:27:28,322 ‫يجب أن تواصلوا صنعها‬ 282 00:27:28,864 --> 00:27:32,242 ‫إن نصرنا يتوقف على جهود البسطاء‬ 283 00:27:35,079 --> 00:27:37,289 ‫لك بالغ شكري يا صاحب الجلالة‬ 284 00:27:38,207 --> 00:27:40,250 ‫سأستمع إلى الشكوى التالية‬ 285 00:27:47,841 --> 00:27:50,803 ‫جلالتك، رؤيتك على العرش الحديدي‬ ‫أثلجت صدري‬ 286 00:27:51,261 --> 00:27:55,307 ‫كنتُ فتى صغيراً عندما جلس (جيهيريس)‬ ‫على العرش آخر مرة، لكنك ذكرتني به‬ 287 00:27:55,641 --> 00:27:59,103 ‫وأنت تتمتع بلمسة حساسة‬ ‫في التعامل مع البسطاء تماماً مثل والدك‬ 288 00:27:59,311 --> 00:28:00,938 ‫شكراً لك، سيدي‬ 289 00:28:01,271 --> 00:28:03,524 ‫أتساءل عما إذا كنتَ متفرغاً للحظة‬ ‫للتحدث على انفراد؟‬ 290 00:28:09,613 --> 00:28:13,033 ‫من عادة مساعدي الملك‬ ‫أن يكونوا صارمين في تولي الشؤون‬ 291 00:28:14,910 --> 00:28:16,954 ‫كان يتحكم بوالدك بالطريقة نفسها‬ 292 00:28:18,831 --> 00:28:21,458 ‫اشتهر (فيسيريس) بكونه سهل الانقياد‬ 293 00:28:21,583 --> 00:28:23,168 ‫أدرك ذلك‬ 294 00:28:24,628 --> 00:28:29,091 ‫برأيي، كوننا نقف على شفير الحرب‬ 295 00:28:29,216 --> 00:28:32,344 ‫سترغب في أن يراك الناس بشكل مختلف‬ 296 00:28:35,389 --> 00:28:36,807 ‫كيف؟‬ 297 00:28:36,932 --> 00:28:38,434 ‫كان (أوتو هايتاور)‬ 298 00:28:39,852 --> 00:28:42,563 ‫مساعد والدك يا صاحب الجلالة‬ 299 00:28:59,413 --> 00:29:01,123 ‫ابنتي‬ 300 00:29:01,874 --> 00:29:03,876 ‫لقد طلبت رؤيتك قبل ساعات‬ 301 00:29:05,961 --> 00:29:09,548 ‫كانت هناك الكثير من الشكاوى‬ 302 00:29:12,259 --> 00:29:14,052 ‫أتساءل‬ 303 00:29:15,304 --> 00:29:17,181 ‫هل لنا الغاية نفسها؟‬ 304 00:29:19,183 --> 00:29:23,020 ‫لا بد أن أعترف أنني لا أكون‬ ‫على يقين بذلك في بعض الأيام‬ 305 00:29:24,313 --> 00:29:25,981 ‫سأخبرك بغايتي‬ 306 00:29:27,941 --> 00:29:29,401 ‫إنها النصر‬ 307 00:29:29,526 --> 00:29:31,778 ‫وما هو تعريفك للنصر؟‬ 308 00:29:32,362 --> 00:29:36,742 ‫خضوع (رينيرا)‬ ‫وجلوس (أيغون) على العرش الحديدي بسلام‬ 309 00:29:37,701 --> 00:29:39,203 ‫كما تمنى (فيسيريس)‬ 310 00:29:39,328 --> 00:29:42,414 ‫بما أنك وصفت الأمر على هذا النحو‬ ‫فهذا يعني أننا متفقان‬ 311 00:29:42,873 --> 00:29:44,917 ‫- كن حليفي إذاً‬ ‫- أنا حليفك بالفعل‬ 312 00:29:45,042 --> 00:29:48,295 ‫حليف لن يواصل تقويضي‬ ‫أمام ذاك المجلس من الرجال!‬ 313 00:29:49,046 --> 00:29:52,174 ‫- أجلس هنا وأستشعر غضبك‬ ‫- الإحباط‬ 314 00:29:52,549 --> 00:29:55,928 ‫هذه الأيام الحاسمة منذ مفارقة (فيسيريس) الحياة‬ ‫لم تسر وفقاً للخطة‬ 315 00:29:56,053 --> 00:29:57,763 ‫هذا ليس خطئي‬ 316 00:29:59,431 --> 00:30:02,059 ‫يعتقد ولداي أنك قدوة حسنة‬ 317 00:30:02,434 --> 00:30:03,936 ‫كونك مساعداً لثلاثة ملوك‬ 318 00:30:05,395 --> 00:30:08,148 ‫(أيغون) دائم الرغبة في إثبات جدارته‬ ‫و(أيموند)...‬ 319 00:30:10,275 --> 00:30:11,777 ‫(أيموند) غاضب‬ 320 00:30:13,445 --> 00:30:16,114 ‫لقد اقتلع ابن (رينيرا) عينه‬ ‫ولم يُعاقب على ذلك قط‬ 321 00:30:16,240 --> 00:30:20,369 ‫- ما فعله، بغض النظر عن وحشيته...‬ ‫- إنه طيش الشباب، ليس إلا‬ 322 00:30:24,623 --> 00:30:26,375 ‫أرجو ذلك‬ 323 00:30:26,625 --> 00:30:28,961 ‫لقد أخطأ (أيموند)‬ 324 00:30:29,711 --> 00:30:33,048 ‫لكنه شديد الولاء‬ ‫ونيل الرضا هو مراده‬ 325 00:30:33,382 --> 00:30:34,883 ‫ولا يزال (أيغون) يتبع نصائحي‬ 326 00:30:35,008 --> 00:30:36,718 ‫سراً على الأقل‬ 327 00:30:38,095 --> 00:30:41,473 ‫لكن إذا كتمتَ صوتي‬ ‫فإن ذينك الفتيين لن يسمعاه بعد الآن‬ 328 00:30:49,856 --> 00:30:51,984 ‫لم أرَ المسألة من هذا المنظور‬ 329 00:30:52,276 --> 00:30:56,238 ‫ما علينا سوى الإشراف على (أيغون)‬ ‫حتى يفقد الاهتمام بمنصبه كحاكم جديد‬ 330 00:30:57,447 --> 00:31:00,450 ‫وحالما يسأم ذلك، يستطيع كلانا‬ ‫تحقيق مآربنا المتمثلة بالنصر‬ 331 00:31:00,576 --> 00:31:03,161 ‫هذه استراتيجية ممتازة يا بنيتي‬ 332 00:31:03,912 --> 00:31:09,251 ‫لكن يجب أن تتقبلي حقيقة‬ ‫أن السبيل لتحقيق النصر الآن هو العنف‬ 333 00:31:10,711 --> 00:31:12,337 ‫أعلم ذلك‬ 334 00:31:15,882 --> 00:31:18,218 ‫لكن هذا لا يعني أنه يجب أن يكون عبثياً‬ 335 00:31:20,470 --> 00:31:22,389 ‫لا‬ 336 00:31:37,154 --> 00:31:40,032 ‫استعدوا لصعودنا على متن سفينتكم‬ 337 00:31:43,201 --> 00:31:46,079 ‫بأمر من اللورد (كورليس فيلاريون)‬ 338 00:31:46,371 --> 00:31:48,373 ‫ابحثوا عن المتسللين في عنبر الشحن‬ 339 00:32:16,610 --> 00:32:18,111 ‫أنت‬ 340 00:32:20,072 --> 00:32:22,949 ‫في لقائنا الأخير، كنتَ برفقة شخص آخر‬ 341 00:32:25,577 --> 00:32:29,414 ‫- "الدودة البيضاء"‬ ‫- هل ظننتَ أنني سأنهار في غيابك؟‬ 342 00:32:29,706 --> 00:32:31,583 ‫لم أتوقع أن تصبحي خائنة‬ 343 00:32:31,708 --> 00:32:34,920 ‫تتحدث عن ألعاب النبلاء‬ ‫لكنني من عامة الشعب‬ 344 00:32:35,045 --> 00:32:39,549 ‫- منذ متى تبيعين الأسرار لـ(أوتو هايتاور)؟‬ ‫- ما دام يدفع ذهباً لقاءها‬ 345 00:32:42,094 --> 00:32:45,639 ‫من هرّبك من (كينغز لاندينغ)‬ ‫وأنت بهذه الحال المزرية؟‬ 346 00:32:47,724 --> 00:32:51,812 ‫- أنت أوصلت (أيغون) إلى العرش‬ ‫- كانت هذه مؤامرة آل (هايتاور)‬ 347 00:32:51,937 --> 00:32:55,524 ‫- انتفعتُ فقط من معرفة تحركات (أيغون)‬ ‫- لكنك مهدت له الطريق‬ 348 00:32:56,024 --> 00:32:59,778 ‫كان سيعود إلى الديار في نهاية المطاف‬ ‫من أجل الذهب والاستجمام كما يفعل دائماً‬ 349 00:32:59,903 --> 00:33:03,115 ‫كل ما فعلتُه هو أنني سرعت العملية ببساطة‬ 350 00:33:03,240 --> 00:33:06,243 ‫عملية انتهت بسرقة عرش الملكة وقتل ابنها‬ 351 00:33:06,368 --> 00:33:10,038 ‫أنت تلومني لمجرد أن أعداءك الفعليين‬ ‫ليسوا في متناولك‬ 352 00:33:11,665 --> 00:33:14,793 ‫كان اتفاقي مع المساعد مالياً بحتاً‬ 353 00:33:14,918 --> 00:33:16,712 ‫ولم أكنّ أي ولاء له‬ 354 00:33:17,379 --> 00:33:19,214 ‫وحتماً لا أكنّ له الولاء الآن‬ 355 00:33:19,798 --> 00:33:22,843 ‫نظرتي لـ(أوتو هايتاور)‬ ‫تضاهي نظرة جماعتك من النبلاء لي‬ 356 00:33:22,968 --> 00:33:24,511 ‫مجرد أداة يمكن التخلص منها‬ 357 00:33:24,636 --> 00:33:27,472 ‫- ماذا تعرفين أيضاً عنه وعن مخططاته؟‬ ‫- القليل جداً‬ 358 00:33:31,184 --> 00:33:33,687 ‫لا أملك شيئاً ذا قيمة لك يا (دايمون)‬ 359 00:33:57,377 --> 00:34:01,214 ‫انقلها إلى الزنزانة‬ ‫ستُعامل كخائنة للملك‬ 360 00:34:04,342 --> 00:34:07,763 ‫اعذرني يا سمو الأمير‬ ‫لكن الآنسة تقول الحقيقة‬ 361 00:34:07,929 --> 00:34:09,306 ‫لم تكن عميلة لـ(هايتاور)‬ 362 00:34:09,431 --> 00:34:12,559 ‫- لمَ يهمك ذلك؟‬ ‫- إنها مسألة شرف‬ 363 00:34:12,684 --> 00:34:16,897 ‫أبدافع الشرف وقفت مكتوف اليدين‬ ‫وراقبت استيلاء آل (هايتاور) على العرش؟‬ 364 00:34:17,272 --> 00:34:19,149 ‫أنت وتوأمك الخائن؟‬ 365 00:34:19,900 --> 00:34:21,735 ‫لا يا سمو الأمير‬ 366 00:34:23,195 --> 00:34:24,863 ‫أشعر بالخزي جراء ذلك‬ 367 00:34:25,238 --> 00:34:29,326 ‫ولهذا تركت الحرس الملكي وأخي‬ ‫وأتيت إلى هنا‬ 368 00:34:29,451 --> 00:34:31,036 ‫لا أبالي‬ 369 00:34:31,953 --> 00:34:34,623 ‫كان (أيغون) تحت قبضتك‬ ‫ووجب عليك قتله بنفسك‬ 370 00:34:34,915 --> 00:34:38,001 ‫عُينت و(أريك) حارسين للملك‬ ‫عندما كنا في سن الثامنة والعاشرة تباعاً‬ 371 00:34:38,460 --> 00:34:40,003 ‫وأدلينا بالقسم نفسه‬ 372 00:34:40,629 --> 00:34:42,631 ‫وهو الدفاع عن العائلة المالكة بأسرها‬ 373 00:34:44,174 --> 00:34:46,927 ‫لذا ماذا كان بيدنا أن نفعل‬ ‫لدى انقلابهم ضد بعضهم؟‬ 374 00:35:16,039 --> 00:35:18,166 ‫الملكة (رينيرا تارغاريان)‬ 375 00:35:18,458 --> 00:35:20,085 ‫الأولى من اسمها‬ 376 00:35:20,460 --> 00:35:24,422 ‫ملكة الأنداليين والروينار والرجال الأوائل‬ 377 00:35:24,756 --> 00:35:28,301 ‫سيدة الممالك السبع وحامية البلاد‬ 378 00:35:34,850 --> 00:35:36,768 ‫هل وجدتِ ما لزمك؟‬ 379 00:35:45,735 --> 00:35:48,280 ‫مجلسك على أهبة الاستعداد، جلالتك‬ 380 00:35:52,492 --> 00:35:56,997 ‫سأحلق إلى (هارينهول) بأمر منك‬ ‫وأؤسس موطئ قدم لنا في مملكة الروافد‬ 381 00:35:57,914 --> 00:36:00,917 ‫جلالتك، إن حصار زوجي للمنطقة المائية‬ ‫قائم على قدم وساق‬ 382 00:36:01,042 --> 00:36:04,796 ‫ستُقطع جميع التحركات السفرية والتجارية‬ ‫البحرية إلى (كينغز لاندينغ)‬ 383 00:36:10,719 --> 00:36:13,597 ‫(أيموند تارغارين) هو مرادي‬ 384 00:37:02,520 --> 00:37:04,814 ‫خلال سنوات عملك‬ ‫في الاتجار بالقيل والقال‬ 385 00:37:05,148 --> 00:37:07,609 ‫حتماً كونتِ شبكة من الجواسيس‬ ‫داخل (ريد كيب)‬ 386 00:37:07,734 --> 00:37:11,863 ‫- والخدم الذين يعرفون خبايا ما يجري‬ ‫- تآمر مع شخص آخر يا (دايمون)‬ 387 00:37:11,988 --> 00:37:14,866 ‫لقد كنت تحت سيطرتك في الماضي‬ ‫لكنني ما عدت كذلك‬ 388 00:37:16,409 --> 00:37:18,078 ‫صفقة مبادلة إذاً‬ 389 00:37:18,995 --> 00:37:21,456 ‫معلوماتك لقاء حريتك‬ 390 00:37:49,526 --> 00:37:51,194 ‫جلالتك‬ 391 00:37:54,614 --> 00:37:58,034 ‫لقد تعهدت الليدي (جاين أرين)‬ ‫بتقديم دعمها‬ 392 00:37:58,159 --> 00:38:00,787 ‫لقاء تنين يتولى حراسة الوادي‬ 393 00:38:03,832 --> 00:38:07,043 ‫واللورد (كريغان ستارك)‬ 394 00:38:09,796 --> 00:38:12,048 ‫وعد بالإمداد بألفي رجل...‬ 395 00:38:57,969 --> 00:39:00,138 ‫(أليري فلورينت)‬ 396 00:39:29,709 --> 00:39:31,711 ‫(فيسيريس تارغاريان)‬ 397 00:40:29,602 --> 00:40:31,771 ‫(لوسيريس فيلاريون)‬ 398 00:41:26,034 --> 00:41:27,744 ‫عربون شكر‬ 399 00:41:36,085 --> 00:41:37,670 ‫حضرة القائد؟‬ 400 00:41:37,795 --> 00:41:39,505 ‫أنا لا أطيل الغياب على الإطلاق‬ 401 00:41:41,549 --> 00:41:44,427 ‫سمعت أنك تكن مشاعر بغضٍ لآل (هايتاور)‬ 402 00:41:45,970 --> 00:41:48,056 ‫تباً لآل (هايتاور)!‬ 403 00:41:53,561 --> 00:41:55,146 ‫واصل المسير‬ 404 00:41:58,983 --> 00:42:00,693 ‫لا تسبب المشاكل‬ 405 00:42:08,952 --> 00:42:12,163 ‫قالت "الدودة البيضاء" إنك أحد‬ ‫صائدي الجواسيس التابعين لـ(أيغون)‬ 406 00:42:12,413 --> 00:42:16,209 ‫لا بد أنك منهمك بالعمل‬ ‫فتلك القلعة تعج بهم الآن بكل تأكيد‬ 407 00:42:17,543 --> 00:42:19,545 ‫سمعت أن "الدودة البيضاء" ميتة‬ 408 00:42:19,671 --> 00:42:22,674 ‫قال لي شبحها إنك كنت مراهناً‬ ‫هل تراهن في حلبات القتال؟‬ 409 00:42:22,799 --> 00:42:24,342 ‫الكلاب‬ 410 00:42:25,051 --> 00:42:26,511 ‫والعظام‬ 411 00:42:27,095 --> 00:42:28,930 ‫بكم أنت مدين؟‬ 412 00:42:36,312 --> 00:42:40,024 ‫فهمت أيضاً أن لديك معلومات‬ ‫فريدة من نوعها حول (ريد كيب)‬ 413 00:42:40,275 --> 00:42:41,818 ‫أنفاق (مايغور)‬ 414 00:42:42,360 --> 00:42:44,195 ‫إنها عش كبير للجواسيس‬ 415 00:42:45,405 --> 00:42:48,366 ‫أعرفهم بشكل أفضل من معرفتي لهيأة قضيبي‬ 416 00:42:51,202 --> 00:42:52,745 ‫هذا صديقي‬ 417 00:42:53,621 --> 00:42:55,665 ‫وسيكون صديقك الليلة‬ 418 00:42:56,833 --> 00:42:59,335 ‫عليك العثور على الأمير‬ ‫(أيموند تارغاريان) وقتله‬ 419 00:43:01,170 --> 00:43:03,131 ‫شعره فضي اللون ولديه عين واحدة‬ 420 00:43:03,631 --> 00:43:05,341 ‫سيكون من السهل العثور عليه‬ 421 00:43:07,844 --> 00:43:11,014 ‫لكنه بارع في القتال على حد علمي‬ ‫لذا يتوجب عليك أخذ الحيطة والحذر‬ 422 00:43:13,016 --> 00:43:14,475 ‫هذا نصف المبلغ‬ 423 00:43:14,600 --> 00:43:16,644 ‫وستحظى بالنصف الآخر حال إنجازك للمهمة‬ 424 00:43:28,489 --> 00:43:29,866 ‫حسناً‬ 425 00:43:31,993 --> 00:43:33,661 ‫ماذا في حال لم نجده؟‬ 426 00:43:38,082 --> 00:43:41,627 ‫لقد ضيعنا أياماً ثمينة في هذه الحرب‬ ‫من الرسائل والخطابات‬ 427 00:43:41,753 --> 00:43:43,796 ‫لا جدوى من الكلام‬ 428 00:43:44,672 --> 00:43:46,674 ‫يجب أن تقود الجيش‬ 429 00:43:47,008 --> 00:43:49,427 ‫ويجب أن أوفر الحماية‬ ‫بالتحليق على ظهر (فيغار)‬ 430 00:43:49,552 --> 00:43:52,430 ‫لن تتجرأ أي قلعة على رفع راية (رينيرا)‬ ‫كي تتحدانا‬ 431 00:43:53,056 --> 00:43:55,850 ‫وبذلك ستخضع لنا أرض التاج بالكامل‬ 432 00:43:56,142 --> 00:44:01,397 ‫ربما نطالب الملك بإرسالنا‬ ‫بشكل سرّي‬ 433 00:44:03,983 --> 00:44:08,488 ‫(روزبي) و(ستوكوارث) قلعتان صغيرتان‬ ‫على مقربة من (كينغز لاندينغ)‬ 434 00:44:09,197 --> 00:44:10,907 ‫ولن ترغبا في معاداتنا‬ 435 00:44:11,115 --> 00:44:12,992 ‫ربما نضم قواتهما إلى قواتنا‬ 436 00:44:14,243 --> 00:44:16,496 ‫وبذلك تزداد قوتنا العسكرية مع تقدمنا‬ 437 00:44:19,207 --> 00:44:20,708 ‫إنها خطة ذكية‬ 438 00:44:21,834 --> 00:44:23,211 ‫لكنها عقيمة‬ 439 00:44:23,503 --> 00:44:26,255 ‫لأن أخي رهين لدى جدي وأمي‬ 440 00:44:26,506 --> 00:44:29,133 ‫ويقولان له إنه يمكن تفادي حرب بين التنانين‬ 441 00:44:30,093 --> 00:44:32,804 ‫إنها حتمية، لا بد أن يدركا ذلك‬ 442 00:44:33,304 --> 00:44:35,556 ‫يخشى (أوتو) الإخلال بمجرى الأمور‬ 443 00:44:36,724 --> 00:44:40,978 ‫و(أليسنت) غاضبة ببساطة‬ 444 00:44:42,355 --> 00:44:45,191 ‫- غاضبة؟‬ ‫- إنها تلومني على البدء بهذه الحرب‬ 445 00:44:45,817 --> 00:44:49,237 ‫بعدما تواطأت مع مجلس أبي‬ ‫للاستيلاء على عرشه‬ 446 00:44:51,614 --> 00:44:55,034 ‫جلالتها منافقة ومخادعة‬ 447 00:44:58,746 --> 00:45:00,415 ‫إنها طيبة القلب‬ 448 00:45:01,541 --> 00:45:03,918 ‫و(رينيرا) أشبه بعنكبوت شديدة الدهاء‬ 449 00:45:04,752 --> 00:45:07,130 ‫لقد استدرجَت (أليسنت) إلى شباكها‬ ‫قبل وقت طويل‬ 450 00:45:08,631 --> 00:45:10,091 ‫وسحرَتها‬ 451 00:45:12,051 --> 00:45:13,553 ‫إنه ليس خطأ والدتك‬ 452 00:45:15,388 --> 00:45:17,390 ‫إنها تكنّ المحبة لعدوّنا‬ 453 00:45:19,517 --> 00:45:21,227 ‫وهذا يجعلها حمقاء‬ 454 00:45:38,119 --> 00:45:39,495 ‫سيدي مساعد الملك‬ 455 00:45:49,255 --> 00:45:52,925 ‫عد إلى موقعك يا سيدي القائد‬ ‫يجب أن أكلّم الأمير‬ 456 00:46:07,398 --> 00:46:14,113 ‫سأشعر بالقلق في حال وضع الخطط‬ ‫بعيداً عن مسامع ملكك ومساعده يا حفيدي‬ 457 00:46:14,947 --> 00:46:18,451 ‫لديك رغبة قوية في اتخاذ خطوة، أتفهم ذلك‬ ‫فقد كنتُ شاباً أيضاً فيما مضى‬ 458 00:46:18,576 --> 00:46:21,454 ‫لا رغبة لدي في شيء‬ ‫سوى خدمة ملكي وعائلتي‬ 459 00:46:27,752 --> 00:46:31,923 ‫أنت و(فيغار) تشكلان القوة‬ ‫العظمى الوحيدة في الممالك‬ 460 00:46:34,634 --> 00:46:37,386 ‫لو لم يكن ذلك واضحاً من قبل‬ ‫فهو واضح جداً الآن‬ 461 00:46:43,100 --> 00:46:45,853 ‫لكن ثمة الكثير من المتغيرات هنا‬ 462 00:46:47,271 --> 00:46:49,524 ‫وأنت لم تتمكن بعد من رؤية بعضها‬ 463 00:46:51,067 --> 00:46:54,612 ‫أعدك يا (أيموند)‬ ‫بأنك ستحظى بالانتقام الذي تصبو إليه‬ 464 00:46:54,737 --> 00:46:58,324 ‫لكن عليك ضبط اندفاعاتك‬ 465 00:47:00,910 --> 00:47:03,329 ‫وكلانا يعلم أن شقيقك يعجز عن ذلك‬ 466 00:47:21,430 --> 00:47:23,057 ‫حسناً‬ 467 00:47:55,965 --> 00:47:57,758 ‫خذ هذا‬ 468 00:48:02,555 --> 00:48:04,056 ‫أحضر الكلب‬ 469 00:48:31,167 --> 00:48:35,129 ‫يجب أن أكون رمزاً للبسطاء والنبلاء‬ ‫على حد سواء‬ 470 00:48:35,338 --> 00:48:38,049 ‫- مهلاً‬ ‫- يمكنك أن تكون "(أيغون) القوي"‬ 471 00:48:38,633 --> 00:48:40,551 ‫لقد استحوذ ابن أخي على هذا اللقب‬ 472 00:48:40,676 --> 00:48:42,511 ‫- أيهما تفضّل إذاً يا صاحب الجلالة...‬ ‫- إنه الملك‬ 473 00:48:42,637 --> 00:48:45,598 ‫- أن يحبك الناس أم يهابوك؟‬ ‫- كلا الأمرين ضروريان بالنسبة إلي‬ 474 00:48:45,723 --> 00:48:50,436 ‫أمي وجدي يتعاملان معي‬ ‫كأنني بطة لا حول لها ولا قوة‬ 475 00:48:50,561 --> 00:48:53,648 ‫لكنك الملك! من يبالي برأيهما؟‬ 476 00:48:53,773 --> 00:48:56,108 ‫يعلم أخي مكانته على الأقل‬ 477 00:48:56,484 --> 00:48:58,402 ‫إنه وفي مثل كلب الصيد‬ 478 00:48:58,611 --> 00:49:01,822 ‫يمكنني أن أسلّطه وتنينه على أعدائي‬ ‫إذا ما شئت‬ 479 00:49:03,824 --> 00:49:05,242 ‫- أخفض بصرك‬ ‫- يلزمني أسلوب...‬ 480 00:49:05,368 --> 00:49:09,163 ‫يظهر القوة ويفرض الاحترام‬ 481 00:49:09,664 --> 00:49:12,500 ‫لا أحد يعلم معنى كلمة "هُمام"‬ 482 00:49:12,625 --> 00:49:14,960 ‫يمكن أن يكون لقبك هو "(أيغون) السخي" إذاً‬ 483 00:49:15,086 --> 00:49:17,213 ‫- من شأن ذلك نيل إعجاب البسطاء‬ ‫- يروق لي ذلك‬ 484 00:49:17,338 --> 00:49:19,924 ‫- أثمة المزيد من النبيذ قوي المفعول؟‬ ‫- "(أيغون) قلب التنين"‬ 485 00:49:20,049 --> 00:49:21,550 ‫هذا أفضل‬ 486 00:49:21,801 --> 00:49:23,260 ‫"(أيغون) قضيب التنين"‬ 487 00:49:23,386 --> 00:49:25,096 ‫أجل! أجل!‬ 488 00:49:25,304 --> 00:49:27,640 ‫أجل، الوحش الذي لا يمكن ترويضه‬ 489 00:49:50,705 --> 00:49:52,915 ‫كيف يمكننا الوصول إلى الطوابق العليا؟‬ 490 00:49:53,666 --> 00:49:55,459 ‫أفراد العائلة المالكة يقيمون هناك‬ 491 00:49:56,502 --> 00:49:59,380 ‫- فهمت‬ ‫- إنها أماكن محظورة‬ 492 00:49:59,755 --> 00:50:01,924 ‫تعمل مجموعة مختلفة من صيادي الجواسيس‬ ‫في الطوابق العليا‬ 493 00:50:02,049 --> 00:50:05,970 ‫إن كنا سنقتل أميراً لعيناً من العائلة المالكة‬ ‫فأين تظننا سنعثر عليه؟‬ 494 00:50:07,138 --> 00:50:08,931 ‫لقد أدخلتك إلى القلعة‬ 495 00:50:09,056 --> 00:50:11,350 ‫ظننتك مسؤولاً عن البقية‬ 496 00:50:13,519 --> 00:50:17,314 ‫أستطيع القضاء عليك هنا‬ ‫والاستئثار بما تبقى من الذهب لنفسي‬ 497 00:50:20,151 --> 00:50:21,819 ‫أعرف مساراً يؤدي إلى الطوابق العليا‬ 498 00:50:21,944 --> 00:50:24,447 ‫لكنني لا أعرفه جيداً‬ 499 00:50:27,575 --> 00:50:29,076 ‫دلّني إليه‬ 500 00:50:30,911 --> 00:50:32,455 ‫انصرف!‬ 501 00:50:39,503 --> 00:50:40,963 ‫من هنا‬ 502 00:51:01,650 --> 00:51:03,778 ‫يقيم أفراد العائلة المالكة‬ ‫في هذا الطابق‬ 503 00:51:22,421 --> 00:51:24,006 ‫ما من أحد هنا‬ 504 00:51:24,715 --> 00:51:26,425 ‫يجب أن نواصل البحث‬ 505 00:51:26,550 --> 00:51:29,094 ‫أخبرتك بأنه لا يفترض بي أن أكون هنا‬ 506 00:51:29,220 --> 00:51:30,971 ‫ألم تسمع ما قاله الأمير؟‬ 507 00:51:31,972 --> 00:51:34,767 ‫ما لم تزوده برأس، فلن تأخذ الذهب‬ 508 00:51:41,524 --> 00:51:43,776 ‫- انصب فخاً‬ ‫- ماذا؟‬ 509 00:51:44,527 --> 00:51:46,111 ‫للتمويه‬ 510 00:51:46,904 --> 00:51:48,656 ‫سأبحث في الغرفة المجاورة‬ 511 00:52:21,981 --> 00:52:23,899 ‫إنه لصيد الجرذان‬ 512 00:52:58,893 --> 00:53:00,477 ‫صمتاً‬ 513 00:53:03,397 --> 00:53:05,107 ‫اثبتي مكانك‬ 514 00:53:09,445 --> 00:53:11,363 ‫من هذه يا ترى؟‬ 515 00:53:12,781 --> 00:53:14,700 ‫إنها الملكة بذات نفسها‬ 516 00:53:15,284 --> 00:53:17,578 ‫لقد قال: "ابن مقابل ابن"‬ 517 00:53:18,120 --> 00:53:20,414 ‫هل تبدو كـ"ابن" بنظرك؟‬ 518 00:53:22,333 --> 00:53:23,959 ‫انظر هناك‬ 519 00:53:33,218 --> 00:53:35,554 ‫يجب أن نحصل على الرأس المنشود‬ ‫ونغادر المكان‬ 520 00:53:36,180 --> 00:53:39,016 ‫لا تصدري صوتاً‬ 521 00:53:43,020 --> 00:53:45,940 ‫إنهما متشابهان‬ ‫أيهما الذكر؟‬ 522 00:53:46,190 --> 00:53:47,775 ‫- ربما يكون ذاك‬ ‫- لا‬ 523 00:53:47,983 --> 00:53:49,693 ‫تحسس قضيبه‬ 524 00:53:53,906 --> 00:53:55,407 ‫الأم تعرف‬ 525 00:53:57,451 --> 00:54:01,872 ‫إذا فعلتِ أي شيء يخالف تعليماتي‬ ‫سأقتلكم جميعاً‬ 526 00:54:04,625 --> 00:54:06,126 ‫لا تصدري صوتاً‬ 527 00:54:09,546 --> 00:54:11,090 ‫أيهما ذكر؟‬ 528 00:54:13,592 --> 00:54:15,636 ‫لدي قلادة‬ 529 00:54:17,388 --> 00:54:19,181 ‫وهي ذات قيمة كبيرة‬ 530 00:54:22,810 --> 00:54:24,436 ‫القلادة ليست ابناً‬ 531 00:54:48,043 --> 00:54:49,586 ‫مهلاً‬ 532 00:54:50,462 --> 00:54:53,590 ‫إنه الآخر‬ ‫فهي لن تسلّم ولي العهد بهذه السهولة‬ 533 00:55:03,976 --> 00:55:05,519 ‫لا‬ 534 00:55:06,645 --> 00:55:08,355 ‫إنها تقول الحقيقة‬ 535 00:55:12,026 --> 00:55:13,694 ‫ثبّته‬ 536 00:55:17,031 --> 00:55:18,657 ‫لا‬ 537 00:56:21,637 --> 00:56:23,263 ‫(هيلينا)‬ 538 00:56:28,060 --> 00:56:30,229 ‫- ماذا جرى؟‬ ‫- ماذا...‬ 539 00:56:33,941 --> 00:56:35,567 ‫لقد قتلوا الصبي‬ 540 00:56:45,026 --> 00:57:37,053 سـحـب و تـعديـل TheFmC 541 00:57:37,824 --> 00:57:40,952 ‫تمت الترجمة في شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمان، الأردن‬