1 00:01:41,059 --> 00:01:45,146 ‫« خـانـدان اژدهـا » 2 00:01:45,170 --> 00:01:53,170 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 3 00:01:53,194 --> 00:02:01,194 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 4 00:02:01,218 --> 00:02:09,218 ‫« ترجمه از حسین اسماعیلی و امـیـرحـسـیـن » 5 00:02:28,231 --> 00:02:29,931 ‫چی؟ 6 00:02:34,154 --> 00:02:35,854 ‫متوجه نمیشم 7 00:02:46,833 --> 00:02:48,533 ‫واضح صحبت کن 8 00:02:52,672 --> 00:02:54,549 ‫- تو منو خلق کردی، دیمون ‫- بس کن 9 00:02:55,216 --> 00:02:57,719 ‫- ولی حالا می‌خوای نابودم کنی ‫- بس کن 10 00:02:58,970 --> 00:03:03,433 ‫فقط بخاطر اینکه برادرت ‫منو بیشتر از تو دوست داشت 11 00:03:16,112 --> 00:03:19,074 ‫همیشه دلت همینو می‌خواست، مگه نه؟ 12 00:03:29,459 --> 00:03:31,159 ‫یه زاغ اومده 13 00:03:35,924 --> 00:03:37,624 ‫صبح بخیر، اعلیحضرت 14 00:03:38,510 --> 00:03:40,512 ‫خوب خوابیدین؟ 15 00:03:41,805 --> 00:03:43,505 ‫همونطور که گفتم، یه زاغ اومده 16 00:03:46,643 --> 00:03:50,063 ‫ارتش اگان دو هفته پیش ‫از بارانداز پادشاه حرکت کرده 17 00:03:50,063 --> 00:03:52,691 ‫قلعه‌های رازبی و استاک‌ورث 18 00:03:53,191 --> 00:03:55,151 ‫جفتشون بدون محاصره تسخیر شدن 19 00:03:55,276 --> 00:03:57,070 ‫پرچم اگان رو به اهتزاز در آوردن 20 00:03:57,278 --> 00:04:00,949 ‫و نیروهاشون رو ‫به ارتش سر کریستون کول اضافه کردن 21 00:04:01,741 --> 00:04:03,441 ‫هر دو خاندان... 22 00:04:04,411 --> 00:04:07,956 ‫در بیانیه‌هاشون به اتفاق ناگواری که ‫برای پسر غاصب تاج و تخت افتاد اشاره کردن 23 00:04:09,040 --> 00:04:10,740 ‫ارتش سر کریستون 24 00:04:11,376 --> 00:04:13,076 ‫که حالا تعداد نفراتش سه برابر شده 25 00:04:13,878 --> 00:04:16,006 ‫ممکنه مقصدش هارن‌هال باشه 26 00:04:16,756 --> 00:04:19,801 ‫حتی اگر بتونین ارتشی از ‫مردان رودخانه جمع کنین 27 00:04:20,176 --> 00:04:22,929 ‫به موقع برای درگیری باهاش آماده نمیشن 28 00:04:29,394 --> 00:04:31,813 ‫بریم ببینیم اربابت چند مرده حلاجه 29 00:04:37,736 --> 00:04:39,529 ‫شاهزاده‌ی من 30 00:04:39,529 --> 00:04:42,115 ‫سرورم. اعلیحضرت 31 00:04:43,450 --> 00:04:46,494 ‫لرد گروور سالم و سرحال‌تر از چیزی ‫به نظر میاد که انتظار داشتم 32 00:04:46,494 --> 00:04:49,831 ‫ایشون «اسکار تالی»ـه ‫نوه‌ی گروور تالی 33 00:04:50,123 --> 00:04:53,460 ‫ایشون وارث ریورران ‫و لرد بالادست آینده‌ی سرزمین‌های رودخانه‌ست 34 00:04:54,252 --> 00:04:57,672 ‫ایشون اعلیحضرت... همسر ملکه ‫دیمون تارگرین هستن 35 00:04:57,672 --> 00:04:59,257 ‫ملاقات با شما باعث افتخاره، اعلیحضرت 36 00:04:59,257 --> 00:05:00,957 ‫بله واقعاً 37 00:05:06,848 --> 00:05:08,548 ‫پدربزرگت چطوره؟ 38 00:05:12,896 --> 00:05:15,440 ‫متأسفانه هنوز هم ناتوان و زمین‌گیره 39 00:05:16,274 --> 00:05:18,818 ‫همیشه در یک حالت نیمه‌خوابه 40 00:05:18,818 --> 00:05:21,696 ‫و فقط می‌تونه هرازگاهی چند قلپ آب بخوره 41 00:05:22,489 --> 00:05:24,574 ‫به‌زحمت با همینا زنده‌ست 42 00:05:24,991 --> 00:05:26,743 ‫پس زنده‌ست؟ 43 00:05:27,243 --> 00:05:29,120 ‫بله، خدایان رو شکر 44 00:05:29,120 --> 00:05:31,998 ‫خب، زمان زیادی ندارم ‫و یه ارتش لازم دارم 45 00:05:31,998 --> 00:05:34,428 ‫شاید بتونی یه بالشت بذاری روی صورتش 46 00:05:34,428 --> 00:05:36,419 ‫و زودتر به ارث و میراثت برسی؟ 47 00:05:38,755 --> 00:05:42,175 ‫من عاشق پدربزرگمم، مثل پدرم می‌مونه 48 00:05:43,093 --> 00:05:46,680 ‫پدر خودم در جوانی ناگهان فوت کرد 49 00:05:47,389 --> 00:05:49,557 ‫لرد گروور به‌جای پدرم منو بزرگ کرد 50 00:05:50,016 --> 00:05:51,351 ‫چه تأثیرگذار 51 00:05:51,351 --> 00:05:53,012 ‫اومدی جای پدربزرگت صحبت کنی؟ 52 00:05:53,012 --> 00:05:55,355 ‫از طرف خاندان تالی و سرزمین‌های رودخانه؟ 53 00:05:55,355 --> 00:05:57,055 ‫درحالی‌که ایشون هنوز زنده‌ست؟ 54 00:05:59,567 --> 00:06:01,111 ‫همچین کاری در مرام ما نیست 55 00:06:01,111 --> 00:06:02,987 ‫پس به هیچ دردم نمی‌خوری 56 00:06:04,280 --> 00:06:07,158 ‫حالا می‌فهمم چرا بلک‌وودها ‫و براکن‌ها از اینکه جلوی چشم لردشون 57 00:06:07,158 --> 00:06:09,494 ‫جنگ راه بندازن نمی‌ترسیدن 58 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 ‫خاندان تالی ماهی بدون سره 59 00:06:11,663 --> 00:06:14,040 ‫میشه بهم یادآوری کنی ‫کدوم یکی از هم‌وطن‌هاتون 60 00:06:14,064 --> 00:06:15,750 ‫ادعا می‌کنن برای اگان می‌جنگن؟ 61 00:06:15,750 --> 00:06:18,044 ‫براکن‌ها بودن یا بلک‌وودها؟ 62 00:06:18,044 --> 00:06:20,588 ‫خاندان براکن از سبزها ‫حمایت کرده، اعلیحضرت 63 00:06:20,880 --> 00:06:22,580 ‫کیه که یادش بمونه؟ 64 00:06:23,091 --> 00:06:24,175 ‫بلک‌وودها رو احضار کن بیان 65 00:06:24,175 --> 00:06:27,495 ‫برای جمع‌کردن لشکری از مردان رودخانه نیاز به مرد عمل دارم 66 00:06:56,124 --> 00:06:57,824 ‫بانوی من 67 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 ‫بگو «شاهدخت»، اگر قراره ‫رسمی صحبت کنیم 68 00:07:04,966 --> 00:07:06,968 ‫عذر می‌خوام. شاهدخت 69 00:07:09,012 --> 00:07:10,722 ‫تو هم «آلن» هستی 70 00:07:11,348 --> 00:07:13,048 ‫بله، شاهدخت 71 00:07:14,934 --> 00:07:17,604 ‫شنیدم شوهرم جونش رو به تو مدیونه 72 00:07:21,900 --> 00:07:24,569 ‫ولی بهم نگفته بودن ‫ناجیش اینقدر خوش‌چهره‌ست 73 00:07:25,945 --> 00:07:27,989 ‫حتماً مادرت خیلی خوشگل بوده 74 00:07:27,989 --> 00:07:29,689 ‫رینیس! 75 00:07:38,291 --> 00:07:40,335 ‫- کارت تموم شده؟ ‫- نه، سرورم 76 00:07:51,596 --> 00:07:53,556 ‫با ناخداهات صحبت می‌کردم 77 00:07:56,017 --> 00:07:59,187 ‫این ملوانیه که تو رو از ‫غرق‌شدن نجات داده؟ 78 00:08:06,986 --> 00:08:08,686 ‫آره 79 00:08:09,489 --> 00:08:11,189 ‫به فکرت نرسید باید بهم بگی؟ 80 00:08:12,200 --> 00:08:13,900 ‫فکر نمی‌کردم مهم باشه 81 00:08:16,162 --> 00:08:17,872 ‫می‌دونم کیه، کورلیس 82 00:08:20,709 --> 00:08:22,711 ‫گذشته‌ی آلن تقصیر خودش نیست 83 00:08:24,170 --> 00:08:27,674 ‫جون لردش رو نجات داده. باید ترفیع بگیره ‫و ازش تقدیر بشه، نه اینکه مخفیش کنی 84 00:08:27,674 --> 00:08:29,374 ‫برای این اومدی؟ 85 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 ‫که منو بازخواست کنی؟ 86 00:08:34,973 --> 00:08:37,976 ‫اومدم بهت بگم بیلا ‫منو به دراگون‌استون فرا خونده 87 00:08:38,768 --> 00:08:40,468 ‫بیلا؟ 88 00:08:41,187 --> 00:08:43,773 ‫شورا اون و جیس رو درسته می‌خورن 89 00:08:43,773 --> 00:08:45,817 ‫در نبود رینیرا آشفته و بی‌قرار شدن 90 00:08:46,317 --> 00:08:47,944 ‫هنوز برنگشته 91 00:08:47,944 --> 00:08:49,487 ‫اون زن کجا رفته؟ 92 00:08:49,487 --> 00:08:52,282 ‫به‌نظرم رفته همه‌مون رو ‫از لبه‌ی پرتگاه نجات بده 93 00:09:15,096 --> 00:09:16,796 ‫صبح بخیر، علیاحضرت 94 00:09:17,057 --> 00:09:18,757 ‫صبح بخیر، استاد اعظم 95 00:09:22,145 --> 00:09:23,845 ‫طبق درخواستتون 96 00:09:24,731 --> 00:09:26,441 ‫خودم درستش کردم 97 00:09:26,441 --> 00:09:28,141 ‫ممنون 98 00:09:28,401 --> 00:09:30,320 ‫میدم بی‌سروصدا برسونن دستش 99 00:09:31,821 --> 00:09:36,076 ‫اگر کسی که چای رو خورد ‫دارویی لازم داشت بفرمایید 100 00:09:36,076 --> 00:09:38,411 ‫این چای ممکنه برای معده سنگین باشه 101 00:09:39,287 --> 00:09:40,987 ‫شخصاً حواسم بهش هست 102 00:09:48,004 --> 00:09:49,704 ‫استاد اعظم 103 00:09:55,762 --> 00:09:57,514 ‫شما همیشه مرد خیلی مفیدی بودین 104 00:09:58,139 --> 00:10:00,100 ‫و خادم شریفی برای تاج و تخت 105 00:10:01,434 --> 00:10:04,229 ‫به شوهرم هم در بدترین شرایطش خدمت کردین 106 00:10:04,979 --> 00:10:06,773 ‫وظیفه‌م همینه، علیاحضرت 107 00:10:08,650 --> 00:10:10,350 ‫بگو ببینم 108 00:10:12,195 --> 00:10:14,781 ‫به‌نظرت ویسریس می‌خواسته ‫اگان وارثش باشه؟ 109 00:10:19,703 --> 00:10:21,454 ‫اطلاع ندارم 110 00:10:23,832 --> 00:10:26,459 ‫اعلیحضرت هرگز در این مورد ‫با من صحبت نکرد 111 00:11:26,728 --> 00:11:28,673 ‫لشکر سر کریستون کول از درخت‌ها 112 00:11:28,697 --> 00:11:30,815 ‫برای پنهان‌کردن حرکاتش استفاده می‌کنه 113 00:11:30,815 --> 00:11:33,526 ‫حالا برای پنهان‌موندن از دید اژدهایان‌مون ‫فقط شبانه حرکت می‌کنه 114 00:11:33,526 --> 00:11:35,612 ‫مقصد کول چیه؟ 115 00:11:35,612 --> 00:11:37,366 ‫تشخیصش سخته، ولی نشانه‌هایی مبنی بر 116 00:11:37,390 --> 00:11:40,299 ‫حرکت ارتشی به سمت شمال غربی وجود داشت، فکر کنم 117 00:11:40,325 --> 00:11:41,701 ‫میگه فکر کنم 118 00:11:41,701 --> 00:11:43,787 ‫باید همون موقع که فرصتشو داشتی می‌سوزوندیشون 119 00:11:43,787 --> 00:11:47,148 ‫شاید شما بتونی این کارو بکنی، سر آلفرد ‫دفعه‌ی بعدی که سوار اژدهات بهشون برخوردی 120 00:11:47,791 --> 00:11:51,670 ‫تنها دلیلی که این اطلاعات رو داریم ‫بخاطر تلاش‌های «بیلا»ـست 121 00:11:51,670 --> 00:11:53,618 ‫چه اطلاعاتی داریم، شاهزاده‌ی من؟ 122 00:11:53,642 --> 00:11:55,590 ‫از نظر من که عملاً هیچی 123 00:11:55,590 --> 00:11:57,360 ‫می‌دونیم کول ارتشی داره 124 00:11:57,384 --> 00:11:59,803 ‫که تعداد نفراتش در حال افزایشه ‫و این مشکل‌سازه 125 00:11:59,803 --> 00:12:02,555 ‫دیمون می‌تونه به موقع ‫با ارتشش باهاشون روبرو بشه؟ 126 00:12:02,555 --> 00:12:04,224 ‫تا جایی که سرزمین‌های رودخانه رو می‌شناسم 127 00:12:04,224 --> 00:12:09,104 ‫گره‌گشایی‌هایی که باید اونجا انجام بده ‫از سکس گروهی لایسی‌ها هم بیشتره 128 00:12:09,104 --> 00:12:11,773 ‫خبری از پدرت نشنیدی؟ 129 00:12:15,318 --> 00:12:16,486 ‫نه 130 00:12:16,486 --> 00:12:18,514 ‫زاغ‌هایی به هارن‌هال فرستادیم 131 00:12:18,514 --> 00:12:21,825 ‫و از دیمون خواستیم خبر بده ‫با لردهای رودخانه به کجا رسیده 132 00:12:21,825 --> 00:12:24,202 ‫هنوز هیچکدوم برنگشتن 133 00:12:24,536 --> 00:12:26,121 دقیقاً 134 00:12:26,121 --> 00:12:28,581 ‫لشکر دشمن که داره تعداد نفراتش بیشتر میشه 135 00:12:28,581 --> 00:12:32,836 ‫یه جایی در سرزمین‌های پهناور تاج و تخت ‫درحال حرکته 136 00:12:33,461 --> 00:12:36,339 ‫شاید می‌تونستیم دست به اقدامی بزنیم ‫اگر خودمون ارتش داشتیم 137 00:12:36,965 --> 00:12:38,800 ‫یا کسی اینجا بود که رهبری‌مون کنه 138 00:12:39,092 --> 00:12:41,219 ‫مراقب باش چی میگی، سر آلفرد 139 00:12:42,554 --> 00:12:44,681 ‫مگه اشتباه میگم، شاهزاده‌ی من؟ 140 00:12:44,806 --> 00:12:47,017 ‫این شورا سرگردونه 141 00:12:47,434 --> 00:12:49,769 ‫دارم تمام تلاشمو می‌کنم ‫هدایتش کنم، سر آلفرد 142 00:12:51,521 --> 00:12:54,774 ‫چرا باید حرف تو ‫مهم‌تر از حرف ما باشه، شاهدخت؟ 143 00:12:54,774 --> 00:12:56,526 ‫ملکه که تو رو دست خودش نکرده 144 00:12:56,943 --> 00:13:00,947 ‫ایشون و همسر ایشون فرمودن ‫باید متحد پیدا کنیم 145 00:13:00,947 --> 00:13:03,199 ‫و لردهای پایین‌دستمون رو رهبری کنیم ‫ولی جفتشون رفتن 146 00:13:03,199 --> 00:13:05,368 ‫چه بلایی سر این شورا اومده؟ 147 00:13:10,915 --> 00:13:12,615 ‫سرورم 148 00:13:15,378 --> 00:13:17,005 ‫ارتش دشمن‌مون... 149 00:13:17,005 --> 00:13:18,673 ‫درحال حرکته 150 00:13:18,673 --> 00:13:22,510 ‫نمی‌خواین در نبود ملکه ‫کاری جز شکایت 151 00:13:22,510 --> 00:13:24,210 ‫و چنگ به قدرت انجام بدین؟ 152 00:13:30,268 --> 00:13:32,395 ‫ما نمی‌دونیم ملکه مشغول چه کاریه 153 00:13:33,897 --> 00:13:38,318 ‫ولی باید ایمان داشته باشیم ‫که هدفشون با تک‌تک ماها یکیه 154 00:13:40,111 --> 00:13:42,155 ‫اتمام این مناقشه 155 00:14:04,386 --> 00:14:06,086 ‫مردان خاندان دارکلین 156 00:14:06,888 --> 00:14:09,683 ‫هرکس در مقابل پادشاه حقیقی، اگان ‫سر تعظیم فرود بیاره 157 00:14:09,683 --> 00:14:11,383 ‫زنده می‌مونه 158 00:14:12,143 --> 00:14:14,688 ‫می‌تونین با به اهتزازدرآوردن ‫پرچم ایشون و جنگیدن برای ایشون 159 00:14:14,688 --> 00:14:18,608 ‫در مقابل جنده‌ی دراگون‌استون ‫شرافتتون رو پس بگیرین 160 00:14:20,193 --> 00:14:21,893 ‫تمام کسایی که از این‌کار سر باز بزنن... 161 00:14:23,697 --> 00:14:25,397 ‫کشته میشن 162 00:14:39,838 --> 00:14:41,538 ‫صبح بخیر، لرد دارکلین 163 00:14:42,090 --> 00:14:44,718 ‫توی این دنیا هیچ شرافتی باقی نمونده، کول؟ 164 00:14:45,635 --> 00:14:49,723 ‫قلعه‌های ملکه‌ت رو غارت می‌کنی ‫و افرادش رو می‌کشی؟ 165 00:14:50,348 --> 00:14:52,048 «تاج‌بخش» 166 00:14:56,438 --> 00:14:58,648 ‫لیاقت ردای سفید رو نداری 167 00:15:02,277 --> 00:15:04,654 ‫همچین مرگی از سر یه خائن هم زیاده 168 00:15:05,864 --> 00:15:07,564 ‫باید بابتش ازم تشکر کنی 169 00:15:10,368 --> 00:15:12,370 ‫مرگ تو هم از راه می‌رسه 170 00:15:19,836 --> 00:15:21,536 ‫سرورم 171 00:15:27,719 --> 00:15:29,419 ‫جناب دست 172 00:15:44,402 --> 00:15:46,154 ‫به سمت شمال شرق حرکت می‌کنیم 173 00:15:46,696 --> 00:15:48,396 ‫ساحل رو دنبال می‌کنیم 174 00:15:49,616 --> 00:15:53,578 ‫می‌دونم نه توی سرزمین‌های تاج‌و‌تخت ‫به دنیا اومدی نه اینجا بزرگ شدی، جناب دست 175 00:15:54,579 --> 00:15:56,539 ‫ولی هارن‌هال غرب اینجاست 176 00:16:01,169 --> 00:16:02,869 ‫آره، درست میگی 177 00:16:05,799 --> 00:16:07,008 کون لقت 178 00:16:07,008 --> 00:16:10,095 ‫بهت گفتم باید اژدهایان‌مون رو بفرستیم ‫و حالا ببین چی شده 179 00:16:11,221 --> 00:16:13,765 ‫از بین این همه آدم ‫دیمون رفته هارن‌هال رو گرفته 180 00:16:14,015 --> 00:16:16,393 ‫بهت یه وظیفه دادم ‫و حالا هیچ غلطی نمی‌کنی 181 00:16:16,393 --> 00:16:18,311 ‫قلعه‌ی توئه لامصب! 182 00:16:20,814 --> 00:16:24,484 ‫خب، اون قلعه از منم چلاق‌تره، اعلیحضرت 183 00:16:26,027 --> 00:16:28,822 ‫تا دیمون بخواد ‫یه استفاده‌ای ازش بکنه دیوونه شده 184 00:16:28,822 --> 00:16:30,699 ‫همچین کاری فراتر از توانایی‌هاشه 185 00:16:32,075 --> 00:16:35,787 ‫یک قرون هم توش نیست چون کنترل تمام طلاهاش با منه 186 00:16:36,079 --> 00:16:37,080 ‫پس... 187 00:16:37,080 --> 00:16:39,541 ‫در این حین که هارن‌هال ‫اراده‌ی دیمون رو تحلیل می‌بره 188 00:16:39,541 --> 00:16:42,561 ‫ملکه‌ی دروغین توی جزیره‌ش گیر افتاده ‫و سر کریستون هم 189 00:16:42,561 --> 00:16:45,797 ‫قلعه‌های سرزمین‌های تاج و تخت رو ‫ دونه‌دونه تسخیر می‌کنه 190 00:16:48,133 --> 00:16:50,510 ‫اگر قرار باشه با اطلاع کامل تصمیم بگیرم 191 00:16:50,510 --> 00:16:52,262 ‫باید از این چیزها مطلع بشم 192 00:16:52,262 --> 00:16:55,098 ‫نمی‌خوام جلوی متحدان و دشمنانم ‫احمق جلوه کنم 193 00:16:55,098 --> 00:16:56,798 ‫تسخیر هارن‌هال باید بمونه واسه بعداً 194 00:17:00,645 --> 00:17:02,689 ‫سر کریستون داره به سمت «روکزرست» میره 195 00:17:03,773 --> 00:17:05,817 ‫روکز... اونجا که مفت نمی‌ارزه ‫من همچین دستوری ندادم... 196 00:17:05,817 --> 00:17:07,517 ‫قلعه‌ش کوچیکه 197 00:17:08,820 --> 00:17:10,405 ‫خطوط دفاعیش ضعیفه 198 00:17:10,405 --> 00:17:12,991 ‫و لرد استانتون توی شورای رینیراست 199 00:17:13,450 --> 00:17:15,150 ‫بعد از اینکه کول تسخیرش کرد 200 00:17:15,368 --> 00:17:17,912 ‫عملاً دراگون‌استون رو ‫از سمت خشکی محاصره می‌کنیم 201 00:17:19,497 --> 00:17:21,624 ‫فقط با اژدها نمیشه در این جنگ پیروز شد 202 00:17:22,167 --> 00:17:25,337 ‫بلکه با حمایت اژدهایان ‫از ارتشی بزرگ میشه به پیروزی رسید 203 00:17:25,337 --> 00:17:26,629 ‫نه! 204 00:17:26,629 --> 00:17:28,882 ‫بگو برگرده. می‌خوام هارن‌هال رو پس بگیرم 205 00:17:30,383 --> 00:17:32,344 ‫کول داره برای حمله‌ش آماده میشه 206 00:17:34,095 --> 00:17:35,795 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 207 00:17:36,097 --> 00:17:37,797 ‫برام نامه فرستاد 208 00:17:39,059 --> 00:17:40,759 ‫برای تو؟ 209 00:17:42,812 --> 00:17:44,512 ‫شما دو تا داشتید... 210 00:17:45,857 --> 00:17:47,557 ‫بدون اطلاع من... 211 00:17:47,901 --> 00:17:49,601 ‫نقشه می‌ریختید؟ 212 00:17:53,782 --> 00:17:57,410 ‫تو مسائل مهم‌تری داشتی ‫که باید بهشون رسیدگی می‌کردی 213 00:17:58,078 --> 00:18:03,458 ‫کارهایی مثل ملاقات با رعیت‌ها ‫انتخاب لقبت 214 00:18:03,958 --> 00:18:07,420 ‫و اضافه‌کردن کاسه‌لیس‌های احمق ‫به گارد پادشاه‌مون 215 00:18:11,966 --> 00:18:15,345 ‫استراتژی هوشمندانه‌تری دارین، پادشاه من؟ 216 00:18:17,263 --> 00:18:21,643 ‫اگر داری، بهتره به شورات بگی 217 00:18:22,894 --> 00:18:25,772 ‫همه‌مون منتظر پاسخت هستیم 218 00:18:34,989 --> 00:18:37,283 ‫می‌تونم باید... 219 00:18:38,743 --> 00:18:40,954 ‫اعلان... 220 00:18:41,579 --> 00:18:43,279 ‫جنگ بشه؟ 221 00:18:52,632 --> 00:18:54,718 ‫هارن‌هال باتلاق مفیدیه 222 00:18:54,718 --> 00:18:57,637 ‫دیمون رو مشغول نگه می‌داره ‫تا ما لشکرمون رو تقویت کنیم 223 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 ‫و حمایت‌ها از رینیرا رو ‫ در سرزمین‌ اصلی تضعیف 224 00:19:00,390 --> 00:19:02,950 ‫به وقتش توی سرزمین‌های رودخانه ‫به حساب اونم می‌رسیم 225 00:19:03,059 --> 00:19:04,811 ‫ولی فعلاً... 226 00:19:04,811 --> 00:19:06,511 ‫روکزرست هدف راحتیه 227 00:19:07,522 --> 00:19:09,222 ‫به زحمتش می‌ارزه 228 00:19:10,608 --> 00:19:12,277 ‫موافق نیستین 229 00:19:12,277 --> 00:19:13,977 ‫پادشاه من؟ 230 00:19:28,460 --> 00:19:30,160 ‫بیا تو 231 00:19:34,049 --> 00:19:35,749 ‫لرد لاریس 232 00:19:39,471 --> 00:19:41,514 ‫گفتم بیام یه سری بهتون بزنم، علیاحضرت 233 00:19:41,514 --> 00:19:44,142 ‫چون توی شورای کوچک حضور نداشتین 234 00:19:44,726 --> 00:19:46,436 ‫نگران شدم نکنه اتفاقی افتاده 235 00:19:47,645 --> 00:19:49,939 ‫خیلی لطف کردی، جناب 236 00:19:50,982 --> 00:19:52,682 ‫نباید پرخوری می‌کردم 237 00:19:53,151 --> 00:19:55,403 ‫موقع شام دیشب ‫حسابی کیک مارماهی خوردم 238 00:19:55,403 --> 00:19:57,197 ‫فکر کنم بیش از حد خوردم 239 00:20:03,828 --> 00:20:05,528 ‫چجورم پرخوری کردین 240 00:20:07,165 --> 00:20:10,501 ‫ولی از نظر من دست‌ردزدن ‫به سینه‌ی امیال‌مون یه جور گناهه 241 00:20:10,794 --> 00:20:13,546 ‫همین امیاله که به ما انسان‌های فانی ‫حس سرزندگی میده 242 00:20:18,301 --> 00:20:20,553 ‫توی شورا حرف خاصی زده شد؟ 243 00:20:20,970 --> 00:20:25,183 ‫دیمون هارن‌هال رو گرفته ‫و اعلیحضرت ناراحتیشون رو ابراز کردن 244 00:20:25,558 --> 00:20:28,520 ‫فکر می‌کردم شما بیشتر از همه ‫ناراحت بشی، جناب 245 00:20:30,480 --> 00:20:32,357 ‫از نظرم فدای هدف والاتری شده 246 00:20:34,234 --> 00:20:36,820 ‫حواس دراگون‌استون ‫به جاهای زیادی پرت شده 247 00:20:36,820 --> 00:20:39,864 ‫اول به سرزمین‌های رودخانه ‫و آب‌گذر و حالا هم به سرزمن‌های تاج‌ و تخت 248 00:20:40,865 --> 00:20:42,867 ‫سر کریستون در تمام درگیری‌هاش پیروز میشه 249 00:20:42,867 --> 00:20:45,787 ‫همین به تنهایی ‫ احتمالاً رینیرا رو خشمگین کنه 250 00:20:47,038 --> 00:20:49,249 ‫آره، افتخار زیادی کسب کرده 251 00:20:50,792 --> 00:20:52,492 ‫خیلی نگرانش هستین، مگه نه؟ 252 00:20:53,753 --> 00:20:55,547 ‫نگران محافظ قسم‌خورده‌تون 253 00:20:56,923 --> 00:20:58,623 ‫که درحال لشکرکشیه 254 00:20:58,758 --> 00:21:01,678 ‫و خطر اژدهایان تهدیدش می‌کنه ‫مسیر خطرناکی رو در پیش گرفته 255 00:21:05,306 --> 00:21:07,183 ‫سر کریستون دست پادشاهه 256 00:21:08,643 --> 00:21:10,937 ‫همه‌مون باید برای پیروزی ‫و بازگشت سالمش دعا کنیم 257 00:21:12,439 --> 00:21:14,139 ‫درست می‌فرمایید 258 00:21:23,491 --> 00:21:26,244 ‫جسارت نباشه، ملکه‌ی من 259 00:21:32,584 --> 00:21:34,294 ‫این اواخر مثل همیشه نبودین 260 00:21:36,713 --> 00:21:39,007 ‫همین چند هفته پیش شوهرم زنده بود 261 00:21:39,007 --> 00:21:40,707 ‫و مملکت در صلح به سر می‌برد 262 00:21:41,468 --> 00:21:43,168 ‫حالا... 263 00:21:43,553 --> 00:21:46,014 ‫تا میام برای یه مصیبت سوگواری کنم ‫مصیبت بعدی از راه می‌رسه 264 00:21:46,014 --> 00:21:48,933 ‫ببخشید اگر این اواخر مثل همیشه نبودم 265 00:21:53,605 --> 00:21:56,483 ‫نمی‌دونستم شما هم مثل شوهرتون... 266 00:21:57,275 --> 00:21:58,975 ‫عاشق تاریخ هستین 267 00:22:00,612 --> 00:22:03,406 ‫شاید مثل ایشون عاشق نباشم ‫ولی قطعاً علاقه‌مندم 268 00:22:05,408 --> 00:22:07,477 ‫گفته‌های تاریخ ویسریس رو رهنمود می‌کردن 269 00:22:07,501 --> 00:22:09,996 ‫می‌دونست که عقل و خرد خودش هم ‫ محدودیت‌هایی داره 270 00:22:10,497 --> 00:22:12,874 ‫به‌نظرتون برای همین نظرش عوض شد؟ 271 00:22:14,417 --> 00:22:16,117 ‫در بستر مرگ؟ 272 00:22:16,961 --> 00:22:18,672 ‫هرچقدر هم... 273 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 ‫فکر می‌کرد رینیرا لایق تاج و تخته 274 00:22:22,592 --> 00:22:24,052 ‫ از گفته‌های تاریخ 275 00:22:24,052 --> 00:22:25,553 ‫به قول خودتون 276 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 ‫متوجه می‌شد... 277 00:22:27,097 --> 00:22:29,265 ‫که مملکت چه واکنشی ‫به ملکه‌شدن رینیرا نشون میده 278 00:22:29,265 --> 00:22:32,060 ‫در بستر مرگ معلوم نبود ‫چی توی سرش می‌گذشت 279 00:22:34,020 --> 00:22:36,497 ‫به نیت ایشون شک پیدا کردین؟ 280 00:22:43,988 --> 00:22:46,282 حامیان رینیرا هرچی که بخوان رو باور می‌کنن 281 00:22:47,242 --> 00:22:48,942 حامیان اگان هم همینطور 282 00:22:50,036 --> 00:22:51,736 ‫جنگ در می‌گیره 283 00:22:52,122 --> 00:22:53,822 ‫خیلی‌ها می‌میرن 284 00:22:54,582 --> 00:22:56,543 ‫و در نهایت برنده‌ش به تاج و تخت می‌رسه 285 00:22:59,129 --> 00:23:02,132 ‫نیت ویسریس بعد از مرگش اهمیتی نداره 286 00:23:08,888 --> 00:23:10,588 ‫بله، درسته 287 00:24:47,737 --> 00:24:50,323 یه‌کم دیروقته که بخوای توی یه قلعه‌ی غریب پرسه بزنی 288 00:24:50,323 --> 00:24:52,450 و مردمش رو به شمشیر بکشی 289 00:24:52,450 --> 00:24:53,743 تویی 290 00:24:54,953 --> 00:24:56,788 اسم من «آلیس»ـه 291 00:24:57,372 --> 00:24:58,790 استرانگ»؟» 292 00:24:58,790 --> 00:25:00,041 «ریورز» 293 00:25:01,084 --> 00:25:02,293 حرومزاده‌ای 294 00:25:02,836 --> 00:25:05,463 ،اگه منو بشناسی می‌فهمی اونقدرا هم بد نیستم 295 00:25:06,214 --> 00:25:08,675 حالا چیکاره‌ای؟ یه جور استاد؟ 296 00:25:08,675 --> 00:25:10,635 به نوعی 297 00:25:10,635 --> 00:25:14,305 وظایف استاد قبلی رو وقتی شبانه فرار کرد به ارث بردم 298 00:25:14,305 --> 00:25:17,308 فرار کرد؟ چرا؟ - هیچوقت اینجا جاگیر نشد - 299 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 تو جاگیر نشدی؟ 300 00:25:22,731 --> 00:25:25,900 من به اندازه‌ی کافی با فقدان استراحت آشناییت دارم 301 00:25:26,526 --> 00:25:29,529 اینجا گاهاً خواب سخته 302 00:25:31,114 --> 00:25:33,033 تو از خواب من چی می‌دونی؟ 303 00:25:34,159 --> 00:25:37,412 هارن‌هال از وقتی که اولین سنگش بنا شد، نفرین شده 304 00:25:38,496 --> 00:25:40,874 هارن سیاه» باغستان درخت‌های نیایشی که» 305 00:25:40,874 --> 00:25:43,084 روی این زمین‌ها بودن رو خراب کرد 306 00:25:43,084 --> 00:25:47,422 درختان قلبی که ارواح افرادی که مدت‌ها قبل از اون زندگی می‌کردن رو در بر می‌گرفتن 307 00:25:47,422 --> 00:25:49,674 میگن زمزمه‌شون رو هنوز گاهی اوقات میشه شنید 308 00:25:49,674 --> 00:25:51,176 قصه‌ی بچه‌هاست 309 00:25:51,176 --> 00:25:54,888 همون تختی که روش می‌خوابی از همچین درخت قلبی ساخته شده 310 00:25:56,598 --> 00:26:00,143 همچین چیز قابل توجهی رو تجربه نکردی؟ 311 00:26:00,810 --> 00:26:03,229 تو زن عجیبی هستی 312 00:26:03,688 --> 00:26:05,857 من که اصلاً زن نیستم. جغدم 313 00:26:06,441 --> 00:26:08,443 نفرین شدم که با شمایل انسان زندگی کنم 314 00:26:11,321 --> 00:26:13,239 بعد از بحث با زنت اومدی اینجا؟ 315 00:26:14,324 --> 00:26:15,408 چی؟ 316 00:26:16,743 --> 00:26:21,623 تنها اومدی اینجا که قلعه رو تسخیر کنی ولی هیچ زاغی نفرستادی 317 00:26:23,833 --> 00:26:26,503 حالا می‌خوای خودت ادعای تاج و تخت کنی؟ 318 00:26:27,003 --> 00:26:31,132 شاید برای اینکه خودت رو بهش ثابت کنی - با گستاخیت امتحانم نکن، ساحره - 319 00:26:31,132 --> 00:26:35,887 گمونم خیلی سخته اطاعتت از کسی باشه که جانشینی رو ازت گرفت 320 00:26:39,099 --> 00:26:40,433 ...تازه زن هم که هست. یه 321 00:26:41,393 --> 00:26:44,020 دختربچه که می‌ذاشتیش روی زانوت 322 00:26:46,398 --> 00:26:49,109 راضی شدی که مشروعیتش زیر سؤال رفته؟ 323 00:26:49,109 --> 00:26:53,071 در وقتی که اینجا ایستادی با یه قلعه و اژدها 324 00:26:53,905 --> 00:26:56,116 و می‌خوای یه ارتش جمع کنی 325 00:27:01,204 --> 00:27:02,831 بیا. اینو بخور 326 00:27:04,749 --> 00:27:08,378 اگه می‌خوای این قلعه بیاد طرفت باید بخوابی 327 00:27:17,887 --> 00:27:21,349 من تا زمانی که برادرزاده‌م، بِنجیکات بالغ میشه، حکمرانی می‌کنم 328 00:27:26,730 --> 00:27:29,733 براکن‌ها یه مشت مزدور بزدلن 329 00:27:29,733 --> 00:27:32,944 و باید تقاص خیانت‌شون به قانون خدایان و انسان رو پس بدن 330 00:27:34,612 --> 00:27:36,281 و البته خیانت‌شون به تاج و تخت 331 00:27:36,698 --> 00:27:38,158 تو کی هستی؟ 332 00:27:38,158 --> 00:27:39,826 سر ویلم بلک‌وود از خاندان بلک‌وود 333 00:27:39,826 --> 00:27:42,454 گفتم بهتون، اعلیحضرت 334 00:27:46,750 --> 00:27:47,959 درودها 335 00:27:49,002 --> 00:27:50,795 چه کمکی از دست من برمیاد؟ 336 00:27:50,795 --> 00:27:54,049 شما من رو احضار کردین، اعلیحضرت 337 00:27:55,133 --> 00:27:58,136 به اطلاع من رسیده که شما ارتش می‌خواین 338 00:27:58,136 --> 00:27:59,929 این روزا کی نمی‌خواد؟ 339 00:27:59,929 --> 00:28:01,806 شما بلک‌وودها هم که عمراً 340 00:28:01,806 --> 00:28:04,893 فرصت خونی‌کردن شمشیرتون رو از دست بدین، نه؟ 341 00:28:05,935 --> 00:28:09,272 نزدیک بیست سال پیش لرد من در برابر شاه ویسریس زانو زد 342 00:28:09,272 --> 00:28:12,650 و شاهدخت رینیرا رو وارث مشروع ایشون دونست 343 00:28:12,650 --> 00:28:14,444 پس به خاطر این سوگند قدیمی می‌جنگین؟ 344 00:28:14,444 --> 00:28:17,489 یعنی برای خصومت هزار ساله‌تون با براکن‌ها نیست؟ 345 00:28:19,199 --> 00:28:21,618 من یک زمان برای همسری ملکه رینیرا رقابت کردم 346 00:28:22,327 --> 00:28:24,162 تا اینکه با سر لینور ازدواج کردن 347 00:28:24,829 --> 00:28:26,956 همیشه از روحیه‌ی ایشون خوشم می‌اومد 348 00:28:27,540 --> 00:28:29,417 خون واقعی اژدهایان رو داشت 349 00:28:29,417 --> 00:28:33,088 پس حاضرین بدون اجازه‌ی لردتون ...حرکت کنین 350 00:28:55,777 --> 00:28:57,028 اعلیحضرت؟ 351 00:28:58,947 --> 00:29:00,657 وقتی شما و اژدهاتون 352 00:29:00,657 --> 00:29:03,827 عدالت ملکه رو در حق براکن‌ها اجرا کنین 353 00:29:04,285 --> 00:29:06,287 ارتش‌های ما مال شما میشه 354 00:29:15,505 --> 00:29:18,091 لردهای سرزمین‌های تاج و تختِ ما غر می‌زنن 355 00:29:18,091 --> 00:29:21,845 گله‌های احشام‌شون حریف اشتهای بی‌حدوحصر اژدهایان نمیشن 356 00:29:21,845 --> 00:29:24,264 علی‌الخصوص ویگار - یا چیزی که تاج و تخت نیاز داره رو - 357 00:29:24,264 --> 00:29:27,434 فراهم می‌کنن یا دارایی‌هاشون رو می‌گیریم 358 00:29:27,434 --> 00:29:28,977 اونطوری که خیالم راحت میشه 359 00:29:28,977 --> 00:29:31,479 چون دیگه سکه‌ای نداریم که به این امر اختصاص بدیم 360 00:29:31,479 --> 00:29:34,149 بدون شک با وجود این محاصره 361 00:29:34,149 --> 00:29:35,275 منابع‌مون خیلی کم شدن 362 00:29:35,275 --> 00:29:37,610 تقاضایی که روی آهنگرها، زره‌سازها و دباغ‌ها برای تجهیزات هست 363 00:29:37,610 --> 00:29:39,988 با ارتش سر کریستون به سرعت رشد کرده 364 00:29:39,988 --> 00:29:42,032 البته کول که کارش شکوهمندانه بوده 365 00:29:42,032 --> 00:29:43,959 هر قلعه و ارتشی که باهاش روبرو شده رو 366 00:29:43,983 --> 00:29:45,910 از جمله «داسکندیل» تصاحب کرده؛ خدایان پشت و پناهش 367 00:29:47,162 --> 00:29:49,122 «بهش میگن «تاج‌بخش 368 00:29:49,122 --> 00:29:51,416 همچنین با آمادگی ایموند و ویگار هم 369 00:29:51,416 --> 00:29:53,626 ما رقیب خوفناکی هستیم 370 00:29:54,919 --> 00:29:56,629 خسته‌م کردی 371 00:29:59,466 --> 00:30:01,468 همه‌تون خسته‌م کردین 372 00:30:17,525 --> 00:30:20,028 شاید سر کریستون با لشکرکشیش 373 00:30:20,028 --> 00:30:22,030 بتونه احشام بیشتری به دست بیاره 374 00:30:22,030 --> 00:30:24,783 هر سکه‌ای که ذخیره کنیم به کارمون میاد 375 00:30:34,793 --> 00:30:36,169 اینجا چیکار می‌کنی؟ 376 00:30:36,169 --> 00:30:37,796 کتاب‌های پدرت کجاست؟ 377 00:30:37,796 --> 00:30:39,005 دستور دادم ببرمشون 378 00:30:39,798 --> 00:30:42,592 بدون توجه به قرن‌ها دانش توی اون صفحات 379 00:30:49,349 --> 00:30:50,975 علیاحضرت 380 00:30:52,519 --> 00:30:55,188 گفتم ببرنشون، نه اینکه بسوزوننشون 381 00:31:00,402 --> 00:31:01,778 چی شده؟ 382 00:31:01,778 --> 00:31:04,114 نظر من براشون مهم نیست 383 00:31:06,783 --> 00:31:09,077 برای کی، اگان؟ - شورام - 384 00:31:09,077 --> 00:31:11,246 کول. ایموند بدون اینکه کمک یا حتی نظرم رو بخوان 385 00:31:11,246 --> 00:31:13,415 لشکرشی‌شون رو دنبال می‌کنن 386 00:31:16,710 --> 00:31:18,169 تو چه نظری می‌تونی داشته باشی؟ 387 00:31:19,629 --> 00:31:21,506 من پادشاهم 388 00:31:24,968 --> 00:31:27,804 فکر کردی صرف وجود تاج روی سرت بهت دانایی می‌بخشه؟ 389 00:31:34,519 --> 00:31:37,939 اون آدم‌های سر میز شورات 390 00:31:38,898 --> 00:31:40,900 جایگاهشون رو به دست آوردن 391 00:31:41,401 --> 00:31:44,696 من امیدوار بودم وقتی به تاج و تخت رسیدی 392 00:31:44,696 --> 00:31:47,073 به مسئولیت وظایف جدیدت احترام می‌ذاری 393 00:31:47,073 --> 00:31:49,034 یعنی ساکت می‌مونی 394 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 و سعی می‌کنی از اذهان سنجیده‌تر اطرافت یاد بگیری 395 00:31:54,247 --> 00:31:57,250 به امید اینکه شاید بتونی نصف پدرت پادشاه باشی 396 00:31:58,877 --> 00:32:00,879 دقت کن - وگرنه چی؟ - 397 00:32:03,006 --> 00:32:06,051 مثل اون موش‌گیرها، منو هم اعدام می‌کنی؟ 398 00:32:06,051 --> 00:32:08,511 یا مثل دستت، منو هم تبعید می‌کنی؟ 399 00:32:10,180 --> 00:32:11,556 من در غیاب پدرت 400 00:32:11,556 --> 00:32:13,975 طی بیماری طولانی‌مدتش حکومت کردم 401 00:32:13,975 --> 00:32:16,644 و از اوتو هایتاور هم دولتمرد زیرک‌تری نداریم 402 00:32:16,644 --> 00:32:21,941 تو باید با فروتنی نظر و مشورت ما رو بخوای 403 00:32:24,277 --> 00:32:26,237 روحت هم خبر نداره چه فداکاری‌هایی کردیم 404 00:32:26,237 --> 00:32:28,531 که تو روی اون تخت بشینی 405 00:32:33,244 --> 00:32:34,245 ...میگـ 406 00:32:36,456 --> 00:32:38,416 میگی چیکار کنم، مادر؟ 407 00:32:40,418 --> 00:32:42,837 :صرفاً تنها کاری که ازت نیازه 408 00:32:44,547 --> 00:32:45,965 هیچ کاری 409 00:33:16,121 --> 00:33:17,539 !بلند شین 410 00:33:19,416 --> 00:33:21,334 !به سوی روکزرست 411 00:33:22,627 --> 00:33:24,045 !به سوی نبرد 412 00:33:29,175 --> 00:33:31,094 الان روز روشنه 413 00:33:31,094 --> 00:33:34,556 باید همین جا وایسیم و آماده شیم که توی تاریکی شب محاصره‌شون کنیم 414 00:33:34,556 --> 00:33:37,934 همین حالا حرکت می‌کنیم و روز روشن حمله انتظارش رو ندارن 415 00:33:37,934 --> 00:33:41,438 انتظارش رو ندارن چون دیوانگی محضه 416 00:33:43,773 --> 00:33:46,276 اون رویارویی کوچیکی که توی مسیر رازبی داشتیم رو یادت رفته؟ 417 00:33:47,027 --> 00:33:48,236 خیر 418 00:33:50,155 --> 00:33:53,158 دراگون‌استون و اژدهایان‌شون اون طرف خلیجن 419 00:33:54,576 --> 00:33:56,578 چیه؟ نکنه از زندگی خسته شدی؟ 420 00:33:57,537 --> 00:33:59,080 می‌ترسی، سر؟ 421 00:34:00,165 --> 00:34:02,417 بدتر؛ منطقی‌ام 422 00:34:04,544 --> 00:34:05,962 پیشروی می‌کنیم 423 00:34:26,566 --> 00:34:28,318 چاره‌ی دیگه‌ای نمی‌بینم 424 00:34:28,318 --> 00:34:30,695 باید یه اژدها بفرستیم - کجا؟ - 425 00:34:36,076 --> 00:34:40,163 برای حمایت از جنگی که لردهات در غیابت برات می‌جنگیدن 426 00:34:40,163 --> 00:34:41,456 علیاحضرت 427 00:34:42,749 --> 00:34:45,919 ارتش کول از زمان شروع حرکتش رشد کرده 428 00:34:45,919 --> 00:34:48,129 سربازان رازبی و استاک‌ورث رو به خدمت گرفته 429 00:34:48,129 --> 00:34:51,049 و با ترکیب قدرت‌شون به داسکندیل یورش برد 430 00:34:51,049 --> 00:34:52,676 داسکندیل؟ 431 00:34:52,676 --> 00:34:54,719 شهر سقوط کرده 432 00:34:54,719 --> 00:34:56,721 «سربازان زیادی از «دارکلین به اگان اعلام وفاداری کردن 433 00:34:56,721 --> 00:34:58,598 اونایی هم که قبول نکردن به قتل رسیدن 434 00:34:58,598 --> 00:35:00,433 چه اتفاقی برای پدرم افتاد؟ 435 00:35:00,433 --> 00:35:01,851 سر سوگندش موند 436 00:35:02,435 --> 00:35:04,270 کول هم سرش رو از تنش جدا کرد 437 00:35:06,481 --> 00:35:09,150 این روزهای اخیر کجا بودی؟ 438 00:35:09,150 --> 00:35:11,861 بدون یک کلمه حرف غیبت زد 439 00:35:12,612 --> 00:35:15,657 بابت غیبت و پنهان‌کاریم عذر می‌خوام 440 00:35:15,657 --> 00:35:17,742 ولی الزامی بود 441 00:35:18,576 --> 00:35:19,911 من رفتم بارانداز پادشاه 442 00:35:21,538 --> 00:35:23,164 آخه برای چه کاری؟ 443 00:35:23,164 --> 00:35:25,542 دیدار با ملکه آلیسنت و تقاضای صلح 444 00:35:25,542 --> 00:35:28,294 تو آلیسنت رو دیدی؟ - بله - 445 00:35:28,294 --> 00:35:30,672 !ممکن بود دستگیرت کنن یا بکشنت 446 00:35:30,672 --> 00:35:34,592 من از پدرم هشتاد سال صلح به ارث بردم 447 00:35:34,592 --> 00:35:36,261 ،قبل از اینکه بخوام خاتمه‌ش بدم 448 00:35:36,261 --> 00:35:39,347 باید مطمئن می‌شدم راه دیگه‌ای وجود نداره 449 00:35:41,891 --> 00:35:43,518 حالا هم مطمئنم 450 00:35:47,105 --> 00:35:49,024 فقط یک چاره برام مونده 451 00:35:49,024 --> 00:35:52,235 یا به حق مشروعم می‌رسم یا می‌میرم 452 00:35:54,988 --> 00:35:57,240 ما در خدمتیم 453 00:35:58,158 --> 00:36:00,368 پیروزی‌های کول بی‌پرواش کرده 454 00:36:00,368 --> 00:36:02,495 به سمت روکزرست پیشروی می‌کنه 455 00:36:02,495 --> 00:36:06,124 وقتی زاغ‌های لرد استانتون پرواز کردن ارتشش فقط چند ساعت فاصله داشته 456 00:36:06,124 --> 00:36:08,626 چرا روکزرست؟ بعد از داسکندیل؟ 457 00:36:08,626 --> 00:36:10,795 صرفاً یه دژ ساحلی کوچیکه 458 00:36:10,795 --> 00:36:14,549 چون لرد استانتون عضو این شوراست 459 00:36:14,549 --> 00:36:18,511 و اینکه قلعه‌ش کوچیک و آسیب‌پذیره و راحت تسخیر میشه 460 00:36:18,511 --> 00:36:20,972 کول می‌دونه ما توی سرزمین اصلی ارتش نداریم 461 00:36:20,972 --> 00:36:23,516 خیلی بی‌باکه - داره ما رو به چالش می‌طلبه - 462 00:36:23,516 --> 00:36:25,852 ما باید یه اژدها بفرستیم 463 00:36:33,568 --> 00:36:37,113 افرادی هستن که احتیاط من رو ضعف تلقی کردن 464 00:36:42,202 --> 00:36:44,204 همین بشه علت نابودی‌شون 465 00:36:45,080 --> 00:36:47,248 خودم میرم - ...ملکه‌ی من - 466 00:36:47,248 --> 00:36:50,126 تو نمی‌تونی بری - اجازه نمیدم خودم تو قلعه‌م قایم بشم - 467 00:36:50,126 --> 00:36:51,503 و اژدها از دست بدم 468 00:36:51,503 --> 00:36:54,673 متحدین ما برای تو پرچم‌شون رو به اهتزاز در آوردن، مادر 469 00:36:54,673 --> 00:36:56,716 درسته 470 00:36:56,716 --> 00:36:59,844 اگه بمیری، همه‌چی از دست میره 471 00:36:59,844 --> 00:37:01,429 من رو بفرست - نه - 472 00:37:01,429 --> 00:37:03,721 من خطوط ارتش کول رو می‌سوزونم و قبل از اینکه اصلاً بارانداز پادشاه 473 00:37:03,721 --> 00:37:05,308 خبردار شه، عقب‌نشینی می‌کنم - تو تجربه‌ش رو نداری - 474 00:37:08,395 --> 00:37:10,689 باید من رو بفرستین، علیاحضرت 475 00:37:12,941 --> 00:37:16,403 ملیس بزرگ‌ترین اژدهاتونه و با جنگ غریبه نیست 476 00:37:19,197 --> 00:37:20,990 من با کول روبرو میشم 477 00:38:29,642 --> 00:38:33,480 من فقط می‌خوام برات بجنگم برای حق تو و حق من 478 00:38:33,480 --> 00:38:35,023 ...من 479 00:38:36,441 --> 00:38:38,109 یه چیزی هست که باید بهت بگم، جیس 480 00:38:40,653 --> 00:38:46,326 چیزی که همون لحظه که وارث تاج و تخت شدی باید بهت می‌گفتم 481 00:38:47,619 --> 00:38:52,707 رازیه که ویسریس وقتی من رو جانشین معرفی کرد، بهم گفت 482 00:38:53,708 --> 00:38:56,711 از زمان اگان فاتح 483 00:38:57,545 --> 00:39:00,382 از پادشاه به جانشینش رسیده 484 00:39:08,682 --> 00:39:12,519 هیچوقت بهت نگفتم چون مطمئن نبودم باورش داشته باشم 485 00:39:14,062 --> 00:39:17,857 تارگرینی که روی تخت آهنین می‌شینه 486 00:39:17,857 --> 00:39:20,318 صرفاً یک پادشاه یا ملکه نیست 487 00:39:20,318 --> 00:39:22,112 محافظ هم هست 488 00:39:22,136 --> 00:39:24,136 دوباره به نبرد میریم، دختر پیر 489 00:39:26,574 --> 00:39:30,120 مقرره که هفت پادشاهی رو رهبری، تقویت 490 00:39:32,664 --> 00:39:36,668 و در برابر دشمن مشترک متحدش می‌کنه 491 00:39:41,214 --> 00:39:44,426 ویسریس من رو برای جانشینیش انتخاب کرد 492 00:39:45,468 --> 00:39:47,721 تمام عمرش این عقیده رو داشت 493 00:39:53,727 --> 00:39:58,940 پدرم ایمان داشت که فقط و فقط من باید این محافظ باشم 494 00:40:00,108 --> 00:40:03,069 حداقل هزار و چهارصد پونصد نفرن، سرورم 495 00:40:04,654 --> 00:40:08,033 ولی برای اتحاد مملکت مجبور شدم اژدهایانی رو به جنگ بفرستم 496 00:40:16,875 --> 00:40:20,420 اتفاقات وحشتناکی که از الان شروع میشه نباید صرفاً برای تاج و تخت باشه 497 00:40:22,630 --> 00:40:24,674 به همین خاطر باید حرفی رو که 498 00:40:24,674 --> 00:40:27,802 ویسریس موقع جانشینیم بهم زد رو باور کنم 499 00:40:27,802 --> 00:40:30,096 حرفی که جیهیریس به ویسریس زده 500 00:40:30,930 --> 00:40:33,224 حرفی که حالا هم من به تو می‌زنم 501 00:40:36,019 --> 00:40:37,062 چه حرفی؟ 502 00:40:43,443 --> 00:40:45,653 رؤیای اگان فاتح 503 00:40:47,822 --> 00:40:51,451 «بهش می‌گفت «نغمه‌ی یخ و آتش 504 00:41:01,211 --> 00:41:03,254 !پرتاب! صف بعدی 505 00:41:04,464 --> 00:41:07,384 !پرتاب! صف بعدی 506 00:41:08,551 --> 00:41:10,929 !پرتاب! صف بعدی 507 00:41:15,642 --> 00:41:16,643 !فشار بیارین 508 00:41:17,811 --> 00:41:19,062 !اژدها 509 00:41:19,646 --> 00:41:21,231 !اژدها 510 00:41:25,777 --> 00:41:28,405 !برو به هفت جهنم، کول 511 00:41:28,863 --> 00:41:31,157 اگه برای اعلام حضورمون شیپور می‌زدی بهتر بود 512 00:41:31,157 --> 00:41:33,201 به سربازان دارکلین دستور بده جدا شن و پیشروی کنن 513 00:41:33,201 --> 00:41:35,120 باید توجه اژدها رو تکه تکه کنیم 514 00:41:35,120 --> 00:41:37,122 علامت رو بده - کدوم علامت؟ - 515 00:41:37,122 --> 00:41:38,957 همه‌چی طبق نقشه پیش میره 516 00:42:36,473 --> 00:42:37,432 احمق 517 00:42:39,601 --> 00:42:42,103 صبر کن، ویگار 518 00:42:42,103 --> 00:42:44,981 هنوز نه 519 00:43:11,216 --> 00:43:12,801 !به پیش، سان‌فایر 520 00:43:13,593 --> 00:43:15,095 !تندتر 521 00:43:15,637 --> 00:43:17,639 !اژدها 522 00:43:17,639 --> 00:43:18,932 اون اژدهای کیه؟ 523 00:43:19,808 --> 00:43:21,434 اژدهای اعلیحضرت، پادشاه 524 00:43:22,560 --> 00:43:24,688 نقشه‌ی مخفیت این بود، کول؟ 525 00:43:24,688 --> 00:43:26,481 که خود پادشاه کمین کنه 526 00:43:26,481 --> 00:43:28,775 و شاید وسط کار بمیره؟ - !نه - 527 00:43:28,775 --> 00:43:30,694 !علامت‌های بیشتری بفرستین 528 00:43:34,322 --> 00:43:36,324 مردان شجاعِ خاندان تارگرین 529 00:43:37,659 --> 00:43:40,078 !پادشاه‌تون بهتون ملحق شده 530 00:43:41,037 --> 00:43:43,790 !شجاع باشین !تیز باشین 531 00:43:43,790 --> 00:43:49,004 زیرا که «هفت»، این ارتش رو با هدف الهی تقدیس کرده و ازش محافظت می‌کنه 532 00:43:49,004 --> 00:43:51,923 !برای تنها پادشاه حقیقی، اگان 533 00:43:51,923 --> 00:43:54,551 !حمله 534 00:44:02,767 --> 00:44:04,769 پس کجایی، ایموند؟ 535 00:44:16,656 --> 00:44:18,700 !حمله کن، ملیس 536 00:44:19,909 --> 00:44:21,327 !دراکاریس 537 00:45:00,408 --> 00:45:02,369 !یکی دیگه هم اونجاست 538 00:45:02,369 --> 00:45:04,662 !به سمت اون رازبی‌ها شلیک کنین 539 00:45:04,662 --> 00:45:06,748 !بهشون اصلاً فضا ندین 540 00:45:16,132 --> 00:45:18,134 بهتره یه جا پناه بگیرین، سرورم 541 00:46:06,766 --> 00:46:08,685 !خدایان رو شکر 542 00:46:10,270 --> 00:46:11,438 !دراکاریس 543 00:46:17,027 --> 00:46:19,070 !نه! نه 544 00:46:38,506 --> 00:46:39,924 !اعلیحضرت 545 00:46:56,775 --> 00:46:58,693 حمله کن، ملیس 546 00:51:46,523 --> 00:51:48,733 !پشت من صف بکشین 547 00:51:49,693 --> 00:51:51,653 !وارد شکاف شین 548 00:52:23,226 --> 00:52:25,729 پادشاه سقوط کرده. باید پیداش کنیم 549 00:53:15,862 --> 00:53:17,238 !ایموند 550 00:53:32,629 --> 00:53:34,172 اعلیحضرت کجاست؟ 551 00:53:58,260 --> 00:54:06,260 ‫« ترجمه از حسین اسماعیلی و امـیـرحـسـیـن » 552 00:54:06,284 --> 00:54:14,284 ‫بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM