1 00:01:44,147 --> 00:01:50,594 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:01:51,595 --> 00:01:57,595 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 3 00:01:59,596 --> 00:02:06,596 ‫«مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ‫::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 4 00:05:01,174 --> 00:05:02,133 ‫چی؟ 5 00:05:07,055 --> 00:05:08,890 ‫نمی‌فهمم 6 00:05:19,859 --> 00:05:21,486 ‫واضح صحبت کن 7 00:05:25,656 --> 00:05:26,991 ‫تو من رو خلق کردی دیمون 8 00:05:26,991 --> 00:05:28,076 ‫بسه 9 00:05:28,076 --> 00:05:30,954 ‫- با این حال کمر همت بستی که من رو نابود کنی ‫- بس کن 10 00:05:31,954 --> 00:05:36,376 ‫فقط بخاطر اینکه برادرت من ‫رو بیشتر از تو دوست داشت 11 00:05:49,097 --> 00:05:52,016 ‫همیشه همین رو می‌خواستی، مگه نه؟ 12 00:06:02,318 --> 00:06:03,653 ‫یه غراب رسیده 13 00:06:08,700 --> 00:06:10,618 ‫صبح بخیر اعلی‌حضرت 14 00:06:11,536 --> 00:06:14,247 ‫خوب خوابیدید دیگه؟ 15 00:06:14,747 --> 00:06:17,166 ‫همونطور که گفتم یه غراب رسیده 16 00:06:19,627 --> 00:06:22,922 ‫ارتش ایگان دو هفته پیش ‫قدم‌گاه پادشاه رو ترک کرده 17 00:06:22,922 --> 00:06:25,494 ‫قلعه‌های رازبی و استوک‌ورث 18 00:06:25,506 --> 00:06:27,802 ‫هر دو بدون محاصره تسلیم شدن 19 00:06:27,802 --> 00:06:30,179 ‫درفش ایگان رو بالا بردن 20 00:06:30,179 --> 00:06:33,683 ‫و قشون‌شون رو به لشکر ‫سر کریستون کول اضافه کردن 21 00:06:34,642 --> 00:06:37,270 ‫هر دو خاندان در اعلامیه‌شون 22 00:06:37,270 --> 00:06:40,940 ‫این اتحاد غم‌انگیز با پسر غاصب رو ذکر کردن 23 00:06:42,024 --> 00:06:43,609 ‫حالا ارتش سر کریستون 24 00:06:44,318 --> 00:06:49,615 ‫قدرتش سه برابر شده، ‫و ممکنه هارنهال رو مقصدش قرار بده 25 00:06:49,615 --> 00:06:52,994 ‫حتی اگر بتونید لشکری از ریوری‌ها جمع کنید 26 00:06:52,994 --> 00:06:56,039 ‫به موقع برای مقابله آماده نخواهند شد 27 00:07:02,253 --> 00:07:05,089 ‫ببینیم این لرد ارشدت چجور آدمیه 28 00:07:10,762 --> 00:07:13,973 ‫شاهزاده‌ی من... چیزه، علیاحضرت 29 00:07:13,973 --> 00:07:15,475 ‫اعلی‌حضرت 30 00:07:16,392 --> 00:07:19,437 ‫لرد گروور صحیح و سالم‌تر از اونه ‫که انتظار داشتم 31 00:07:19,437 --> 00:07:22,231 ‫ایشون سر اسکار تالی هستن، ‫نوه‌ گروور تالی 32 00:07:22,231 --> 00:07:23,900 ‫وارث ریورران 33 00:07:23,900 --> 00:07:27,028 ‫و لرد ارشد آینده‌ی ریورلندز 34 00:07:27,028 --> 00:07:30,573 ‫ایشون اعلی‌حضرت، همسر ملکه، ‫دیمون تارگرین هستن 35 00:07:30,573 --> 00:07:33,326 ‫- دیدارتون باعث افتخاره اعلی‌حضرت ‫- قطعا 36 00:07:39,749 --> 00:07:41,834 ‫پدربزرگت در چه حاله؟ 37 00:07:45,797 --> 00:07:49,050 ‫متأسفانه همچنان ناتوانه 38 00:07:49,050 --> 00:07:51,761 ‫همیشه در حال نیمه‌هوشیاره 39 00:07:51,761 --> 00:07:55,306 ‫و کار خاصی جز نوشیدن ‫چند قطره ازشون برنمیاد 40 00:07:55,306 --> 00:07:57,266 ‫فقط در حدی که زنده بمونن 41 00:07:57,975 --> 00:07:59,727 ‫پس زنده‌ست؟ 42 00:07:59,727 --> 00:08:02,146 ‫بله، خدایان رو شکر 43 00:08:02,146 --> 00:08:04,899 ‫خب، من زمان زیادی ندارم ‫و محتاج یه ارتشم 44 00:08:04,899 --> 00:08:07,193 ‫شاید بتونی یه بالش پَر ‫بذاری روی سرش 45 00:08:07,193 --> 00:08:09,529 ‫و فرایند جانشینیت رو سرعت بدی 46 00:08:11,614 --> 00:08:15,284 ‫من پدربزرگم رو مثل یه پدر دوست دارم 47 00:08:15,993 --> 00:08:19,622 ‫پدرم هم در جوانی ناگهان فوت شد 48 00:08:20,289 --> 00:08:22,875 ‫لرد گروور در نبودش من رو بزرگ کرد 49 00:08:22,875 --> 00:08:24,252 ‫متأثرکننده بود 50 00:08:24,252 --> 00:08:26,254 ‫اومدی از جانب پدربزرگت صحبت کنی؟ 51 00:08:26,254 --> 00:08:28,256 ‫برای خاندان تالی و ریورلندز؟ 52 00:08:28,256 --> 00:08:29,841 ‫در حالی که هنوز زنده‌ست؟ 53 00:08:32,510 --> 00:08:36,013 ‫- مرام ما این نیست ‫- پس به هیچ درد من نمی‌خوری 54 00:08:36,973 --> 00:08:38,683 ‫حالا می‌فهمم چرا بلک‌وودها و براکن‌ها 55 00:08:38,683 --> 00:08:42,395 ‫با خیال راحت بغل گوش حاکمشون ‫جنگ راه انداختن 56 00:08:42,395 --> 00:08:44,689 ‫خاندان تالی بی‌بخاره 57 00:08:44,689 --> 00:08:46,623 ‫دوباره بگو ببینم کدوم هم‌وطنانتون 58 00:08:46,635 --> 00:08:48,693 ‫گفتن برای ایگان می‌جنگن؟ 59 00:08:48,693 --> 00:08:50,903 ‫براکن بود یا بلک‌وود؟ 60 00:08:50,903 --> 00:08:53,614 ‫خاندان براکن بود که از سبزپوش‌ها ‫اعلام حمایت کرد، اعلی‌حضرت 61 00:08:53,614 --> 00:08:54,907 ‫کیه که یادش بمونه 62 00:08:56,034 --> 00:08:57,035 ‫بلک‌وودها رو به اینجا احضار کن 63 00:08:57,035 --> 00:09:00,204 ‫برای رهبری لشکر ریوری‌ها ‫به مردان عمل نیاز دارم 64 00:09:29,067 --> 00:09:30,485 ‫بانوی من 65 00:09:34,030 --> 00:09:37,700 ‫بگو «شاهدخت» اگه قراره ‫تشریفات رو به جا بیاریم 66 00:09:37,700 --> 00:09:40,411 ‫عذر می‌خوام. شاهدخت 67 00:09:41,788 --> 00:09:43,706 ‫تو آلین هستی 68 00:09:44,248 --> 00:09:46,459 ‫بله شاهدخت 69 00:09:47,835 --> 00:09:51,339 ‫به گوشم رسیده که شوهرم ‫جونش رو مدیون توئه 70 00:09:54,509 --> 00:09:57,553 ‫اما بهم نگفتن که این ناجی ‫اینقدر خوش‌منظره 71 00:09:58,846 --> 00:10:01,349 ‫حتما مادرت خیلی زیبا بوده 72 00:10:01,349 --> 00:10:02,558 ‫رینیس 73 00:10:11,192 --> 00:10:13,444 ‫- کارت تموم شده؟ ‫- خیر سرورم 74 00:10:24,747 --> 00:10:26,791 ‫الان با ناخداهات صحبت کردم 75 00:10:28,835 --> 00:10:32,171 ‫ملوانی که تو رو از قبرت دریاییت ‫بیرون کشیده این بوده؟ 76 00:10:39,887 --> 00:10:40,888 ‫بله 77 00:10:42,390 --> 00:10:44,058 ‫بنظرت نباید بهم می‌گفتی؟ 78 00:10:45,017 --> 00:10:46,686 ‫بنظرم ارتباطی نداشت که بگم 79 00:10:49,063 --> 00:10:51,065 ‫می‌دونم اون کیه کورلیس 80 00:10:53,443 --> 00:10:56,362 ‫گذشته‌ی آلین تقصیر خودش نیست 81 00:10:57,113 --> 00:10:58,156 ‫جون سرورش رو نجات داده 82 00:10:58,156 --> 00:11:00,700 ‫پاسخش باید ترفیع و تجلیل باشه، ‫نه اینکه زیر امواج قایم بشه 83 00:11:00,700 --> 00:11:02,785 ‫برای این اومدی؟ 84 00:11:03,911 --> 00:11:05,580 ‫اومدی من رو سین جیم کنی؟ 85 00:11:07,832 --> 00:11:11,627 ‫اومدم بهت بگم که بیلا ‫خواسته برم دراگون‌استون 86 00:11:11,627 --> 00:11:12,962 ‫بیلا؟ 87 00:11:14,088 --> 00:11:16,674 ‫شورا اون و و جیس رو با هم ‫بعنوان شام قورت میده 88 00:11:16,674 --> 00:11:18,801 ‫از غیبت رنیرا آشفته شدن 89 00:11:18,801 --> 00:11:22,263 ‫حرفش شد، اون زن کجا رفته؟ 90 00:11:22,263 --> 00:11:25,433 ‫گمونم رفته تلاش کنه ‫که همه‌مون رو از این مغاک نجات بده 91 00:11:47,997 --> 00:11:51,250 ‫- صبح بخیر علیاحضرت ‫- صبح بخیر استاد اعظم 92 00:11:55,046 --> 00:11:56,672 ‫خدمت شما 93 00:11:57,673 --> 00:12:00,301 ‫- خودم جوشوندمش ‫- ممنون 94 00:12:01,302 --> 00:12:03,304 ‫می‌سپرم که مخفیانه تحویلش بدن 95 00:12:04,806 --> 00:12:08,976 ‫اگر دریافت‌کننده نیازی به دارو داشت ‫حتما بگید 96 00:12:08,976 --> 00:12:11,396 ‫این چای معمولا با شکم سازگار نیست 97 00:12:12,230 --> 00:12:14,357 ‫خودم به دقت از دختره مراقبت می‌کنم 98 00:12:20,988 --> 00:12:22,615 ‫استاد اعظم 99 00:12:28,621 --> 00:12:30,767 ‫شما همیشه مرد عاقلی بودید 100 00:12:30,779 --> 00:12:33,000 ‫خادم شایان تعریفی برای سلطنت بودید 101 00:12:34,293 --> 00:12:36,796 ‫و به شوهرم در تاریک‌ترین لحظاتش ‫خدمت کردید 102 00:12:37,964 --> 00:12:39,799 ‫وظیفه‌ام بوده علیاحضرت 103 00:12:41,592 --> 00:12:42,802 ‫بگو ببینم 104 00:12:45,096 --> 00:12:48,099 ‫بنظرت ویسریس می‌خواست که ‫ایگان جانشینش بشه؟ 105 00:12:52,645 --> 00:12:54,856 ‫من اطلاع ندارم 106 00:12:56,774 --> 00:12:59,777 ‫اعلی‌حضرت هیچوقت ‫این موضوع رو با بنده مطرح نکرد 107 00:13:59,379 --> 00:14:02,382 ‫لشکر سر کریستون کول ‫شروع کردن به استفاده از پوشش درختان 108 00:14:02,382 --> 00:14:03,674 ‫برای مخفی نگه داشتن حرکاتشون 109 00:14:03,674 --> 00:14:06,677 ‫حالا برای گیج کردن اژدهایانمون ‫شبانه حرکت می‌کنن 110 00:14:06,677 --> 00:14:08,638 ‫و مقصد کول کجاست؟ 111 00:14:08,638 --> 00:14:10,181 ‫نمیشه با قطعیت گفت، ‫اما فکر می‌کنم 112 00:14:10,181 --> 00:14:13,267 ‫نشونه‌هایی از حرکت یک ارتش ‫به سمت شمال غرب دیده شده 113 00:14:13,267 --> 00:14:14,727 ‫فکر می‌کنه 114 00:14:14,727 --> 00:14:16,813 ‫وقتی فرصتش رو داشتی باید می‌سوزوندی‌شون 115 00:14:16,813 --> 00:14:18,138 ‫سر آلفرد، امیدوارم دفعه بعد که 116 00:14:18,150 --> 00:14:19,565 ‫با اژدهای خودتون دیدینشون ‫این کارو بکنید 117 00:14:20,817 --> 00:14:24,570 ‫همین که این اطلاعات رو داریم ‫از صدقه سر بیلاست 118 00:14:24,570 --> 00:14:26,239 ‫چه اطلاعاتی داریم شاهزاده من؟ 119 00:14:26,239 --> 00:14:28,616 ‫اگر از من بپرسید، اساساً هیچی 120 00:14:28,616 --> 00:14:31,369 ‫می‌دونیم که کول لشکری داره ‫که مدام به قدرتش افزوده میشه 121 00:14:31,369 --> 00:14:32,662 ‫و اینکه مشکل‌سازه 122 00:14:32,662 --> 00:14:35,581 ‫دیمون می‌تونه به موقع ‫با لشکر خودش باهاش مقابله کنه؟ 123 00:14:35,581 --> 00:14:36,874 ‫با شناختی که من از ریورلندز دارم 124 00:14:36,874 --> 00:14:39,171 ‫کار دیمون سخت‌تر از 125 00:14:39,183 --> 00:14:42,088 ‫پایان‌ دادن به عیاشی با برده‌های لایسنی‌ـه 126 00:14:42,088 --> 00:14:45,633 ‫خبری از پدرتون شنیدید؟ 127 00:14:48,177 --> 00:14:51,681 ‫- نه ‫- چند غراب به هارنهال فرستاده شده 128 00:14:51,681 --> 00:14:54,851 ‫تا جویای پیشرفت دیمون ‫در ریورلندز بشن 129 00:14:54,851 --> 00:14:57,311 ‫تا حالا هیچکدوم برنگشتن 130 00:14:57,311 --> 00:14:58,479 ‫درسته 131 00:14:59,021 --> 00:15:01,399 ‫لشکر دشمن که مدام قدرتمندتر میشه 132 00:15:01,399 --> 00:15:06,279 ‫داره جایی در کراون‌لندز پهناور ‫حرکت می‌کنه 133 00:15:06,279 --> 00:15:09,949 ‫اگر لشکر خودمون رو داشتیم ‫شاید می‌تونستیم کاری بکنیم 134 00:15:09,949 --> 00:15:11,325 ‫یا حداقل اگر کسی بود که رهبری‌مون کنه 135 00:15:12,035 --> 00:15:13,911 ‫مراقب حرفات باش سر آلفرد 136 00:15:15,413 --> 00:15:17,790 ‫دارم ناحق میگم شاهزاده‌ی من؟ 137 00:15:17,790 --> 00:15:20,251 ‫این شورا سُکان نداره 138 00:15:20,251 --> 00:15:22,587 ‫دارم تلاشم رو برای هدایتش می‌کنم سر آلفرد 139 00:15:24,172 --> 00:15:27,800 ‫چرا باید صدای شما از ما بلندتر باشه شاهدخت؟ 140 00:15:27,800 --> 00:15:29,719 ‫ملکه شما رو دست خودش اعلام نکرده 141 00:15:29,719 --> 00:15:32,180 ‫به صدای ایشون و همسر ملکه نیاز داریم 142 00:15:32,180 --> 00:15:35,475 ‫تا متحدانمون افزایش بدیم ‫و به رعایامون فرمان 143 00:15:35,475 --> 00:15:38,436 ‫- اما اونا رفتن ‫- چی به سر این شورا اومده؟ 144 00:15:43,816 --> 00:15:45,234 ‫سرورم 145 00:15:48,237 --> 00:15:51,616 ‫دشمن ما در حال حرکته 146 00:15:51,616 --> 00:15:53,743 ‫در غیاب ملکه هیچ کاری جز گِله 147 00:15:53,743 --> 00:15:57,080 ‫و طلبِ قدرت کردن ازتون برنمیاد؟ 148 00:16:03,211 --> 00:16:05,630 ‫ما از اعمال ملکه خبر نداریم 149 00:16:06,798 --> 00:16:08,854 ‫اما باید باور داشته باشیم که هدفش... 150 00:16:08,866 --> 00:16:11,386 ‫با هدف تک تک ما یکیه 151 00:16:13,012 --> 00:16:15,431 ‫یعنی پایان دادن این کشمکش 152 00:16:37,286 --> 00:16:39,747 ‫مردان خاندان دارکلین 153 00:16:39,747 --> 00:16:43,835 ‫جان اونهایی که در برابر پادشاه برحق، ‫ایگان، تعظیم کنند بخشیده خواهد شد 154 00:16:45,002 --> 00:16:47,588 ‫می‌تونید با بالا بردن درفش او ‫و جنگیدن به نامش 155 00:16:47,588 --> 00:16:52,176 ‫در برابر فاحشه‌ی دراگون‌استون، ‫شرافتتون رو بازیابی کنید 156 00:16:53,136 --> 00:16:55,138 ‫اونهایی که امتناع کنند 157 00:16:56,597 --> 00:16:58,599 ‫خواهند مرد 158 00:17:12,655 --> 00:17:14,198 ‫صبح بخیر لرد دارکلین 159 00:17:15,033 --> 00:17:18,453 ‫یعنی هیچ شرافتی تو این دنیا نمونده کول؟ 160 00:17:18,453 --> 00:17:20,653 ‫قلعه‌های ملکه‌ات رو غارت می‌کنی 161 00:17:20,665 --> 00:17:23,291 ‫و مردمش رو از دم تیغ می‌گذرونی؟ 162 00:17:23,291 --> 00:17:25,001 ‫«شاه‌نشان» 163 00:17:29,338 --> 00:17:31,674 ‫تو شایسته‌ی شنل سفید نیستی 164 00:17:35,261 --> 00:17:38,264 ‫یه خائن لایق مرگِ بدتر از اینه 165 00:17:38,765 --> 00:17:40,892 ‫الان باید ازم تشکر کنی 166 00:17:43,102 --> 00:17:45,354 ‫مرگ تو هم به وقتش می‌رسه 167 00:18:00,661 --> 00:18:01,871 ‫لرد دست 168 00:18:17,345 --> 00:18:20,973 ‫پیش‌قراول رو به سمت شمال شرق می‌بریم، ‫خط ساحلی رو دنبال می‌کنیم 169 00:18:22,517 --> 00:18:24,102 ‫متوجه‌ام که شما در اطراف کروان‌لندز 170 00:18:24,102 --> 00:18:27,480 ‫متولد و بزرگ نشدید لرد دست عزیز 171 00:18:27,480 --> 00:18:29,982 ‫اما هارنهال غرب اینجاست 172 00:18:34,028 --> 00:18:35,571 ‫قطعا همینطوره 173 00:18:38,533 --> 00:18:41,703 ‫کیرم دهنتون. بهتون گفتم باید ‫اژدهاهامون رو بفرستیم 174 00:18:41,703 --> 00:18:43,621 ‫حالا ببینین چی شده 175 00:18:44,038 --> 00:18:46,791 ‫دیمون، اونم تازه دیمون، ‫هارنهال رو گرفته 176 00:18:46,791 --> 00:18:49,293 ‫یه کار بهت دادم، ‫ولی مثل ماست نشستی اونجا 177 00:18:49,293 --> 00:18:51,796 ‫اون قلعه مال خودته! 178 00:18:53,548 --> 00:18:57,510 ‫خب، اون قلعه از منم چلاق‌تره اعلی‌حضرت 179 00:18:58,886 --> 00:19:00,331 ‫احتمالا دیمون در حالی که می‌خواد 180 00:19:00,343 --> 00:19:01,681 ‫ازش استفاده ببره دیوانه میشه 181 00:19:01,681 --> 00:19:04,016 ‫از توانش خارجه 182 00:19:04,892 --> 00:19:08,855 ‫بی‌پول هم هست، چون بنده با کمال میل ‫تمام ثروتش رو کنترل می‌کنم 183 00:19:08,855 --> 00:19:12,483 ‫در نتیجه هارنهال دیمون رو بی‌رمق می‌کنه 184 00:19:12,483 --> 00:19:14,944 ‫و ملکه دروغین هم می‌مونه تو جزیره‌ش 185 00:19:14,944 --> 00:19:18,281 ‫سر کریستون هم به فتح قلعه‌ها ‫در کراون‌لندز ادامه میده 186 00:19:20,825 --> 00:19:22,621 ‫من رو باید در جریان این چیزها قرار بدید 187 00:19:22,633 --> 00:19:25,163 ‫تا بتونم دستورات آگاهانه بدم 188 00:19:25,163 --> 00:19:27,081 ‫نمی‌خوام جلوی متحدان و دشمنانم 189 00:19:27,081 --> 00:19:29,751 ‫- احمق جلوه کنم ‫- هارنهال باید باشه برای بعد 190 00:19:33,379 --> 00:19:35,715 ‫سر کریستون داره میره به سمت روکس رست 191 00:19:36,591 --> 00:19:38,301 ‫روکس... یه غنیمت محقر 192 00:19:38,301 --> 00:19:40,428 ‫- من همچین دستوری ندادم... ‫- اون قلعه کوچیکه 193 00:19:41,679 --> 00:19:42,930 ‫استحکامات ضعیفی داره 194 00:19:42,930 --> 00:19:46,059 ‫و لرد استانتون در شورای رنیرا حضور داره 195 00:19:46,059 --> 00:19:48,269 ‫بعد از اینکه کول لهش کرد 196 00:19:48,269 --> 00:19:50,605 ‫دراگون‌استون عملا مسیری ‫به خشکی نخواهد داشت 197 00:19:52,398 --> 00:19:55,109 ‫پیروزی تو این جنگ فقط با اژدها بدست نمیاد 198 00:19:55,109 --> 00:19:58,237 ‫بلکه با اژدهایانی که پشت ‫ارتش مردان پرواز می‌کنن 199 00:19:58,237 --> 00:20:02,158 ‫نه! بگو برگرده. ‫من هارنهال رو می‌خوام 200 00:20:03,326 --> 00:20:05,536 ‫کول الانش هم داره ‫برنامه حمله رو می‌ریزه 201 00:20:06,996 --> 00:20:08,956 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 202 00:20:08,956 --> 00:20:11,042 ‫برام نامه فرستاد 203 00:20:12,001 --> 00:20:13,211 ‫برای تو؟ 204 00:20:16,005 --> 00:20:18,216 ‫شما داشتین... 205 00:20:18,758 --> 00:20:22,595 ‫بدون اجازه من دسیسه می‌کردین؟ 206 00:20:26,766 --> 00:20:30,353 ‫تو کارهای خطیرتری داشتی 207 00:20:31,062 --> 00:20:36,401 ‫مثل معرکه گرفتن، ‫انتخاب کردن نام مستعارت 208 00:20:36,943 --> 00:20:40,363 ‫و وارد کردن کاسه‌لیس‌های کودن ‫به گارد پادشاهی‌مون 209 00:20:44,951 --> 00:20:48,329 ‫تو استراتژی عاقلانه‌تری داری پادشاه من؟ 210 00:20:50,248 --> 00:20:54,544 ‫اگر آره، با شورات مطرح کن 211 00:20:55,878 --> 00:20:58,715 ‫همه منتظر جوابت هستیم 212 00:21:07,974 --> 00:21:10,268 ‫من می‌تونم... 213 00:21:11,728 --> 00:21:13,896 ‫جنگ... 214 00:21:14,564 --> 00:21:15,898 ‫راه بندازم؟ 215 00:21:25,450 --> 00:21:27,744 ‫هارنهال باتلاق به درد بخوریه 216 00:21:27,744 --> 00:21:30,705 ‫سر دیمون رو خوب گرم می‌کنه ‫تا ما لشکرمون رو تقویت 217 00:21:30,705 --> 00:21:32,957 ‫و نیروی رنیرا تو خشکی رو تضعیف کنیم 218 00:21:32,957 --> 00:21:36,002 ‫به وقتش به ریورلندز هم می‌رسیم 219 00:21:36,002 --> 00:21:40,381 ‫اما در حال حاضر، ‫روکس رست یه هدف حاضر و آماده‌ست 220 00:21:40,381 --> 00:21:42,383 ‫و ارزش اقدام رو داره 221 00:21:43,509 --> 00:21:46,471 ‫موافق نیستی پادشاه من؟ 222 00:22:01,444 --> 00:22:02,737 ‫بیا 223 00:22:06,908 --> 00:22:08,534 ‫لرد لاریس 224 00:22:12,372 --> 00:22:14,812 ‫گفتم یه سری بهتون بزنم علیاحضرت 225 00:22:14,824 --> 00:22:17,335 ‫چون در شورای کوچک غایب بودید 226 00:22:17,335 --> 00:22:19,379 ‫نگران شدم مشکلی پیش اومده باشه 227 00:22:20,505 --> 00:22:25,051 ‫لطف کردید لرد عزیز، ‫اما گناهم زیاده‌روی بود 228 00:22:25,051 --> 00:22:28,304 ‫دیشب سر شام مکنده‌ماهی خوردم 229 00:22:28,304 --> 00:22:30,223 ‫زیادی خوردم متأسفانه 230 00:22:36,729 --> 00:22:39,148 ‫زیاده‌روی که قطعا هست 231 00:22:40,024 --> 00:22:43,611 ‫اما بنظرم محروم کردن شکمه که گناهه 232 00:22:43,611 --> 00:22:46,906 ‫تغذیه چیزیه که ما موجودات فانی ‫رو زندگی می‌بخشه 233 00:22:51,202 --> 00:22:53,579 ‫موضوع قابل ملاحظه‌ای در شورا مطرح شد؟ 234 00:22:53,579 --> 00:22:55,641 ‫فتح هارنهال توسط دیمون 235 00:22:55,653 --> 00:22:58,418 ‫و در نتیجه‌ش نارضایتی اعلی‌حضرت 236 00:22:58,418 --> 00:23:02,296 ‫فکر می‌کردم شما بیشتر از همه ‫آزرده‌خاطر می‌شید لرد عزیز 237 00:23:03,423 --> 00:23:05,633 ‫بعنوان بهای رسیدن به هدف والامون می‌بینمش 238 00:23:07,176 --> 00:23:09,554 ‫توجه دراگون‌استون شدیداً متفرق شده 239 00:23:09,554 --> 00:23:12,807 ‫اول در ریورلندز و آبگذر، ‫حالا هم در کراون‌لندز 240 00:23:13,808 --> 00:23:15,685 ‫سر کریستون اونجا تمام مبارزاتش رو پیروز میشه 241 00:23:15,685 --> 00:23:19,188 ‫همین حقیقت به تنهایی ‫خشم رنیرا رو برانگیخته می‌کنه 242 00:23:19,939 --> 00:23:22,567 ‫سر کریستون قطعا غرق در افتخارات شده 243 00:23:23,693 --> 00:23:26,154 ‫شما نگرانش هستید؟ 244 00:23:26,654 --> 00:23:28,865 ‫محافظِ قسم‌خورده‌تون 245 00:23:29,866 --> 00:23:32,785 ‫در حال پیشروی نظامی ‫و در معرض خطر اژدهایانه 246 00:23:32,785 --> 00:23:34,829 ‫مسیر پرخطریه 247 00:23:38,249 --> 00:23:40,251 ‫سر کریستون دست پادشاهه 248 00:23:41,586 --> 00:23:44,213 ‫همه باید برای پیروزی و بازگشت ‫صحیح و سلامتش دعا کنیم 249 00:23:45,298 --> 00:23:46,507 ‫قطعا 250 00:23:56,476 --> 00:23:59,896 ‫جسارت بنده رو ببخشید ملکه‌ی من 251 00:24:05,610 --> 00:24:08,029 ‫اخیراً بنظر میاد فرق کردید 252 00:24:09,572 --> 00:24:11,866 ‫همین چند هفته پیش شوهرم زنده بود 253 00:24:11,866 --> 00:24:13,951 ‫و قلمرو در صلح و آرامش بود 254 00:24:14,410 --> 00:24:16,856 ‫اما حالا چند ساعت هم از این تراژدی نمی‌گذره 255 00:24:16,868 --> 00:24:19,207 ‫که تراژدی بعدی از راه می‌رسه 256 00:24:19,207 --> 00:24:22,168 ‫ببخشید که فرق کردم 257 00:24:26,506 --> 00:24:29,133 ‫نمی‌دونستم شما هم مثل شوهرتون 258 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 ‫عاشق تاریخ هستید 259 00:24:33,471 --> 00:24:36,391 ‫اگرم عاشق نباشم، ‫قطعا همیشه علاقمند هستم 260 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 ‫صداهای تاریخ ویسریس رو هدایت کردن 261 00:24:39,936 --> 00:24:43,064 ‫می‌دونست که خردِ شخص خودش ‫حد و مرزی داره 262 00:24:43,439 --> 00:24:45,942 ‫بنظرتون برای همین در آخر نظرش رو... 263 00:24:47,318 --> 00:24:48,736 ‫عوض کرد؟ 264 00:24:49,946 --> 00:24:53,825 ‫با اینکه رنیرا رو خیلی شایسته‌ی ‫حکمرانی می‌دونست 265 00:24:53,825 --> 00:24:58,454 ‫به قول شما این صداهای تاریخ 266 00:24:58,454 --> 00:25:02,166 ‫بهش گفتن که قلمرو چه واکنشی ‫به جانشینی اون نشون میدن 267 00:25:02,166 --> 00:25:03,793 ‫نمیشه فهمید در ساعات پایانی 268 00:25:03,793 --> 00:25:05,712 ‫چی تو فکرش می‌گذشته 269 00:25:06,963 --> 00:25:09,173 ‫حالا به قصد و غرضش شک کردین؟ 270 00:25:16,889 --> 00:25:19,517 ‫حامیان رنیرا هر چی می‌خوان ‫رو باور می‌کنن 271 00:25:20,143 --> 00:25:22,145 ‫حامیان ایگان هم همینطور 272 00:25:22,979 --> 00:25:26,274 ‫جنگ سر خواهد گرفت، ‫بسیاری می‌میرن 273 00:25:27,525 --> 00:25:30,153 ‫و پیروز جنگ در نهایت ‫به تخت تکیه می‌زنه 274 00:25:32,071 --> 00:25:35,074 ‫اهمیت قصد و غرض ویسریس ‫هم با خودش مرد 275 00:25:41,831 --> 00:25:43,291 ‫همینطوره 276 00:27:20,763 --> 00:27:23,349 واسه پرسه زدن‌های مخفیانه توی یه قلعه عجیب و غریب 277 00:27:23,349 --> 00:27:25,476 و سلاخی کردن ساکنانش یه‌کم دیروقته 278 00:27:25,476 --> 00:27:26,769 تو 279 00:27:27,979 --> 00:27:29,814 اسمم آلیسه 280 00:27:30,398 --> 00:27:31,816 استرانگ؟ 281 00:27:31,816 --> 00:27:33,067 ریورز 282 00:27:34,110 --> 00:27:35,319 پس حرومزاده‌ای 283 00:27:35,862 --> 00:27:38,489 وقتی ازم شناخت پیدا کنی می‌فهمی اون‌قدرها هم بد نیستم 284 00:27:39,240 --> 00:27:41,701 تو چی هستی حالا؟ یه‌جور استاد؟ 285 00:27:41,701 --> 00:27:43,661 بگی نگی 286 00:27:43,661 --> 00:27:47,331 بعد از اینکه استاد آخری‌مون شبانه فرار کرد، وظایفش به من محول شد 287 00:27:47,331 --> 00:27:50,334 فرار کرد؟ چرا؟ - نتونست اینجا احساس راحتی کنه - 288 00:27:53,087 --> 00:27:55,089 تو احساس راحتی می‌کنی؟ 289 00:27:55,757 --> 00:27:58,926 دیگه کسی کم‌خوابی داشته باشه از قیافه‌ش می‌فهمم 290 00:27:59,552 --> 00:28:02,555 اینجا خوابیدن سخته 291 00:28:04,140 --> 00:28:06,059 تو از خوابِ من چی می‌دونی آخه؟ 292 00:28:07,185 --> 00:28:10,438 هارنهال از همون موقع که خشت اولش رو گذاشتن، نفرین شد 293 00:28:11,522 --> 00:28:13,900 هارن سیاه‌پوش، درختان نیایشی 294 00:28:13,900 --> 00:28:16,110 که در این زمین‌ها روییده بودن رو قطع کرد 295 00:28:16,110 --> 00:28:20,448 درختان قلبی که آغشته به ارواح افراد درگذشته بودن 296 00:28:20,448 --> 00:28:22,700 می‌گن که بعضی وقت‌ها نجواهاشون شنیده می‌شه 297 00:28:22,700 --> 00:28:24,202 خرافاته 298 00:28:24,202 --> 00:28:27,914 تختی که روش می‌خوابی از چوبِ همچین درخت قلبی، ساخته شده 299 00:28:29,624 --> 00:28:33,169 چیزی رو تجربه کردی که شایان ذکر باشه؟ 300 00:28:33,836 --> 00:28:36,255 زن عجیبی هستی 301 00:28:36,714 --> 00:28:38,883 ،من زن نیستم یه جغد خالدارم 302 00:28:39,467 --> 00:28:41,469 که محکوم به زندگی در کالبد انسانی شده 303 00:28:44,347 --> 00:28:46,265 پس بعد از مشاجره با زنت اومدی اینجا؟ 304 00:28:47,350 --> 00:28:48,434 چی؟ 305 00:28:49,769 --> 00:28:54,649 تنهایی اومدی اینجا تا کاخ رو تصاحب کنی با این‌حال غراب نامه‌بری نفرستادی 306 00:28:56,859 --> 00:28:59,529 نمی‌خوای ادعای مالکیت بکنی؟ 307 00:29:00,029 --> 00:29:02,198 شاید اینجوری بتونی خودت رو بهش ثابت کنی - من رو - 308 00:29:02,198 --> 00:29:04,158 با رفتار وقیحانه‌ت تحریک نکن، جادوگر 309 00:29:04,158 --> 00:29:08,913 به‌گمونم تعظیم در برابر کسی که ولیعهدی رو ازت گرفته سخته 310 00:29:12,125 --> 00:29:13,459 ...به‌خصوص اگه زن باشه 311 00:29:14,419 --> 00:29:17,046 در واقع دختربچه‌ای بوده که روی زانوت، بالا پایینش می‌کردی 312 00:29:19,424 --> 00:29:22,135 از اینکه مشروعیت ولیعهدیش ...مورد مناقشه قرار گرفته، اون هم درحالی 313 00:29:22,135 --> 00:29:26,097 که خودت اینجا یک کاخ و یک اژدها داری 314 00:29:26,931 --> 00:29:29,142 و می‌خوای ارتش جمع کنی، خوش‌حالی؟ 315 00:29:34,230 --> 00:29:35,857 بیا، این رو بخور 316 00:29:37,775 --> 00:29:41,404 اگه می‌خوای از حمایت اینجا برخوردار بشی، باید به اندازه کافی بخوابی 317 00:29:50,913 --> 00:29:54,375 تا زمانی که برادرزاده‌م بنجیکات به سن قانونی می‌رسه، نایب‌السلطنه خواهم بود 318 00:29:59,756 --> 00:30:02,759 برکن‌ها، بزدل‌هایی خودفروش هستن 319 00:30:02,759 --> 00:30:05,970 و باید بابت خیانت‌شون به قوانینِ ...خدایان و آدمیان و سلطنت 320 00:30:07,638 --> 00:30:09,307 تقاص پس بدن 321 00:30:09,724 --> 00:30:11,184 تو کی هستی؟ 322 00:30:11,184 --> 00:30:12,852 اعلی‌حضرت، همون‌طور که عرض کردم 323 00:30:12,852 --> 00:30:15,480 ایشون سر ویلیام بلک‌وود از خاندان بلک‌وود هستن 324 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 خوش‌وقتم 325 00:30:22,028 --> 00:30:23,821 چه کمکی از دستم برات برمیاد؟ 326 00:30:23,821 --> 00:30:27,075 شما بنده رو احضار کردید، اعلی‌حضرت 327 00:30:28,159 --> 00:30:31,162 به اطلاعم رسوندن که می‌خواید ارتش جمع کنید 328 00:30:31,162 --> 00:30:32,955 این روزها همه دنبالِ ارتشن 329 00:30:32,955 --> 00:30:34,832 شما بلک‌وودها از هیچ فرصتی برای 330 00:30:34,832 --> 00:30:37,919 آغشته کردنِ شمشیرهاتون به خون بقیه، دریغ نمی‌کنید 331 00:30:38,961 --> 00:30:42,298 حدوداً بیست سال پیش، اربابم در برابر پادشاه ویسریس زانو زد 332 00:30:42,298 --> 00:30:45,676 و شاهدخت رنیرا رو به عنوان ولیعهد برحق به رسمیت شناخت 333 00:30:45,676 --> 00:30:47,470 پس برای این سوگند قدیمی می‌جنگی 334 00:30:47,470 --> 00:30:50,515 نه دشمنیِ هزار ساله‌تون با برکن‌ها 335 00:30:52,225 --> 00:30:54,644 قبل از اینکه ملکه رنیرا ...با سر لینور ازدواج کنه 336 00:30:55,353 --> 00:30:57,188 خواستگارش بودم 337 00:30:57,855 --> 00:30:59,982 همیشه روحیه‌ش رو دوست داشتم 338 00:31:00,566 --> 00:31:02,443 خون حقیقیِ اژدها در رگ‌هاش جاری بود 339 00:31:02,443 --> 00:31:06,114 و حاضری که بدون اجازه اربابت ...لشکرکشی کنـ 340 00:31:28,803 --> 00:31:30,054 سرورم؟ 341 00:31:31,973 --> 00:31:33,683 و وقتی با اژدهایان‌تون 342 00:31:33,683 --> 00:31:36,853 عدالت ملکه رو برقرار کنید و برکن‌ها رو به سزای اعمال‌شون برسونید 343 00:31:37,311 --> 00:31:39,313 ارتش‌هامون رو در اختیارتون می‌ذاریم 344 00:31:48,531 --> 00:31:51,117 لردهامون در کراون‌لندز شاکی‌ان 345 00:31:51,117 --> 00:31:53,077 احشام‌شون دیگه کفاف 346 00:31:53,077 --> 00:31:54,871 اشتهای سیری‌ناپذیرِ اژدهایان رو نمی‌ده 347 00:31:54,871 --> 00:31:57,290 به‌خصوص اشتهای وگار - باید نیاز سلطنت رو - 348 00:31:57,290 --> 00:32:00,460 برآورده کنن، وگرنه اموال‌شون رو مصادره می‌کنیم 349 00:32:00,460 --> 00:32:02,003 عالی می‌شه 350 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 چرا که دیگه پولی برای این امر نداریم 351 00:32:04,505 --> 00:32:07,175 منابع‌مون پس از ایجاد دریابند 352 00:32:07,175 --> 00:32:08,301 کمیاب شدن 353 00:32:08,301 --> 00:32:10,636 تقاضای تجهیزات از آهنگران، زره‌سازان و دباغان 354 00:32:10,636 --> 00:32:13,014 همگام با ارتش سر کریستون افزایش داشته 355 00:32:13,014 --> 00:32:15,058 اقلاً عملکرد کول خارق العاده بوده 356 00:32:15,058 --> 00:32:17,154 تمام کاخ‌ها و ارتش‌هایی که باهاشون مواجه شده 357 00:32:17,179 --> 00:32:19,587 .اعم از داسکندیل رو فتح کرده خدایان ازش راضی باشن 358 00:32:20,188 --> 00:32:22,148 بهش لقب «شاه‌نشان» دادن 359 00:32:22,148 --> 00:32:24,442 و با وجودِ آماده بودن ایموند و وگار 360 00:32:24,442 --> 00:32:26,652 رقیب خوفناکی هستیم 361 00:32:27,945 --> 00:32:29,655 حوصله‌م رو سر می‌برید 362 00:32:32,492 --> 00:32:34,494 با همه‌تونم 363 00:32:50,551 --> 00:32:53,054 شاید سر کریستون بتونه 364 00:32:53,054 --> 00:32:55,056 از طریق کارزارش، احشام بیش‌تری گیر بیاره 365 00:32:55,056 --> 00:32:57,809 پذیرای هرگونه صرفه‌جوییِ مالی‌ای هستیم 366 00:33:07,819 --> 00:33:09,195 اینجا چی کار می‌کنی؟ 367 00:33:09,195 --> 00:33:10,822 کتاب‌های پدرت کجاست؟ 368 00:33:10,822 --> 00:33:12,031 دستور دادم جابجاشون کنن 369 00:33:12,824 --> 00:33:15,618 به این فکر نکردی که خرد کهن و باستانی توی اون کتب، نگاشته شده؟ 370 00:33:22,375 --> 00:33:24,001 علیاحضرت 371 00:33:25,545 --> 00:33:28,214 ،جابجاشون کردم آتیش‌شون که نزدم 372 00:33:33,428 --> 00:33:34,804 چی شده؟ 373 00:33:34,804 --> 00:33:37,140 افکارِ من براشون مهم نیست 374 00:33:39,809 --> 00:33:42,103 کی‌ها، ایگان؟ - اعضای شورام - 375 00:33:42,103 --> 00:33:44,272 کول. ایموند. بدون اینکه از من کمک یا حتی نظر بخوان 376 00:33:44,272 --> 00:33:46,441 کارزارشون رو پیش می‌برن 377 00:33:49,736 --> 00:33:51,195 چه نظری داری مگه؟ 378 00:33:52,655 --> 00:33:54,532 من پادشاهم 379 00:33:57,994 --> 00:34:00,830 فکرکردی با گذاشتن تاج بر سرت خردمند می‌شی؟ 380 00:34:07,545 --> 00:34:10,965 ...اعضای شورا، جایگاه‌شون رو 381 00:34:11,924 --> 00:34:13,926 با شایستگی به‌دست آوردن 382 00:34:14,427 --> 00:34:17,722 امیدوارم بودم که بعد از پادشاهیت 383 00:34:17,722 --> 00:34:20,099 وظایف جدیدت رو جدی بگیری 384 00:34:20,099 --> 00:34:22,060 سکوت کنی 385 00:34:22,060 --> 00:34:25,772 و از خردِ افراد خردمند دورت بهره‌مند بشی 386 00:34:27,273 --> 00:34:30,276 تا شاید بتونی به نیمی از درایت پدرت برسی 387 00:34:31,903 --> 00:34:33,905 حرف دهنت رو بفهم - وگرنه چی کار می‌کنی؟ - 388 00:34:36,032 --> 00:34:39,077 مثل موش‌گیرهات، دارم می‌زنی؟ 389 00:34:39,077 --> 00:34:41,537 یا مثل «دستت» تبعیدم می‌کنی؟ 390 00:34:43,206 --> 00:34:44,582 ...طی مدت طولانی‌ای 391 00:34:44,582 --> 00:34:47,001 که پدرت بیمار بود، حکمرانی کردم 392 00:34:47,001 --> 00:34:49,670 و آتو های‌تاور، سیّاس‌ترین دولتمرد تاریخ بود 393 00:34:49,670 --> 00:34:54,967 این تویی که باید در کمال تواضع از ما نظر و مشورت بخوای 394 00:34:57,303 --> 00:34:59,263 اصلا نمی‌دونی برای پادشاهی جنابعالی 395 00:34:59,263 --> 00:35:01,557 چه فداکاری‌هایی که نشده 396 00:35:06,270 --> 00:35:07,271 ...چـ 397 00:35:09,482 --> 00:35:11,442 می‌خوای چی کار کنم، مادر؟ 398 00:35:13,444 --> 00:35:15,863 کاری که ازت انتظار می‌ره 399 00:35:17,573 --> 00:35:18,991 هیچ‌کاری نکن 400 00:35:49,147 --> 00:35:50,565 بایستید 401 00:35:52,442 --> 00:35:54,360 به سوی روکس رست 402 00:35:55,653 --> 00:35:57,071 به سوی نبرد 403 00:36:02,201 --> 00:36:04,120 هوا روشنه که 404 00:36:04,120 --> 00:36:07,582 باید اینجا بمونیم تا برای محاصره کردن‌شون در شبانگاه، آماده بشیم 405 00:36:07,582 --> 00:36:10,960 بهتره الان بریم و توی روز روشن بهشون حمله کنیم. انتظارش رو ندارن 406 00:36:10,960 --> 00:36:14,464 ،انتظارش رو ندارن چون دیوانگیه 407 00:36:16,799 --> 00:36:19,302 یادت نیست توی جاده منتهی به رازبی، چه اتفاقی افتاد؟ 408 00:36:20,053 --> 00:36:21,262 یادمه 409 00:36:23,181 --> 00:36:26,184 دراگون‌استون و اژدهایان‌شون اون سرِ خورن 410 00:36:27,602 --> 00:36:29,604 چیه؟ از جونت سیر شدی؟ 411 00:36:30,563 --> 00:36:32,106 ترسیدی، سر؟ 412 00:36:33,191 --> 00:36:35,443 بدتر از اون، دارم منطق به خرج می‌دم 413 00:36:37,570 --> 00:36:38,988 لشکرکشی می‌کنیم 414 00:36:59,592 --> 00:37:01,344 چاره‌ی دیگه‌ای نمی‌بینم 415 00:37:01,344 --> 00:37:03,721 باید یک اژدها بفرستیم - به کجا؟ - 416 00:37:09,102 --> 00:37:13,189 به کمکِ خراجگزاران‌تون که در غیاب شما مشغول جنگیدن بودن 417 00:37:13,189 --> 00:37:14,482 علیاحضرت 418 00:37:15,775 --> 00:37:18,945 لشکر کول، طی کارزارش گسترش پیدا کرده 419 00:37:18,945 --> 00:37:21,155 قشون رازبی و استوک‌ورث رو به خدمت گرفت 420 00:37:21,155 --> 00:37:24,075 و باهاشون به داسکندیل حمله و تصرفش کرد 421 00:37:24,075 --> 00:37:25,702 داسکندیل؟ 422 00:37:25,702 --> 00:37:27,745 شهر سقوط کرده 423 00:37:27,745 --> 00:37:29,747 بسیاری از افراد دارکلین، سوگند وفاداری به ایگان یاد کردن 424 00:37:29,747 --> 00:37:31,624 اونایی که زیر بار نرفتن کشته شدن 425 00:37:31,624 --> 00:37:33,459 پدرم چی؟ 426 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 سوگندشکنی نکرد 427 00:37:35,461 --> 00:37:37,296 کول هم سرش رو قطع کرد 428 00:37:39,507 --> 00:37:42,176 این چند روز اخیر کجا بودی؟ 429 00:37:42,176 --> 00:37:44,887 بی‌خبر غیبت زد 430 00:37:45,638 --> 00:37:48,683 خب، بابت غیبت و پنهان‌کاریم عذرخواهی می‌کنم 431 00:37:48,683 --> 00:37:50,768 ولی امری ضروری بود 432 00:37:51,602 --> 00:37:52,937 رفتم به قدم‌گاه پادشاه 433 00:37:54,564 --> 00:37:56,190 که چی بشه؟ 434 00:37:56,190 --> 00:37:58,568 رفتم ملکه آلیسنت رو ببینم و بر سر صلح، مذاکره کنم 435 00:37:58,568 --> 00:38:01,320 رفتی پیش آلیسنت؟ - آره - 436 00:38:01,320 --> 00:38:03,698 ممکن بود اسیر یا سلاخیت کنن 437 00:38:03,698 --> 00:38:07,618 پدرم دوران صلح‌آمیزِ هشتاد ساله رو برای من به ارث گذاشت 438 00:38:07,618 --> 00:38:09,287 قبل از برهم زدنش 439 00:38:09,287 --> 00:38:12,373 بایستی مطمئن می‌شدم که راه دیگه‌ای وجود نداره 440 00:38:14,917 --> 00:38:16,544 حالا شدم 441 00:38:20,131 --> 00:38:22,050 تنها انتخاب‌هایی که جلوی رومه 442 00:38:22,050 --> 00:38:25,261 ملکه شدن و مُردنه 443 00:38:28,014 --> 00:38:30,266 ما آماده‌ایم 444 00:38:31,184 --> 00:38:33,394 پیروزی‌هایی که کول کسب کرده باعث شده دل و جرات پیدا کنه 445 00:38:33,394 --> 00:38:35,521 داره به سمت روکس رست پیشروی می‌کنه 446 00:38:35,521 --> 00:38:39,150 مادامی که غراب‌های لرد استوآنتون به پرواز در اومدن، لشکرش چند ساعت فاصله داشت 447 00:38:39,150 --> 00:38:41,652 چرا بعد از داسکندیل باید بره سراغ روکس رست؟ 448 00:38:41,652 --> 00:38:43,821 یه قلعه ساحلیِ کوچیک و ساده‌ست 449 00:38:43,821 --> 00:38:47,575 چون لرد استوآنتون، عضوی از این شوراست 450 00:38:47,575 --> 00:38:51,537 و قلعه‌ش کوچیک، آسیب‌پذیر و به راحتی قابل تسخیره 451 00:38:51,537 --> 00:38:53,998 کول می‌دونه توی خشکی ارتشی نداریم 452 00:38:53,998 --> 00:38:56,542 جسور شده - داره به چالش می‌کشت‌مون تا اقدام کنیم - 453 00:38:56,542 --> 00:38:58,878 باید یه اژدها بفرستیم 454 00:39:06,594 --> 00:39:10,139 یک‌سری‌ها احتیاط من رو گذاشتن پای ضعف 455 00:39:15,228 --> 00:39:17,230 همین، باعثِ هلاکت‌شون می‌شه 456 00:39:18,106 --> 00:39:20,274 خودم می‌رم - ...ملکه - 457 00:39:20,274 --> 00:39:23,152 نمی‌تونی بری - نمیام اژدهایان رو توی جنگ فدا کنم - 458 00:39:23,152 --> 00:39:24,529 و خودم توی کاخ مخفی بشم 459 00:39:24,529 --> 00:39:27,699 متحدان‌مون درفش‌هاشون رو برای تو بالا می‌برن، مادر 460 00:39:27,699 --> 00:39:29,742 آره، درسته 461 00:39:29,742 --> 00:39:32,870 اگه بمیری، همه‌چیز تمومه 462 00:39:32,870 --> 00:39:34,455 من رو بفرست - نه - 463 00:39:34,455 --> 00:39:36,457 ستون نظامی کول رو می‌سوزونم و قبل از واکنشِ 464 00:39:36,457 --> 00:39:38,334 آرام‌گاه پادشاه برمی‌گردم - تجربه کافی رو نداری - 465 00:39:41,421 --> 00:39:43,715 من رو بفرست، علیاحضرت 466 00:39:45,967 --> 00:39:49,429 میلیس، بزرگ‌ترین اژدهاتونه و تجربه جنگ هم داره 467 00:39:52,223 --> 00:39:54,016 خودم به دیدار کول می‌رم 468 00:41:02,668 --> 00:41:06,506 .تنها آرزوی من اینه که برات بجنگم برای ولیعهدی جفت‌مون 469 00:41:06,506 --> 00:41:08,049 ...من 470 00:41:09,467 --> 00:41:11,135 باید یه چیزی بهت بگم، جیس 471 00:41:13,679 --> 00:41:19,352 باید همون موقع که ولیعهد شدی بهت می‌گفتم 472 00:41:20,645 --> 00:41:25,733 رازیه که وقتی ویسریس به عنوانِ ولیعهدش انتخابم کرد، بهم گفت 473 00:41:26,734 --> 00:41:29,737 و از دوران ایگان فاتح از پادشاهان 474 00:41:30,571 --> 00:41:33,408 به ولیعهدان، منتقل شده 475 00:41:41,708 --> 00:41:45,545 بهت نگفتم، چون مطمئن نبودم که خودم بهش باور دارم یا نه 476 00:41:47,088 --> 00:41:50,883 تارگرین‌هایی که بر روی تخت آهنین می‌نشینن 477 00:41:50,883 --> 00:41:53,344 صرفا یک پادشاه یا ملکه نیستن 478 00:41:53,344 --> 00:41:55,138 بلکه یک محافظن 479 00:41:55,850 --> 00:41:59,183 باز قراره بریم به جنگ، پیردختر 480 00:41:59,600 --> 00:42:03,146 ،موظف به رهبری هفت پادشاهی ...تقویت و متحد کردنش 481 00:42:05,690 --> 00:42:09,694 در برابر یک دشمن مشترک هستن 482 00:42:14,240 --> 00:42:17,452 ویسریس، من رو به عنوان ولیعهدش انتخاب کرد 483 00:42:18,494 --> 00:42:20,747 تا آخر عمرش به تصمیمش پایبند موند 484 00:42:26,753 --> 00:42:31,966 پدرم معتقد بود که فقط من قراره محافظ هفت پادشاهی باشم 485 00:42:33,134 --> 00:42:36,095 سرورم، کمِ‌کم ۱۴۰۰ تا ۱۵۰۰ نفرن 486 00:42:37,680 --> 00:42:41,059 ولی برای متحد کردن قلمرو مجبور بودم اژدهایان رو به جنگ بفرستم 487 00:42:49,901 --> 00:42:53,446 انگیزه‌م از این شقاوت، نباید صرفاً رسیدن به تاج و تخت باشه 488 00:42:55,656 --> 00:42:57,700 واسه همین باید به چیزی که ویسریس 489 00:42:57,700 --> 00:43:00,828 موقع انتخابم به عنوان ولیعهد بهم گفت و جاهاریش 490 00:43:00,828 --> 00:43:03,122 ...بهش گفته بود و من هم الان قراره 491 00:43:03,956 --> 00:43:06,250 بهت بگم، باور داشته باشم 492 00:43:09,045 --> 00:43:10,088 چه رازیه؟ 493 00:43:16,469 --> 00:43:18,679 رویای ایگان فاتح 494 00:43:20,848 --> 00:43:24,477 «بهش می‌گفت «نغمه آتش و یخ 495 00:43:34,237 --> 00:43:36,280 !آتش تعویض 496 00:43:37,490 --> 00:43:40,410 !آتش تعویض 497 00:43:41,577 --> 00:43:43,955 !آتش تعویض 498 00:43:48,668 --> 00:43:49,669 هلش بدید 499 00:43:50,837 --> 00:43:52,088 اژدها 500 00:43:52,672 --> 00:43:54,257 اژدها 501 00:43:58,803 --> 00:44:01,431 نفرین هفت جهنم بر تو، کول 502 00:44:01,889 --> 00:44:04,183 با شیپور، حضورمون رو اعلام می‌کردی سگش شرف داشت 503 00:44:04,183 --> 00:44:06,227 به قشون دارکلین دستور بده که متفرق بشن و برن جلو 504 00:44:06,227 --> 00:44:08,146 باید تمرکزِ اژدها رو ازش سلب کنیم 505 00:44:08,146 --> 00:44:10,148 علامت بده - چه علامتی؟ - 506 00:44:10,148 --> 00:44:11,983 همه‌چیز داره طبق برنامه پیش می‌ره 507 00:45:09,499 --> 00:45:10,458 ابله 508 00:45:12,627 --> 00:45:15,129 وایسا، وگار 509 00:45:15,129 --> 00:45:18,007 زوده 510 00:45:44,242 --> 00:45:45,827 به‌پیش، سان‌فایر 511 00:45:46,619 --> 00:45:48,121 تندتر برو 512 00:45:48,663 --> 00:45:50,665 اژدها 513 00:45:50,665 --> 00:45:51,958 این اژدهای کیه؟ 514 00:45:52,834 --> 00:45:54,460 والاحضرت همایونی 515 00:45:55,586 --> 00:45:57,714 نقشه سرّیت این بود، کول؟ 516 00:45:57,714 --> 00:45:59,507 که خود پادشاه کمین کنه 517 00:45:59,507 --> 00:46:01,801 و در جنگ بمیره؟ - نه - 518 00:46:01,801 --> 00:46:03,720 باز هم علامت بدید 519 00:46:07,348 --> 00:46:09,350 ...ای سربازان رشیدِ خاندان تارگرین 520 00:46:10,685 --> 00:46:13,104 پادشاه‌تون بهتون ملحق شده 521 00:46:14,063 --> 00:46:16,816 شجاعت و هوشیاری‌تون رو حفظ کنید 522 00:46:16,816 --> 00:46:22,030 چرا که هفت چهره‌ی خدا، این لشکر رو با هدف الهی، متبرک و محفوظ کرده 523 00:46:22,030 --> 00:46:24,949 ...در راهِ تنها پادشاه حقیقی، ایگان 524 00:46:24,949 --> 00:46:27,577 پیشروی کنید 525 00:46:35,793 --> 00:46:37,795 کجایی، ایموند؟ 526 00:46:49,682 --> 00:46:51,726 حمله کن، میلیس 527 00:46:52,935 --> 00:46:54,353 دراکاریس 528 00:47:33,434 --> 00:47:35,395 یکی دیگه اونجاست 529 00:47:35,395 --> 00:47:37,688 به افراد رازبی شلیک کنید 530 00:47:37,688 --> 00:47:39,774 بهشون رحم نکنید 531 00:47:49,158 --> 00:47:51,160 بهتره ببریم‌تون یه جای امن، سرورم 532 00:48:39,792 --> 00:48:41,711 خدایان رو شکر 533 00:48:43,296 --> 00:48:44,464 دراکاریس 534 00:48:50,053 --> 00:48:52,096 نه، نه 535 00:49:11,532 --> 00:49:12,950 اعلی‌حضرت 536 00:49:29,801 --> 00:49:31,719 حمله کن، میلیس 537 00:54:19,549 --> 00:54:21,759 پشت سرم بیاید 538 00:54:22,719 --> 00:54:24,679 به پیش 539 00:54:56,252 --> 00:54:58,755 .پادشاه سقوط کرده باید پیداش کنیم 540 00:55:48,888 --> 00:55:50,264 ایموند 541 00:56:05,655 --> 00:56:07,198 اعلی‌حضرت کجاست؟ 542 00:56:31,157 --> 00:56:42,268 «مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 543 00:56:42,340 --> 00:56:52,340 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.