1 00:01:44,147 --> 00:01:50,594 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:01:51,595 --> 00:01:57,595 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 3 00:01:59,596 --> 00:02:06,596 ‫«مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ‫::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 4 00:04:32,295 --> 00:04:33,254 ‫چی؟ 5 00:04:38,176 --> 00:04:40,011 ‫نمی‌فهمم 6 00:04:50,980 --> 00:04:52,607 ‫واضح صحبت کن 7 00:04:56,777 --> 00:04:58,112 ‫تو من رو خلق کردی دیمون 8 00:04:58,112 --> 00:04:59,197 ‫بسه 9 00:04:59,197 --> 00:05:02,075 ‫- با این حال کمر همت بستی که من رو نابود کنی ‫- بس کن 10 00:05:03,075 --> 00:05:07,497 ‫فقط بخاطر اینکه برادرت من ‫رو بیشتر از تو دوست داشت 11 00:05:20,218 --> 00:05:23,137 ‫همیشه همین رو می‌خواستی، مگه نه؟ 12 00:05:33,439 --> 00:05:34,774 ‫یه غراب رسیده 13 00:05:39,821 --> 00:05:41,739 ‫صبح بخیر اعلی‌حضرت 14 00:05:42,657 --> 00:05:45,368 ‫خوب خوابیدید دیگه؟ 15 00:05:45,868 --> 00:05:48,287 ‫همونطور که گفتم یه غراب رسیده 16 00:05:50,748 --> 00:05:54,043 ‫ارتش ایگان دو هفته پیش ‫قدم‌گاه پادشاه رو ترک کرده 17 00:05:54,043 --> 00:05:56,615 ‫قلعه‌های رازبی و استوک‌ورث 18 00:05:56,627 --> 00:05:58,923 ‫هر دو بدون محاصره تسلیم شدن 19 00:05:58,923 --> 00:06:01,300 ‫درفش ایگان رو بالا بردن 20 00:06:01,300 --> 00:06:04,804 ‫و قشون‌شون رو به لشکر ‫سر کریستون کول اضافه کردن 21 00:06:05,763 --> 00:06:08,391 ‫هر دو خاندان در اعلامیه‌شون 22 00:06:08,391 --> 00:06:12,061 ‫این اتحاد غم‌انگیز با پسر غاصب رو ذکر کردن 23 00:06:13,145 --> 00:06:14,730 ‫حالا ارتش سر کریستون 24 00:06:15,439 --> 00:06:20,736 ‫قدرتش سه برابر شده، ‫و ممکنه هارنهال رو مقصدش قرار بده 25 00:06:20,736 --> 00:06:24,115 ‫حتی اگر بتونید لشکری از ریوری‌ها جمع کنید 26 00:06:24,115 --> 00:06:27,160 ‫به موقع برای مقابله آماده نخواهند شد 27 00:06:33,374 --> 00:06:36,210 ‫ببینیم این لرد ارشدت چجور آدمیه 28 00:06:41,883 --> 00:06:45,094 ‫شاهزاده‌ی من... چیزه، علیاحضرت 29 00:06:45,094 --> 00:06:46,596 ‫اعلی‌حضرت 30 00:06:47,513 --> 00:06:50,558 ‫لرد گروور صحیح و سالم‌تر از اونه ‫که انتظار داشتم 31 00:06:50,558 --> 00:06:53,352 ‫ایشون سر اسکار تالی هستن، ‫نوه‌ گروور تالی 32 00:06:53,352 --> 00:06:55,021 ‫وارث ریورران 33 00:06:55,021 --> 00:06:58,149 ‫و لرد ارشد آینده‌ی ریورلندز 34 00:06:58,149 --> 00:07:01,694 ‫ایشون اعلی‌حضرت، همسر ملکه، ‫دیمون تارگرین هستن 35 00:07:01,694 --> 00:07:04,447 ‫- دیدارتون باعث افتخاره اعلی‌حضرت ‫- قطعا 36 00:07:10,870 --> 00:07:12,955 ‫پدربزرگت در چه حاله؟ 37 00:07:16,918 --> 00:07:20,171 ‫متأسفانه همچنان ناتوانه 38 00:07:20,171 --> 00:07:22,882 ‫همیشه در حال نیمه‌هوشیاره 39 00:07:22,882 --> 00:07:26,427 ‫و کار خاصی جز نوشیدن ‫چند قطره ازشون برنمیاد 40 00:07:26,427 --> 00:07:28,387 ‫فقط در حدی که زنده بمونن 41 00:07:29,096 --> 00:07:30,848 ‫پس زنده‌ست؟ 42 00:07:30,848 --> 00:07:33,267 ‫بله، خدایان رو شکر 43 00:07:33,267 --> 00:07:36,020 ‫خب، من زمان زیادی ندارم ‫و محتاج یه ارتشم 44 00:07:36,020 --> 00:07:38,314 ‫شاید بتونی یه بالش پَر ‫بذاری روی سرش 45 00:07:38,314 --> 00:07:40,650 ‫و فرایند جانشینیت رو سرعت بدی 46 00:07:42,735 --> 00:07:46,405 ‫من پدربزرگم رو مثل یه پدر دوست دارم 47 00:07:47,114 --> 00:07:50,743 ‫پدرم هم در جوانی ناگهان فوت شد 48 00:07:51,410 --> 00:07:53,996 ‫لرد گروور در نبودش من رو بزرگ کرد 49 00:07:53,996 --> 00:07:55,373 ‫متأثرکننده بود 50 00:07:55,373 --> 00:07:57,375 ‫اومدی از جانب پدربزرگت صحبت کنی؟ 51 00:07:57,375 --> 00:07:59,377 ‫برای خاندان تالی و ریورلندز؟ 52 00:07:59,377 --> 00:08:00,962 ‫در حالی که هنوز زنده‌ست؟ 53 00:08:03,631 --> 00:08:07,134 ‫- مرام ما این نیست ‫- پس به هیچ درد من نمی‌خوری 54 00:08:08,094 --> 00:08:09,804 ‫حالا می‌فهمم چرا بلک‌وودها و براکن‌ها 55 00:08:09,804 --> 00:08:13,516 ‫با خیال راحت بغل گوش حاکمشون ‫جنگ راه انداختن 56 00:08:13,516 --> 00:08:15,810 ‫خاندان تالی بی‌بخاره 57 00:08:15,810 --> 00:08:17,744 ‫دوباره بگو ببینم کدوم هم‌وطنانتون 58 00:08:17,756 --> 00:08:19,814 ‫گفتن برای ایگان می‌جنگن؟ 59 00:08:19,814 --> 00:08:22,024 ‫براکن بود یا بلک‌وود؟ 60 00:08:22,024 --> 00:08:24,735 ‫خاندان براکن بود که از سبزپوش‌ها ‫اعلام حمایت کرد، اعلی‌حضرت 61 00:08:24,735 --> 00:08:26,028 ‫کیه که یادش بمونه 62 00:08:27,155 --> 00:08:28,156 ‫بلک‌وودها رو به اینجا احضار کن 63 00:08:28,156 --> 00:08:31,325 ‫برای رهبری لشکر ریوری‌ها ‫به مردان عمل نیاز دارم 64 00:09:00,188 --> 00:09:01,606 ‫بانوی من 65 00:09:05,151 --> 00:09:08,821 ‫بگو «شاهدخت» اگه قراره ‫تشریفات رو به جا بیاریم 66 00:09:08,821 --> 00:09:11,532 ‫عذر می‌خوام. شاهدخت 67 00:09:12,909 --> 00:09:14,827 ‫تو آلین هستی 68 00:09:15,369 --> 00:09:17,580 ‫بله شاهدخت 69 00:09:18,956 --> 00:09:22,460 ‫به گوشم رسیده که شوهرم ‫جونش رو مدیون توئه 70 00:09:25,630 --> 00:09:28,674 ‫اما بهم نگفتن که این ناجی ‫اینقدر خوش‌منظره 71 00:09:29,967 --> 00:09:32,470 ‫حتما مادرت خیلی زیبا بوده 72 00:09:32,470 --> 00:09:33,679 ‫رینیس 73 00:09:42,313 --> 00:09:44,565 ‫- کارت تموم شده؟ ‫- خیر سرورم 74 00:09:55,868 --> 00:09:57,912 ‫الان با ناخداهات صحبت کردم 75 00:09:59,956 --> 00:10:03,292 ‫ملوانی که تو رو از قبرت دریاییت ‫بیرون کشیده این بوده؟ 76 00:10:11,008 --> 00:10:12,009 ‫بله 77 00:10:13,511 --> 00:10:15,179 ‫بنظرت نباید بهم می‌گفتی؟ 78 00:10:16,138 --> 00:10:17,807 ‫بنظرم ارتباطی نداشت که بگم 79 00:10:20,184 --> 00:10:22,186 ‫می‌دونم اون کیه کورلیس 80 00:10:24,564 --> 00:10:27,483 ‫گذشته‌ی آلین تقصیر خودش نیست 81 00:10:28,234 --> 00:10:29,277 ‫جون سرورش رو نجات داده 82 00:10:29,277 --> 00:10:31,821 ‫پاسخش باید ترفیع و تجلیل باشه، ‫نه اینکه زیر امواج قایم بشه 83 00:10:31,821 --> 00:10:33,906 ‫برای این اومدی؟ 84 00:10:35,032 --> 00:10:36,701 ‫اومدی من رو سین جیم کنی؟ 85 00:10:38,953 --> 00:10:42,748 ‫اومدم بهت بگم که بیلا ‫خواسته برم دراگون‌استون 86 00:10:42,748 --> 00:10:44,083 ‫بیلا؟ 87 00:10:45,209 --> 00:10:47,795 ‫شورا اون و و جیس رو با هم ‫بعنوان شام قورت میده 88 00:10:47,795 --> 00:10:49,922 ‫از غیبت رنیرا آشفته شدن 89 00:10:49,922 --> 00:10:53,384 ‫حرفش شد، اون زن کجا رفته؟ 90 00:10:53,384 --> 00:10:56,554 ‫گمونم رفته تلاش کنه ‫که همه‌مون رو از این مغاک نجات بده 91 00:11:19,118 --> 00:11:22,371 ‫- صبح بخیر علیاحضرت ‫- صبح بخیر استاد اعظم 92 00:11:26,167 --> 00:11:27,793 ‫خدمت شما 93 00:11:28,794 --> 00:11:31,422 ‫- خودم جوشوندمش ‫- ممنون 94 00:11:32,423 --> 00:11:34,425 ‫می‌سپرم که مخفیانه تحویلش بدن 95 00:11:35,927 --> 00:11:40,097 ‫اگر دریافت‌کننده نیازی به دارو داشت ‫حتما بگید 96 00:11:40,097 --> 00:11:42,517 ‫این چای معمولا با شکم سازگار نیست 97 00:11:43,351 --> 00:11:45,478 ‫خودم به دقت از دختره مراقبت می‌کنم 98 00:11:52,109 --> 00:11:53,736 ‫استاد اعظم 99 00:11:59,742 --> 00:12:01,888 ‫شما همیشه مرد عاقلی بودید 100 00:12:01,900 --> 00:12:04,121 ‫خادم شایان تعریفی برای سلطنت بودید 101 00:12:05,414 --> 00:12:07,917 ‫و به شوهرم در تاریک‌ترین لحظاتش ‫خدمت کردید 102 00:12:09,085 --> 00:12:10,920 ‫وظیفه‌ام بوده علیاحضرت 103 00:12:12,713 --> 00:12:13,923 ‫بگو ببینم 104 00:12:16,217 --> 00:12:19,220 ‫بنظرت ویسریس می‌خواست که ‫ایگان جانشینش بشه؟ 105 00:12:23,766 --> 00:12:25,977 ‫من اطلاع ندارم 106 00:12:27,895 --> 00:12:30,898 ‫اعلی‌حضرت هیچوقت ‫این موضوع رو با بنده مطرح نکرد 107 00:13:30,500 --> 00:13:33,503 ‫لشکر سر کریستون کول ‫شروع کردن به استفاده از پوشش درختان 108 00:13:33,503 --> 00:13:34,795 ‫برای مخفی نگه داشتن حرکاتشون 109 00:13:34,795 --> 00:13:37,798 ‫حالا برای گیج کردن اژدهایانمون ‫شبانه حرکت می‌کنن 110 00:13:37,798 --> 00:13:39,759 ‫و مقصد کول کجاست؟ 111 00:13:39,759 --> 00:13:41,302 ‫نمیشه با قطعیت گفت، ‫اما فکر می‌کنم 112 00:13:41,302 --> 00:13:44,388 ‫نشونه‌هایی از حرکت یک ارتش ‫به سمت شمال غرب دیده شده 113 00:13:44,388 --> 00:13:45,848 ‫فکر می‌کنه 114 00:13:45,848 --> 00:13:47,934 ‫وقتی فرصتش رو داشتی باید می‌سوزوندی‌شون 115 00:13:47,934 --> 00:13:49,259 ‫سر آلفرد، امیدوارم دفعه بعد که 116 00:13:49,271 --> 00:13:50,686 ‫با اژدهای خودتون دیدینشون ‫این کارو بکنید 117 00:13:51,938 --> 00:13:55,691 ‫همین که این اطلاعات رو داریم ‫از صدقه سر بیلاست 118 00:13:55,691 --> 00:13:57,360 ‫چه اطلاعاتی داریم شاهزاده من؟ 119 00:13:57,360 --> 00:13:59,737 ‫اگر از من بپرسید، اساساً هیچی 120 00:13:59,737 --> 00:14:02,490 ‫می‌دونیم که کول لشکری داره ‫که مدام به قدرتش افزوده میشه 121 00:14:02,490 --> 00:14:03,783 ‫و اینکه مشکل‌سازه 122 00:14:03,783 --> 00:14:06,702 ‫دیمون می‌تونه به موقع ‫با لشکر خودش باهاش مقابله کنه؟ 123 00:14:06,702 --> 00:14:07,995 ‫با شناختی که من از ریورلندز دارم 124 00:14:07,995 --> 00:14:10,292 ‫کار دیمون سخت‌تر از 125 00:14:10,304 --> 00:14:13,209 ‫پایان‌ دادن به عیاشی با برده‌های لایسنی‌ـه 126 00:14:13,209 --> 00:14:16,754 ‫خبری از پدرتون شنیدید؟ 127 00:14:19,298 --> 00:14:22,802 ‫- نه ‫- چند غراب به هارنهال فرستاده شده 128 00:14:22,802 --> 00:14:25,972 ‫تا جویای پیشرفت دیمون ‫در ریورلندز بشن 129 00:14:25,972 --> 00:14:28,432 ‫تا حالا هیچکدوم برنگشتن 130 00:14:28,432 --> 00:14:29,600 ‫درسته 131 00:14:30,142 --> 00:14:32,520 ‫لشکر دشمن که مدام قدرتمندتر میشه 132 00:14:32,520 --> 00:14:37,400 ‫داره جایی در کراون‌لندز پهناور ‫حرکت می‌کنه 133 00:14:37,400 --> 00:14:41,070 ‫اگر لشکر خودمون رو داشتیم ‫شاید می‌تونستیم کاری بکنیم 134 00:14:41,070 --> 00:14:42,446 ‫یا حداقل اگر کسی بود که رهبری‌مون کنه 135 00:14:43,156 --> 00:14:45,032 ‫مراقب حرفات باش سر آلفرد 136 00:14:46,534 --> 00:14:48,911 ‫دارم ناحق میگم شاهزاده‌ی من؟ 137 00:14:48,911 --> 00:14:51,372 ‫این شورا سُکان نداره 138 00:14:51,372 --> 00:14:53,708 ‫دارم تلاشم رو برای هدایتش می‌کنم سر آلفرد 139 00:14:55,293 --> 00:14:58,921 ‫چرا باید صدای شما از ما بلندتر باشه شاهدخت؟ 140 00:14:58,921 --> 00:15:00,840 ‫ملکه شما رو دست خودش اعلام نکرده 141 00:15:00,840 --> 00:15:03,301 ‫به صدای ایشون و همسر ملکه نیاز داریم 142 00:15:03,301 --> 00:15:06,596 ‫تا متحدانمون افزایش بدیم ‫و به رعایامون فرمان 143 00:15:06,596 --> 00:15:09,557 ‫- اما اونا رفتن ‫- چی به سر این شورا اومده؟ 144 00:15:14,937 --> 00:15:16,355 ‫سرورم 145 00:15:19,358 --> 00:15:22,737 ‫دشمن ما در حال حرکته 146 00:15:22,737 --> 00:15:24,864 ‫در غیاب ملکه هیچ کاری جز گِله 147 00:15:24,864 --> 00:15:28,201 ‫و طلبِ قدرت کردن ازتون برنمیاد؟ 148 00:15:34,332 --> 00:15:36,751 ‫ما از اعمال ملکه خبر نداریم 149 00:15:37,919 --> 00:15:39,975 ‫اما باید باور داشته باشیم که هدفش... 150 00:15:39,987 --> 00:15:42,507 ‫با هدف تک تک ما یکیه 151 00:15:44,133 --> 00:15:46,552 ‫یعنی پایان دادن این کشمکش 152 00:16:08,407 --> 00:16:10,868 ‫مردان خاندان دارکلین 153 00:16:10,868 --> 00:16:14,956 ‫جان اونهایی که در برابر پادشاه برحق، ‫ایگان، تعظیم کنند بخشیده خواهد شد 154 00:16:16,123 --> 00:16:18,709 ‫می‌تونید با بالا بردن درفش او ‫و جنگیدن به نامش 155 00:16:18,709 --> 00:16:23,297 ‫در برابر فاحشه‌ی دراگون‌استون، ‫شرافتتون رو بازیابی کنید 156 00:16:24,257 --> 00:16:26,259 ‫اونهایی که امتناع کنند 157 00:16:27,718 --> 00:16:29,720 ‫خواهند مرد 158 00:16:43,776 --> 00:16:45,319 ‫صبح بخیر لرد دارکلین 159 00:16:46,154 --> 00:16:49,574 ‫یعنی هیچ شرافتی تو این دنیا نمونده کول؟ 160 00:16:49,574 --> 00:16:51,774 ‫قلعه‌های ملکه‌ات رو غارت می‌کنی 161 00:16:51,786 --> 00:16:54,412 ‫و مردمش رو از دم تیغ می‌گذرونی؟ 162 00:16:54,412 --> 00:16:56,122 ‫«شاه‌نشان» 163 00:17:00,459 --> 00:17:02,795 ‫تو شایسته‌ی شنل سفید نیستی 164 00:17:06,382 --> 00:17:09,385 ‫یه خائن لایق مرگِ بدتر از اینه 165 00:17:09,886 --> 00:17:12,013 ‫الان باید ازم تشکر کنی 166 00:17:14,223 --> 00:17:16,475 ‫مرگ تو هم به وقتش می‌رسه 167 00:17:31,782 --> 00:17:32,992 ‫لرد دست 168 00:17:48,466 --> 00:17:52,094 ‫پیش‌قراول رو به سمت شمال شرق می‌بریم، ‫خط ساحلی رو دنبال می‌کنیم 169 00:17:53,638 --> 00:17:55,223 ‫متوجه‌ام که شما در اطراف کروان‌لندز 170 00:17:55,223 --> 00:17:58,601 ‫متولد و بزرگ نشدید لرد دست عزیز 171 00:17:58,601 --> 00:18:01,103 ‫اما هارنهال غرب اینجاست 172 00:18:05,149 --> 00:18:06,692 ‫قطعا همینطوره 173 00:18:09,654 --> 00:18:12,824 ‫کیرم دهنتون. بهتون گفتم باید ‫اژدهاهامون رو بفرستیم 174 00:18:12,824 --> 00:18:14,742 ‫حالا ببینین چی شده 175 00:18:15,159 --> 00:18:17,912 ‫دیمون، اونم تازه دیمون، ‫هارنهال رو گرفته 176 00:18:17,912 --> 00:18:20,414 ‫یه کار بهت دادم، ‫ولی مثل ماست نشستی اونجا 177 00:18:20,414 --> 00:18:22,917 ‫اون قلعه مال خودته! 178 00:18:24,669 --> 00:18:28,631 ‫خب، اون قلعه از منم چلاق‌تره اعلی‌حضرت 179 00:18:30,007 --> 00:18:31,452 ‫احتمالا دیمون در حالی که می‌خواد 180 00:18:31,464 --> 00:18:32,802 ‫ازش استفاده ببره دیوانه میشه 181 00:18:32,802 --> 00:18:35,137 ‫از توانش خارجه 182 00:18:36,013 --> 00:18:39,976 ‫بی‌پول هم هست، چون بنده با کمال میل ‫تمام ثروتش رو کنترل می‌کنم 183 00:18:39,976 --> 00:18:43,604 ‫در نتیجه هارنهال دیمون رو بی‌رمق می‌کنه 184 00:18:43,604 --> 00:18:46,065 ‫و ملکه دروغین هم می‌مونه تو جزیره‌ش 185 00:18:46,065 --> 00:18:49,402 ‫سر کریستون هم به فتح قلعه‌ها ‫در کراون‌لندز ادامه میده 186 00:18:51,946 --> 00:18:53,742 ‫من رو باید در جریان این چیزها قرار بدید 187 00:18:53,754 --> 00:18:56,284 ‫تا بتونم دستورات آگاهانه بدم 188 00:18:56,284 --> 00:18:58,202 ‫نمی‌خوام جلوی متحدان و دشمنانم 189 00:18:58,202 --> 00:19:00,872 ‫- احمق جلوه کنم ‫- هارنهال باید باشه برای بعد 190 00:19:04,500 --> 00:19:06,836 ‫سر کریستون داره میره به سمت روکس رست 191 00:19:07,712 --> 00:19:09,422 ‫روکس... یه غنیمت محقر 192 00:19:09,422 --> 00:19:11,549 ‫- من همچین دستوری ندادم... ‫- اون قلعه کوچیکه 193 00:19:12,800 --> 00:19:14,051 ‫استحکامات ضعیفی داره 194 00:19:14,051 --> 00:19:17,180 ‫و لرد استانتون در شورای رنیرا حضور داره 195 00:19:17,180 --> 00:19:19,390 ‫بعد از اینکه کول لهش کرد 196 00:19:19,390 --> 00:19:21,726 ‫دراگون‌استون عملا مسیری ‫به خشکی نخواهد داشت 197 00:19:23,519 --> 00:19:26,230 ‫پیروزی تو این جنگ فقط با اژدها بدست نمیاد 198 00:19:26,230 --> 00:19:29,358 ‫بلکه با اژدهایانی که پشت ‫ارتش مردان پرواز می‌کنن 199 00:19:29,358 --> 00:19:33,279 ‫نه! بگو برگرده. ‫من هارنهال رو می‌خوام 200 00:19:34,447 --> 00:19:36,657 ‫کول الانش هم داره ‫برنامه حمله رو می‌ریزه 201 00:19:38,117 --> 00:19:40,077 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 202 00:19:40,077 --> 00:19:42,163 ‫برام نامه فرستاد 203 00:19:43,122 --> 00:19:44,332 ‫برای تو؟ 204 00:19:47,126 --> 00:19:49,337 ‫شما داشتین... 205 00:19:49,879 --> 00:19:53,716 ‫بدون اجازه من دسیسه می‌کردین؟ 206 00:19:57,887 --> 00:20:01,474 ‫تو کارهای خطیرتری داشتی 207 00:20:02,183 --> 00:20:07,522 ‫مثل معرکه گرفتن، ‫انتخاب کردن نام مستعارت 208 00:20:08,064 --> 00:20:11,484 ‫و وارد کردن کاسه‌لیس‌های کودن ‫به گارد پادشاهی‌مون 209 00:20:16,072 --> 00:20:19,450 ‫تو استراتژی عاقلانه‌تری داری پادشاه من؟ 210 00:20:21,369 --> 00:20:25,665 ‫اگر آره، با شورات مطرح کن 211 00:20:26,999 --> 00:20:29,836 ‫همه منتظر جوابت هستیم 212 00:20:39,095 --> 00:20:41,389 ‫من می‌تونم... 213 00:20:42,849 --> 00:20:45,017 ‫جنگ... 214 00:20:45,685 --> 00:20:47,019 ‫راه بندازم؟ 215 00:20:56,571 --> 00:20:58,865 ‫هارنهال باتلاق به درد بخوریه 216 00:20:58,865 --> 00:21:01,826 ‫سر دیمون رو خوب گرم می‌کنه ‫تا ما لشکرمون رو تقویت 217 00:21:01,826 --> 00:21:04,078 ‫و نیروی رنیرا تو خشکی رو تضعیف کنیم 218 00:21:04,078 --> 00:21:07,123 ‫به وقتش به ریورلندز هم می‌رسیم 219 00:21:07,123 --> 00:21:11,502 ‫اما در حال حاضر، ‫روکس رست یه هدف حاضر و آماده‌ست 220 00:21:11,502 --> 00:21:13,504 ‫و ارزش اقدام رو داره 221 00:21:14,630 --> 00:21:17,592 ‫موافق نیستی پادشاه من؟ 222 00:21:32,565 --> 00:21:33,858 ‫بیا 223 00:21:38,029 --> 00:21:39,655 ‫لرد لاریس 224 00:21:43,493 --> 00:21:45,933 ‫گفتم یه سری بهتون بزنم علیاحضرت 225 00:21:45,945 --> 00:21:48,456 ‫چون در شورای کوچک غایب بودید 226 00:21:48,456 --> 00:21:50,500 ‫نگران شدم مشکلی پیش اومده باشه 227 00:21:51,626 --> 00:21:56,172 ‫لطف کردید لرد عزیز، ‫اما گناهم زیاده‌روی بود 228 00:21:56,172 --> 00:21:59,425 ‫دیشب سر شام مکنده‌ماهی خوردم 229 00:21:59,425 --> 00:22:01,344 ‫زیادی خوردم متأسفانه 230 00:22:07,850 --> 00:22:10,269 ‫زیاده‌روی که قطعا هست 231 00:22:11,145 --> 00:22:14,732 ‫اما بنظرم محروم کردن شکمه که گناهه 232 00:22:14,732 --> 00:22:18,027 ‫تغذیه چیزیه که ما موجودات فانی ‫رو زندگی می‌بخشه 233 00:22:22,323 --> 00:22:24,700 ‫موضوع قابل ملاحظه‌ای در شورا مطرح شد؟ 234 00:22:24,700 --> 00:22:26,762 ‫فتح هارنهال توسط دیمون 235 00:22:26,774 --> 00:22:29,539 ‫و در نتیجه‌ش نارضایتی اعلی‌حضرت 236 00:22:29,539 --> 00:22:33,417 ‫فکر می‌کردم شما بیشتر از همه ‫آزرده‌خاطر می‌شید لرد عزیز 237 00:22:34,544 --> 00:22:36,754 ‫بعنوان بهای رسیدن به هدف والامون می‌بینمش 238 00:22:38,297 --> 00:22:40,675 ‫توجه دراگون‌استون شدیداً متفرق شده 239 00:22:40,675 --> 00:22:43,928 ‫اول در ریورلندز و آبگذر، ‫حالا هم در کراون‌لندز 240 00:22:44,929 --> 00:22:46,806 ‫سر کریستون اونجا تمام مبارزاتش رو پیروز میشه 241 00:22:46,806 --> 00:22:50,309 ‫همین حقیقت به تنهایی ‫خشم رنیرا رو برانگیخته می‌کنه 242 00:22:51,060 --> 00:22:53,688 ‫سر کریستون قطعا غرق در افتخارات شده 243 00:22:54,814 --> 00:22:57,275 ‫شما نگرانش هستید؟ 244 00:22:57,775 --> 00:22:59,986 ‫محافظِ قسم‌خورده‌تون 245 00:23:00,987 --> 00:23:03,906 ‫در حال پیشروی نظامی ‫و در معرض خطر اژدهایانه 246 00:23:03,906 --> 00:23:05,950 ‫مسیر پرخطریه 247 00:23:09,370 --> 00:23:11,372 ‫سر کریستون دست پادشاهه 248 00:23:12,707 --> 00:23:15,334 ‫همه باید برای پیروزی و بازگشت ‫صحیح و سلامتش دعا کنیم 249 00:23:16,419 --> 00:23:17,628 ‫قطعا 250 00:23:27,597 --> 00:23:31,017 ‫جسارت بنده رو ببخشید ملکه‌ی من 251 00:23:36,731 --> 00:23:39,150 ‫اخیراً بنظر میاد فرق کردید 252 00:23:40,693 --> 00:23:42,987 ‫همین چند هفته پیش شوهرم زنده بود 253 00:23:42,987 --> 00:23:45,072 ‫و قلمرو در صلح و آرامش بود 254 00:23:45,531 --> 00:23:47,977 ‫اما حالا چند ساعت هم از این تراژدی نمی‌گذره 255 00:23:47,989 --> 00:23:50,328 ‫که تراژدی بعدی از راه می‌رسه 256 00:23:50,328 --> 00:23:53,289 ‫ببخشید که فرق کردم 257 00:23:57,627 --> 00:24:00,254 ‫نمی‌دونستم شما هم مثل شوهرتون 258 00:24:01,339 --> 00:24:03,174 ‫عاشق تاریخ هستید 259 00:24:04,592 --> 00:24:07,512 ‫اگرم عاشق نباشم، ‫قطعا همیشه علاقمند هستم 260 00:24:09,347 --> 00:24:11,057 ‫صداهای تاریخ ویسریس رو هدایت کردن 261 00:24:11,057 --> 00:24:14,185 ‫می‌دونست که خردِ شخص خودش ‫حد و مرزی داره 262 00:24:14,560 --> 00:24:17,063 ‫بنظرتون برای همین در آخر نظرش رو... 263 00:24:18,439 --> 00:24:19,857 ‫عوض کرد؟ 264 00:24:21,067 --> 00:24:24,946 ‫با اینکه رنیرا رو خیلی شایسته‌ی ‫حکمرانی می‌دونست 265 00:24:24,946 --> 00:24:29,575 ‫به قول شما این صداهای تاریخ 266 00:24:29,575 --> 00:24:33,287 ‫بهش گفتن که قلمرو چه واکنشی ‫به جانشینی اون نشون میدن 267 00:24:33,287 --> 00:24:34,914 ‫نمیشه فهمید در ساعات پایانی 268 00:24:34,914 --> 00:24:36,833 ‫چی تو فکرش می‌گذشته 269 00:24:38,084 --> 00:24:40,294 ‫حالا به قصد و غرضش شک کردین؟ 270 00:24:48,010 --> 00:24:50,638 ‫حامیان رنیرا هر چی می‌خوان ‫رو باور می‌کنن 271 00:24:51,264 --> 00:24:53,266 ‫حامیان ایگان هم همینطور 272 00:24:54,100 --> 00:24:57,395 ‫جنگ سر خواهد گرفت، ‫بسیاری می‌میرن 273 00:24:58,646 --> 00:25:01,274 ‫و پیروز جنگ در نهایت ‫به تخت تکیه می‌زنه 274 00:25:03,192 --> 00:25:06,195 ‫اهمیت قصد و غرض ویسریس ‫هم با خودش مرد 275 00:25:12,952 --> 00:25:14,412 ‫همینطوره 276 00:26:51,884 --> 00:26:54,470 واسه پرسه زدن‌های مخفیانه توی یه قلعه عجیب و غریب 277 00:26:54,470 --> 00:26:56,597 و سلاخی کردن ساکنانش یه‌کم دیروقته 278 00:26:56,597 --> 00:26:57,890 تو 279 00:26:59,100 --> 00:27:00,935 اسمم آلیسه 280 00:27:01,519 --> 00:27:02,937 استرانگ؟ 281 00:27:02,937 --> 00:27:04,188 ریورز 282 00:27:05,231 --> 00:27:06,440 پس حرومزاده‌ای 283 00:27:06,983 --> 00:27:09,610 وقتی ازم شناخت پیدا کنی می‌فهمی اون‌قدرها هم بد نیستم 284 00:27:10,361 --> 00:27:12,822 تو چی هستی حالا؟ یه‌جور استاد؟ 285 00:27:12,822 --> 00:27:14,782 بگی نگی 286 00:27:14,782 --> 00:27:18,452 بعد از اینکه استاد آخری‌مون شبانه فرار کرد، وظایفش به من محول شد 287 00:27:18,452 --> 00:27:21,455 فرار کرد؟ چرا؟ - نتونست اینجا احساس راحتی کنه - 288 00:27:24,208 --> 00:27:26,210 تو احساس راحتی می‌کنی؟ 289 00:27:26,878 --> 00:27:30,047 دیگه کسی کم‌خوابی داشته باشه از قیافه‌ش می‌فهمم 290 00:27:30,673 --> 00:27:33,676 اینجا خوابیدن سخته 291 00:27:35,261 --> 00:27:37,180 تو از خوابِ من چی می‌دونی آخه؟ 292 00:27:38,306 --> 00:27:41,559 هارنهال از همون موقع که خشت اولش رو گذاشتن، نفرین شد 293 00:27:42,643 --> 00:27:45,021 هارن سیاه‌پوش، درختان نیایشی 294 00:27:45,021 --> 00:27:47,231 که در این زمین‌ها روییده بودن رو قطع کرد 295 00:27:47,231 --> 00:27:51,569 درختان قلبی که آغشته به ارواح افراد درگذشته بودن 296 00:27:51,569 --> 00:27:53,821 می‌گن که بعضی وقت‌ها نجواهاشون شنیده می‌شه 297 00:27:53,821 --> 00:27:55,323 خرافاته 298 00:27:55,323 --> 00:27:59,035 تختی که روش می‌خوابی از چوبِ همچین درخت قلبی، ساخته شده 299 00:28:00,745 --> 00:28:04,290 چیزی رو تجربه کردی که شایان ذکر باشه؟ 300 00:28:04,957 --> 00:28:07,376 زن عجیبی هستی 301 00:28:07,835 --> 00:28:10,004 ،من زن نیستم یه جغد خالدارم 302 00:28:10,588 --> 00:28:12,590 که محکوم به زندگی در کالبد انسانی شده 303 00:28:15,468 --> 00:28:17,386 پس بعد از مشاجره با زنت اومدی اینجا؟ 304 00:28:18,471 --> 00:28:19,555 چی؟ 305 00:28:20,890 --> 00:28:25,770 تنهایی اومدی اینجا تا کاخ رو تصاحب کنی با این‌حال غراب نامه‌بری نفرستادی 306 00:28:27,980 --> 00:28:30,650 نمی‌خوای ادعای مالکیت بکنی؟ 307 00:28:31,150 --> 00:28:33,319 شاید اینجوری بتونی خودت رو بهش ثابت کنی - من رو - 308 00:28:33,319 --> 00:28:35,279 با رفتار وقیحانه‌ت تحریک نکن، جادوگر 309 00:28:35,279 --> 00:28:40,034 به‌گمونم تعظیم در برابر کسی که ولیعهدی رو ازت گرفته سخته 310 00:28:43,246 --> 00:28:44,580 ...به‌خصوص اگه زن باشه 311 00:28:45,540 --> 00:28:48,167 در واقع دختربچه‌ای بوده که روی زانوت، بالا پایینش می‌کردی 312 00:28:50,545 --> 00:28:53,256 از اینکه مشروعیت ولیعهدیش ...مورد مناقشه قرار گرفته، اون هم درحالی 313 00:28:53,256 --> 00:28:57,218 که خودت اینجا یک کاخ و یک اژدها داری 314 00:28:58,052 --> 00:29:00,263 و می‌خوای ارتش جمع کنی، خوش‌حالی؟ 315 00:29:05,351 --> 00:29:06,978 بیا، این رو بخور 316 00:29:08,896 --> 00:29:12,525 اگه می‌خوای از حمایت اینجا برخوردار بشی، باید به اندازه کافی بخوابی 317 00:29:22,034 --> 00:29:25,496 تا زمانی که برادرزاده‌م بنجیکات به سن قانونی می‌رسه، نایب‌السلطنه خواهم بود 318 00:29:30,877 --> 00:29:33,880 برکن‌ها، بزدل‌هایی خودفروش هستن 319 00:29:33,880 --> 00:29:37,091 و باید بابت خیانت‌شون به قوانینِ ...خدایان و آدمیان و سلطنت 320 00:29:38,759 --> 00:29:40,428 تقاص پس بدن 321 00:29:40,845 --> 00:29:42,305 تو کی هستی؟ 322 00:29:42,305 --> 00:29:43,973 اعلی‌حضرت، همون‌طور که عرض کردم 323 00:29:43,973 --> 00:29:46,601 ایشون سر ویلیام بلک‌وود از خاندان بلک‌وود هستن 324 00:29:50,897 --> 00:29:52,106 خوش‌وقتم 325 00:29:53,149 --> 00:29:54,942 چه کمکی از دستم برات برمیاد؟ 326 00:29:54,942 --> 00:29:58,196 شما بنده رو احضار کردید، اعلی‌حضرت 327 00:29:59,280 --> 00:30:02,283 به اطلاعم رسوندن که می‌خواید ارتش جمع کنید 328 00:30:02,283 --> 00:30:04,076 این روزها همه دنبالِ ارتشن 329 00:30:04,076 --> 00:30:05,953 شما بلک‌وودها از هیچ فرصتی برای 330 00:30:05,953 --> 00:30:09,040 آغشته کردنِ شمشیرهاتون به خون بقیه، دریغ نمی‌کنید 331 00:30:10,082 --> 00:30:13,419 حدوداً بیست سال پیش، اربابم در برابر پادشاه ویسریس زانو زد 332 00:30:13,419 --> 00:30:16,797 و شاهدخت رنیرا رو به عنوان ولیعهد برحق به رسمیت شناخت 333 00:30:16,797 --> 00:30:18,591 پس برای این سوگند قدیمی می‌جنگی 334 00:30:18,591 --> 00:30:21,636 نه دشمنیِ هزار ساله‌تون با برکن‌ها 335 00:30:23,346 --> 00:30:25,765 قبل از اینکه ملکه رنیرا ...با سر لینور ازدواج کنه 336 00:30:26,474 --> 00:30:28,309 خواستگارش بودم 337 00:30:28,976 --> 00:30:31,103 همیشه روحیه‌ش رو دوست داشتم 338 00:30:31,687 --> 00:30:33,564 خون حقیقیِ اژدها در رگ‌هاش جاری بود 339 00:30:33,564 --> 00:30:37,235 و حاضری که بدون اجازه اربابت ...لشکرکشی کنـ 340 00:30:59,924 --> 00:31:01,175 سرورم؟ 341 00:31:03,094 --> 00:31:04,804 و وقتی با اژدهایان‌تون 342 00:31:04,804 --> 00:31:07,974 عدالت ملکه رو برقرار کنید و برکن‌ها رو به سزای اعمال‌شون برسونید 343 00:31:08,432 --> 00:31:10,434 ارتش‌هامون رو در اختیارتون می‌ذاریم 344 00:31:19,652 --> 00:31:22,238 لردهامون در کراون‌لندز شاکی‌ان 345 00:31:22,238 --> 00:31:24,198 احشام‌شون دیگه کفاف 346 00:31:24,198 --> 00:31:25,992 اشتهای سیری‌ناپذیرِ اژدهایان رو نمی‌ده 347 00:31:25,992 --> 00:31:28,411 به‌خصوص اشتهای وگار - باید نیاز سلطنت رو - 348 00:31:28,411 --> 00:31:31,581 برآورده کنن، وگرنه اموال‌شون رو مصادره می‌کنیم 349 00:31:31,581 --> 00:31:33,124 عالی می‌شه 350 00:31:33,124 --> 00:31:35,626 چرا که دیگه پولی برای این امر نداریم 351 00:31:35,626 --> 00:31:38,296 منابع‌مون پس از ایجاد دریابند 352 00:31:38,296 --> 00:31:39,422 کمیاب شدن 353 00:31:39,422 --> 00:31:41,757 تقاضای تجهیزات از آهنگران، زره‌سازان و دباغان 354 00:31:41,757 --> 00:31:44,135 همگام با ارتش سر کریستون افزایش داشته 355 00:31:44,135 --> 00:31:46,179 اقلاً عملکرد کول خارق العاده بوده 356 00:31:46,179 --> 00:31:48,275 تمام کاخ‌ها و ارتش‌هایی که باهاشون مواجه شده 357 00:31:48,300 --> 00:31:50,708 .اعم از داسکندیل رو فتح کرده خدایان ازش راضی باشن 358 00:31:51,309 --> 00:31:53,269 بهش لقب «شاه‌نشان» دادن 359 00:31:53,269 --> 00:31:55,563 و با وجودِ آماده بودن ایموند و وگار 360 00:31:55,563 --> 00:31:57,773 رقیب خوفناکی هستیم 361 00:31:59,066 --> 00:32:00,776 حوصله‌م رو سر می‌برید 362 00:32:03,613 --> 00:32:05,615 با همه‌تونم 363 00:32:21,672 --> 00:32:24,175 شاید سر کریستون بتونه 364 00:32:24,175 --> 00:32:26,177 از طریق کارزارش، احشام بیش‌تری گیر بیاره 365 00:32:26,177 --> 00:32:28,930 پذیرای هرگونه صرفه‌جوییِ مالی‌ای هستیم 366 00:32:38,940 --> 00:32:40,316 اینجا چی کار می‌کنی؟ 367 00:32:40,316 --> 00:32:41,943 کتاب‌های پدرت کجاست؟ 368 00:32:41,943 --> 00:32:43,152 دستور دادم جابجاشون کنن 369 00:32:43,945 --> 00:32:46,739 به این فکر نکردی که خرد کهن و باستانی توی اون کتب، نگاشته شده؟ 370 00:32:53,496 --> 00:32:55,122 علیاحضرت 371 00:32:56,666 --> 00:32:59,335 ،جابجاشون کردم آتیش‌شون که نزدم 372 00:33:04,549 --> 00:33:05,925 چی شده؟ 373 00:33:05,925 --> 00:33:08,261 افکارِ من براشون مهم نیست 374 00:33:10,930 --> 00:33:13,224 کی‌ها، ایگان؟ - اعضای شورام - 375 00:33:13,224 --> 00:33:15,393 کول. ایموند. بدون اینکه از من کمک یا حتی نظر بخوان 376 00:33:15,393 --> 00:33:17,562 کارزارشون رو پیش می‌برن 377 00:33:20,857 --> 00:33:22,316 چه نظری داری مگه؟ 378 00:33:23,776 --> 00:33:25,653 من پادشاهم 379 00:33:29,115 --> 00:33:31,951 فکرکردی با گذاشتن تاج بر سرت خردمند می‌شی؟ 380 00:33:38,666 --> 00:33:42,086 ...اعضای شورا، جایگاه‌شون رو 381 00:33:43,045 --> 00:33:45,047 با شایستگی به‌دست آوردن 382 00:33:45,548 --> 00:33:48,843 امیدوارم بودم که بعد از پادشاهیت 383 00:33:48,843 --> 00:33:51,220 وظایف جدیدت رو جدی بگیری 384 00:33:51,220 --> 00:33:53,181 سکوت کنی 385 00:33:53,181 --> 00:33:56,893 و از خردِ افراد خردمند دورت بهره‌مند بشی 386 00:33:58,394 --> 00:34:01,397 تا شاید بتونی به نیمی از درایت پدرت برسی 387 00:34:03,024 --> 00:34:05,026 حرف دهنت رو بفهم - وگرنه چی کار می‌کنی؟ - 388 00:34:07,153 --> 00:34:10,198 مثل موش‌گیرهات، دارم می‌زنی؟ 389 00:34:10,198 --> 00:34:12,658 یا مثل «دستت» تبعیدم می‌کنی؟ 390 00:34:14,327 --> 00:34:15,703 ...طی مدت طولانی‌ای 391 00:34:15,703 --> 00:34:18,122 که پدرت بیمار بود، حکمرانی کردم 392 00:34:18,122 --> 00:34:20,791 و آتو های‌تاور، سیّاس‌ترین دولتمرد تاریخ بود 393 00:34:20,791 --> 00:34:26,088 این تویی که باید در کمال تواضع از ما نظر و مشورت بخوای 394 00:34:28,424 --> 00:34:30,384 اصلا نمی‌دونی برای پادشاهی جنابعالی 395 00:34:30,384 --> 00:34:32,678 چه فداکاری‌هایی که نشده 396 00:34:37,391 --> 00:34:38,392 ...چـ 397 00:34:40,603 --> 00:34:42,563 می‌خوای چی کار کنم، مادر؟ 398 00:34:44,565 --> 00:34:46,984 کاری که ازت انتظار می‌ره 399 00:34:48,694 --> 00:34:50,112 هیچ‌کاری نکن 400 00:35:20,268 --> 00:35:21,686 بایستید 401 00:35:23,563 --> 00:35:25,481 به سوی روکس رست 402 00:35:26,774 --> 00:35:28,192 به سوی نبرد 403 00:35:33,322 --> 00:35:35,241 هوا روشنه که 404 00:35:35,241 --> 00:35:38,703 باید اینجا بمونیم تا برای محاصره کردن‌شون در شبانگاه، آماده بشیم 405 00:35:38,703 --> 00:35:42,081 بهتره الان بریم و توی روز روشن بهشون حمله کنیم. انتظارش رو ندارن 406 00:35:42,081 --> 00:35:45,585 ،انتظارش رو ندارن چون دیوانگیه 407 00:35:47,920 --> 00:35:50,423 یادت نیست توی جاده منتهی به رازبی، چه اتفاقی افتاد؟ 408 00:35:51,174 --> 00:35:52,383 یادمه 409 00:35:54,302 --> 00:35:57,305 دراگون‌استون و اژدهایان‌شون اون سرِ خورن 410 00:35:58,723 --> 00:36:00,725 چیه؟ از جونت سیر شدی؟ 411 00:36:01,684 --> 00:36:03,227 ترسیدی، سر؟ 412 00:36:04,312 --> 00:36:06,564 بدتر از اون، دارم منطق به خرج می‌دم 413 00:36:08,691 --> 00:36:10,109 لشکرکشی می‌کنیم 414 00:36:30,713 --> 00:36:32,465 چاره‌ی دیگه‌ای نمی‌بینم 415 00:36:32,465 --> 00:36:34,842 باید یک اژدها بفرستیم - به کجا؟ - 416 00:36:40,223 --> 00:36:44,310 به کمکِ خراجگزاران‌تون که در غیاب شما مشغول جنگیدن بودن 417 00:36:44,310 --> 00:36:45,603 علیاحضرت 418 00:36:46,896 --> 00:36:50,066 لشکر کول، طی کارزارش گسترش پیدا کرده 419 00:36:50,066 --> 00:36:52,276 قشون رازبی و استوک‌ورث رو به خدمت گرفت 420 00:36:52,276 --> 00:36:55,196 و باهاشون به داسکندیل حمله و تصرفش کرد 421 00:36:55,196 --> 00:36:56,823 داسکندیل؟ 422 00:36:56,823 --> 00:36:58,866 شهر سقوط کرده 423 00:36:58,866 --> 00:37:00,868 بسیاری از افراد دارکلین، سوگند وفاداری به ایگان یاد کردن 424 00:37:00,868 --> 00:37:02,745 اونایی که زیر بار نرفتن کشته شدن 425 00:37:02,745 --> 00:37:04,580 پدرم چی؟ 426 00:37:04,580 --> 00:37:05,998 سوگندشکنی نکرد 427 00:37:06,582 --> 00:37:08,417 کول هم سرش رو قطع کرد 428 00:37:10,628 --> 00:37:13,297 این چند روز اخیر کجا بودی؟ 429 00:37:13,297 --> 00:37:16,008 بی‌خبر غیبت زد 430 00:37:16,759 --> 00:37:19,804 خب، بابت غیبت و پنهان‌کاریم عذرخواهی می‌کنم 431 00:37:19,804 --> 00:37:21,889 ولی امری ضروری بود 432 00:37:22,723 --> 00:37:24,058 رفتم به قدم‌گاه پادشاه 433 00:37:25,685 --> 00:37:27,311 که چی بشه؟ 434 00:37:27,311 --> 00:37:29,689 رفتم ملکه آلیسنت رو ببینم و بر سر صلح، مذاکره کنم 435 00:37:29,689 --> 00:37:32,441 رفتی پیش آلیسنت؟ - آره - 436 00:37:32,441 --> 00:37:34,819 ممکن بود اسیر یا سلاخیت کنن 437 00:37:34,819 --> 00:37:38,739 پدرم دوران صلح‌آمیزِ هشتاد ساله رو برای من به ارث گذاشت 438 00:37:38,739 --> 00:37:40,408 قبل از برهم زدنش 439 00:37:40,408 --> 00:37:43,494 بایستی مطمئن می‌شدم که راه دیگه‌ای وجود نداره 440 00:37:46,038 --> 00:37:47,665 حالا شدم 441 00:37:51,252 --> 00:37:53,171 تنها انتخاب‌هایی که جلوی رومه 442 00:37:53,171 --> 00:37:56,382 ملکه شدن و مُردنه 443 00:37:59,135 --> 00:38:01,387 ما آماده‌ایم 444 00:38:02,305 --> 00:38:04,515 پیروزی‌هایی که کول کسب کرده باعث شده دل و جرات پیدا کنه 445 00:38:04,515 --> 00:38:06,642 داره به سمت روکس رست پیشروی می‌کنه 446 00:38:06,642 --> 00:38:10,271 مادامی که غراب‌های لرد استوآنتون به پرواز در اومدن، لشکرش چند ساعت فاصله داشت 447 00:38:10,271 --> 00:38:12,773 چرا بعد از داسکندیل باید بره سراغ روکس رست؟ 448 00:38:12,773 --> 00:38:14,942 یه قلعه ساحلیِ کوچیک و ساده‌ست 449 00:38:14,942 --> 00:38:18,696 چون لرد استوآنتون، عضوی از این شوراست 450 00:38:18,696 --> 00:38:22,658 و قلعه‌ش کوچیک، آسیب‌پذیر و به راحتی قابل تسخیره 451 00:38:22,658 --> 00:38:25,119 کول می‌دونه توی خشکی ارتشی نداریم 452 00:38:25,119 --> 00:38:27,663 جسور شده - داره به چالش می‌کشت‌مون تا اقدام کنیم - 453 00:38:27,663 --> 00:38:29,999 باید یه اژدها بفرستیم 454 00:38:37,715 --> 00:38:41,260 یک‌سری‌ها احتیاط من رو گذاشتن پای ضعف 455 00:38:46,349 --> 00:38:48,351 همین، باعثِ هلاکت‌شون می‌شه 456 00:38:49,227 --> 00:38:51,395 خودم می‌رم - ...ملکه - 457 00:38:51,395 --> 00:38:54,273 نمی‌تونی بری - نمیام اژدهایان رو توی جنگ فدا کنم - 458 00:38:54,273 --> 00:38:55,650 و خودم توی کاخ مخفی بشم 459 00:38:55,650 --> 00:38:58,820 متحدان‌مون درفش‌هاشون رو برای تو بالا می‌برن، مادر 460 00:38:58,820 --> 00:39:00,863 آره، درسته 461 00:39:00,863 --> 00:39:03,991 اگه بمیری، همه‌چیز تمومه 462 00:39:03,991 --> 00:39:05,576 من رو بفرست - نه - 463 00:39:05,576 --> 00:39:07,578 ستون نظامی کول رو می‌سوزونم و قبل از واکنشِ 464 00:39:07,578 --> 00:39:09,455 آرام‌گاه پادشاه برمی‌گردم - تجربه کافی رو نداری - 465 00:39:12,542 --> 00:39:14,836 من رو بفرست، علیاحضرت 466 00:39:17,088 --> 00:39:20,550 میلیس، بزرگ‌ترین اژدهاتونه و تجربه جنگ هم داره 467 00:39:23,344 --> 00:39:25,137 خودم به دیدار کول می‌رم 468 00:40:33,789 --> 00:40:37,627 .تنها آرزوی من اینه که برات بجنگم برای ولیعهدی جفت‌مون 469 00:40:37,627 --> 00:40:39,170 ...من 470 00:40:40,588 --> 00:40:42,256 باید یه چیزی بهت بگم، جیس 471 00:40:44,800 --> 00:40:50,473 باید همون موقع که ولیعهد شدی بهت می‌گفتم 472 00:40:51,766 --> 00:40:56,854 رازیه که وقتی ویسریس به عنوانِ ولیعهدش انتخابم کرد، بهم گفت 473 00:40:57,855 --> 00:41:00,858 و از دوران ایگان فاتح از پادشاهان 474 00:41:01,692 --> 00:41:04,529 به ولیعهدان، منتقل شده 475 00:41:12,829 --> 00:41:16,666 بهت نگفتم، چون مطمئن نبودم که خودم بهش باور دارم یا نه 476 00:41:18,209 --> 00:41:22,004 تارگرین‌هایی که بر روی تخت آهنین می‌نشینن 477 00:41:22,004 --> 00:41:24,465 صرفا یک پادشاه یا ملکه نیستن 478 00:41:24,465 --> 00:41:26,259 بلکه یک محافظن 479 00:41:26,971 --> 00:41:30,304 باز قراره بریم به جنگ، پیردختر 480 00:41:30,721 --> 00:41:34,267 ،موظف به رهبری هفت پادشاهی ...تقویت و متحد کردنش 481 00:41:36,811 --> 00:41:40,815 در برابر یک دشمن مشترک هستن 482 00:41:45,361 --> 00:41:48,573 ویسریس، من رو به عنوان ولیعهدش انتخاب کرد 483 00:41:49,615 --> 00:41:51,868 تا آخر عمرش به تصمیمش پایبند موند 484 00:41:57,874 --> 00:42:03,087 پدرم معتقد بود که فقط من قراره محافظ هفت پادشاهی باشم 485 00:42:04,255 --> 00:42:07,216 سرورم، کمِ‌کم ۱۴۰۰ تا ۱۵۰۰ نفرن 486 00:42:08,801 --> 00:42:12,180 ولی برای متحد کردن قلمرو مجبور بودم اژدهایان رو به جنگ بفرستم 487 00:42:21,022 --> 00:42:24,567 انگیزه‌م از این شقاوت، نباید صرفاً رسیدن به تاج و تخت باشه 488 00:42:26,777 --> 00:42:28,821 واسه همین باید به چیزی که ویسریس 489 00:42:28,821 --> 00:42:31,949 موقع انتخابم به عنوان ولیعهد بهم گفت و جاهاریش 490 00:42:31,949 --> 00:42:34,243 ...بهش گفته بود و من هم الان قراره 491 00:42:35,077 --> 00:42:37,371 بهت بگم، باور داشته باشم 492 00:42:40,166 --> 00:42:41,209 چه رازیه؟ 493 00:42:47,590 --> 00:42:49,800 رویای ایگان فاتح 494 00:42:51,969 --> 00:42:55,598 «بهش می‌گفت «نغمه آتش و یخ 495 00:43:05,358 --> 00:43:07,401 !آتش تعویض 496 00:43:08,611 --> 00:43:11,531 !آتش تعویض 497 00:43:12,698 --> 00:43:15,076 !آتش تعویض 498 00:43:19,789 --> 00:43:20,790 هلش بدید 499 00:43:21,958 --> 00:43:23,209 اژدها 500 00:43:23,793 --> 00:43:25,378 اژدها 501 00:43:29,924 --> 00:43:32,552 نفرین هفت جهنم بر تو، کول 502 00:43:33,010 --> 00:43:35,304 با شیپور، حضورمون رو اعلام می‌کردی سگش شرف داشت 503 00:43:35,304 --> 00:43:37,348 به قشون دارکلین دستور بده که متفرق بشن و برن جلو 504 00:43:37,348 --> 00:43:39,267 باید تمرکزِ اژدها رو ازش سلب کنیم 505 00:43:39,267 --> 00:43:41,269 علامت بده - چه علامتی؟ - 506 00:43:41,269 --> 00:43:43,104 همه‌چیز داره طبق برنامه پیش می‌ره 507 00:44:40,620 --> 00:44:41,579 ابله 508 00:44:43,748 --> 00:44:46,250 وایسا، وگار 509 00:44:46,250 --> 00:44:49,128 زوده 510 00:45:15,363 --> 00:45:16,948 به‌پیش، سان‌فایر 511 00:45:17,740 --> 00:45:19,242 تندتر برو 512 00:45:19,784 --> 00:45:21,786 اژدها 513 00:45:21,786 --> 00:45:23,079 این اژدهای کیه؟ 514 00:45:23,955 --> 00:45:25,581 والاحضرت همایونی 515 00:45:26,707 --> 00:45:28,835 نقشه سرّیت این بود، کول؟ 516 00:45:28,835 --> 00:45:30,628 که خود پادشاه کمین کنه 517 00:45:30,628 --> 00:45:32,922 و در جنگ بمیره؟ - نه - 518 00:45:32,922 --> 00:45:34,841 باز هم علامت بدید 519 00:45:38,469 --> 00:45:40,471 ...ای سربازان رشیدِ خاندان تارگرین 520 00:45:41,806 --> 00:45:44,225 پادشاه‌تون بهتون ملحق شده 521 00:45:45,184 --> 00:45:47,937 شجاعت و هوشیاری‌تون رو حفظ کنید 522 00:45:47,937 --> 00:45:53,151 چرا که هفت چهره‌ی خدا، این لشکر رو با هدف الهی، متبرک و محفوظ کرده 523 00:45:53,151 --> 00:45:56,070 ...در راهِ تنها پادشاه حقیقی، ایگان 524 00:45:56,070 --> 00:45:58,698 پیشروی کنید 525 00:46:06,914 --> 00:46:08,916 کجایی، ایموند؟ 526 00:46:20,803 --> 00:46:22,847 حمله کن، میلیس 527 00:46:24,056 --> 00:46:25,474 دراکاریس 528 00:47:04,555 --> 00:47:06,516 یکی دیگه اونجاست 529 00:47:06,516 --> 00:47:08,809 به افراد رازبی شلیک کنید 530 00:47:08,809 --> 00:47:10,895 بهشون رحم نکنید 531 00:47:20,279 --> 00:47:22,281 بهتره ببریم‌تون یه جای امن، سرورم 532 00:48:10,913 --> 00:48:12,832 خدایان رو شکر 533 00:48:14,417 --> 00:48:15,585 دراکاریس 534 00:48:21,174 --> 00:48:23,217 نه، نه 535 00:48:42,653 --> 00:48:44,071 اعلی‌حضرت 536 00:49:00,922 --> 00:49:02,840 حمله کن، میلیس 537 00:53:50,670 --> 00:53:52,880 پشت سرم بیاید 538 00:53:53,840 --> 00:53:55,800 به پیش 539 00:54:27,373 --> 00:54:29,876 .پادشاه سقوط کرده باید پیداش کنیم 540 00:55:20,009 --> 00:55:21,385 ایموند 541 00:55:36,776 --> 00:55:38,319 اعلی‌حضرت کجاست؟ 542 00:56:02,278 --> 00:56:13,389 «مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 543 00:56:13,461 --> 00:56:23,461 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.