1
00:00:07,341 --> 00:01:52,321
:.:.: 🐉 House of the Dragon 🐉 :.:.:
A Son For A Son
অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর
2
00:02:23,730 --> 00:02:26,733
দায়িত্ব মানে আত্মত্যাগ।
3
00:02:27,859 --> 00:02:31,947
এটা সমস্ত কিছুকে ছাপিয়ে যায়,
এমনকি রক্তের সম্পর্ককেও।
4
00:02:33,615 --> 00:02:36,827
আত্মসম্মানবোধসম্পন্ন সকল মানুষকে
এই মূল্য চুকাতে হয়।
5
00:02:41,415 --> 00:02:45,043
নর্থ সাত রাজ্যের প্রতি
এই গুরু দায়িত্ব পালনে বাধ্য।
6
00:02:45,043 --> 00:02:48,296
যে দায়িত্ব যেকোনো প্রতিজ্ঞার চেয়েও পুরনো।
7
00:02:48,296 --> 00:02:52,134
ফার্স্ট মেনদের যুগ থেকে,
আমরা ঠাণ্ডা আর অন্ধকারের বিরুদ্ধে
8
00:02:52,134 --> 00:02:54,010
রক্ষাকর্তা হিসেবে দায়িত্ব পালন করে আসছি।
9
00:02:55,554 --> 00:02:57,264
চিরায়ত ঐতিহ্যের মাধ্যমে,
10
00:02:57,264 --> 00:03:01,101
নাইটস ওয়াচ নিজেদের শক্তিশালী করেছে
নীচু পর্যায়ের মানুষদের দ্বারা
11
00:03:01,101 --> 00:03:03,770
যাদের কাছে নিজের জীবনটাই ছিল একমাত্র সম্বল।
12
00:03:03,770 --> 00:03:06,565
কিন্তু আমার পূর্বপুরুষ, টরেন স্টার্ক,
13
00:03:06,565 --> 00:03:11,111
একটা নতুন ঐতিহ্য চালু করেন
যেটা প্রতি শীতের শুরুতে পালিত হয়:
14
00:03:11,111 --> 00:03:16,450
আমাদের পরিবার থেকে প্রতি ১০ জনের মাঝে ১ জনকে
বেছে নেওয়া হয় নাইটস ওয়াচকে শক্তিশালী করতে।
15
00:03:19,327 --> 00:03:23,498
এটা কোনো শাস্তি নয়, বরং সম্মানের।
16
00:03:24,708 --> 00:03:28,754
উত্তরের অনুগত সকলের স্বেচ্ছায়
বেছে নেওয়া এক মহান দায়িত্ব।
17
00:03:28,754 --> 00:03:31,047
এমনকি আমার নিজের আত্মীয়দের মাঝেও।
18
00:03:36,219 --> 00:03:38,638
উত্তরকে প্রস্তুত থাকতে হবে।
19
00:03:40,015 --> 00:03:41,600
শীত আসন্ন।
20
00:03:41,600 --> 00:03:43,852
আসন্ন? এটা কী, তাহলে,
21
00:03:43,852 --> 00:03:45,854
যেটা আকাশ থেকে ঝরছে
আর আমার হাড় পর্যন্ত কাঁপিয়ে দিচ্ছে?
22
00:03:45,854 --> 00:03:49,608
এটা কেবল শেষ গ্রীষ্মের তুষারপাত, রাজকুমার।
23
00:03:49,608 --> 00:03:52,110
শীতকালে, এটা আপনার পুরো
দৃষ্টিসীমা আচ্ছাদিত করে ফেলবে,
24
00:03:52,110 --> 00:03:54,571
আর উষ্ণতার সকল স্মৃতি ভুলিয়ে দিবে।
25
00:03:55,697 --> 00:03:57,866
ভেবে ভালো লাগে যে এক শতাব্দীরও বেশি আগে
26
00:03:57,866 --> 00:04:00,577
আমাদের পূর্বপুরুষরা
এই জায়গায় আলোচনায় বসেছিল।
27
00:04:01,953 --> 00:04:03,914
দ্যা কনকোয়ারার আর উত্তরের রাজা।
28
00:04:05,665 --> 00:04:09,795
আপনার অন্তত, আমাকে ড্রাগনের
হুমকি না দেখানোর মতো দরদ ছিল।
29
00:04:18,011 --> 00:04:19,137
রাজকুমার।
30
00:04:19,930 --> 00:04:21,890
- মাই লর্ড।
- মাই লর্ড।
31
00:04:22,766 --> 00:04:24,017
মাই লর্ড।
32
00:04:24,017 --> 00:04:29,314
এটা নিশ্চিত মহান টরেন স্টার্ক আনুগত্য
স্বীকারের চেয়ে বরং মৃত্যুকেই বেছে নিতেন।
33
00:04:29,314 --> 00:04:32,943
যদি না তিনি বিশ্বাস করতেন যে কনকোয়ারার
সাত রাজ্যের মাঝে ঐক্য আনয়ন করতে পারবেন।
34
00:04:34,236 --> 00:04:35,946
এটা ঠিক বলেছেন।
35
00:04:35,946 --> 00:04:38,240
সেই ঐক্য এখন হুমকির মুখে।
36
00:04:39,157 --> 00:04:41,743
পুরো সাম্রাজ্য ছিন্নভিন্ন হয়ে যাবে
37
00:04:41,743 --> 00:04:44,496
যদি লোকজন রাজা ভিসেরিস
আর তার উত্তরসূরীর প্রতি
38
00:04:44,955 --> 00:04:47,124
করা অঙ্গীকারকে ভুলে যায়।
39
00:04:47,124 --> 00:04:50,669
স্টার্করা নিজেদের
অঙ্গীকার ভোলে না, রাজকুমার।
40
00:04:51,211 --> 00:04:55,966
কিন্তু আপনার অবশ্যই জানা উচিত আমার মনোযোগ
সবসময় উত্তর আর দক্ষিণের মাঝে বিভাজিত।
41
00:04:57,134 --> 00:05:00,429
শীতের মৌসুমে, এই দেওয়ালের প্রতি
আমার কর্তব্য আরও বেশি গুরুত্বপূর্ণ
42
00:05:00,429 --> 00:05:02,180
কিংস ল্যান্ডিং এর প্রতি কর্তব্যের চেয়ে।
43
00:05:02,305 --> 00:05:04,474
আমার লোকজনদের আমার এখানে দরকার।
44
00:05:04,474 --> 00:05:07,477
তোমার লোকজন যখন ওয়াইল্ডলিং (বন্য)
আর আবহাওয়ার বিরুদ্ধে প্রতিরক্ষায় ব্যস্ত,
45
00:05:07,477 --> 00:05:10,147
হাইটাওয়াররা তখন সিংহাসন
কব্জা করার ফন্দি আঁটতে ব্যস্ত।
46
00:05:11,064 --> 00:05:14,526
আমার মা'কে পুরো রাজ্য একত্রিত রাখার জন্য
নিজের দাবি অটুট রাখতে হলে,
47
00:05:14,526 --> 00:05:15,902
তার একটা সেনাবাহিনী প্রয়োজন।
48
00:05:15,902 --> 00:05:16,945
পুরো সাম্রাজ্যে
49
00:05:16,945 --> 00:05:19,030
যুদ্ধ আসন্ন, মাই লর্ড।
50
00:05:19,030 --> 00:05:21,950
উত্তরের সমর্থন ছাড়া আমরা
এই লড়াইয়ে নামতে পারব না।
51
00:05:30,000 --> 00:05:34,254
রাজা জ্যাহেরিস আর রাণি এলিসেনকে আমার বাবা
ওয়াল দেখতে নিয়ে এসেছিলেন।
52
00:05:34,963 --> 00:05:39,676
মহারাজ ঠিক এই জায়গায় দাঁড়িয়েই দেখছিলেন
যে তাদের ড্রাগনগুলো,
53
00:05:39,676 --> 00:05:43,764
যা কি না দুনিয়ার সবচেয়ে পরাক্রমশালী শক্তি,
তারাও এটা পাড়ি দিতে অস্বীকৃতি জানাচ্ছিল।
54
00:05:45,932 --> 00:05:49,770
আপনার কি মনে হয় আমার পূর্বপুরুষরা
৭০০ ফুটের এই বরফের দেওয়াল বানিয়েছেন
55
00:05:49,770 --> 00:05:52,272
তুষারপাত আর বর্বর
বন্য জাতি থেকে প্রতিরক্ষার জন্য?
56
00:05:52,939 --> 00:05:54,691
তাহলে কীসে থেকে প্রতিরক্ষার জন্য?
57
00:05:56,818 --> 00:05:58,153
মৃত্যু।
58
00:06:06,161 --> 00:06:10,791
আমার কাছে অনেক দাঁড়িপাকা লোক
আছে যারা অনেক শীত মৌসুম দেখেছে।
59
00:06:10,791 --> 00:06:14,169
তারা অত্যন্ত অভিজ্ঞ।
60
00:06:14,169 --> 00:06:15,879
তার মানে তারা বুড়ো?
61
00:06:16,755 --> 00:06:19,549
আমি এক মুহূর্তে ওদেরকে
যুদ্ধযাত্রার জন্য প্রস্তুত করতে পারি।
62
00:06:19,549 --> 00:06:23,220
তোমার দাঁড়ি পাকা লোকজন যদি লড়াই করতে পারেন,
রাণি তাদেরকে রাখবেন।
63
00:06:23,220 --> 00:06:25,097
ওরা সাহসিকতার সাথে লড়াই করবে।
64
00:06:25,097 --> 00:06:26,890
উত্তরবাসীদের মতো।
65
00:06:26,890 --> 00:06:28,058
মাই লর্ড?
66
00:06:29,768 --> 00:06:31,269
একটা দাঁড়কাক এসেছে।
67
00:06:31,269 --> 00:06:33,188
ড্রাগনস্টোন থেকে জরুরি সংবাদ।
68
00:07:15,772 --> 00:07:19,151
ড্রাগনে আবার সওয়ার হও।
আমরা বের হচ্ছি।
69
00:07:21,820 --> 00:07:25,365
আমি একা কয়েকশত মাইল
উন্মুক্ত সমুদ্র টহল দেই,
70
00:07:25,365 --> 00:07:28,285
অবিরাম, অবরোধ বজায় রাখতে।
71
00:07:29,202 --> 00:07:32,706
মেলিসকে খাওয়া দাওয়া আর বিশ্রাম করতে হবে,
সাথে আমাকেও।
72
00:07:34,207 --> 00:07:36,668
- আমরা কিংস ল্যান্ডিং এ যাচ্ছি।
- কতদূর পর্যন্ত?
73
00:07:36,668 --> 00:07:41,298
ভ্যাগারকে মারতে।
ওই বুড়িচোদাকে আমি একা সামলাতে পারব না।
74
00:07:41,298 --> 00:07:45,469
তোমার আর আমার ড্রাগন একসাথে নিয়ে,
আমরা ভ্যাগার আর ওর আরোহীকে হত্যা করতে পারব।
75
00:07:45,469 --> 00:07:46,845
ছেলের বদলে ছেলে।
76
00:07:49,181 --> 00:07:51,808
- এটা কি রাণির আদেশ?
- রাণি এখনও নিরুদ্দেশ।
77
00:07:51,808 --> 00:07:53,852
আমার হ্যারেনহলে আনুগত্য গ্রহণের কথা,
78
00:07:53,852 --> 00:07:56,563
কিন্তু আমাকে এখানে থাকতে হচ্ছে
তার যুদ্ধ লড়তে।
79
00:07:56,563 --> 00:07:59,232
অথবা সম্ভবত, আরও সহজ করে বললে,
তার ফিরে আসার অপেক্ষায় থাকতে।
80
00:07:59,232 --> 00:08:02,611
সে বহুদিন যাবত গিয়েছে।
অনেক দিন। সে দুর্বল।
81
00:08:02,611 --> 00:08:04,905
- সে শোক পালন করছে।
- মা শোক পালন করছে
82
00:08:04,905 --> 00:08:07,365
এদিকে রাণি তার দায়িত্ব
থেকে পালিয়ে বেড়াচ্ছে।
83
00:08:09,284 --> 00:08:12,579
লেনার মৃত্যুর খবর আমার কাছে
নিয়ে এসেছিল একটা দাঁড়কাক।
84
00:08:13,580 --> 00:08:15,749
কয়েক সপ্তাহ পর্যন্ত আমি যন্ত্রণাকাতর ছিলাম,
85
00:08:16,833 --> 00:08:19,753
যা শুনেছিলাম তা বিশ্বাস
করতে অস্বীকৃতি জানাচ্ছিলাম।
86
00:08:21,755 --> 00:08:24,466
আমার মেয়ের লাশের অবশিষ্টাংশ দেখার পরই
87
00:08:24,466 --> 00:08:26,968
কেবল আমি ওর জন্য
শোক পালন শুরু করতে পেরেছিলাম।
88
00:08:29,304 --> 00:08:32,933
রেয়নেরা কে একটা দাঁড়কাক বলেছে
যে তার ছেলে মারা গিয়েছে।
89
00:08:34,101 --> 00:08:35,560
তাকে এটা নিশ্চিতভাবে জানতে হবে।
90
00:08:35,560 --> 00:08:37,646
সে একাকী গিয়ে বোকামি করেছে।
91
00:08:38,438 --> 00:08:40,023
এমন্ড যদি ওর ওপর আক্রমণ করে বসে?
92
00:08:40,023 --> 00:08:41,900
তাহলে এমন্ড এর জন্য আমার সমবেদনা থাকবে।
93
00:08:44,528 --> 00:08:46,696
রাণি নিজেকে উদ্ধার করার মতো বুদ্ধিমান।
94
00:08:47,823 --> 00:08:51,868
উনি প্রতিহিংসার বশবর্তী হয়ে কাজ করেননি
যেটা অন্য কেউ করত।
95
00:08:53,245 --> 00:08:56,373
যখন তোমার সুযোগ ছিল
তুমি যদি সেটা কাজে লাগাতে,
96
00:08:56,373 --> 00:08:58,500
এগোনের বংশের বাতি নিভে যেত।
97
00:09:00,419 --> 00:09:02,254
আর লুক বেঁচে থাকত।
98
00:09:09,845 --> 00:09:11,471
আমার সাথে চলো।
99
00:09:12,264 --> 00:09:15,809
- এটা আমার আদেশ।
- সেটা হতো যদি তুমি রাজা হতে।
100
00:10:25,670 --> 00:10:26,797
মাই লর্ড।
101
00:10:29,591 --> 00:10:32,844
এটা যে স্টেপস্টোন থেকে আদৌ ফেরত আসতে পেরেছে
এটাই আশ্চর্যের বিষয়।
102
00:10:35,222 --> 00:10:37,015
কোনোরকমে পেরেছে, তবে পেরেছে।
103
00:10:37,474 --> 00:10:41,186
অবরোধ জোরদার করার জন্য আজ সকালে
আরও সাতটি জাহাজ পাঠানো হয়েছে।
104
00:10:41,186 --> 00:10:43,605
গালেট অনেক বিশাল, আর এত বিশাল পরিমাণ
[Gullet=সরু সমুদ্রপথ]
105
00:10:43,605 --> 00:10:45,899
উন্মুক্ত জলসীমা পাহাড়া দেওয়ার
মতো লোকবল আমাদের নেই।
106
00:10:48,610 --> 00:10:51,780
এই অবরোধের নেতৃত্ব দিতে আমার
জাহাজকে অবশ্যই সাগরে ফেরত নিয়ে যেতে হবে।
107
00:10:51,780 --> 00:10:54,408
আমার ধারণা, মেরামতে
এখনও আরও কয়েক সপ্তাহ লাগবে।
108
00:10:56,326 --> 00:10:57,786
তবে আমি আমার ভাইয়ের সাথে কথা বলে দেখব
109
00:10:58,829 --> 00:11:02,040
যে জাহাজ নির্মাতারা কতটুকু
শক্তিবৃদ্ধি করতে সক্ষম।
110
00:11:11,967 --> 00:11:14,553
কামার আজ সকালে এটা দিয়ে গিয়েছে।
111
00:11:16,805 --> 00:11:18,014
মাই লর্ড?
112
00:11:26,690 --> 00:11:29,693
আমি এটা প্রিন্স লুসেরিস এর
জন্য বানাতে বলেছিলাম।
113
00:11:31,987 --> 00:11:34,948
আপনার উত্তরাধিকারের মৃত্যুর খবরে
আমরা অত্যন্ত শোকাহত।
114
00:11:35,490 --> 00:11:37,492
এটা ছিল জঘন্যতম পর্যায়ের বিশ্বাসঘাতকতা।
115
00:11:40,787 --> 00:11:44,833
ক্ষমা করবেন, মাই লর্ড,
অনেক কাজ পড়ে আছে।
116
00:11:45,667 --> 00:11:49,004
ওরা আমায় বলেছে যে তুমিই সাগর থেকে
আমার দেহ টেনে নিয়ে এসেছিলে।
117
00:11:54,384 --> 00:11:56,011
এটা স্রেফ আমার কর্তব্য ছিল।
118
00:12:00,557 --> 00:12:03,685
আমি তোমার কাছে ঋণী, এলিন।
119
00:12:43,266 --> 00:12:44,893
নিজেদের ফাঁড়ি সামলাও!
120
00:12:47,813 --> 00:12:49,815
মনোযোগ নিবদ্ধ রাখো, সবাই!
121
00:12:53,402 --> 00:12:55,862
- ড্রাগন!
- ড্রাগন!
122
00:12:55,862 --> 00:12:57,280
স্কর্পিয়ন প্রস্তুত করো!
123
00:12:57,572 --> 00:12:59,783
স্কর্পিয়ন প্রস্তুত করো!
124
00:13:01,660 --> 00:13:03,995
দক্ষিণ-পূর্ব দিক থেকে আসছে!
125
00:13:03,995 --> 00:13:05,288
ঘোরাও!
126
00:13:09,793 --> 00:13:11,378
স্কর্পিয়ন প্রস্তুত!
127
00:13:11,378 --> 00:13:13,755
- থামো!
- থামো!
128
00:13:16,550 --> 00:13:17,926
দাঁড়াও, এটা ভ্যাগার!
129
00:13:18,635 --> 00:13:19,845
থামো!
130
00:13:19,845 --> 00:13:21,763
থামছি!
131
00:13:48,665 --> 00:13:50,417
জ্যাহেরিস কোথায়?
132
00:13:51,835 --> 00:13:53,837
ওর পাঠ গ্রহণ করছে।
133
00:13:54,629 --> 00:13:56,339
আর সেটা কোথায়?
134
00:13:56,339 --> 00:13:57,841
ওকে আপনার কী প্রয়োজন?
135
00:13:57,841 --> 00:14:00,010
ওকে স্মল কাউন্সিলে (ছোটো দরবার)
নিয়ে যাবো।
136
00:14:00,010 --> 00:14:03,013
ও একদিন রাজা হবে।
ওকে এখন থেকেই নির্দেশনা শিখতে হবে।
137
00:14:03,430 --> 00:14:05,640
সে যদি রাজা হতে না চায়?
138
00:14:06,808 --> 00:14:08,101
ও কোথায়?
139
00:14:08,101 --> 00:14:09,269
লাইব্রেরিতে।
140
00:14:09,644 --> 00:14:12,105
ওর কাজে ব্যাঘাত ঘটানো উচিত হবে না।
141
00:14:18,862 --> 00:14:20,530
আমি ভীত।
142
00:14:22,991 --> 00:14:24,201
ভয় পেয়ো না।
143
00:14:24,910 --> 00:14:27,245
ভ্যাগার শহর পাহাড়ায় নিয়োজিত থাকতে
ওরা আক্রমণের মতো বোকামি করবে না।
144
00:14:27,704 --> 00:14:29,706
ড্রাগনের ভয় না।
145
00:14:30,582 --> 00:14:31,792
ইঁদুরের।
146
00:14:40,801 --> 00:14:43,220
মহারাণি এক চিরন্তন রহস্য,
147
00:14:43,970 --> 00:14:45,388
তাই না?
148
00:15:19,256 --> 00:15:20,924
বাতাসে ঠাণ্ডা ভাব।
149
00:15:25,303 --> 00:15:27,514
গ্রীষ্ম ভালোভাবেই শেষ হয়ে গিয়েছে।
150
00:15:29,015 --> 00:15:31,852
আমাদের স্মল কাউন্সিলে যেতে হবে, মহামান্য।
151
00:15:47,534 --> 00:15:48,952
আমরা পারব না।
152
00:15:49,661 --> 00:15:50,871
আবারও।
153
00:15:53,874 --> 00:15:55,500
জি, মহামান্য।
154
00:16:00,213 --> 00:16:02,215
যদি কিছু মনে না করেন?
155
00:16:35,248 --> 00:16:37,042
- মহামান্য।
- শুভ দিন।
156
00:16:42,047 --> 00:16:44,341
হ্যালো! জ্যাহেরিস কে দরবারের
নিয়ম কানুন শিখতে হবে
157
00:16:44,341 --> 00:16:46,384
যদি একদিন তাকে রাজত্ব করতে হয়।
158
00:16:46,384 --> 00:16:47,677
চলো।
159
00:16:49,638 --> 00:16:52,015
শুভ সকাল, মাই লর্ডস।
160
00:16:52,015 --> 00:16:53,100
মা।
161
00:16:55,268 --> 00:16:57,062
কী খবর?
162
00:16:57,062 --> 00:17:01,775
ভ্যাল আর উত্তরে আমাদের পাঠানো চিঠির
এখনও কোনো জবাব আসছে না।
163
00:17:02,442 --> 00:17:03,443
চুতিয়ার দল।
164
00:17:05,112 --> 00:17:09,116
স্টর্মল্যান্ডস আমাদের হয়ে যাওয়ার কথা
প্রিন্স এমন্ড এর সাথে
165
00:17:09,241 --> 00:17:11,410
লেডি ফ্লোরিস ব্যারাথিওনের বিয়ের মাধ্যমে।
166
00:17:11,410 --> 00:17:13,620
আমি তাদের অঙ্গীকারের ঘোষণা প্রত্যাশা করছি।
167
00:17:14,579 --> 00:17:17,707
আমার ভাই পশ্চিমে শক্তিবৃদ্ধি করছে
168
00:17:17,707 --> 00:17:20,836
গোল্ডেন টুথে জমা হওয়ার জন্য, তবে আমাদের...
169
00:17:20,836 --> 00:17:24,923
হুম, ধন্যবাদ, রাজকুমার।
খুব উপকার হলো।
170
00:17:24,923 --> 00:17:26,466
আমার ভাতিজা, লর্ড অরমুন্ড,
171
00:17:26,466 --> 00:17:29,719
তার বাহিনী প্রস্তুত করছে
ওল্ডটাউন থেকে রওনা হওয়ার জন্য।
172
00:17:29,719 --> 00:17:31,263
ওরা শীঘ্রই যাত্রা করবে বলে আশা করা যাচ্ছে,
173
00:17:31,263 --> 00:17:34,766
পথে সামান্যই বাধা থাকবে,
রিভারল্যান্ডস এ পৌঁছানোর আগ পর্যন্ত।
174
00:17:34,766 --> 00:17:36,685
রেয়নেরা কে আমার পাঠানো চিঠিগুলোর
উত্তর এসেছে?
175
00:17:36,810 --> 00:17:39,438
ওর মৃত ছেলের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা?
176
00:17:39,438 --> 00:17:40,981
কোনো উত্তর আসেনি, মহামান্য।
177
00:17:40,981 --> 00:17:43,233
এটা আর তাদের গালেট অবরোধ এর মাধ্যমে,
178
00:17:43,233 --> 00:17:45,277
আমাদের অনুমান করে নিতে হচ্ছে
যে রাজকুমারী আমাদের শর্তাবলী মানতে
179
00:17:45,277 --> 00:17:46,778
অস্বীকৃতি জানাচ্ছেন
180
00:17:46,903 --> 00:17:49,406
আর এখন যুদ্ধ অবশ্যম্ভাবী।
181
00:17:49,406 --> 00:17:51,408
হয়তো মহারাজ আমাদের মিত্রদের কাছে
182
00:17:51,408 --> 00:17:53,744
- বার্তা প্রেরণের মাধ্যমে...
- থামো! ব্যস!
183
00:17:54,494 --> 00:17:56,830
... আশা করতে পারেন
যে নতুন শর্ত নিয়ে আলোচনা হতে পারে।
184
00:17:56,955 --> 00:17:59,750
ছেড়ে দিন!
কেউ কি দয়া করে উনাকে বলবেন?
185
00:17:59,750 --> 00:18:02,669
সিংহাসনের উত্তরাধীকারী কি
আপনাকে বিরক্ত করছে, টাইল্যান্ড?
186
00:18:04,254 --> 00:18:07,841
না, না, না, একটুও না, মহামান্য।
187
00:18:07,841 --> 00:18:10,302
কারণ আমার মনে হচ্ছে
ওর একটু চড়ার শখ হয়েছে।
188
00:18:10,302 --> 00:18:11,553
- মহামান্য।
- চড়ার?
189
00:18:11,553 --> 00:18:13,054
ঘোড়ার পিঠে চড়ার।
190
00:18:13,180 --> 00:18:14,723
মজা হবে না, জ্যাহেরিস?
191
00:18:14,723 --> 00:18:17,225
মাস্টার অফ কয়েন কি তোমার
রাজঘোড়া হবেন?
192
00:18:26,401 --> 00:18:27,819
মহামান্য!
193
00:18:28,737 --> 00:18:30,864
অনেক গুরুত্বপূর্ণ ব্যাপার রয়েছে আলোচনার
194
00:18:32,365 --> 00:18:34,117
স্যার টাইল্যান্ড এর ব্যাঘাত সত্ত্বেও।
195
00:18:35,744 --> 00:18:37,079
বেশ ভালো।
196
00:18:37,913 --> 00:18:40,332
মজা করার সময় নেই, টাইল্যান্ড।
197
00:18:41,750 --> 00:18:42,959
মহামান্য।
198
00:18:44,044 --> 00:18:46,463
যাও এখন, জ্যাহেরিস। লক্ষ্মী ছেলে।
199
00:18:48,965 --> 00:18:50,509
কোথায় ছিলাম আমরা?
200
00:18:52,094 --> 00:18:56,264
রেয়নেরার অবরোধের ফলে
কিংস ল্যান্ডিং চাপের মুখে রয়েছে।
201
00:18:56,264 --> 00:18:58,642
আর এই চাপসমূহ দ্রতই বহুগুণ বৃদ্ধি পাবে।
202
00:18:58,642 --> 00:19:00,685
বেশ, যখন সুযোগ ছিল তখনই
আমাদের ওকে মেরে ফেলা উচিত ছিল।
203
00:19:00,685 --> 00:19:04,397
দুঃখজনকভাবে, আচমকা আক্রমণের সুযোগ
হাতছাড়া হয়ে গিয়েছে,
204
00:19:04,397 --> 00:19:08,151
আর, সেই সাথে, দ্রুত সময়ে
এই দ্বন্দ্ব নিরসনেরও।
205
00:19:09,528 --> 00:19:11,571
আমাদের হাতে যা আছে এখন তা নিয়েই এগোতে হবে।
206
00:19:11,571 --> 00:19:14,241
আমাদেরকে যদি সি স্নেক এর অবরোধ ভাঙতে হয়,
207
00:19:14,241 --> 00:19:16,910
আমাদেরকে ল্যানিস্টার আর হাইটাওয়ার
উভয়ের নৌবাহিনীকে আরও শক্তিশালী করতে হবে।
208
00:19:17,035 --> 00:19:19,663
আমাদের একজন নতুন মাস্টার অফ শিপ প্রয়োজন।
209
00:19:20,372 --> 00:19:22,999
এই দায়িত্ব আমরা তরুণ লর্ড
ডাল্টন গ্রেজয়কে দিতে পারি।
210
00:19:22,999 --> 00:19:25,210
এমন্ড। এখানে তোমার কাজ কী?
211
00:19:25,210 --> 00:19:26,461
মহারাজ আমাকে ডেকেছেন।
212
00:19:26,461 --> 00:19:28,255
এই দরবারে তোমার জায়গা নেই।
213
00:19:28,255 --> 00:19:31,550
এমন্ড আমার সবচেয়ে কাছের রক্তের সম্পর্ক
আর আমাদের সবচেয়ে সেরা যোদ্ধা।
214
00:19:31,550 --> 00:19:33,051
আমি ওকে স্বাগত জানাচ্ছি।
215
00:19:33,760 --> 00:19:36,721
কিংস ল্যান্ডিং এ আসার রাস্তা
রিভারল্যান্ডস এর মধ্য দিয়ে।
216
00:19:36,721 --> 00:19:40,392
আমাদের এখানে একটা ঘাঁটি
স্থাপন করতে হবে, হ্যারেনহলে।
217
00:19:40,392 --> 00:19:42,394
রিভারলর্ডরা হয় আমার আনুগত্য স্বীকার করবে
218
00:19:42,394 --> 00:19:45,439
আর নাহয় একসাথে ভ্যাগার
আর সানফায়ার এর মুখোমুখি হবে।
219
00:19:45,439 --> 00:19:47,774
আর সেই সাথে আমরা পুরো
অবরোধও জ্বালিয়ে ছারখার করে দিতে পারি।
220
00:19:47,774 --> 00:19:49,735
- রেয়নেরার কাছেও ড্রাগন আছে।
- আমারগুলো বড়ো।
221
00:19:49,735 --> 00:19:52,195
আমরা যদি যুদ্ধে ড্রাগন হারাই,
তাদের আর ফিরে পাওয়ার উপায় নেই।
222
00:19:52,195 --> 00:19:53,822
- আমাদেরকে সাবধানে এগোতে হবে।
- না।
223
00:19:53,822 --> 00:19:57,909
বুড়ো, ভোটকা লর্ড টালি হয়
আমার নিশান ওড়াবে আর নাহয় পুড়ে মরবে।
224
00:19:58,034 --> 00:19:59,995
আমাদের রিভাররানে উড়ে যাওয়া উচিত।
225
00:20:00,537 --> 00:20:03,623
আপনি মহামান্য রাজা।
আপনার নিজেকে ঝুঁকির মুখে ফেলা উচিত নয়।
226
00:20:03,623 --> 00:20:06,376
আর ভ্যাগারকে এখানে দরকার যাতে রেয়নেরা
227
00:20:06,376 --> 00:20:09,004
তার ছেলের মৃত্যুর প্রতিশোধ নিতে
আক্রমণ করে না বসে।
228
00:20:10,130 --> 00:20:14,426
রাজা ভিসেরিস এর মৃত্যুর পরবর্তী
সময়ে বেশ কিছু ভুল সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়েছে।
229
00:20:14,426 --> 00:20:16,052
আমাদের সেগুলো গুলিয়ে ফেলা যাবে না।
230
00:20:18,305 --> 00:20:20,891
আপনি ইতোমধ্যে নিজের শক্তি
প্রদর্শন করেছেন, মহারাজ।
231
00:20:20,891 --> 00:20:25,187
এখন আমাদের ধৈর্য আর সংযম প্রদর্শন করতে হবে।
232
00:20:25,187 --> 00:20:27,022
আমি প্রতি ঘণ্টায় দাঁড়কাক পাঠাচ্ছি।
233
00:20:27,022 --> 00:20:31,401
আরও অনেক হাউজ সময়ের সাথে সাথে
আপনার আনুগত্য স্বীকার করবে।
234
00:20:31,401 --> 00:20:34,613
ইতিহাস আর ঐতিহ্য আপনার পক্ষে আসবে।
235
00:20:42,412 --> 00:20:43,580
শুভ সকাল, মাননীয়া।
236
00:20:43,580 --> 00:20:45,248
শুভ সকাল, লর্ড ল্যারিস।
237
00:20:45,874 --> 00:20:49,002
স্মল কাউন্সিল শুরুর আগে আপনার
সাথে একটু কথা বলতে এসেছিলাম,
238
00:20:49,002 --> 00:20:53,590
কিন্তু আপনার গৃহকর্ত্রী জানাল
আপনি ব্যস্ত আছেন।
239
00:20:56,843 --> 00:20:58,887
কী ব্যাপারে আলোচনা করতে চান?
240
00:21:00,931 --> 00:21:04,351
আমি প্রাসাদের পুরো জনবলকে
জিজ্ঞাসাবাদ সম্পন্ন করেছি।
241
00:21:05,519 --> 00:21:07,312
তারা বেশ কিছু মজার তথ্য জানিয়েছে
242
00:21:07,312 --> 00:21:10,774
তবে আমি তৃপ্ত যে আমাদের বিশ্বাস যারা
ভঙ্গ করেছে আমি তাদের খুঁজে পেয়েছি।
243
00:21:13,860 --> 00:21:14,986
আর তাদের সাথে কী হয়েছে?
244
00:21:16,530 --> 00:21:18,740
তারা আর আমাদের বাতাসে শ্বাস নিচ্ছে না।
245
00:21:20,909 --> 00:21:23,745
আপনার নতুন কর্মীদের
আমি ব্যক্তিগতভাবে বাছাই করেছি।
246
00:21:42,931 --> 00:21:45,225
এটা আমাকে দাও।
247
00:21:45,225 --> 00:21:46,560
মাননীয়া?
248
00:21:47,227 --> 00:21:49,229
আমায় ছেড়ে যাও।
249
00:21:50,897 --> 00:21:52,941
আমায় একলা ছেড়ে যাও।
250
00:22:35,776 --> 00:22:37,944
- এটা একটা ড্রাগনের পাখা!
- চলো দেখি তো!
251
00:22:39,571 --> 00:22:41,573
- এটা একটা পাখা।
- তাতে কী আসে যায়!
252
00:22:42,491 --> 00:22:44,117
ড্রাগন!
253
00:24:10,829 --> 00:24:13,999
মহারাজ এগোন জিন্দাবাদ!
254
00:24:13,999 --> 00:24:16,460
"এগোন দ্যা ম্যাগনানিমাস",
255
00:24:16,460 --> 00:24:21,548
তার নামের দ্বিতীয়, অ্যান্ডাল, রয়নার আর
ফার্স্ট মেনদের রাজা,
256
00:24:21,548 --> 00:24:24,801
সাত রাজ্যের অধিপতি,
সাম্রাজ্যের রক্ষাকর্তা।
257
00:24:24,801 --> 00:24:26,887
মহারাজ এগোন জিন্দাবাদ!
258
00:24:27,596 --> 00:24:29,222
"দ্যা ম্যাগনানিমাস"?
259
00:24:32,934 --> 00:24:34,144
মহামান্য।
260
00:24:34,770 --> 00:24:37,814
প্রথম নিবেদন শোনা যাক, লর্ড হ্যান্ড।
261
00:24:42,235 --> 00:24:44,029
শুভ সকাল, ম- মহামান্য।
262
00:24:44,029 --> 00:24:47,491
সমস্যা নেই।
ভীত হওয়ার কিছু নেই।
263
00:24:47,491 --> 00:24:48,658
কী নাম তোমার?
264
00:24:48,658 --> 00:24:50,911
জের-জেরার্ড, মহারাজ।
265
00:24:50,911 --> 00:24:55,207
শুভ সকাল, জেরার্ড।
আর রাজা তোমার কী উপকার করতে পারে?
266
00:24:55,707 --> 00:24:57,375
আমার পালের ব্যাপারে।
267
00:24:58,376 --> 00:25:02,005
শীত আগমনের মুহূর্তে, আমার পালের
268
00:25:04,007 --> 00:25:09,137
দশ ভাগের এক ভাগ মহারাজের
পক্ষ থেকে নিয়ে নেওয়া হয়েছে।
269
00:25:09,137 --> 00:25:12,182
- আমার যদি পরিকল্পনা করার সুযোগ থাকত...
- আমরা ওগুলো ফিরিয়ে দিবো।
270
00:25:15,268 --> 00:25:16,728
মহামান্য?
271
00:25:16,728 --> 00:25:18,355
বেশ, শীতের জন্য তোমার ছাগলগুলো চাই, তাই না?
272
00:25:18,355 --> 00:25:21,191
- ভেড়া, মহারাজ।
- ভেড়া, আরও ভালো।
273
00:25:21,191 --> 00:25:23,610
তোমার ভেড়ার পাল আমি আবার পূর্ণ করে দিবো।
274
00:25:25,445 --> 00:25:27,864
আমরা পুরো রাজ্যে ঘোষণা করে দিয়েছি
275
00:25:27,864 --> 00:25:32,536
যে সকল গবাদিপশুর এক দশমাংশ জমা দিতে হবে
276
00:25:32,536 --> 00:25:37,082
ড্রাগনদের অতিরিক্ত কর্মযজ্ঞ, আর
ঈশ্বর না করুক, যুদ্ধ পরিচালনার জন্য।
277
00:25:37,749 --> 00:25:39,793
আচ্ছা। আচ্ছা।
278
00:25:39,793 --> 00:25:42,838
আমরা ওর ভেড়াগুলো শুধু ফেরত দিতে পারি।
ও এতদূর পাড়ি দিয়ে এসেছে।
279
00:25:42,838 --> 00:25:45,507
একজন রাখালের ভেড়া ফেরত দিলে, মহারাজ,
280
00:25:45,507 --> 00:25:47,926
শীঘ্রই দেখবেন সিংহাসনের
পায়ের কাছে সবাই হাজির
281
00:25:47,926 --> 00:25:49,845
একই জিনিস প্রত্যাশা করে।
282
00:25:50,387 --> 00:25:51,847
ওরা জানবে না।
283
00:25:51,847 --> 00:25:58,145
রাজা যখন কথা বলেন, মহামান্য,
সকলেই শোনে।
284
00:26:06,737 --> 00:26:12,117
অধিকতর চিন্তাভাবনা করে, আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছি
যে তোমার ভেড়া আমি ফেরত দিতে পারব না।
285
00:26:12,117 --> 00:26:15,328
যুদ্ধ শুরু হলে,
আমার ড্রাগনদের খাবার প্রয়োজন হবে।
286
00:26:15,328 --> 00:26:16,830
পরেরজনকে ডাকো।
287
00:26:18,248 --> 00:26:21,835
শীতের মৌসুমে লবণের খুব সংকট থাকে সবসময়,
288
00:26:21,835 --> 00:26:22,878
মহারাজ।
289
00:26:22,878 --> 00:26:26,298
আমাদের সরবরাহের জন্য আমরা এসোস
থেকে আসা জাহাজের ওপর নির্ভর করি।
290
00:26:26,298 --> 00:26:29,551
কিন্তু, এই অবরোধ আর যুদ্ধের দামামার মাঝে...
291
00:26:29,551 --> 00:26:31,595
হ্যাঁ, ওই রাজদ্রোহীতামূলক অবরোধ
বেশিদিন থাকবে না।
292
00:26:31,595 --> 00:26:34,139
এটাকে পুড়িয়ে ছাই করে দেওয়ার জন্য
আমি ভ্যাগারকে পাঠানোর পরিকল্পনা করেছি।
293
00:26:34,139 --> 00:26:35,474
পরেরজনকে আনো।
294
00:26:39,519 --> 00:26:41,146
হিউ, মহারাজ।
295
00:26:44,608 --> 00:26:48,361
আমরা সমস্ত কামার রেয়নেরার বিরুদ্ধে
যুদ্ধে মহারাজকে সহায়তা করতে পেরে গর্বিত।
296
00:26:52,115 --> 00:26:53,075
কিন্তু?
297
00:26:53,075 --> 00:26:54,367
কিন্তু...
298
00:26:56,078 --> 00:26:58,080
লোহার খরচ বৃদ্ধি পেয়েছে।
299
00:26:58,997 --> 00:27:02,417
একটা মাত্র স্কর্পিয়ন বানাতে
কয়েক সপ্তাহ লাগে।
300
00:27:03,210 --> 00:27:04,878
সহজ ভাষায় বললে, আমরা সংগ্রাম করছি।
301
00:27:06,254 --> 00:27:10,675
আমাদের কাজ শুরুর আগে যদি
আমরা রাজকোষ থেকে অর্থ পেতাম,
302
00:27:10,675 --> 00:27:12,677
এতে আমরা স্বস্তি পেতাম।
303
00:27:12,677 --> 00:27:16,056
শুধু আমি নই, বরং
আপনার সেবায় নিয়োজিত সকল কামাররা।
304
00:27:20,644 --> 00:27:23,188
তোমাদের অর্থ দেওয়া হবে,
আর ভরপুর দেওয়া হবে।
305
00:27:24,106 --> 00:27:26,316
তোমাদের অস্ত্র ছাড়া আমার সেনাবাহিনী
যুদ্ধ জিততে পারবে না।
306
00:27:26,316 --> 00:27:28,360
তোমরা অস্ত্র বানাতে থাকো।
307
00:27:28,777 --> 00:27:32,572
সাধারণ জনগণের প্রচেষ্টার ওপরই
আমাদের জয় নির্ভর করে।
308
00:27:34,991 --> 00:27:37,244
আমাদের আন্তরিক কৃতজ্ঞতা গ্রহণ করুন, মহারাজ।
309
00:27:38,161 --> 00:27:40,163
পরের জনের আবেদন শুনব।
310
00:27:47,754 --> 00:27:50,590
মহারাজ, আপনাকে আয়রন থ্রোনে
দেখে আমার মন খুশিতে ভরে গেছে।
311
00:27:51,299 --> 00:27:53,802
জ্যাহেরিস যখন শেষবার সিংহাসনে বসেছিলেন,
আমি তখন একটা বাচ্চা ছেলে ছিলাম,
312
00:27:53,802 --> 00:27:55,262
কিন্তু আপনি উনার স্মৃতিকে
মনে করিয়ে দিচ্ছেন।
313
00:27:55,262 --> 00:27:57,389
আর গরীব দুঃখীদের জন্য আপনার মায়া রয়েছে,
314
00:27:57,389 --> 00:27:59,224
যেমনটা আপনার বাবার ছিল।
315
00:27:59,224 --> 00:28:00,725
ধন্যবাদ, মাই লর্ড।
316
00:28:01,226 --> 00:28:03,437
ভাবছিলাম, আপনার কি নিরিবিলি কথা বলার
জন্য এক মুহূর্ত সময় হবে?
317
00:28:09,526 --> 00:28:12,863
ব্যাপারটা হচ্ছে আপনার হ্যান্ড
সবকিছু সামলাতে চায়।
318
00:28:15,157 --> 00:28:17,075
সে আপনার বাবাকেও একইভাবে
নিয়ন্ত্রণ করত।
319
00:28:18,827 --> 00:28:21,413
নমনীয় হিসেবে ভিসেরিস এর খ্যাতি ছিল।
320
00:28:21,413 --> 00:28:22,914
আমি অবগত আছি।
321
00:28:24,583 --> 00:28:26,877
আমি ভাবছি, যেহেতু আমরা
322
00:28:26,877 --> 00:28:29,129
যুদ্ধের দ্বারপ্রান্তে দাঁড়িয়ে,
323
00:28:29,129 --> 00:28:32,007
আপনার প্রতি মানুষের
দৃষ্টিভঙ্গি অন্যরকম থাকুক।
324
00:28:35,343 --> 00:28:36,678
কীরকম?
325
00:28:36,678 --> 00:28:38,430
অটো হাইটাওয়ার
326
00:28:39,848 --> 00:28:42,768
আপনার বাবার হ্যান্ড ছিল, মহারাজ।
327
00:28:59,409 --> 00:29:00,619
কন্যা।
328
00:29:01,828 --> 00:29:04,456
আমি কয়েক ঘণ্টা আগে তোমার সাক্ষাৎ চেয়েছিলাম।
329
00:29:05,749 --> 00:29:09,586
অনেকগুলো আবেদন শুনতে হয়েছে।
330
00:29:12,255 --> 00:29:14,091
আমি ভাবছিলাম,
331
00:29:15,258 --> 00:29:17,052
আমাদের লক্ষ্য কি এক?
332
00:29:19,137 --> 00:29:22,557
স্বীকার করতেই হচ্ছে, মাঝেমধ্যে
আমি নিজেও নিশ্চিত হতে পারি না।
333
00:29:24,309 --> 00:29:26,311
আমার লক্ষ্য তোমাকে বলছি।
334
00:29:27,938 --> 00:29:29,397
সেটা হচ্ছে বিজয়।
335
00:29:29,397 --> 00:29:32,234
আর এই "বিজয়"কে তুমি কীভাবে সংজ্ঞায়িত করবে?
336
00:29:32,234 --> 00:29:34,194
রেয়নেরার আনুগত্য স্বীকার,
337
00:29:34,194 --> 00:29:36,863
আর এগোনের শান্তিপূর্ণভাবে শাসন পরিচালনা।
338
00:29:37,656 --> 00:29:39,116
যেমনটা ভিসেরিস চেয়েছিলেন।
339
00:29:39,116 --> 00:29:42,786
বেশ, এরকমটাই যদি তোমার মনে হয়,
তাহলে আমাদের লক্ষ্য এক।
340
00:29:42,786 --> 00:29:44,913
- তাহলে আমার মিত্র হও।
- আমি তোমার মিত্র।
341
00:29:44,913 --> 00:29:48,750
একজন মিত্র কখনও পুরুষদের দরবারে
বারবার আমাকে পেছন থেকে ছুরি মারবে না।
342
00:29:48,750 --> 00:29:52,421
- আমি ওখানে বসে তোমার ক্রোধ টের পাই।
- হতাশা।
343
00:29:52,421 --> 00:29:54,881
ভিসেরিস এর মৃত্যুর পর এই সংকটপূর্ণ দিনগুলো
344
00:29:54,881 --> 00:29:57,801
- পরিকল্পনা মোতাবেক যায়নি।
- সেটা আমার দোষ না।
345
00:29:59,344 --> 00:30:01,847
আমার দুই ছেলেই তোমাকে
একজন উদাহরণ হিসেবে দেখে।
346
00:30:02,389 --> 00:30:03,557
তুমি তিনজন রাজার হ্যান্ড।
347
00:30:05,308 --> 00:30:08,603
এগোন নিজেকে প্রমাণের জন্য সদা-আগ্রহী
আর এমন্ড...
348
00:30:10,230 --> 00:30:11,857
এমন্ড রাগান্বিত।
349
00:30:13,400 --> 00:30:15,986
রেয়নেরার ছেলে ওর চোখ কেড়ে নেওয়ার পরেও
এর জন্য কোনো শাস্তি পায়নি।
350
00:30:15,986 --> 00:30:20,115
- সে যা করেছে, যত জঘন্য হোক না কেন...
- যৌবনের খামখেয়ালি।
351
00:30:24,745 --> 00:30:26,538
আমি কেবল আশা করছি।
352
00:30:26,538 --> 00:30:28,707
এমন্ড ভুল করেছে।
353
00:30:29,791 --> 00:30:33,211
কিন্তু ও তীব্র আনুগত্যশীল।
সে খুশি করতে চায়।
354
00:30:33,211 --> 00:30:36,548
আর এগোন আমার কথা এখনও শোনে।
অন্তত, আড়ালে।
355
00:30:38,091 --> 00:30:41,344
কিন্তু তুমি যদি আমার কণ্ঠকে দাবিয়ে রাখো,
ওরা আর আমার কথায় কর্ণপাত করবে না।
356
00:30:49,770 --> 00:30:51,646
আমি এভাবে ব্যাপারটাকে দেখিনি।
357
00:30:52,230 --> 00:30:56,485
আমাদের এগোনকে নিয়ে ভাবতে হবে
যতদিন রাজশাসনের নতুন সময়টা কেটে যায়।
358
00:30:57,402 --> 00:31:00,489
সে একটু ক্লান্ত হয়ে পড়লে, তুমি আর আমি মিলে
আমাদের লক্ষ্য চূড়ান্ত বিজয়ে পৌঁছাতে পারব।
359
00:31:00,489 --> 00:31:03,200
দারুণ কৌশল, কন্যা।
360
00:31:03,867 --> 00:31:09,498
কিন্তু তোমাকে মেনে নিতে হবে যে
বিজয়ের পথ এখন সহিংসতার।
361
00:31:10,499 --> 00:31:12,125
জানি সেটা।
362
00:31:15,879 --> 00:31:18,090
কিন্তু এর মানে এই না যে
এটা নিজেদের ডেকে আনতে হবে।
363
00:31:20,425 --> 00:31:21,426
না।
364
00:31:38,235 --> 00:31:40,487
আরোহনের জন্য প্রস্তুত হও!
365
00:31:43,115 --> 00:31:46,243
লর্ড কর্লিস ভ্যালেরিয়নের আদেশে!
366
00:31:46,243 --> 00:31:48,954
কোনো পলাতক আছে কি না খোঁজ করো!
367
00:32:16,523 --> 00:32:17,524
তুমি।
368
00:32:20,068 --> 00:32:23,280
আমাদের যখন শেষবার দেখা হয়,
তখন তোমরা দুজন ছিলে।
369
00:32:25,532 --> 00:32:26,992
"দ্যা হোয়াইট ওর্ম।"
370
00:32:26,992 --> 00:32:29,578
ভেবেছিলে যে তোমার অনুপস্থিতিতে
আমি নির্জীব হয়ে যাবো?
371
00:32:29,578 --> 00:32:31,621
ভাবিনি যে তুমি একটা বিশ্বাসঘাতককে
আশকারা দিবে।
372
00:32:31,621 --> 00:32:34,958
তোমরা উচ্চ জাতের খেলা নিয়ে আলাপ করো।
আমি নিচু জাতের।
373
00:32:34,958 --> 00:32:37,461
কতদিন ধরে অটো হাইটাওয়ার এর
কাছে গোপন তথ্য বিক্রি করছো?
374
00:32:37,461 --> 00:32:39,296
যতদিন থেকে তার বিনিময়
দেওয়ার মতো স্বর্ণ ছিল।
375
00:32:41,923 --> 00:32:46,136
কিংস ল্যান্ডিং থেকে তোমায়
পালিয়ে আসতে বাধ্য করল কীসে, হুম?
376
00:32:47,679 --> 00:32:49,639
তুমি এগোনকে সিংহাসনে বসিয়েছ।
377
00:32:49,639 --> 00:32:51,767
এটা হাইটাওয়ারদের ষড়যন্ত্র ছিল।
378
00:32:51,767 --> 00:32:54,311
আমি স্রেফ এগোনের চলাফেরা সম্পর্কে
অবগত থাকার ফায়দা নিয়েছি।
379
00:32:54,311 --> 00:32:55,896
কিন্তু তুমি ওকে ওদের হাতে তুলে দিয়েছ।
380
00:32:55,896 --> 00:32:58,815
সে একসময় ঘরে ফিরে যেত
স্বর্ণ আর বিশ্রামের জন্য,
381
00:32:58,815 --> 00:32:59,983
যেমনটা সে সবসময় করে।
382
00:32:59,983 --> 00:33:03,111
আমি স্রেফ, স্রেফ ব্যবসা করেছি।
383
00:33:03,111 --> 00:33:05,155
যে "ব্যবসা" রাণির সিংহাসন চুরি করেছে
384
00:33:05,155 --> 00:33:06,406
আর তার ছেলেকে হত্যা করেছে।
385
00:33:06,406 --> 00:33:08,366
তুমি শুধু আমাকে দোষারোপ করছো
কারণ তোমার সত্যিকারের দুশমনরা
386
00:33:08,366 --> 00:33:10,077
নাগালের বাহিরে।
387
00:33:11,620 --> 00:33:14,581
হ্যান্ড এর সাথে আমার সব
সম্পর্ক ছিল পুরোপুরি টাকার।
388
00:33:14,581 --> 00:33:16,583
ওর প্রতি আমার কোনো আনুগত্য নেই।
389
00:33:17,292 --> 00:33:19,211
এখন তো অবশ্যই না।
390
00:33:19,795 --> 00:33:22,923
অটো হাইটাওয়ার আমার কাছে তেমনই,
যেমনটা আমি তোমার কাছে,
391
00:33:22,923 --> 00:33:24,508
ব্যবহার করে ছুঁড়ে ফেলার বস্তু।
392
00:33:24,508 --> 00:33:26,176
ওর ব্যাপারে আর কী জানো?
ওর পরিকল্পনা?
393
00:33:26,176 --> 00:33:27,886
খুব সামান্য।
394
00:33:31,098 --> 00:33:34,309
আমার কোনো মূল্য নেই তোমার কাছে, ডেমন।
395
00:33:57,332 --> 00:33:58,792
ওকে কুঠুরিতে রাখো।
396
00:33:58,792 --> 00:34:01,503
ওর সাথে রাজদ্রোহীর মতোই আচরণ করবে।
397
00:34:04,256 --> 00:34:07,843
মাফ করবেন, রাজকুমার,
তবে মহিলাটা সত্য বলছে।
398
00:34:07,843 --> 00:34:10,637
- সে হাইটাওয়ারদের গুপ্তচর ছিল না।
- ও তোমার কে হয়?
399
00:34:11,721 --> 00:34:14,182
- সম্মানের ব্যাপার।
- যখন দাঁড়িয়ে দাঁড়িয়ে হাইটাওয়ারদেরকে
400
00:34:14,182 --> 00:34:17,144
অবৈধভাবে সিংহাসন দখল করতে দেখছিলে
তখন সম্মান কোথায় ছিল তোমার?
401
00:34:17,144 --> 00:34:19,062
তোমার আর তোমার বিশ্বাসঘাতক জমজ ভাই।
402
00:34:19,771 --> 00:34:21,773
না, রাজকুমার।
403
00:34:23,150 --> 00:34:24,568
আমি এর জন্য লজ্জিত।
404
00:34:25,193 --> 00:34:29,322
সেজন্যই আমি কিংসগার্ড আর আমার ভাইকে ছেড়ে,
এখানে চলে এসেছি।
405
00:34:29,322 --> 00:34:31,032
এতে আমার কিছু আসে যায় না।
406
00:34:31,908 --> 00:34:34,786
এগোন তোমার হাতের নাগালে ছিল।
তোমার নিজ হাতে ওকে মারা উচিত ছিল।
407
00:34:34,786 --> 00:34:37,456
এরিক আর আমাকে কেবল ৮ আর ১০ বছর
বয়সে কিংসগার্ড হিসেবে মনোনীত করা হয়েছিল।
408
00:34:38,415 --> 00:34:42,419
আর আমরা একই শপথ গ্রহণ করেছিলাম:
পুরো রাজপরিবারকে রক্ষা করার।
409
00:34:44,129 --> 00:34:47,132
তো তারাই যদি একে অন্যের বিরুদ্ধে
যুদ্ধ শুরু করে তো আমরা কী করব?
410
00:35:16,036 --> 00:35:20,332
মহারাণি রেয়নেরা টার্গারিয়েন,
তার নামের প্রথম,
411
00:35:20,332 --> 00:35:24,711
অ্যান্ডাল, রয়নার এবং ফার্স্ট মেনদের রাণি,
412
00:35:24,711 --> 00:35:28,799
সাত রাজ্যের অধিকর্ত্রী,
আর সাম্রাজ্যের রক্ষাকর্তা।
413
00:35:34,846 --> 00:35:37,057
তোমার যা প্রয়োজন ছিল তা খুঁজে পেয়েছ?
414
00:35:45,649 --> 00:35:48,276
আপনার দরবার প্রস্তুত, মহারাণি।
415
00:35:52,447 --> 00:35:56,910
তোমার আদেশ মতো আমি হ্যারেনহলে গিয়ে
রিভারল্যান্ডসে আমাদের ঘাঁটি স্থাপন করব।
416
00:35:57,911 --> 00:36:00,080
মাননীয়া, আমার লর্ড স্বামীর গালেট অবরোধ
417
00:36:00,080 --> 00:36:01,123
কার্যকর হয়েছে।
418
00:36:01,123 --> 00:36:04,668
সমুদ্রপথে কিংস ল্যান্ডিং এর উদ্দেশ্যে
যাতায়াত এবং বাণিজ্য শীঘ্রই বন্ধ হয়ে যাবে।
419
00:36:10,715 --> 00:36:13,927
আমি এমন্ড টার্গারিয়েন কে চাই।
420
00:37:02,350 --> 00:37:05,061
গুজব বিক্রেতা হিসেবে তোমার বছরগুলোতে,
421
00:37:05,061 --> 00:37:07,647
তুমি নিশ্চয়ই রেড কিপে
অনেক গুপ্তচর জমা করেছ।
422
00:37:07,647 --> 00:37:09,900
যেসব চাকর ভেতর বাহিরের খবর জানে।
423
00:37:09,900 --> 00:37:12,069
অন্য কারো সাথে ষড়যন্ত্র পাকাও, ডেমন।
424
00:37:12,069 --> 00:37:15,363
আমি একসময় তোমার গোলাম ছিলাম,
এখন আর নয়।
425
00:37:16,406 --> 00:37:18,241
তাহলে বিনিময় করা যাক।
426
00:37:18,992 --> 00:37:22,204
তোমার জ্ঞানের বিনিময়ে তোমার মুক্তি।
427
00:37:49,523 --> 00:37:50,732
মাননীয়া।
428
00:37:54,486 --> 00:37:58,073
লেডি জেইন এরিন তার সমর্থন ব্যক্ত করেছেন
429
00:37:58,073 --> 00:38:01,076
ভ্যালের নিরাপত্তার জন্য
একটা ড্রাগনের বিনিময়ে।
430
00:38:03,829 --> 00:38:06,832
আর লর্ড ক্রেগান স্টার্ক
431
00:38:09,709 --> 00:38:12,546
২,০০০ লোক পাঠানোর অঙ্গীকার করেছেন...
432
00:38:57,924 --> 00:38:59,551
এলিরি ফ্লোরেন্ট।
433
00:39:29,623 --> 00:39:31,625
ভিসেরিস টার্গারিয়েন।
434
00:40:29,766 --> 00:40:31,268
লুসেরিস ভ্যালেরিয়ন।
435
00:41:26,031 --> 00:41:27,240
তোহফা।
436
00:41:36,041 --> 00:41:37,626
কমান্ডার?
437
00:41:37,626 --> 00:41:39,711
বেশিদিন হয়নি।
438
00:41:41,505 --> 00:41:44,591
শুনেছি হাইটাওয়ারদের প্রতি
তোমার একটু ঘৃণা আছে।
439
00:41:46,009 --> 00:41:47,886
হাইটাওয়াররা চোদা খাক।
440
00:41:53,558 --> 00:41:55,185
হাঁটতে থাকো।
441
00:41:58,980 --> 00:42:00,982
ঝামেলা করো না।
442
00:42:08,865 --> 00:42:12,327
হোয়াইট ওর্ম বলেছিল
তুমি এগোনের একজন ইঁদুর ধরা।
443
00:42:12,327 --> 00:42:13,829
খুব ব্যস্ত থাকো নিশ্চয়ই।
444
00:42:13,829 --> 00:42:16,081
রাজপ্রাসাদ এখন ইঁদুরে ভর্তি।
445
00:42:17,457 --> 00:42:19,418
শুনেছিলাম হোয়াইট ওর্ম মারা গিয়েছে।
446
00:42:19,418 --> 00:42:21,586
ওর আত্মা আমায় বলেছে
তুমি জুয়া খেলো।
447
00:42:21,586 --> 00:42:22,754
ফাইটিং পিট?
[সিজন ১ এ দেখানো বাচ্চাদের লড়াই এর জায়গা]
448
00:42:22,754 --> 00:42:26,299
কুকুর যেমন হাড়ের পাগল।
449
00:42:27,050 --> 00:42:28,802
তোমার ঋণের বোঝা কত ভারী?
450
00:42:36,268 --> 00:42:38,061
আমি এটাও জানতে পেরেছি যে
451
00:42:38,061 --> 00:42:40,147
রেড কিপের ব্যাপারে তোমার
এক অন্যরকম ধারণা আছে।
452
00:42:40,147 --> 00:42:42,274
মিগর'স টানেল।
453
00:42:42,274 --> 00:42:44,276
বড়ো ইঁদুরদের আস্তানা।
454
00:42:45,402 --> 00:42:48,530
নিজের ধোনের আকৃতির চেয়ে ভালোভাবে
আমি এগুলো চিনি।
455
00:42:51,074 --> 00:42:52,284
এ হচ্ছে আমার বন্ধু।
456
00:42:53,618 --> 00:42:56,037
আজ রাতে, সে তোমার বন্ধু হতে যাচ্ছে।
457
00:42:56,830 --> 00:42:59,833
তোমরা প্রিন্স এমন্ড টার্গারিয়েন কে
খুঁজে বের করে হত্যা করবে।
458
00:43:01,126 --> 00:43:03,628
ওর চুল রূপালী বর্ণের আর এক চোখ অন্ধ।
459
00:43:03,628 --> 00:43:05,464
সহজেই খুঁজে পাওয়ার কথা।
460
00:43:07,799 --> 00:43:09,384
তবে সে লড়াইয়ে বেশ পটু।
461
00:43:09,384 --> 00:43:11,303
তোমাদের সতর্ক থাকতে হবে।
462
00:43:12,929 --> 00:43:16,057
এই হচ্ছে অর্ধেক।
কাজ শেষে বাকি অর্ধেক পাবে।
463
00:43:28,445 --> 00:43:29,654
ঠিক আছে।
464
00:43:31,823 --> 00:43:33,575
ওদের যদি খুঁজে না পাই?
465
00:43:38,080 --> 00:43:41,625
চিঠি আর দাঁড়কাক নিয়ে পড়ে থেকে
এই যুদ্ধের মূল্যবান সময় আমরা নষ্ট করেছি।
466
00:43:41,625 --> 00:43:43,710
শব্দ বাতাসের মতো।
467
00:43:44,586 --> 00:43:46,880
তোমার সৈন্যবহর এর নেতৃত্ব দেওয়া উচিত
468
00:43:46,880 --> 00:43:49,466
আর আমার উচিত ভ্যাগারকে নিয়ে কাভার দেওয়া।
469
00:43:49,466 --> 00:43:52,928
কোনো প্রাসাদ আমাদের বিরুদ্ধে গিয়ে
রেয়নেরার নিশান ওড়ানোর সাহস পাবে না।
470
00:43:52,928 --> 00:43:55,972
পুরো ক্রাউনল্যান্ডকে পায়ের তলায় নিয়ে আসব
আমরা কয়েক সপ্তাহে।
471
00:43:55,972 --> 00:43:58,850
বেশ, আমাদের হয়তো রাজার কাছে
আবেদন জানানো উচিত,
472
00:43:58,850 --> 00:44:01,937
একান্তে,
আমাদেরকে পাঠানোর জন্য।
473
00:44:03,730 --> 00:44:05,649
রসবি আর স্টোকওয়ার্থ,
474
00:44:05,649 --> 00:44:09,027
কিংস ল্যান্ডিং এর ছায়ায় থাকা ছোটো প্রাসাদ।
475
00:44:09,027 --> 00:44:10,612
ওরা আমাদের সাথে শত্রুতা চাইবে না।
476
00:44:10,612 --> 00:44:12,823
ওদের কর আমাদের সাথে যুক্ত করে নিতে পারব।
477
00:44:14,157 --> 00:44:16,618
অগ্রসর হওয়ার সাথে সাথে
আমাদের মিত্রও বাড়তে থাকবে।
478
00:44:19,162 --> 00:44:21,164
এটা একটা চতুর পরিকল্পনা।
479
00:44:21,790 --> 00:44:23,375
তবে বিতর্কিত।
480
00:44:23,375 --> 00:44:26,420
আমার ভাই আমার নানা আর মায়ের জিম্মি
481
00:44:26,420 --> 00:44:29,965
আর তারা ওকে বলে যে
ড্রাগনের যুদ্ধ এখনও এড়ানো যাবে।
482
00:44:29,965 --> 00:44:33,176
এটা অবশ্যম্ভাবী।
উনাদের এটা অবশ্যই বুঝতে হবে।
483
00:44:33,176 --> 00:44:35,429
অটো বিশৃঙ্খলা সৃষ্টির ব্যাপারে ভয় পায়।
484
00:44:36,721 --> 00:44:38,723
আর এলিসেন্ট সোজা ভাষায়...
485
00:44:39,933 --> 00:44:41,184
রাগান্বিত।
486
00:44:42,227 --> 00:44:45,689
- রাগান্বিত?
- সে আমাকে এই যুদ্ধ শুরুর জন্য দোষারোপ করছে
487
00:44:45,689 --> 00:44:49,776
যেখানে সে কি না আমার বাবার কাউন্সিলের
সাথে ষড়যন্ত্র করে তার সিংহাসন জবরদখল করেছে।
488
00:44:51,570 --> 00:44:54,781
"মাননীয়া" এক মুখে দুই কথা বলেন।
489
00:44:58,618 --> 00:45:00,871
উনার মন অনেক নরম।
490
00:45:01,496 --> 00:45:04,124
আর রেয়নেরা একটা ধূর্ত মাকড়সা।
491
00:45:04,583 --> 00:45:08,545
বহুদিন আগে, সে এলিসেন্টকে নিজের
জালে টেনে নিয়েছে,
492
00:45:08,545 --> 00:45:10,464
তাকে বিষ প্রয়োগ করেছে।
493
00:45:12,007 --> 00:45:13,300
এটা তোমার মায়ের দোষ না।
494
00:45:15,427 --> 00:45:17,637
তার অন্তরে আমাদের
শত্রুর জন্য ভালোবাসা রয়েছে।
495
00:45:19,514 --> 00:45:21,516
এটা তাকে বোকা বানিয়ে ফেলছে।
496
00:45:38,116 --> 00:45:39,326
লর্ড হ্যান্ড।
497
00:45:49,169 --> 00:45:51,338
তোমার ফাঁড়িতে ফিরে যাও, লর্ড কমান্ডার।
498
00:45:51,338 --> 00:45:53,423
আমি রাজকুমারের সাথে একটু কথা বলব।
499
00:46:07,354 --> 00:46:09,064
আমার উদ্বেগ হচ্ছে, নাতি,
500
00:46:09,064 --> 00:46:14,277
যে রাজা আর তার হ্যান্ডের বাহিরেও
কোনো পরিকল্পনা আঁটা হচ্ছে কি না।
501
00:46:14,945 --> 00:46:17,030
কিছু করার জন্য তোমার হাত নিশপিশ করছে।
আমি বুঝতে পারছি।
502
00:46:17,030 --> 00:46:18,490
আমিও একসময় জোয়ান ছিলাম...
503
00:46:18,490 --> 00:46:21,576
আমি কেবল আমার রাজা আর
আমার হাউজের সেবা করতে চাই।
504
00:46:27,749 --> 00:46:29,334
তুমি আর ভ্যাগার
505
00:46:29,334 --> 00:46:32,421
পুরো সাম্রাজ্যের সবচেয়ে শক্তিশালী বস্তু।
506
00:46:34,631 --> 00:46:38,135
এটা আগে যদি স্পষ্ট না হয়ে থাকে,
বর্তমানে সেটা স্পষ্ট।
507
00:46:43,098 --> 00:46:46,101
কিন্তু এখানে অনেক গুটির খেলা চলছে
508
00:46:47,227 --> 00:46:50,063
যার কিছু কিছু তুমি এখনও দেখতে পাচ্ছো না।
509
00:46:50,939 --> 00:46:54,651
কথা দিচ্ছি, এমন্ড, তুমি যে প্রতিশোধ
এর জন্য উদগ্রীব সেটা তুমি পাবে,
510
00:46:54,651 --> 00:46:58,155
তবে তোমাকে নিজের আবেগে বাধ দিতে হবে।
511
00:47:00,866 --> 00:47:03,493
যেটা আমরা দুজনেই জানি
যে তোমার ভাই পারে না।
512
00:47:21,386 --> 00:47:22,345
ঠিক আছে।
513
00:47:55,754 --> 00:47:56,963
এটা নাও।
514
00:48:02,594 --> 00:48:04,221
কুকুরটাকে নিয়ে এসো।
515
00:48:31,081 --> 00:48:33,375
আমাকে সাধারণ মানুষদের পাশাপাশি
516
00:48:33,375 --> 00:48:35,836
- অভিজাতদের কাছেও একটা প্রতীক হতে হবে।
- দাঁড়াও।
517
00:48:35,836 --> 00:48:38,588
আপনি সবসময় "এগোন দ্য স্ট্রং" হতে পারেন।
518
00:48:38,588 --> 00:48:40,382
আমার ভাতিজা এই নাম ইতোমধ্যে নিয়ে নিয়েছে।
519
00:48:40,382 --> 00:48:42,175
বেশ, তাহলে মহারাজের কী পছন্দ?
520
00:48:42,175 --> 00:48:44,052
- এটা রাজা।
- লোকজনের ভালোবাসা নাকি ভীতি?
521
00:48:44,052 --> 00:48:45,512
আমি দুটোই চাই।
522
00:48:45,512 --> 00:48:50,475
আমার মা আর নানা এমনভাবে আমাকে
ঘিরে রাখে যেন আমি কোনো অসহায় হাঁসের বাচ্চা।
523
00:48:50,475 --> 00:48:53,645
বেশ, আপনি রাজা।
ওরা কী বলল তাতে কী আসে যায়?
524
00:48:53,645 --> 00:48:56,398
আমার ভাই অন্তত নিজের জায়গা বোঝে।
525
00:48:56,398 --> 00:48:58,525
ও পোষা কুকুরের মতো অনুগত।
526
00:48:58,525 --> 00:49:01,987
আমি নিজের ইচ্ছামতো ওকে আর ওর ড্রাগনকে
যেকোনো জায়গায় পাঠাতে পারি।
527
00:49:03,822 --> 00:49:05,866
- চোখ নিচে রাখো।
- আমার এমন একটা ধারা দরকার
528
00:49:05,866 --> 00:49:09,244
যেটা একইসাথে ক্ষমতা প্রদর্শন করবে
আবার শ্রদ্ধাও অর্জন করবে।
529
00:49:09,244 --> 00:49:12,497
"ম্যাগনানিমাস" এর মানে কেউ জানে না।
530
00:49:12,497 --> 00:49:15,000
আপনি তাহলে "এগোন দ্য জেনেরাস" (দয়ালু)
হতে পারেন।
531
00:49:15,000 --> 00:49:17,252
- এতে সাধারণ মানুষ মুগ্ধ হবে।
- আমার পছন্দ হয়েছে।
532
00:49:17,252 --> 00:49:18,712
আরও কড়া ওয়াইন আছে?
533
00:49:18,712 --> 00:49:21,089
- "এগোন দ্যা ড্রাগনহার্ট"।
- আরও সুন্দর।
534
00:49:21,882 --> 00:49:23,258
"এগোন দ্যা ড্রাগনকক!"
535
00:49:23,258 --> 00:49:27,429
ইয়েস! ইয়েস!
যে জন্তুকে পোষ মানানো যায় না!
536
00:49:50,660 --> 00:49:52,454
ওপরে উঠবো কীভাবে?
537
00:49:53,455 --> 00:49:54,873
ওপরে রাজপরিবার থাকে।
538
00:49:56,458 --> 00:49:57,626
ঠিক।
539
00:49:57,626 --> 00:49:59,044
বেশ, এটা আমার আওতার বাইরে।
540
00:49:59,628 --> 00:50:01,922
ওপরতলায় অন্য দলের ইঁদুর ধরার লোক কাজ করে।
541
00:50:01,922 --> 00:50:05,926
একটা রাজকুমারকে খুন করতে চাইলে,
কোথায় খুঁজে পাবো তাকে?
542
00:50:07,052 --> 00:50:08,929
আমি তোমাকে রাজপ্রাসাদে
ঢোকার ব্যবস্থা করেছি।
543
00:50:08,929 --> 00:50:10,722
ভেবেছিলাম বাকিটা তুমি সামলাবে।
544
00:50:13,433 --> 00:50:17,229
তোকে এখানেই শেষ করে দিয়ে,
বাকি স্বর্ণ আমি নিজে নিয়ে নিতে পারি।
545
00:50:20,148 --> 00:50:24,569
আমি ওপরে যাওয়ার একটা রাস্তা জানি।
স্রেফ কোনদিকে সেটা নিশ্চিত করে জানি না।
546
00:50:27,406 --> 00:50:29,032
দেখা আমাকে।
547
00:50:30,826 --> 00:50:32,244
ভাগ শালা।
548
00:50:39,501 --> 00:50:40,710
এইদিকে।
549
00:51:01,606 --> 00:51:03,608
রাজপরিবার এই তলায় বাস করে।
550
00:51:22,419 --> 00:51:24,045
এখানে কেউ নেই।
551
00:51:24,671 --> 00:51:26,381
আমাদের খুঁজতে থাকতে হবে।
552
00:51:26,381 --> 00:51:28,925
বলেছিলাম, আমার এখানে থাকার কথা না।
553
00:51:28,925 --> 00:51:31,011
রাজকুমারের কথা শুনিসনি?
554
00:51:31,970 --> 00:51:34,973
মাথা না আনতে পারলে,
স্বর্ণ মিলবে না।
555
00:51:41,521 --> 00:51:43,106
একটা ফাঁদ পাত।
556
00:51:44,524 --> 00:51:45,692
দেখানোর জন্য।
557
00:51:46,902 --> 00:51:48,737
আমি পরের ঘরে খুঁজছি।
558
00:52:21,978 --> 00:52:23,271
ইঁদুর ধরার জন্য।
559
00:52:55,345 --> 00:52:56,430
চুপ।
560
00:52:58,557 --> 00:53:00,183
চুপ।
561
00:53:03,353 --> 00:53:05,355
চুপ করে থাক।
562
00:53:09,735 --> 00:53:11,445
এই শালী কে?
563
00:53:12,779 --> 00:53:14,781
ও হচ্ছে রাণি।
564
00:53:15,240 --> 00:53:18,034
"ছেলের বদলে ছেলে" বলেছেন উনি।
565
00:53:18,034 --> 00:53:20,495
ওকে দেখে কোনদিক থেকে তোর ছেলে মনে হচ্ছে?
566
00:53:22,330 --> 00:53:23,790
ওখানে।
567
00:53:33,258 --> 00:53:35,218
আমাদের মাথা কেটে নিয়ে বের হতে হবে।
568
00:53:42,976 --> 00:53:46,062
ওরা দেখতে একই রকম।
ছেলে কোনটা?
569
00:53:46,062 --> 00:53:49,566
- হয়তো ওটা।
- আরে, ধোন আছে কি না দেখো।
570
00:53:53,862 --> 00:53:55,197
মা জানে।
571
00:53:57,449 --> 00:54:02,704
আমি যা বলব এর বাইরে কিছু করলে,
গলা কেটে রক্তে ভাসিয়ে দিবো।
572
00:54:09,336 --> 00:54:10,545
কোনটা?
573
00:54:13,548 --> 00:54:15,258
আমার কাছে একটা নেকলেস আছে।
574
00:54:17,385 --> 00:54:19,096
এটার মূল্য অনেক।
575
00:54:22,766 --> 00:54:24,518
এটা কোনো ছেলে না।
576
00:54:48,041 --> 00:54:49,334
দাঁড়াও।
577
00:54:50,377 --> 00:54:51,378
অন্যটা হবে।
578
00:54:51,378 --> 00:54:53,839
ও রাজার উত্তরাধিকারকে এত সহজে
আমাদের হাতে তুলে দিবে না।
579
00:55:03,974 --> 00:55:04,975
না।
580
00:55:06,643 --> 00:55:08,270
ও সত্য বলছে।
581
00:55:11,982 --> 00:55:12,983
ওকে চেপে ধরো।
582
00:55:17,028 --> 00:55:18,029
না।
583
00:56:21,635 --> 00:56:23,261
হেলেনা!
584
00:56:28,016 --> 00:56:29,643
কী হয়েছে?
585
00:56:33,897 --> 00:56:35,899
ওরা আমার ছেলেকে মেরে ফেলেছে।
586
00:56:42,983 --> 00:56:51,074
If you love my work, you can buy me a coffee. 💗
bKash/Nagad: 01731090150