1
00:03:05,077 --> 00:03:09,410
« خاندان اژدها »
2
00:03:29,300 --> 00:03:39,300
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
3
00:03:39,300 --> 00:03:49,300
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
4
00:03:49,300 --> 00:03:59,300
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
5
00:04:11,721 --> 00:04:13,222
!میکشمشون
6
00:04:13,848 --> 00:04:15,266
!همهشون رو میکشم
7
00:04:15,766 --> 00:04:17,893
!اون خائنها و اشرار رو میکشم
8
00:04:17,893 --> 00:04:19,603
جرئت میکنن به من حمله کنن؟ -
اعلیحضرت -
9
00:04:19,603 --> 00:04:22,189
!ناسلامتی من پادشاهام -
اعلیحضرت! بله، بله -
10
00:04:22,189 --> 00:04:24,650
!ناسلامتی من پادشاهام -
بله، اعلیحضرت. خواهش میکنم، اعلیحضرت -
11
00:04:26,026 --> 00:04:27,737
!اون خائنها و اشرار رو میکشم
12
00:04:29,488 --> 00:04:30,698
!خشمم رو نشونشون میدم
13
00:04:31,282 --> 00:04:34,118
!جنگ شروع شده! اعلان جنگ میکنم
14
00:04:35,536 --> 00:04:37,496
!اعلان جنگ میکنم
15
00:05:33,928 --> 00:05:36,138
دروازهها بسته شدهن
16
00:05:37,431 --> 00:05:39,433
جستجو ادامه پیدا میکنه
17
00:05:40,476 --> 00:05:42,478
اون شرور رو پیدا میکنیم
18
00:05:43,896 --> 00:05:46,732
نباید این اتفاق ما رو متزلزل کنه
19
00:05:50,444 --> 00:05:52,196
…این جنایت
20
00:05:55,908 --> 00:05:58,744
…اون بچه -
اون بچه مُرده -
21
00:06:01,872 --> 00:06:03,708
درد و عزابش تموم شده
22
00:06:07,169 --> 00:06:09,964
اما چه بلایی سر دخترم آوردهن
23
00:06:10,548 --> 00:06:11,757
آره
24
00:06:25,980 --> 00:06:28,816
و تقاص اینکارشون رو پس میدن
25
00:06:39,702 --> 00:06:40,536
کی؟
26
00:06:40,536 --> 00:06:43,748
هر کسی که اینکارو انجام داده
یا توی این ماجرا نقشی داشته
27
00:06:43,748 --> 00:06:48,210
و اگر نشه کسی که توی این ماجرا
نقش داشته رو مجازات کرد، چی؟
28
00:06:49,837 --> 00:06:53,132
خدایان مجازاتمون میکنن. منو مجازات میکنن
29
00:06:54,633 --> 00:06:56,260
بهخاطر کدوم گناه؟
30
00:07:00,389 --> 00:07:01,682
دخترم، گوش کن ببین چی میگم
31
00:07:01,682 --> 00:07:08,689
البته که باید عزاداری کنیم، اما
شاید این اتفاق یه خیرتی داشته باشه
32
00:07:11,358 --> 00:07:14,737
،وقتی که اون قاتل پادشاه رو تهدید کرد
اعضای شورا کجا بودن؟
33
00:07:14,737 --> 00:07:16,030
شما رو هم تهدید کردن، اعلیحضرت؟
34
00:07:16,030 --> 00:07:17,323
!ممکن بود اینکارو انجام بدن
35
00:07:21,410 --> 00:07:24,038
!پسرم، میراث منـه
36
00:07:25,206 --> 00:07:27,958
!پسرم، وارث تخت آهنینـه
37
00:07:29,919 --> 00:07:33,255
تو کجا بودی، لُرد فرماندۀ گارد پادشاهی؟
38
00:07:33,255 --> 00:07:36,217
اعلیحضرت، بعد از اینکه شیفتها رو
تقسیم کردم خواب بودم
39
00:07:36,801 --> 00:07:37,802
خواب بودی؟
40
00:07:38,636 --> 00:07:39,845
!خواب بودی؟
41
00:07:40,763 --> 00:07:43,682
!بجای محافظت از خانوادۀ من؟
42
00:07:44,308 --> 00:07:47,353
الان وقتش نیست
اتهامهای کورکورانه بزنیم، اعلیحضرت
43
00:07:47,353 --> 00:07:49,021
خیلی زود متوجه میشیم
چه کسی اینکارو انجام داده
44
00:07:49,021 --> 00:07:51,565
چه کسی اینکارو انجام داده؟
چه کسی… چی میگی؟
45
00:07:51,565 --> 00:07:54,026
مگه دربارۀ مجرم شک و شبهای وجود داره؟
46
00:07:54,026 --> 00:07:57,488
چه کسی بجز ملکۀ جنده
…و مادر اون حرومزادهها و رئیسِ دیوث
47
00:07:57,488 --> 00:08:00,157
و از خود راضیِ دراگوناستون
میتونسته همچین کاری رو انجام بده؟
48
00:08:00,157 --> 00:08:03,619
توی قلعهش، اون طرفِ خلیج
نشسته و داره بهم میخنده
49
00:08:03,619 --> 00:08:06,455
!دارم بهم میخنده
50
00:08:14,714 --> 00:08:16,424
تو گفتی نکشیمش
51
00:08:16,424 --> 00:08:19,260
اجازه هست، اعلیحضرت؟
سرورانم؟
52
00:08:19,260 --> 00:08:21,345
یکی از نگهبانها یه نفر رو بازداشت کرده
53
00:08:21,929 --> 00:08:24,557
مردی که دستگیر شده رو میشناسیم
54
00:08:25,433 --> 00:08:26,559
یکی از نگهبانهای شهره
55
00:08:27,560 --> 00:08:29,061
به وحشیگری معروفه
56
00:08:29,061 --> 00:08:31,564
در حالی که سر بچه رو
…توی گونی گذاشته بود و داشت
57
00:08:31,564 --> 00:08:33,899
،از دروازۀ خدایان فرار میکرد
دستگیرش کردیم
58
00:08:36,610 --> 00:08:37,987
خودم میکشمش
59
00:08:37,987 --> 00:08:41,615
بهتره ببنیم میتونیم چه اطلاعتی
از زیر زبونش بیرون بکشیم
60
00:08:43,159 --> 00:08:45,953
به مهارتهای شما
برای انجام اینکار اعتماد دارم، لرد لاریس
61
00:08:45,953 --> 00:08:48,289
،همیشه میگین باید بررسی بشه
همیشه میگین باید طبق اصول عمل کرد
62
00:08:48,289 --> 00:08:49,665
!ما که میدونیم دشمنمون کیه
63
00:08:49,665 --> 00:08:52,918
یه پادشاه ممکنه بیشتر از
یه دشمن داشته باشه، اعلیحضرت
64
00:08:53,335 --> 00:08:56,922
بهتره مطمئن بشیم
…کار خدمتکارهای خواهرتون بوده
65
00:08:56,922 --> 00:09:00,301
یا اینکه بینمون جاسوس داریم
66
00:09:00,301 --> 00:09:02,386
به گمونم حق با توئـه، آیرِنراد
67
00:09:03,387 --> 00:09:05,139
ممکنه کار هر کسی باشه
68
00:09:06,182 --> 00:09:09,393
ممکنه کارِ افرادی باشه که الان اینجان
69
00:09:19,361 --> 00:09:21,197
لرد جاسپر درست میگه
70
00:09:21,989 --> 00:09:24,283
…از یه نظر، باید بفهمیم چه اتفاقی افتاده
71
00:09:24,283 --> 00:09:27,286
و اینکه هنوز خطری در رِد کیپ
تهدیدمون میکنه یا نه
72
00:09:27,286 --> 00:09:29,663
…و البته از نظر دیگه
73
00:09:32,083 --> 00:09:33,709
مهم نیست
74
00:09:36,796 --> 00:09:38,798
قصد دارین رینیرا رو مقصر جلوه بدین
75
00:09:39,590 --> 00:09:41,550
و به مردم بگین که اون اینکارو انجام داده
76
00:09:41,550 --> 00:09:45,262
،اجازه نمیدم به مردم چیزی بگین
…توی قلعهمون
77
00:09:45,262 --> 00:09:48,641
،و بیخ گوشمون بهمون حمله کردن
اجازه نمیدن کسی فکر کنه ضعیفام
78
00:09:48,641 --> 00:09:51,268
قبلاً ضعیف بودنت رو دیدن، اگان
79
00:09:52,645 --> 00:09:54,271
…لعنت به
80
00:10:00,528 --> 00:10:03,322
،تاجگذاریِ عجولانه
فرار کردن یه اژدها از گودال
81
00:10:03,322 --> 00:10:04,698
مردم این چیزا رو یه نشونه میدونن
82
00:10:05,616 --> 00:10:07,118
توی خیابونها پچپچ میکنن
83
00:10:07,118 --> 00:10:09,995
میگن… شاید بهتره رینیرا ملکه بشه
84
00:10:09,995 --> 00:10:14,583
و با اینکار، اون رو به عنوان یه هیولا
و قاتل بچهها جلوه میدین
85
00:10:15,251 --> 00:10:17,837
فراتر از اینها
86
00:10:17,837 --> 00:10:21,048
،مراسم سوگواری رو برگزار میکنیم
اجازه میدیم مردم اون بچه رو ببینن
87
00:10:21,048 --> 00:10:25,302
اجازه میدیم
مردم کارهای مدعیِ تاجوتخت رو ببینن
88
00:10:27,680 --> 00:10:28,764
پدر
89
00:10:31,767 --> 00:10:33,769
…پادشاه من -
نه -
90
00:10:34,437 --> 00:10:38,023
اجازه نمیدم جنازۀ پسرم
…مثل جنازۀ یه سگ توی خیابون
91
00:10:38,023 --> 00:10:39,900
اینور اونور بُرده بشه و بهش بیاحترامی بشه
92
00:10:39,900 --> 00:10:41,986
!به جنازهش بیاحترامی نمیشه
!اتفاقاً با احترام تشییع میشه
93
00:10:42,695 --> 00:10:46,824
تا گودال اژدها بدرقه و مثل جنازۀ
یه شاهزادۀ تارگریان سوزونده میشه
94
00:10:47,867 --> 00:10:49,035
اعلیحضرت
95
00:10:49,035 --> 00:10:50,911
نه
96
00:10:57,126 --> 00:10:59,754
اصلاً و ابداً فکر نکنین که من عزادار نیستم
97
00:11:00,421 --> 00:11:02,882
جهریس، نوۀ من بود. دوستش داشتم
98
00:11:02,882 --> 00:11:05,801
اجازه نمیدم مرگش بیهوده بوده باشه
99
00:11:06,761 --> 00:11:08,345
و افرادی که به رینیرا
…سوگند وفاداری خوردن
100
00:11:08,345 --> 00:11:11,098
،وقتی که بفهمن همچین کاری کرده
همچنان ازش حمایت میکنن؟
101
00:11:11,098 --> 00:11:13,184
یا ترجیح میدن ترکش کنن؟
102
00:11:15,478 --> 00:11:19,482
کاری که مرگِ جهریس واسهمون میکنه، حتی از
دست هزارتا شوالیه توی میدان نبرد هم برنمیاد
103
00:11:25,863 --> 00:11:27,823
جنگی که منتظرش هستین
اتفاق میافته، اعلیحضرت
104
00:11:27,823 --> 00:11:32,536
،اما اگر یکم صبر کنین
ممکنه بتونین قدرتتون رو دو برابر کنین
105
00:11:35,206 --> 00:11:36,415
مادر
106
00:11:41,670 --> 00:11:44,840
دستِ پادشاه
…راه سختی رو انتخاب کرده، عزیزم
107
00:11:44,840 --> 00:11:47,134
اما شاید راه درستی باشه
108
00:11:47,885 --> 00:11:51,931
به خواهران خَموش
بگین شاهزاده رو برای سفر آخرش آماده کنن
109
00:11:51,931 --> 00:11:55,142
…و پشت سر شاهزاده، مادرش، ملکه
110
00:11:55,142 --> 00:11:57,269
و ملکۀ بیوه حضور پیدا میکنن
111
00:11:57,269 --> 00:11:58,896
نه، دوست ندارم جلوی مردم نقش بازی کنم
112
00:11:58,896 --> 00:12:02,525
مردم باید عمقِ غم و اندوه سلطنت رو درک کنن
113
00:12:02,525 --> 00:12:06,278
غم و اندوهی که باید
مهربونترین افراد سلطنت نشون دهندهش باشن
114
00:12:09,448 --> 00:12:14,662
فکر میکنم موافقین که بهتره
پادشاه اینکارو انجام ندن
115
00:12:29,760 --> 00:12:32,388
قراره مراسم تشییع جنازۀ جهریس برگزار بشه
116
00:12:37,852 --> 00:12:40,855
ازمون خواسته شده که
پشت سر جنازهش حرکت کنیم
117
00:12:46,318 --> 00:12:47,737
دلم نمیخواد اینکارو انجام بدم
118
00:12:49,363 --> 00:12:50,990
منم دلم نمیخواد
119
00:12:53,159 --> 00:12:55,161
…اما وقتی همچین اتفاقی میافته
120
00:12:56,495 --> 00:12:59,123
ضربه به پادشاه، یعنی ضربه به مملکت
121
00:13:00,207 --> 00:13:02,251
،وقتی که مردم در غممون شریک بشن
بهمون نزدیکتر میشن
122
00:13:02,251 --> 00:13:04,003
نمیخوام بهمون نزدیکتر بشن
123
00:13:05,087 --> 00:13:06,797
نمیشناسمشون
124
00:13:07,965 --> 00:13:09,884
بعضی وقتا، باید وانمود کنیم
125
00:13:12,219 --> 00:13:13,179
واسۀ چی؟
126
00:13:14,346 --> 00:13:16,807
ما نمایندههای تاجوتخت هستیم. وظیفه داریم
127
00:13:19,769 --> 00:13:22,563
هلنا، وقتی که دیشب اومدی
…توی اتاقم یه چیزی دیدی که
128
00:13:22,563 --> 00:13:24,815
این مال پسرمه
129
00:14:43,561 --> 00:14:46,439
دیمون تارگریان بهم گفت اینکارو انجام بدم
130
00:14:47,106 --> 00:14:48,575
…به ما پول داد. نصفش رو همون موقع
131
00:14:48,599 --> 00:14:50,067
نصف دیگهش رو قرار بود
بعد از انجام کار به ما بده
132
00:14:50,067 --> 00:14:52,570
منظورت از «ما» کیه؟ -
یه موشگیر -
133
00:14:53,529 --> 00:14:57,700
،یکی از خدمتکارها استخدامش کرده بود
اسم واقعیش رو نمیدونم
134
00:15:06,417 --> 00:15:12,923
!ببینین رینیرا تارگریان چیکار کرده
135
00:15:15,468 --> 00:15:19,472
!مدعیِ تاجوتخت
136
00:15:22,725 --> 00:15:24,602
!قاتلِ پادشاه
137
00:15:24,602 --> 00:15:26,687
بهتون تسلیت میگم، ملکۀ من
138
00:15:26,687 --> 00:15:28,355
دستِ خدایان همراهتون باشه، ملکۀ من
139
00:15:28,355 --> 00:15:30,232
ما ازتون حمایت میکنیم، ملکه هلنا
140
00:15:30,232 --> 00:15:34,320
!آسیبرسان به بیگناهان
141
00:15:41,786 --> 00:15:46,999
!ببینین رینیرای ظالم چیکار کرده
142
00:15:49,877 --> 00:15:51,879
میخوای بهم صدمه بزنی؟
143
00:15:52,963 --> 00:15:54,090
نه
144
00:15:55,841 --> 00:15:57,676
ولی نمیتونم تضمین بدم
اعلیحضرت اینکارو انجام ندن
145
00:16:22,993 --> 00:16:28,958
!ببینین رینیرا تارگریان چیکار کرده
146
00:16:28,958 --> 00:16:30,793
!ملکه
147
00:16:30,793 --> 00:16:34,880
!مدعیِ تاجوتخت
148
00:16:37,675 --> 00:16:39,760
!قاتلِ پادشاه
149
00:16:59,530 --> 00:17:01,741
!ملکه هلنا
150
00:17:06,912 --> 00:17:08,080
چی شده؟
151
00:17:10,833 --> 00:17:12,585
چی شده؟
!خب، تکونش بدین
152
00:17:17,965 --> 00:17:20,301
!ملکه هلنا -
هلنا -
153
00:17:26,974 --> 00:17:28,809
!ملکه هلنا
154
00:17:32,354 --> 00:17:33,439
هلنا
155
00:17:34,023 --> 00:17:36,525
!بلندش کنین! بلندش کنین
156
00:17:43,115 --> 00:17:47,495
!نفرین… نفرین به رینیرای هیولا
157
00:17:54,418 --> 00:17:58,381
هنوز نحوۀ نفوذ به رِد کیپ مشخص نشده
158
00:17:58,381 --> 00:18:00,716
سرِ اون پسر بچه از تنش جدا شده
159
00:18:01,675 --> 00:18:04,303
هزاران نفر شاهد مراسم تشییع جنازه بودن
160
00:18:04,929 --> 00:18:08,224
و منو به دست دشتن
توی این ماجرا متهم میکنن؟
161
00:18:08,224 --> 00:18:09,850
اینجوری بهنظر میرسه
162
00:18:09,850 --> 00:18:12,645
…پیغامهایی به همین منظور
163
00:18:12,645 --> 00:18:13,938
به سراسر مملکت ارسال شده
164
00:18:15,147 --> 00:18:19,110
ما هم باید پیغام بفرستیم
و این ادعای زشت رو رد کنیم
165
00:18:19,110 --> 00:18:20,820
…فوراً اینکارو انجام میدم
166
00:18:20,820 --> 00:18:23,155
اما مطمئن نیستم که
پیغامهامون با حُسن نیّت پذیرفته بشه
167
00:18:23,155 --> 00:18:26,575
و باید امنیت اینجا
و دریفتمارک رو بیشتر کنیم
168
00:18:27,743 --> 00:18:29,954
…ممکنه به هر نحوی که شده بخوان انتقام
169
00:18:29,954 --> 00:18:31,914
ترتیب اینکارو دادهم، علیاحضرت
170
00:18:33,082 --> 00:18:35,042
اجازه بدین با ورماکس پرواز کنم
171
00:18:35,042 --> 00:18:37,002
رینیس باید توی گالِت باشه
…اما من میتونم تحرکاتِ
172
00:18:37,002 --> 00:18:39,046
باراندازه پادشاه رو تحت نظر بگیرم -
نه -
173
00:18:40,548 --> 00:18:44,009
باید بگم که آسیبی که این ماجرا
بهمون زده، بیاندازهست
174
00:18:44,009 --> 00:18:47,722
اونم در شرایطی که برای رسیدن به هدفمون
به وفاداریِ خاندانها نیاز داریم
175
00:18:48,514 --> 00:18:50,516
ولی این ماجرا دروغـه
176
00:18:51,475 --> 00:18:54,186
…اینکه بهخاطر از دست دادن پسرم
177
00:18:54,186 --> 00:18:58,733
دست به یه همچین کاری میزنم و از بین
اون همه آدم، یه همچین بلایی سر هلنا میارم؟
178
00:18:59,817 --> 00:19:01,527
یه آدم بیگناه
179
00:19:07,616 --> 00:19:12,079
مرگِ شاهزاده لوسریس یه شوک و توهین بود
180
00:19:13,080 --> 00:19:17,460
،مادری که به این شکل آزرده خاطر شده
طبیعتاً ممکنه به دنبال تلافی باشه
181
00:19:17,460 --> 00:19:19,378
…سِر آلفرد، دارین میگین
182
00:19:19,378 --> 00:19:22,506
که غم و اندوهم باعث شد دستور بدم
سرِ یه بچه از تنش جدا بشه؟
183
00:19:22,506 --> 00:19:26,594
فقط فکر کردم
شاید… دست به اقدام عجولانهای زده باشین
184
00:19:26,594 --> 00:19:28,095
مراقب حرف زدنت باش
185
00:19:47,156 --> 00:19:50,534
آدمکشها رو فرستادی
تا یه بچه رو توی خواب بکشن؟
186
00:19:50,534 --> 00:19:52,244
آدمکشها رو فرستادم
انتقام قتلِ پسرِ ملکه رو بگیرن
187
00:19:52,244 --> 00:19:54,080
به اون آدمکشها گفتی
دقیقاً چطور «انتقام» بگیرن؟
188
00:19:54,080 --> 00:19:56,374
…به اون آدمکشها چی گفتی، دیمون
189
00:19:56,374 --> 00:19:58,459
که الان یه بچه مُرده و من
متهم به کشتنش هستم؟
190
00:19:58,459 --> 00:20:00,795
میساریا اسم چند نفر رو بهم گفت و یه روشِ
زیرکانه واسۀ انجام اینکار بهم پیشنهاد داد
191
00:20:00,795 --> 00:20:05,800
:کاملاً واضح گفته بودم
ایموند، برادرِ اگانِ غاصب
192
00:20:05,800 --> 00:20:08,511
نمیتونی منو بهخاطر این خطا مقصر بدونی -
نمیتونم مقصر بدونم؟ -
193
00:20:14,100 --> 00:20:18,187
،گفته بودی اگر اگان رو پیدا نکردن
چیکار کنن؟
194
00:20:18,187 --> 00:20:19,647
…اصلاً و ابداً قرار نبود بلایی
195
00:20:19,647 --> 00:20:21,816
سر یه پسر بچه بیاد -
…بهشون گفتی قصدت اینه که -
196
00:20:21,816 --> 00:20:25,444
خونِ یه هایتاور ریخته بشه
و اگر نتونستن ایموند رو بکشن، هر کسی که شد
197
00:20:25,444 --> 00:20:27,738
نه -
اعتبارم رو خدشهدار کردی -
198
00:20:27,738 --> 00:20:29,782
…ادعام نسبت به تاجوتخت رو تضعیف کردی
199
00:20:29,782 --> 00:20:33,911
تواناییم واسۀ آمادهسازی ارتش و
موقعیتم توی شورای خودم رو زیر سؤال بردی
200
00:20:33,911 --> 00:20:36,247
گفتم نه
201
00:20:36,247 --> 00:20:38,249
حرفات رو باور نمیکنم
202
00:20:49,552 --> 00:20:52,179
بالاخره کار به اینجا کشید
203
00:20:56,851 --> 00:20:58,853
نمیتونم بهت اعتماد کنم، دیمون
204
00:21:00,813 --> 00:21:03,262
،هیچوقت بهطور کامل بهت اعتماد نداشتم
…با اینکه واقعاً
205
00:21:03,286 --> 00:21:05,735
دلم میخواست بتونم و همۀ تلاشم رو هم کردم
206
00:21:07,695 --> 00:21:10,698
اما الان متوجه شدهم که تو فقط به فکر خودتی
207
00:21:10,698 --> 00:21:13,784
،وقتی که کوچیک بودم
فکر میکردم این قضیه واسهم یه چالشه
208
00:21:13,784 --> 00:21:16,370
اما الان بزرگتر شدهم و
به اندازۀ کافی چالش دارم
209
00:21:16,370 --> 00:21:18,539
من صادقانه بهت خدمت کردم -
واقعاً؟ -
210
00:21:18,539 --> 00:21:21,292
…یا ازم به عنوان یه وسیله استفاده کردی
211
00:21:21,292 --> 00:21:24,086
تا بتونی میراث به سرقت رفتهت رو پس بگیری؟
212
00:21:42,521 --> 00:21:44,899
…وقتی سِر اِریک تاج رو واسهت آورد
213
00:21:44,899 --> 00:21:47,610
مگه من خودم تاج رو روی سرت نذاشتم؟
214
00:21:47,610 --> 00:21:52,198
آره، اما قبلش، دنبال برنامهریزی
…واسۀ جنگ بودی، در حالی که من
215
00:21:52,198 --> 00:21:55,117
داشتم تنها توی اتاقم
درد زایمان رو تحمل میکردم
216
00:21:55,117 --> 00:21:57,119
و بعدش، وقتی که داشتم
…شرایطی که دشمنهامون
217
00:21:57,119 --> 00:21:59,372
…بهمون پیشنهاد دادن رو بررسی میکردم -
!اشتباه بود! اشتباه بود -
218
00:21:59,372 --> 00:22:01,540
رها کردن تاجوتخت برادرم
…و تسلیم شدن در برابر
219
00:22:01,540 --> 00:22:04,126
!دروغهای اوتو هایتاور -
…تاجوتختِ من، دیمون -
220
00:22:04,126 --> 00:22:05,586
!تاجوتختِ من
221
00:22:05,586 --> 00:22:10,299
فکر میکنم حرفهای منو بهونه کردی
…تا انتقام خودت رو بگیری
222
00:22:11,050 --> 00:22:14,428
تا به نِدای تاریکی که مثل یه شمشیر
توی وجودت غلاف کردی، عمل کنی
223
00:22:14,428 --> 00:22:15,888
…فکر میکنی من یهجور هیولام که
224
00:22:15,888 --> 00:22:17,223
نمیدونم باید دربارهت چه فکری بکنم
225
00:22:17,223 --> 00:22:19,642
نمیدونم چی هستی یا به چه کسی خدمت میکنی
226
00:22:19,642 --> 00:22:21,602
…مگه همین الان قرار نیست
227
00:22:21,602 --> 00:22:24,009
…برم هارنهال تا به اسم تو
228
00:22:24,033 --> 00:22:26,440
یه ارتش تشکیل بدم، رینیرا؟
!به اسم تو
229
00:22:34,240 --> 00:22:38,869
منو به عنوان ملکه و فرمانروات قبول داری؟
230
00:22:41,789 --> 00:22:45,000
یا همین الان هم دنبال چیزی هستی
که فکر میکنی از دست دادی؟
231
00:22:47,336 --> 00:22:49,922
چیزی که فکر میکنم از دست دادم؟ -
از دستش ندادی -
232
00:22:49,922 --> 00:22:51,882
…رهاش کردی
233
00:22:51,882 --> 00:22:55,344
چون همیشه فقط دنبال
…شکوه و موفقیت خودت بودی
234
00:22:55,344 --> 00:22:56,804
…دنبال شکوه و موفقیت پدرم نبودی
235
00:22:56,804 --> 00:22:58,180
اونم درست وقتی که بهت نیاز داشت -
…پدرت یه آدم ترسو بود -
236
00:22:58,180 --> 00:23:01,267
،که میدونست من پسر قویترم
…میدونست من توانایی رهبریِ بقیه رو دارم
237
00:23:01,267 --> 00:23:02,852
و میترسید زیر سایۀ من قرار بگیره
238
00:23:02,852 --> 00:23:04,478
همچین دیدگاهی نسبت به برادرت داری؟
239
00:23:04,478 --> 00:23:07,231
،خودت بهتر از من پدرت رو میشناسی
چه کسی کنارش بزرگ شد؟
240
00:23:07,231 --> 00:23:10,192
فکر میکنی بهخاطر خِرَدِ زیادت
تو رو به عنوان وارثش انتخاب کرد؟
241
00:23:10,192 --> 00:23:11,527
بهخاطر فضیلتت؟
242
00:23:12,445 --> 00:23:14,780
!چطور جرئت میکنی؟ -
…یا اینکه ازت به عنوان یه وسیله -
243
00:23:14,780 --> 00:23:18,284
استفاده کرد تا منو سر جام بشونه
چون ازم میترسید؟
244
00:23:18,284 --> 00:23:21,162
،چون میدونست برخلافِ من، میراثِ تو
میراثش رو تحتالشعاع قرار نمیده
245
00:23:21,162 --> 00:23:24,457
!پدرم ازت نمیترسید، دیمون
246
00:23:25,249 --> 00:23:30,296
نمیتونست بهت اعتماد کنه، درست مثل من
247
00:23:30,296 --> 00:23:33,215
پدرت یه آدم احمق بود
…که به دنبال عظمت بود، اما
248
00:23:33,215 --> 00:23:35,009
از ریختن خون
برای رسیدن به عظمت خودداری میکرد
249
00:23:35,009 --> 00:23:37,303
و روزی رو میبینم که تو هم
به همون سرنوشت دچار بشی
250
00:23:38,554 --> 00:23:40,514
تو یه بچه رو کشتی
251
00:23:44,518 --> 00:23:46,437
اون ماجرا یه اشتباه بود
252
00:23:51,025 --> 00:23:52,735
تو رقتانگیزی
253
00:24:28,229 --> 00:24:29,605
پدر؟
254
00:24:38,823 --> 00:24:41,033
میخواستین منو ببینین، علیاحضرت؟
255
00:24:50,167 --> 00:24:56,006
صبح که شد، با موندَنسِر برو و
بارانداز پادشاه رو تحت نظر بگیر
256
00:24:56,006 --> 00:24:57,925
باید بفهمم حرکت بعدیشون چیه
257
00:24:58,509 --> 00:25:00,302
حواسم رو جمع میکنم
258
00:25:00,803 --> 00:25:02,221
روت حساب میکنم، بِیلا
259
00:25:03,472 --> 00:25:05,933
توی ارتفاع بالا پرواز و فاصلهت رو
باهاشون حفظ کن
260
00:25:07,184 --> 00:25:09,812
جایی واسۀ اشتباههای دیگه نداریم
261
00:25:19,363 --> 00:25:20,865
پدرم چی؟
262
00:25:24,952 --> 00:25:27,371
باید راه خودش رو بره
263
00:27:19,608 --> 00:27:21,569
اجازه میدین، سرورم؟
264
00:28:45,820 --> 00:28:47,822
به کسی نگفتی؟
265
00:28:50,825 --> 00:28:52,660
فکر میکنین چهجور آدمی هستم؟
266
00:28:54,704 --> 00:28:56,539
کسی که دنبال بخششه
267
00:28:57,832 --> 00:29:00,334
با کاری که من انجام دادهم
جایی واسۀ بخشش نمونده
268
00:30:37,181 --> 00:30:38,808
این دیگه چه وضعیه؟
269
00:30:42,019 --> 00:30:44,188
به گمونم یادگاری دیروزه
270
00:30:44,188 --> 00:30:46,107
مسیر تشییع گِلآلود بود
271
00:30:46,107 --> 00:30:48,609
باید عوضش کنم -
همین الان برو عوضش کن -
272
00:30:51,821 --> 00:30:53,531
شب طولانی و شلوغی رو
پشت سر گذاشتیم، سِر کریستون
273
00:30:53,531 --> 00:30:57,159
…و من هنوز فرصت نکردم غذا بخو -
داری اقتدارم رو زیر سؤال میبری، سِر آریک -
274
00:30:58,953 --> 00:31:00,121
همچین کاری نمیکنم
275
00:31:00,121 --> 00:31:04,625
رَدای سفید نماد پاکی، وفاداری ماست
276
00:31:05,710 --> 00:31:07,586
عضو گارد پادشاهی بودن، یه امانت مقدسـه
277
00:31:07,586 --> 00:31:11,382
میخوای به همین سادگی
عزت و شرافت باستانیمون رو خدشهدار کنی؟
278
00:31:25,187 --> 00:31:27,189
اشتباه کردم، سرورم
279
00:31:28,399 --> 00:31:30,025
اشتباهم را تصحیح میکنم
280
00:31:35,364 --> 00:31:37,992
وقتی جهریس به قتل رسید کجا بودی؟
281
00:31:41,954 --> 00:31:43,330
پیش پادشاه اگان بودم
282
00:31:44,999 --> 00:31:48,127
یعنی دَمِ اتاقهای خانوادۀ سلطنتی نبودی
تا بتونی از وقوع جرم جلوگیری کنی
283
00:31:48,836 --> 00:31:51,964
اعلیحضرت مایل بودن از همراههاشون در
اتاقی که تخت آهنین قرار داره میزبانی کنن
284
00:31:51,964 --> 00:31:53,632
اما اگر به فکرت خطور میکرد
…بری طبقۀ بالا
285
00:31:53,632 --> 00:31:55,384
شما کجا بودین، لُرد فرمانده؟
286
00:31:56,969 --> 00:31:59,430
و چرا برای ملکه هلنا
محافظ قسم خورده انتخاب نشده؟
287
00:31:59,430 --> 00:32:00,848
مسلماً باید وقتی که
…به عنوان ملکه انتخاب شدن واسهشون
288
00:32:00,848 --> 00:32:03,893
!برادرت دزد و خائن به تاجوتختـه
289
00:32:12,943 --> 00:32:14,403
خودتون خوب میدونین که این موضوع
چقدر منو اذیت میکنه
290
00:32:14,403 --> 00:32:16,447
…از کجا باید بدونیم که در خفا باهاش
291
00:32:16,447 --> 00:32:18,949
همنظر نیستی؟ -
در حضور پادشاه از برادرم اعلام برائت کردم -
292
00:32:19,367 --> 00:32:22,161
درسته که مثل یه روح توی دو تا بدن بودیم
293
00:32:22,161 --> 00:32:25,122
،اما اگر باهاش همنظر بودم
باهاش فرار میکردم
294
00:32:26,832 --> 00:32:29,752
اولش، برادرت بهمون خیانت میکنه
295
00:32:31,879 --> 00:32:33,839
…و بعدش وقتی که موقع
296
00:32:34,840 --> 00:32:38,302
،پُست دادن تو بوده
شاهزادۀ جوان به قتل میرسه
297
00:32:38,302 --> 00:32:41,273
عقلتون رو از دست دادین، سِر
!عقلتون رو از دست دادین
298
00:32:41,297 --> 00:32:42,868
…مطمئناً فکر که نمیکنین، من
299
00:32:42,892 --> 00:32:44,266
!اینکارو انجام دادم؟ -
اینکه من چه فکری میکنم، مهم نیست -
300
00:32:47,269 --> 00:32:49,897
باعث شدی آبروی گارد پادشاهی بره
301
00:32:53,150 --> 00:32:55,569
و الان باید آبروی از دست رفته رو برگردونی
302
00:32:57,238 --> 00:32:58,572
چطور باید اینکارو انجام بدم؟
303
00:33:15,047 --> 00:33:19,510
میری دراگوناستون و رینیرا رو میکشی
304
00:33:21,345 --> 00:33:23,931
همون بلایی که
رینیرا میخواست سر ایموند بیاره
305
00:33:23,991 --> 00:33:26,831
همون بلایی که شاهدخت سرمون آورد
رو سرش در میاریم
306
00:33:28,832 --> 00:33:31,833
- تنهایی برم؟
- دل و جرئت کم آوردی، سِر آریک؟
307
00:33:31,834 --> 00:33:33,566
بحثِ دل و جرئت نیست
308
00:33:33,567 --> 00:33:37,175
اون قصر برای مقابله با هر دشمنی
آماده و مستحکم شده، خصوصاً الان
309
00:33:38,484 --> 00:33:40,484
- چطوری وارد اونجا بشم؟
- برادر دوقلوت اونجا خدمت میکنه،
310
00:33:40,509 --> 00:33:42,008
خدمترسانِ اون به اصطلاح «ملکه»ست
311
00:33:42,009 --> 00:33:44,383
اگه نقشتو خوب بازی کنی،
میتونی خودتو جای اون جا بزنی
312
00:33:45,382 --> 00:33:47,816
ما سوگند خوردیم که صادقانه خدمت کنیم،
313
00:33:47,817 --> 00:33:49,184
نه که با فریبکاری کارامونو پیش ببریم
314
00:33:49,185 --> 00:33:50,817
اگر اون «مدعی» رو بُکشی
315
00:33:50,818 --> 00:33:53,592
قبل از شروع این جنگ، بهش پایان دادی
316
00:34:01,631 --> 00:34:03,664
- اگه اونا هردوی ما رو ببینن...
- نباید این اجازه رو بدی
317
00:34:03,665 --> 00:34:06,905
- اینجوری منو به استقبال مرگ میفرستید
- یا به استقبال پیروزی
318
00:34:08,973 --> 00:34:10,942
و شکوه
319
00:34:16,380 --> 00:34:19,379
حالا بگو میری؟
320
00:34:19,380 --> 00:34:22,321
یا که باید وفاداریات به پادشاه رو
زیر سؤال ببریم؟
321
00:34:28,125 --> 00:34:31,430
هر چه شما فرمان بدید... سرورم
322
00:34:41,572 --> 00:34:43,572
نیومدی شام بخوری
323
00:34:43,573 --> 00:34:45,572
گرسنهام نبود
324
00:34:45,573 --> 00:34:47,812
فکر کنم بقیه هم گرسنه نبودن
325
00:34:48,511 --> 00:34:50,515
خیلی از صندلیها خالی بود
326
00:34:51,916 --> 00:34:53,113
میدونی اون کجا رفته؟
327
00:34:53,114 --> 00:34:56,355
فکر میکنم هارنهال
328
00:35:00,424 --> 00:35:02,627
بعضیوقتا احساس میکنم ازش متنفرم
329
00:35:06,129 --> 00:35:10,096
سخته... کنار اومدن با پدرها
330
00:35:10,097 --> 00:35:12,337
از دایی من چی به خاطر داری؟
331
00:35:13,170 --> 00:35:15,374
اون بهمون ماهیگیری یاد میداد...
332
00:35:16,639 --> 00:35:19,476
و خوندن آواز ملوانها رو.
333
00:35:19,477 --> 00:35:22,314
دلش ضعف میرفت برای کیک و شیرینی
334
00:35:24,181 --> 00:35:28,186
و...
سِر هاروین استرانگ؟
335
00:35:30,015 --> 00:35:33,458
اون آروم بود... و جنگی
336
00:35:36,159 --> 00:35:40,164
بهش میگفتن «استخوانشکن»
337
00:35:41,832 --> 00:35:44,236
اون ما رو دوست داشت.. فکر کنم البته
338
00:35:46,170 --> 00:35:48,172
معلومه که دوستتون داشت
339
00:35:53,510 --> 00:35:55,347
دلم برای لوک تنگ شده
340
00:36:36,287 --> 00:36:38,523
دیمون اونا رو فرستاده بود
که منو بُکشن
341
00:36:40,958 --> 00:36:42,594
ولی من بیرون بودم
342
00:36:43,460 --> 00:36:44,929
پیش من بودی
343
00:36:45,729 --> 00:36:47,732
راستش، افتخار میکنم به اینکه...
344
00:36:48,698 --> 00:36:51,102
من رو همچین دشمن قابلی میدونه
345
00:36:53,036 --> 00:36:55,540
و به دنبال اینه که
منو تو تختم به قتل برسونه
346
00:36:56,573 --> 00:36:58,410
اون از من میترسه
347
00:36:59,276 --> 00:37:01,112
باید هم بترسه
348
00:37:02,413 --> 00:37:04,746
اون پسر بچه دیگه مردی شده برای خودش
349
00:37:04,747 --> 00:37:07,419
هوم.. نه، اینجا نه
350
00:37:08,085 --> 00:37:09,087
351
00:37:17,627 --> 00:37:19,964
ولی از کاری که با لوک کردم پشیمونم
352
00:37:21,298 --> 00:37:23,464
اون روز کنترلمـو از دست دادم
353
00:37:23,465 --> 00:37:25,136
بابت اون کار شرمندهام
354
00:37:25,802 --> 00:37:28,740
خوشحالم اینو میشنوم
355
00:37:30,640 --> 00:37:33,278
اونا قبلاً اذیتم میکردن، میدونستی؟
356
00:37:35,646 --> 00:37:37,749
چونکه باهاشون فرق داشتم
357
00:37:40,183 --> 00:37:44,219
باید بهت یادآوری کنم که
وقتی شاهزادهها کنترلشونو از دست میدن،
358
00:37:44,220 --> 00:37:46,658
معمولاً بقیۀ آدما آسیب میبینن
359
00:37:49,860 --> 00:37:53,493
رعیتهایی... مثل من
360
00:37:58,202 --> 00:37:59,566
حالش چطوره؟
361
00:38:00,369 --> 00:38:02,402
مثل قبل
362
00:38:13,816 --> 00:38:17,117
از زمان محاصره، بازار یکم خالی شده
363
00:38:17,118 --> 00:38:20,322
مطمئناً شهر هنوز به کمبود غذا نخورده
364
00:38:20,323 --> 00:38:22,928
منم بعید میدونم، ولی مردم ترسیدهان
365
00:38:23,527 --> 00:38:26,298
کسایی که توانش رو دارن،
دارن تا جایی که میتونن احتکار میکنن
366
00:38:28,565 --> 00:38:32,033
امروز دو ساعت راه رفتم
تا برای خوراکمون یه مرغ گیر بیارم
367
00:38:32,034 --> 00:38:34,739
و دوبله سوبله هم باهام حساب کردن
368
00:38:48,919 --> 00:38:50,788
الحق که مردم خودخواهی داریم
369
00:38:51,388 --> 00:38:53,271
نمیتونم آدما رو برای انجام کاری
سرزنش کنم که
370
00:38:53,272 --> 00:38:55,155
خودم هم اگر میتونستم انجام میدادم
371
00:38:55,156 --> 00:38:56,824
فکر نکنم تو میذاشتی
بچههای کوچک گرسنگی بکشن
372
00:38:56,825 --> 00:38:59,160
و خودت انبارهاتـو پُر میکردی
373
00:38:59,161 --> 00:39:01,826
خوشبختانه اونقدری سکه نداریم
که ببینیم چه اتفاقی میفتاد
374
00:39:03,767 --> 00:39:06,771
پادشاه قولِ کمک داده بهمون
375
00:39:08,405 --> 00:39:10,041
گفته برای کِی؟
376
00:39:16,881 --> 00:39:19,083
من میترسم، هیو
377
00:39:28,525 --> 00:39:30,394
میبینم که ماجراجوییهای پرتکرارت
378
00:39:30,395 --> 00:39:32,264
هیچ کمکی به ریخت و قیافهات نکرده
379
00:39:35,863 --> 00:39:39,137
خوشحالم میبینمت برادر،
بعد از چندین ماه دوری
380
00:39:48,913 --> 00:39:50,344
دلتنگت بودم
381
00:39:52,311 --> 00:39:53,613
یهعالمه دزد دریایی کُشتی؟
382
00:39:53,614 --> 00:39:55,349
مطمئن باش بیشتر از تو کشتم
383
00:39:55,350 --> 00:39:57,016
هه، تیکه میندازی
384
00:39:57,017 --> 00:40:00,121
امشب که تنها نشستی غذا خوردی
از این کارت پشیمون میشی
385
00:40:00,122 --> 00:40:01,955
همینالان پشیمون شدم
386
00:40:01,956 --> 00:40:04,024
از بس بیسکوییت دریاییِ سفت خوردم
همه دندونام شکسته، آدام
387
00:40:04,025 --> 00:40:07,729
بگو که یه قابلمه از اون
خوراک گوشت بُزت رو بار گذاشتی
388
00:40:07,730 --> 00:40:09,964
شانس آوردی
389
00:40:09,965 --> 00:40:11,668
اونم نه فقط توی این مورد.
390
00:40:12,401 --> 00:40:16,408
شنیدم که لرد کورلیس شخصاً
فرمان داده به خدمتش بری
391
00:40:18,841 --> 00:40:20,977
- درسته
- میری باهاش دریانوری،
392
00:40:20,978 --> 00:40:23,114
وقتی کشتیاش تعمیر شد؟
393
00:40:23,947 --> 00:40:26,447
من یکی از ده دوازده تعمیرکاریام
از هال که فراخونده شدن
394
00:40:26,448 --> 00:40:28,186
که با نهایتِ سرعت روی ناوگانتون کار کنن
395
00:40:29,586 --> 00:40:31,155
اون پیشنهادی بهم نداده
396
00:40:31,921 --> 00:40:34,455
و راستشو بخوای، ترجیح هم میدم که نده
397
00:40:34,456 --> 00:40:36,695
حماقت نکن، آلین
398
00:40:38,329 --> 00:40:41,429
اگر شونهبهشونۀ «مار دریا» خدمت کنی
بارت رو بستی
399
00:40:41,430 --> 00:40:43,563
من اگه همچین موقعیتی بهدست میآوردم
دو دستی میچسبیدمش
400
00:40:43,564 --> 00:40:45,837
واسه اینکه تو چیزهایی که من دیدم رو ندیدی
401
00:40:46,203 --> 00:40:48,635
ما در شُرف وقوع یک جنگ هستیم، آدام
402
00:40:48,636 --> 00:40:52,507
- یه جنگ واقعی
- یک فرصت دیگه برای اثبات خودت
403
00:40:52,508 --> 00:40:55,075
- و بهش یادآوری کنی چقدر ارزشمندی
- من نیازی به لطف کسی ندارم
404
00:40:55,076 --> 00:40:58,016
ولی برادر، اون بهت مدیونـه،
به ما مدیونـه
405
00:41:00,350 --> 00:41:02,354
تو خوراکت هویج هم ریختی؟
406
00:41:07,624 --> 00:41:09,628
به این سکوت بدگمانام
407
00:41:11,161 --> 00:41:14,566
موقعی که بیشتر از همیشه روی زمین
به دیمون احتیاج داریم، پرواز میکنه میره
408
00:41:15,699 --> 00:41:18,465
از اول هم خیلی آدم متعهد و وفاداری نبود
409
00:41:18,466 --> 00:41:23,208
هرجا میره، دوست داره ارباب خودش باشه
410
00:41:25,042 --> 00:41:27,479
خب، اون مشاور پادشاهـه
411
00:41:30,747 --> 00:41:33,800
اما پادشاه نیست
412
00:41:33,801 --> 00:41:36,855
منم پادشاه نیستم، ولی مدارا میکنم
413
00:41:39,656 --> 00:41:41,990
منم عدم مقبولیت از سمت سلطنت رو احساس کردم
414
00:41:41,991 --> 00:41:44,329
پذیرفتنش آسون نیست
415
00:41:47,063 --> 00:41:50,635
و حالا ویسریس مُرده و
هیچکس مدعی قطعی پادشاهی نیست
416
00:41:51,501 --> 00:41:54,906
تو که فکر نمیکنی...
دیمون برای رینیرا رقیب بشه؟
417
00:41:56,908 --> 00:41:58,543
نه دقیقاً
418
00:42:02,579 --> 00:42:05,580
ولی نمیتونه ازش دستور هم بگیره
419
00:42:05,581 --> 00:42:06,851
حیف
420
00:42:07,718 --> 00:42:11,923
من گاهی از این دستور شنیدنها...
خیلی هم لذت میبرم
421
00:42:16,760 --> 00:42:19,197
حالا بیا به حرفش اعتماد کنیم
422
00:42:20,397 --> 00:42:23,402
اگه بتونه هارنهال رو فتح کنه،
همهچیز بخشیده میشه
423
00:42:24,401 --> 00:42:26,805
تا اون موقع، هم من اینجام
424
00:42:28,239 --> 00:42:29,974
و هم «ملیس»
425
00:42:33,043 --> 00:42:35,647
نمیذاریم ملکه تضعیف بشه
426
00:43:04,608 --> 00:43:07,612
علیاحضرت، بانو میساریا
427
00:43:18,254 --> 00:43:21,326
شما در جریان اتفاقی که دیروز
در بارانداز پادشاه رخ داده هستید؟
428
00:43:22,960 --> 00:43:24,261
بله
429
00:43:25,127 --> 00:43:27,229
بهم بگو چه نقشی درش داشتی
430
00:43:27,230 --> 00:43:28,895
هیچ ارتباطی به من نداره
431
00:43:28,896 --> 00:43:31,464
میدونم که رابطۀ نزدیکی
با اون غاصبها داری،
432
00:43:31,465 --> 00:43:33,935
به اونها کمک کردی که
منو از حق مادرزادیام محروم کنند
433
00:43:33,936 --> 00:43:36,171
من صرفاً از یک اتفاق ناگزیر سود بردم
434
00:43:36,172 --> 00:43:38,391
الان هم ازش پشیمونم
435
00:43:38,392 --> 00:43:40,612
حتماً همینطوره
436
00:43:43,013 --> 00:43:44,115
تو کی هستی؟
437
00:43:45,850 --> 00:43:47,352
یه اسیر
438
00:43:59,296 --> 00:44:02,930
من فقط دو تا اسم به دیمون دادم.
همین و بس
439
00:44:02,931 --> 00:44:05,604
و همینقدرشم نمیخواستم انجام بدم
440
00:44:06,303 --> 00:44:08,139
ولی اون گفت این بهای آزادیمـه
441
00:44:17,214 --> 00:44:19,250
اون چیز دیگهای گفته؟
442
00:44:19,816 --> 00:44:21,420
اون گذاشته رفته
443
00:44:22,986 --> 00:44:24,589
تا کِی؟
444
00:44:25,722 --> 00:44:29,160
یک هفته، شایدم تا همیشه.
اطلاع ندارم
445
00:44:34,164 --> 00:44:38,169
این کار عادتشـه، مگه نه؟
446
00:44:47,277 --> 00:44:49,281
الان منو به خاطر آوردین
447
00:44:53,183 --> 00:44:54,619
گفته بود با تو ازدواج میکنه
448
00:44:57,053 --> 00:45:01,489
- گفته بود تو ازش بارداری
- شوخیاش برای همه خندهدار نبود
449
00:45:01,490 --> 00:45:03,991
و بنظر الان بازم همون کارو کرده،
450
00:45:03,992 --> 00:45:06,994
یه قولی داد و بعدش فلنگـو بست
451
00:45:06,995 --> 00:45:09,880
تو اسرارِ رد کیپ رو معامله میکنی
452
00:45:09,881 --> 00:45:12,766
تارهای پنهانت در سرتاسر بارانداز پادشاه رخنه کرده
453
00:45:12,767 --> 00:45:16,719
و حالا که دشمن من داره خودشو
برای حمله به من آماده میکنه...
454
00:45:16,744 --> 00:45:17,771
الان هیچکاری از دست من برنمیاد
455
00:45:17,772 --> 00:45:21,279
جز اینکه ازتون خواهش کنم
قولِ همسرتون رو عملی کنید
456
00:45:21,778 --> 00:45:23,782
آزاد کردن تو کمکی به من نمیکنه
457
00:45:26,416 --> 00:45:29,754
در بهترین حالت، یه سرمایۀ مهم رو از دست میدم
458
00:45:32,211 --> 00:45:34,551
و در بدترین حالتش،
دوباره به شکل کثیفی بهم خیانت میکنی
459
00:45:34,576 --> 00:45:37,582
من هیچ قصد و غرضی برای
خیانت به شما ندارم، علیاحضرت
460
00:45:39,324 --> 00:45:40,565
همهش حرفـه
461
00:45:49,739 --> 00:45:52,474
من وقتی به وستروس اومدم هیچی نداشتم
462
00:45:52,475 --> 00:45:55,242
سخت سگدو میزدم،
دزدی میکردم
463
00:45:55,243 --> 00:45:58,380
درازای سکه یا نون
تن خودم رو میفروختم
464
00:45:58,381 --> 00:46:00,647
و خوب گوش میدادم
465
00:46:00,648 --> 00:46:05,220
اعتماد افرادی رو جلب کردم.
خودمو برای مردهای قدرتمند ارزشمند کردم
466
00:46:05,221 --> 00:46:08,171
ذرهذره، درآمدی به دست آوردم
467
00:46:08,172 --> 00:46:11,123
یک عمارت، یک خانواده، یک خونۀ گرم
468
00:46:11,689 --> 00:46:13,465
بعدش همهشـو به آتش کشیدن
469
00:46:15,098 --> 00:46:19,336
- کی این کارو کرد؟
- فکر کنم هایتاورها دیگه
470
00:46:19,936 --> 00:46:24,943
دست پادشاه... خوشش نیومد
وقتی فهمید من ناتوان نیستم
471
00:46:26,277 --> 00:46:28,675
ولی بهخاطرش ازش سپاسگزارم
472
00:46:28,676 --> 00:46:33,815
مدت زیادی، هدف من این بود که
مهرۀ باارزشی باشم
473
00:46:33,816 --> 00:46:39,087
ولی حالا فهمیدهام که
اون خواستۀ بچگانهای بود
474
00:46:39,088 --> 00:46:42,936
دیمون.
اوتو هایتاور
475
00:46:43,256 --> 00:46:45,192
فرقی ندارن
476
00:46:45,193 --> 00:46:47,594
اونا هیچوقت منو نمیپذیرن
477
00:46:48,048 --> 00:46:51,288
بهتر بود به همون فاحشگیم ادامه میدادم
478
00:46:56,840 --> 00:46:58,599
کجا اون زخم رو برداشتی؟
479
00:48:38,207 --> 00:48:39,611
وای نه
480
00:48:40,478 --> 00:48:41,813
پسرم
481
00:48:58,428 --> 00:49:01,433
- اینا کی بودن؟
- موشگیر
482
00:49:02,533 --> 00:49:04,203
خدمتگزار پادشاه
483
00:49:06,370 --> 00:49:07,772
چه غلطی کرده بودن؟
484
00:49:35,632 --> 00:49:37,469
چی کار کردی؟
485
00:49:41,739 --> 00:49:43,975
موشگیرها!
486
00:49:44,741 --> 00:49:47,912
آها... گفتم اعدامشون کنن
487
00:49:50,580 --> 00:49:53,798
اون آشغالی که پسرمـو ازم گرفت
اعتراف کرد یه شریکجرم داشته
488
00:49:53,799 --> 00:49:56,975
نگفت دقیقاً کدومشون بوده برای همین...
489
00:49:56,976 --> 00:50:00,750
- احمق!
- مراقب لحن صحبتتون با پادشاه باشید، سرورم
490
00:50:00,751 --> 00:50:04,439
پادشاه نوۀ منه و نوۀ من احمقی بیش نیست!
491
00:50:04,440 --> 00:50:08,127
از احمق هم اونورتره!
چندتا مرد بیگناه رو زده کُشته!
492
00:50:08,128 --> 00:50:12,634
- و یک گناهکار رو.
- و از دیوارهای شهر آویزونشون کرده که همه ببینن!
493
00:50:12,635 --> 00:50:14,868
اگر علیه شاه توطئه کنید،
ده برابرش رو سرتون...
494
00:50:14,869 --> 00:50:17,945
اون پدر و برادر و فرزندِ یه بندهخداهایی بودن!
495
00:50:18,274 --> 00:50:21,910
و زن و بچههاتون الان جمع شدن
پشت درهای قصر، گریه میکنن
496
00:50:21,911 --> 00:50:23,548
و به نام تو دُشنام میگن!
497
00:50:35,392 --> 00:50:37,492
ما با خونِ بچهات..
498
00:50:37,493 --> 00:50:39,177
تأییدِ مردم رو خریدیم
499
00:50:39,178 --> 00:50:40,937
و با اشکهای مادرت
500
00:50:40,938 --> 00:50:43,145
در مقابل محرومیتهای پیش رو
501
00:50:43,170 --> 00:50:44,867
فداکاری تلخی کردیم
502
00:50:44,868 --> 00:50:47,306
و تو با این کار همهشو به باد دادی
503
00:50:48,305 --> 00:50:50,121
بعد از تمام زحمتهایی که برات کشیدم
504
00:50:50,146 --> 00:50:53,183
بیفکر، بیعرضه...
505
00:50:54,445 --> 00:50:55,909
عیاش
506
00:50:55,910 --> 00:50:57,877
حداقل من یه کاری کردم
507
00:50:57,878 --> 00:51:00,881
جوابِ ضرر و زیانی که به
سلطنت وارد شده رو با چی میدادم؟
508
00:51:00,882 --> 00:51:04,386
ماتم گرفتن و
خواهش و تمنا از زنهای ماهیگیرا؟
509
00:51:04,387 --> 00:51:06,052
هرگز خودم رو ضعیف جلوه نمیدم
510
00:51:06,053 --> 00:51:08,690
حتی الان هم اخبار جنایت بیرحمانۀ رینیرا
511
00:51:08,691 --> 00:51:10,124
به گوش تمام قلمروها رسیده
512
00:51:10,125 --> 00:51:11,558
خاندانهای بزرگ به شک افتادن
513
00:51:11,559 --> 00:51:13,729
هیچ چارهای ندارن جز اینکه
به ما بپیوندن
514
00:51:13,730 --> 00:51:15,900
من میخوام خون بریزم،
نه فقط جوهر مصرف کنم!
515
00:51:17,001 --> 00:51:18,637
ما باید عمل نشون بدیم
516
00:51:19,436 --> 00:51:21,996
سِر کریستون کول هم عملگراییاش رو نشون داده
517
00:51:30,480 --> 00:51:36,488
و این... سر کریستون کول دقیقاً
چیکار کرده؟
518
00:51:37,754 --> 00:51:40,459
سر آریک رو فرستاده که رینیرا رو بُکشه
519
00:51:45,830 --> 00:51:47,031
تک و تنها؟
520
00:51:49,466 --> 00:51:51,836
قراره نقش برادر دوقلوشـو بازی کنه.
خیلی زیرکانهست
521
00:51:56,707 --> 00:51:58,743
خدا به دادمون برسه
522
00:51:59,176 --> 00:52:01,813
وقتشه که اون ملکۀ هرزه
برای کاراش تقاص پس بده
523
00:52:05,116 --> 00:52:08,784
و تو با این کار، با این شوخی مسخره،
موافقت کردی
524
00:52:08,785 --> 00:52:12,453
بدون اینکه با من یا شورا مشورتی کنی؟
525
00:52:12,454 --> 00:52:15,590
تو بهجای نشون دادن قدرت قضاوت،
بیپرواییات رو به رخ میکشی
526
00:52:15,591 --> 00:52:18,626
و ما رو در چشم دشمنان کوچیک میکنی!
527
00:52:18,627 --> 00:52:21,500
ما رو احمق و کوچک جلوه میدی!
528
00:52:31,908 --> 00:52:34,543
هیچوقت شده یادی از پدرت کنی؟
529
00:52:34,544 --> 00:52:35,580
اون...
530
00:52:36,914 --> 00:52:38,817
خودداریای که داشت، اون...
531
00:52:39,716 --> 00:52:41,986
خردمندیاش...
532
00:52:44,988 --> 00:52:47,154
وقار و شرافتاش
533
00:52:47,155 --> 00:52:51,195
گور بابای وقار!
من دنبال انتقامام
534
00:52:53,831 --> 00:52:55,834
پدر من مُرده
535
00:52:58,202 --> 00:52:59,604
درسته
536
00:53:01,504 --> 00:53:04,343
و زیانِ قابل توجهیِ به ما وارد شده
537
00:53:19,223 --> 00:53:21,560
درمورد تو درست میگفت
538
00:53:24,127 --> 00:53:25,963
اون منو پادشاه کرد
539
00:53:30,567 --> 00:53:32,771
اینطور فکر میکنی؟
540
00:53:39,309 --> 00:53:42,314
نشانات رو تحویل بده، سر اوتو
541
00:53:50,087 --> 00:53:52,291
تو دست پدرم بودی
542
00:53:53,591 --> 00:53:54,993
دست من نیستی
543
00:53:55,893 --> 00:53:57,296
تحویلش بده
544
00:53:59,563 --> 00:54:01,463
جرئتشـو نداری
545
00:54:04,467 --> 00:54:06,137
اتفاقاً جرئت کردم...
546
00:54:07,037 --> 00:54:09,274
و خیلی هم برام هیجانانگیزه
547
00:54:19,116 --> 00:54:21,119
تولۀ گستاخ
548
00:54:25,083 --> 00:54:26,720
خیال کردی خیلی زرنگی،
549
00:54:26,721 --> 00:54:30,595
ولی بدون یک دست قدرتمند در کنارت...
550
00:54:33,297 --> 00:54:34,494
که راهنماییات کنه؟
551
00:54:38,202 --> 00:54:39,604
بدهاش به کول
552
00:54:44,341 --> 00:54:45,544
اعلیحضرت؟
553
00:54:50,046 --> 00:54:53,414
تو در این موقعیت، ثابت کردی که از
554
00:54:53,415 --> 00:54:55,654
صدتا پیرمرد، باارزشتری
555
00:54:58,990 --> 00:55:03,328
دست جدیدم.. یک مشت آهنین خواهد داشت
556
00:55:04,128 --> 00:55:08,867
از این تصمیمت.. پشیمون خواهی شد
557
00:55:10,501 --> 00:55:12,136
بده بهش
558
00:55:29,887 --> 00:55:31,637
مرخصی
559
00:55:42,397 --> 00:55:44,301
من نمیدونم بهت اعتماد دارم یا نه
560
00:55:44,901 --> 00:55:48,740
و احساس میکنم که
تو هنوز میتونی خطرآفرین باشی
561
00:55:50,374 --> 00:55:51,873
اما به قول خاندانم عمل میکنم
562
00:55:51,874 --> 00:55:53,912
اگر که میگی همچین قولی داده شده
563
00:56:01,686 --> 00:56:02,749
میتونی بری
564
00:56:04,063 --> 00:56:05,519
علیاحضرت
565
00:56:05,520 --> 00:56:07,222
یک کشتی خاندان ولاریون تو بندر هست
566
00:56:07,223 --> 00:56:09,090
و قراره به مقصد میر از راهِ پنتوس حرکت کنه
567
00:56:09,091 --> 00:56:11,128
هماهنگ میکنم که بتونی باهاش بری
568
00:56:11,794 --> 00:56:14,031
البته اونقدر سادهلوح نیستم
که اجازه بدی تنها بری
569
00:56:14,297 --> 00:56:17,302
من...
ازتون ممنونم
570
00:56:20,370 --> 00:56:22,704
سر اِریک، میساریا از پیش ما میره
571
00:56:22,705 --> 00:56:24,155
اجازه بدید بره وسایلش رو جمع کنه
572
00:56:24,156 --> 00:56:25,605
بعد بگید یه نفر بیاد همراهیش کنه
573
00:56:25,606 --> 00:56:27,876
و ببره برسونتش به کشتی «کورین»
574
00:56:27,877 --> 00:56:29,113
چشم علیاحضرت
575
00:57:15,126 --> 00:57:16,761
یه لحظه لطفاً
576
00:57:46,157 --> 00:57:47,626
سِر اِریک...
577
00:57:48,692 --> 00:57:52,627
- فکر میکردم داخل باشید
- عدم هشیاریتون تأسفباره
578
00:57:52,628 --> 00:57:54,366
دشمن در همین حوالیـه، عزیزان
579
00:59:55,952 --> 00:59:58,386
لطفاً سعی کنید استراحت کنید، علیاحضرت
580
00:59:58,387 --> 01:00:00,425
ممنونم، الیندا
581
01:00:24,115 --> 01:00:25,517
سر اِریک
582
01:00:27,518 --> 01:00:29,386
امروز روز عجیبی بود
583
01:00:30,152 --> 01:00:33,057
خیلی بیقرارم.
امشب من کشیک وایمیستم
584
01:00:46,870 --> 01:00:48,873
امشب باید حتماً بخوابید، علیاحضرت
585
01:00:49,373 --> 01:00:51,417
اجازه بدید به طبیب بگم
براتون یه دمنوش حاضر کنه
586
01:00:52,009 --> 01:00:53,845
شاید خوب باشه
587
01:00:55,645 --> 01:00:57,045
مرسی، الیندا
588
01:01:08,220 --> 01:01:09,661
سر اِریک؟
589
01:01:17,401 --> 01:01:20,734
باور کنید که چارۀ دیگهای نداشتم
590
01:01:20,735 --> 01:01:22,671
متوجه نمیشم
591
01:01:22,672 --> 01:01:24,656
برادر!
592
01:01:26,643 --> 01:01:27,946
این کارو نکن.
593
01:01:28,846 --> 01:01:30,181
ازت خواهش میکنم
594
01:01:32,282 --> 01:01:34,286
اونی که به ما خیانت کرد تو بودی، اِریک
595
01:01:56,606 --> 01:01:59,444
فرار کن، الیندا!
بدو برو سِر لورنت رو بیار!
596
01:02:37,248 --> 01:02:38,950
- علیاحضرت!
- سر لورنت!
597
01:02:45,622 --> 01:02:47,626
همراه من بیاید، علیاحضرت!
598
01:02:52,930 --> 01:02:53,965
کدومشونه؟! اِریک کدومـه؟
599
01:03:05,008 --> 01:03:08,213
- ما با هم بهدنیا اومدیم
- تو ترکمون کردی!
600
01:03:10,280 --> 01:03:12,317
ولی من هنوز دوستت دارم، داداش
601
01:04:05,703 --> 01:04:06,905
علیاحضرت
602
01:04:10,608 --> 01:04:11,843
اِریک
603
01:04:12,710 --> 01:04:14,112
من رو عفو کنید
604
01:04:15,245 --> 01:04:16,545
نه!
605
01:04:16,546 --> 01:04:17,582
نه!
606
01:04:27,024 --> 01:04:30,629
بهخاطر تکبر و نادونیـه
607
01:04:32,295 --> 01:04:35,929
خودت هم خوب میدونی که
اگان باید کنترل بشه
608
01:04:35,930 --> 01:04:38,570
و همینطور سر کریستون.
هردوشون رو میگم...
609
01:04:40,137 --> 01:04:42,140
سر کریستون چندان میانهرو نیست...
610
01:04:43,207 --> 01:04:44,704
ولی بحثی توی وفاداریش نیست.
611
01:04:44,705 --> 01:04:48,110
- اگر کار به جنگ کشیده بشه...
- اون جنگ رو قطعی کرده
612
01:04:48,111 --> 01:04:49,576
اون جوون و تحصیلنکردهست
613
01:04:49,577 --> 01:04:52,280
به شمشیر و اسلحه دل بسته
614
01:04:52,281 --> 01:04:54,582
اصلاً چشمانداز دور رو نمیبینه
615
01:04:54,583 --> 01:04:56,053
هیچکدومشون نمیبینن
616
01:04:56,653 --> 01:04:59,587
اونا الان دنبالِ صلاح قلمرو نیستن،
617
01:04:59,588 --> 01:05:02,523
فقط دنبال ارضای روحیۀ انتقامجوشونان
618
01:05:05,963 --> 01:05:08,561
اگان هنوزم قابل کنترلـه
619
01:05:08,562 --> 01:05:11,336
فقط مرگ پسرش بیقرارش کرده
620
01:05:18,008 --> 01:05:20,011
من نمیتونم اینجا بمونم
621
01:05:21,979 --> 01:05:24,182
از شوراء اخراج شدم
622
01:05:25,649 --> 01:05:27,643
و حالا باید شاهد نابود شدن برنامههامون باشم
623
01:05:27,644 --> 01:05:29,921
برمیگردم به اولدتاون
624
01:05:31,621 --> 01:05:33,254
هایتاورها هنوز قدرت دارن،
625
01:05:33,255 --> 01:05:36,323
و تو اونجا یه پسر داری
626
01:05:36,324 --> 01:05:39,078
که از این یکی پسرت حرفگوشکنتره
627
01:05:39,079 --> 01:05:41,833
«دارون» شاید بتونه
تو هفتههای آتی بهمون کمک کنه
628
01:05:46,670 --> 01:05:48,673
بهتره به هایگاردن بری
629
01:05:51,108 --> 01:05:52,941
باید خاندان تایرل رو مدیریت کنیم
630
01:05:52,942 --> 01:05:55,408
وفاداریِ پرچمدارهاشون متزلزل شده
631
01:05:55,409 --> 01:05:57,846
تا تو برگردی، من باهاش صحبت میکنم
سر عقل بیاد
632
01:05:57,847 --> 01:06:00,147
کم کم آروم میگیره
633
01:06:00,148 --> 01:06:02,020
به وقتش میتونی برگردی سر کارت
634
01:06:15,465 --> 01:06:18,068
این جوونها مثل طاووسان...
635
01:06:18,069 --> 01:06:20,672
فقط بلدن پَراشونو باز کنن و جیغ بزنن
636
01:06:23,305 --> 01:06:27,912
اما باورم دارم که ما بازم پیروز میشیم
و صلح رو به ارمغان میاریم
637
01:06:29,246 --> 01:06:31,483
تا زمانی که من و تو متحد بمونیم
638
01:06:44,494 --> 01:06:46,331
من مرتکب یه گناهی شدم
639
01:06:50,100 --> 01:06:52,937
دوست ندارم بشنومش
640
01:08:44,215 --> 01:08:54,215
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
641
01:08:55,208 --> 01:09:05,208
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
642
01:09:05,537 --> 01:09:15,537
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez