1 00:02:47,004 --> 00:02:50,966 Jag ska döda dem! Jag ska döda dem allihop! 2 00:02:51,091 --> 00:02:54,595 Förrädare och skurkar som törs anfalla mig! 3 00:02:54,720 --> 00:02:57,806 - Jag är kung! - Ja, ers nåd. 4 00:02:57,932 --> 00:03:00,476 - Jag är kung! - Ers nåd... 5 00:03:01,727 --> 00:03:03,938 Förrädare och skurkar... 6 00:03:04,939 --> 00:03:10,069 Eld från himlen. Nu är det krig! Jag förklarar krig! 7 00:03:11,111 --> 00:03:13,197 Jag förklarar krig! 8 00:04:09,378 --> 00:04:12,923 Portarna är stängda. 9 00:04:13,048 --> 00:04:18,178 Sökandet fortsätter. Förövaren kommer inte undan. 10 00:04:19,722 --> 00:04:23,100 Vi får inte låta oss rubbas av denna... 11 00:04:25,811 --> 00:04:27,813 ...denna gärning. 12 00:04:31,483 --> 00:04:35,154 - Barnet... - Barnet är dött. 13 00:04:37,489 --> 00:04:40,034 Hans plåga är över. 14 00:04:42,828 --> 00:04:48,000 - Men det de har gjort mot min flicka... - Ja. 15 00:05:01,680 --> 00:05:05,267 De kommer att få betala för det här. 16 00:05:15,444 --> 00:05:19,323 - Vem ska få betala? - Den som gjorde det eller anstiftade det. 17 00:05:19,448 --> 00:05:23,827 Och om den som gjorde det inte bär skulden? 18 00:05:25,412 --> 00:05:29,250 Gudarna straffar oss. De straffar mig. 19 00:05:30,334 --> 00:05:33,003 För vilken synd? 20 00:05:35,965 --> 00:05:41,637 Lyssna på mig, min dotter. Vi ska sörja som vi måste, men... 21 00:05:41,762 --> 00:05:45,557 ...något gott kan komma ur det. 22 00:05:47,017 --> 00:05:50,479 Var var rådets medlemmar när en mördare hotade deras kung? 23 00:05:50,604 --> 00:05:55,109 - Blev ni också hotad? - Jag kunde ha blivit det! 24 00:05:57,027 --> 00:06:00,781 Min son är mitt eftermäle! 25 00:06:00,906 --> 00:06:03,617 Min son är arvinge till Järntronen! 26 00:06:05,536 --> 00:06:08,956 Var var Kungsvaktens överbefälhavare? 27 00:06:09,081 --> 00:06:12,293 Jag låg till sängs efter att ha delat ut vaktpassen. 28 00:06:12,418 --> 00:06:14,295 Till sängs. 29 00:06:14,420 --> 00:06:19,341 Till sängs?! I stället för att se till att min familj var i trygghet. 30 00:06:19,466 --> 00:06:24,555 Det är inte läge för blinda anklagelser. Snart vet vi vem det var. 31 00:06:24,680 --> 00:06:29,685 Vem det var? Är det inte givet vem det var? 32 00:06:29,810 --> 00:06:33,063 Vem skulle göra så om inte hyndan med en kull av oäktingar? 33 00:06:33,188 --> 00:06:35,816 Den självbelåtna fittan på Dragonstone! 34 00:06:35,941 --> 00:06:39,278 Där sitter hon på andra sidan bukten och skrattar åt mig. 35 00:06:39,403 --> 00:06:42,907 Hon skrattar åt mig, för helvete! 36 00:06:50,331 --> 00:06:54,418 - Du ville skona henne. - Ers nåd. Mina lorder. 37 00:06:54,543 --> 00:06:57,755 Vakten har gjort ett gripande. 38 00:06:57,880 --> 00:07:01,008 Mannen vi grep är känd för oss. 39 00:07:01,133 --> 00:07:04,803 Han är en av guldmantlarna, känd för sitt brutala sätt. 40 00:07:04,929 --> 00:07:10,851 Vi tog honom när han flydde genom Gudarnas port med barnets huvud i en säck. 41 00:07:12,227 --> 00:07:17,650 - Jag ska döda honom själv. - Vi borde pressa skurken på information. 42 00:07:18,817 --> 00:07:21,612 Jag förlitar mig på er skicklighet, lord Larys. 43 00:07:21,737 --> 00:07:25,282 Ständigt denna nitiskhet. Vi känner vår fiende! 44 00:07:25,407 --> 00:07:28,535 En kung kan ha mer än en fiende, ers nåd. 45 00:07:28,661 --> 00:07:32,498 Vi bör fastställa om det här är er systers verk- 46 00:07:32,623 --> 00:07:35,876 eller om vi har en orm närmare vår barm. 47 00:07:36,001 --> 00:07:40,756 Du har väl rätt, Järnspöet. Det skulle kunna vara vem som helst. 48 00:07:41,799 --> 00:07:45,552 Det kan vara vem som helst i det här rummet. 49 00:07:55,020 --> 00:07:57,147 Lord Jasper har rätt. 50 00:07:57,273 --> 00:08:02,820 Å ena sidan måste vi fastställa vad som hände och om vi fortfarande är i fara. 51 00:08:02,945 --> 00:08:06,031 Å andra sidan... 52 00:08:07,741 --> 00:08:10,619 ...spelar det ingen roll. 53 00:08:12,413 --> 00:08:17,126 Ni vill ge Rhaenyra skulden. Låta riket veta att det var hon. 54 00:08:17,251 --> 00:08:20,838 Riket ska inget veta. Vi blev anfallna innanför våra egna murar. 55 00:08:20,963 --> 00:08:24,675 I våra egna sängar. Jag vill inte framstå som svag. 56 00:08:24,800 --> 00:08:28,887 Du framstår redan som svag, Aegon. 57 00:08:31,015 --> 00:08:32,683 Nej! 58 00:08:36,270 --> 00:08:41,191 En skyndsam kröning, en drake som flyr... Folk ser ett omen. 59 00:08:41,317 --> 00:08:45,571 De viskar på gatorna att Rhaenyra kanske borde vara drottning. 60 00:08:45,696 --> 00:08:50,618 Då kallar ni henne monster och barnamördare. 61 00:08:50,743 --> 00:08:56,582 Jag skulle göra mer än så. Ett begravningståg. Låt dem se barnet. 62 00:08:56,707 --> 00:09:01,128 Låt dem se denna tronpretendents illdåd. 63 00:09:03,339 --> 00:09:05,341 Far. 64 00:09:07,426 --> 00:09:10,012 - Min kung? - Nej. 65 00:09:10,137 --> 00:09:15,559 Jag låter inte min lilla sons kropp släpas på gatan som en död hund. 66 00:09:15,684 --> 00:09:18,145 Inte släpas, utan hedras! 67 00:09:18,270 --> 00:09:23,525 Åtföljas till Drakhålan för att brännas som en Targaryenprins. 68 00:09:23,651 --> 00:09:26,904 - Ers nåd... - Nej. 69 00:09:32,826 --> 00:09:35,996 Låt ingen påstå att jag inte sörjer. 70 00:09:36,121 --> 00:09:42,294 Jaehaerys var min ättling. Jag älskade honom och låter honom inte dö förgäves. 71 00:09:42,419 --> 00:09:46,757 De som valde Rhaenyras sida, står de kvar när de hör talas om hennes ondska? 72 00:09:46,882 --> 00:09:49,885 Kommer de inte att ta avstånd från henne? 73 00:09:51,095 --> 00:09:56,016 Jaehaerys kommer att göra mer för oss nu än tusen riddare i strid. 74 00:10:01,522 --> 00:10:08,195 Ni ska få ert krig, men om ni avvaktar kommer ni att fördubbla era styrkor. 75 00:10:10,781 --> 00:10:12,283 Mor? 76 00:10:17,246 --> 00:10:23,377 Handen leder in oss på en svår väg, min älskling, men det kan vara den rätta. 77 00:10:23,502 --> 00:10:27,506 Låt de tysta systrarna bereda prinsens kropp inför den sista resan. 78 00:10:27,631 --> 00:10:32,845 Efter honom kommer hans mor drottningen, och bredvid henne sitter änkedrottningen. 79 00:10:32,970 --> 00:10:38,142 - Jag vill inte bli till ett spektakel. - Riket måste se kronans sorg. 80 00:10:38,267 --> 00:10:42,646 En sorg som bäst uttrycks av dess mildaste själar. 81 00:10:45,065 --> 00:10:50,779 Ni håller nog alla med om att kungen själv måste skonas. 82 00:11:05,461 --> 00:11:08,047 En begravning ska hållas för Jaehaerys. 83 00:11:13,510 --> 00:11:17,181 Vi har ombetts att färdas i vagn efter hans kropp. 84 00:11:22,102 --> 00:11:26,774 - Jag vill inte. - Inte jag heller. 85 00:11:28,776 --> 00:11:34,782 Men när något sådant sker är ett slag mot kungen ett slag mot riket. 86 00:11:35,991 --> 00:11:40,537 - När folket sörjer kommer de oss närmare. - Jag vill inte ha dem närmare. 87 00:11:40,663 --> 00:11:45,542 - Jag känner dem inte. - Ibland måste vi låtsas. 88 00:11:47,878 --> 00:11:52,508 - Varför? - Vi företräder tronen. Det är vår plikt. 89 00:11:55,511 --> 00:12:01,141 - Det du såg igår natt i mitt rum... - Den här är till min pojke. 90 00:13:18,969 --> 00:13:22,514 Jag anlitades av Daemon Targaryen. 91 00:13:22,640 --> 00:13:25,684 Vi fick halva summan före och resten när vi var klara. 92 00:13:25,809 --> 00:13:31,231 - Vilka är "vi"? - En råttfångare, anställd av slottet. 93 00:13:31,357 --> 00:13:33,359 Jag vet inte hans riktiga namn. 94 00:13:42,034 --> 00:13:48,540 Se Rhaenyra Targaryens verk! 95 00:13:51,126 --> 00:13:54,838 Tronpretendenten! 96 00:13:58,384 --> 00:14:00,261 Frändedräparen! 97 00:14:00,386 --> 00:14:04,014 - Jag beklagar sorgen, min drottning. - Gudarna vare med er. 98 00:14:05,891 --> 00:14:10,229 De oskyldigas skändare! 99 00:14:17,236 --> 00:14:23,158 Se Rhaenyra den grymmas verk! 100 00:14:25,578 --> 00:14:28,497 Kommer ni att göra mig illa? 101 00:14:28,622 --> 00:14:31,625 Nej. 102 00:14:31,750 --> 00:14:34,712 Men hans nåd kan jag inte gå i god för. 103 00:14:58,652 --> 00:15:04,325 Se Rhaenyra Targaryens verk! 104 00:15:06,577 --> 00:15:11,040 Tronpretendenten! 105 00:15:13,459 --> 00:15:15,419 Frändedräparen! 106 00:15:17,046 --> 00:15:20,799 De oskyldigas skändare! 107 00:15:35,230 --> 00:15:37,983 Drottning Helaena! 108 00:15:42,529 --> 00:15:44,448 Vad händer? 109 00:15:46,533 --> 00:15:49,411 - Vad händer? - Fortsätt! 110 00:15:53,916 --> 00:15:55,918 Drottning Helaena! 111 00:16:01,840 --> 00:16:04,426 - Förlåt. - Drottning Helaena! 112 00:16:08,264 --> 00:16:12,601 - Drottning Helaena! - Ta i! 113 00:16:18,857 --> 00:16:23,195 En förbannelse! Förbannad vare Rhaenyra den avskyvärda. 114 00:16:30,160 --> 00:16:34,039 Det är ännu oklart hur man kom in i slottet. 115 00:16:34,164 --> 00:16:40,462 Pojkens huvud var skilt från kroppen. Flera tusen såg begravningståget. 116 00:16:40,588 --> 00:16:45,509 - Och jag anklagas för att vara inblandad? - Det tycks så. 117 00:16:45,634 --> 00:16:49,555 Det budskapet har spridits i riket. 118 00:16:50,764 --> 00:16:54,602 Vi måste förneka denna vidriga anklagelse. 119 00:16:54,727 --> 00:16:59,356 Jag vet inte om det skulle tas väl emot. 120 00:16:59,481 --> 00:17:03,360 Vi måste dubblera vaktstyrkan här och i Driftmark. 121 00:17:03,485 --> 00:17:08,782 - Vedergällningen lär inte vänta på sig... - Jag har ombesörjt det, ers nåd. 122 00:17:08,908 --> 00:17:11,785 Låt mig flyga ut med Vermax. Rhaenys behövs i Gattet. 123 00:17:11,911 --> 00:17:14,705 - Jag kan bevaka King's Landing. - Nej. 124 00:17:16,582 --> 00:17:23,213 Vår ställning har lidit omätlig skada, och just när vi behöver lojalitet. 125 00:17:24,256 --> 00:17:26,884 Men det är en lögn. 126 00:17:27,009 --> 00:17:31,972 Skulle jag som har förlorat min egen son utsätta någon för det? 127 00:17:32,097 --> 00:17:37,102 Och Helaena, av alla människor? Hon är ju oskyldig. 128 00:17:43,192 --> 00:17:48,614 Prins Lucerys död var en chock och en skymf. 129 00:17:48,739 --> 00:17:53,118 En så förorättad mor skulle kunna söka lindring i att hämnas. 130 00:17:53,244 --> 00:17:58,249 Antyder ser Alfred att min sorg fick mig att låta halshugga ett barn? 131 00:17:58,374 --> 00:18:02,169 Jag tänkte bara att en förhastad handling... 132 00:18:02,294 --> 00:18:04,964 Tänk på vad ni säger. 133 00:18:22,731 --> 00:18:26,443 Skickade du lönnmördare för att mörda sovande barn? 134 00:18:26,569 --> 00:18:29,738 - Jag skickade drottningens hämnd. - Vad sa du till hämnaren? 135 00:18:29,863 --> 00:18:34,243 Vad sa du, Daemon? En pojke är död, och jag anklagas för det. 136 00:18:34,368 --> 00:18:38,414 Mysaria gav mig namn och en förevändning. Jag gav tydliga instruktioner. 137 00:18:38,539 --> 00:18:41,375 Aemond, troninkräktaren Aegons bror. 138 00:18:41,500 --> 00:18:44,128 - Jag kan inte hållas ansvarig... - Inte? 139 00:18:49,717 --> 00:18:53,804 Om de inte hittade Aemond, vad skulle de göra då? 140 00:18:53,929 --> 00:18:56,390 Inget som rörde ett litet barn. 141 00:18:56,515 --> 00:19:01,103 Du ville spilla Hightower-blod. Om inte Aemond, så dög vem som helst. 142 00:19:01,228 --> 00:19:03,397 - Nej. - Du har skadat mig. 143 00:19:03,522 --> 00:19:09,570 Försvagat mitt tronanspråk, mina chanser till en armé, min status i mitt eget råd. 144 00:19:09,695 --> 00:19:13,866 - Jag sa nej. - Jag tror dig inte. 145 00:19:25,210 --> 00:19:28,797 Då står vi alltså här till slut. 146 00:19:32,509 --> 00:19:35,012 Jag kan inte lita på dig, Daemon. 147 00:19:36,430 --> 00:19:41,435 Jag har aldrig riktigt litat på dig, trots att jag försökte göra det. 148 00:19:43,270 --> 00:19:46,357 Men nu har jag sett att ditt hjärta endast tillhör dig. 149 00:19:46,482 --> 00:19:49,443 Som barn såg jag det som en utmaning. 150 00:19:49,568 --> 00:19:52,029 Nu är jag äldre och har nog med utmaningar. 151 00:19:52,154 --> 00:19:54,198 - Jag har tjänat dig troget. - Har du? 152 00:19:54,323 --> 00:20:00,537 Eller utnyttjat mig som ett verktyg för att komma över ditt stulna arv? 153 00:20:18,097 --> 00:20:23,227 När ser Erryk kom till dig med kronan, satte jag den inte själv på ditt huvud? 154 00:20:23,352 --> 00:20:27,815 Jo, men en tid före det ledde du ett krigsråd- 155 00:20:27,940 --> 00:20:30,568 medan jag låg ensam i barnsäng. 156 00:20:30,693 --> 00:20:34,029 Och efteråt, när jag övervägde fiendens villkor... 157 00:20:34,154 --> 00:20:37,700 Dårskap! Att ge upp min brors tron för Otto Hightowers lögner... 158 00:20:37,825 --> 00:20:41,203 Min tron, Daemon. Min! 159 00:20:41,328 --> 00:20:46,542 Jag tror att du använde mina ord som förevändning för att själv hämnas. 160 00:20:46,667 --> 00:20:50,004 För att ge efter för mörkret du bär inom dig som ett knivblad. 161 00:20:50,129 --> 00:20:52,423 Du tar mig för ett monster. 162 00:20:52,548 --> 00:20:55,301 Jag vet inte vad du är eller vem du tjänar. 163 00:20:55,426 --> 00:21:02,099 Är jag inte på väg till Harrenhal för att samla en armé i ditt namn, Rhaenyra? 164 00:21:09,857 --> 00:21:14,904 Godtar du mig som din drottning och regent? 165 00:21:17,364 --> 00:21:21,285 Eller håller du fast vid det du tror dig ha förlorat? 166 00:21:23,078 --> 00:21:27,541 - Vad jag tror mig ha förlorat? - Du förlorade det inte. Du gav bort det. 167 00:21:27,666 --> 00:21:32,463 Eftersom du bara tänkte på din egen ära och aldrig på min fars behov. 168 00:21:32,588 --> 00:21:36,717 Din far var en ynkrygg som visste att jag var den starkare sonen. 169 00:21:36,842 --> 00:21:40,846 - Han var rädd att hamna i min skugga. - Är det så du ser din bror? 170 00:21:40,971 --> 00:21:42,848 Jag uppfostrades vid hans sida. 171 00:21:42,973 --> 00:21:47,978 Tror du att han gjorde dig till arvinge på grund av din visdom och dygd? 172 00:21:48,103 --> 00:21:50,564 - Att du vågar. - Eller utnyttjade han dig? 173 00:21:50,689 --> 00:21:53,943 För att sätta mig på plats för att han var rädd för mig? 174 00:21:54,068 --> 00:21:56,904 För att du aldrig skulle överglänsa honom? 175 00:21:57,029 --> 00:22:03,953 Han var inte rädd för dig, Daemon! Han kunde inte lita på dig. 176 00:22:04,078 --> 00:22:07,957 - Det kan inte jag heller. - Han var en dåre. 177 00:22:08,082 --> 00:22:14,129 Han ville uppnå storhet men skyggade för att spilla blod. Du lär få dela hans öde. 178 00:22:14,255 --> 00:22:16,799 Du dödade ett barn. 179 00:22:20,135 --> 00:22:22,054 Det var ett misstag. 180 00:22:26,725 --> 00:22:29,353 Du är ynklig. 181 00:23:03,846 --> 00:23:06,348 Far? 182 00:23:14,398 --> 00:23:17,484 Ers nåd ville tala med mig. 183 00:23:25,743 --> 00:23:31,665 När det gryr, ta Måndansaren och bevaka King's Landing. 184 00:23:31,790 --> 00:23:35,878 - Jag behöver veta vad de gör härnäst. - Jag ska vara vaksam. 185 00:23:36,003 --> 00:23:39,048 Jag förlitar mig på dig, Baela. 186 00:23:39,173 --> 00:23:42,760 Flyg högt och håll avstånd. 187 00:23:42,885 --> 00:23:45,721 Vi har inte råd med fler misstag. 188 00:23:55,064 --> 00:23:56,482 Och far? 189 00:24:00,653 --> 00:24:03,489 Han måste gå sin egen väg. 190 00:25:55,267 --> 00:25:57,144 Om mylord tillåter. 191 00:27:21,437 --> 00:27:24,231 Har du berättat för någon? 192 00:27:26,275 --> 00:27:28,319 Vad tar du mig för? 193 00:27:30,404 --> 00:27:33,365 En som söker förlåtelse. 194 00:27:33,490 --> 00:27:37,578 Det finns ingen förlåtelse för det jag har gjort. 195 00:29:12,840 --> 00:29:15,175 Vad är det? 196 00:29:17,595 --> 00:29:19,930 En påminnelse om gårdagen, tror jag. 197 00:29:20,055 --> 00:29:24,268 - Processionsvägen var lerig. Jag ska byta. - Gör det nu. 198 00:29:27,438 --> 00:29:30,274 Natten var lång, ser Criston. Jag har inte ätit. 199 00:29:30,399 --> 00:29:32,776 Ni trotsar mig, ser Arryk. 200 00:29:34,653 --> 00:29:39,199 - Det gör jag inte. - Den vita manteln symboliserar renhet. 201 00:29:39,325 --> 00:29:43,787 Vår trofasthet. Kungsvakten har ett heligt förtroende. 202 00:29:43,913 --> 00:29:47,082 Befläckar ni vår urgamla heder så lättvindigt? 203 00:30:00,554 --> 00:30:03,891 Det var fel av mig, mylord. 204 00:30:04,016 --> 00:30:06,810 Jag ska åtgärda felet. 205 00:30:10,981 --> 00:30:14,235 Var var ni när Jaehaerys mördades? 206 00:30:17,947 --> 00:30:20,491 Med kung Aegon. 207 00:30:20,616 --> 00:30:24,328 Inte vid gemaken där ni kunde ha förhindrat brottet? 208 00:30:24,453 --> 00:30:27,706 Hans nåd ville underhålla sina kamrater i tronsalen. 209 00:30:27,831 --> 00:30:32,461 - Om ni hade gått upp... - Var var överbefälhavaren själv? 210 00:30:32,586 --> 00:30:36,507 Varför har drottning Helaena ingen egen livvakt? Efter kröningen... 211 00:30:36,632 --> 00:30:39,551 Er bror är en tjuv och en förrädare! 212 00:30:48,644 --> 00:30:52,690 - Ni vet att det plågar mig. - Hur vet vi att ni inte delar hans åsikt? 213 00:30:52,815 --> 00:30:57,778 Jag fördömde honom inför kungen. Vi var en själ i två kroppar, ja. 214 00:30:57,903 --> 00:31:02,408 Om jag hade delat hans åsikter skulle jag ha flytt med honom. 215 00:31:02,533 --> 00:31:05,869 Först förråder er bror oss. 216 00:31:07,580 --> 00:31:13,961 Och sedan blir den unge prinsen mördad under ert pass. 217 00:31:14,086 --> 00:31:16,839 Ni är galen. Ni kan inte tro att jag är skyldig! 218 00:31:16,964 --> 00:31:20,426 Vad jag tror spelar ingen roll! 219 00:31:22,928 --> 00:31:26,432 Ni har dragit vanära över oss. 220 00:31:28,851 --> 00:31:34,565 - Nu måste ni gottgöra det. - Hur skulle det gå till? 221 00:31:50,748 --> 00:31:56,879 Ni ska fara till Dragonstone och döda Rhaenyra i hennes eget slott. 222 00:31:57,004 --> 00:31:59,340 Så som hon försökte göra mot Aemond. 223 00:31:59,465 --> 00:32:02,468 Vi ska betala tillbaka med samma blodiga mynt. 224 00:32:04,595 --> 00:32:07,431 - Ensam? - Sviker modet, ser Arryk? 225 00:32:07,556 --> 00:32:12,853 Det är inte en fråga om mod. Slottet försvaras mot alla fiender, särskilt nu. 226 00:32:14,104 --> 00:32:17,608 - Hur skulle jag komma in? - Er tvillingbror tjänar låtsasdrottningen. 227 00:32:17,733 --> 00:32:20,861 De kommer att tro att ni är han. 228 00:32:20,986 --> 00:32:24,740 Vi har svurit att tjäna väl, inte ägna oss åt bedrägeri. 229 00:32:24,865 --> 00:32:29,245 Döda pretendenten, så avslutas kriget innan det börjar. 230 00:32:37,253 --> 00:32:39,296 - Om de ser oss två... - Det får inte ske. 231 00:32:39,421 --> 00:32:42,841 - Ni sänder mig till en säker död. - Eller till framgång. 232 00:32:44,635 --> 00:32:46,512 Och ära. 233 00:32:51,976 --> 00:32:57,982 Ger ni er av? Eller måste jag ifrågasätta er trohet mot kungen? 234 00:33:03,737 --> 00:33:07,074 Som ni befaller, mylord. 235 00:33:17,167 --> 00:33:21,130 - Du missade kvällsvarden. - Jag var inte hungrig. 236 00:33:21,255 --> 00:33:26,343 Det tror jag inte att någon var. Alltför många tomma platser. 237 00:33:27,511 --> 00:33:32,349 –Vet du vart han tog vägen? –Till Harrenhal, skulle jag tro. 238 00:33:36,020 --> 00:33:38,522 Ibland tror jag att jag hatar honom. 239 00:33:41,775 --> 00:33:44,653 Det är svårt med fäder. 240 00:33:45,696 --> 00:33:50,993 - Vad minns du av min morbror? - Han lärde oss att fiska. 241 00:33:52,328 --> 00:33:57,541 Och sjunga sjömansvisor. Han var svag för bakverk. 242 00:33:59,835 --> 00:34:03,881 Och... ser Harwin Strong? 243 00:34:05,633 --> 00:34:09,094 Han var mild. Och hård. 244 00:34:11,805 --> 00:34:14,350 De kallade honom "Benknäckaren". 245 00:34:17,478 --> 00:34:19,855 Han älskade oss, tror jag. 246 00:34:21,774 --> 00:34:24,360 Det är klart att han gjorde. 247 00:34:29,114 --> 00:34:31,825 Jag saknar Luke. 248 00:35:11,907 --> 00:35:15,327 Daemon skickade dem för att döda mig. 249 00:35:16,579 --> 00:35:21,208 - Jag var inte där. - Du var med mig. 250 00:35:21,333 --> 00:35:24,211 Det gör mig egentligen stolt- 251 00:35:24,336 --> 00:35:28,507 att han ser mig som en så formidabel fiende- 252 00:35:28,632 --> 00:35:32,094 att han försöker mörda mig i sömnen. 253 00:35:32,219 --> 00:35:36,849 - Han är rädd för mig. - Med rätta. 254 00:35:38,058 --> 00:35:43,230 - Pojken har blivit en man. - Nej, inte här. 255 00:35:53,324 --> 00:35:56,827 Jag ångrar det där med Luke. 256 00:35:56,952 --> 00:36:01,332 Jag tappade humöret den dagen. Det ångrar jag. 257 00:36:01,457 --> 00:36:04,126 Det gläder mig att höra. 258 00:36:06,253 --> 00:36:09,632 De brukade reta mig. 259 00:36:11,300 --> 00:36:13,344 För att jag var annorlunda. 260 00:36:15,930 --> 00:36:22,811 När prinsar tappar humöret är det ofta andra som blir lidande. 261 00:36:25,481 --> 00:36:29,485 Småfolk som jag. 262 00:36:33,948 --> 00:36:38,577 - Hur mår hon? - Som förut. 263 00:36:49,463 --> 00:36:52,758 Blockaden har fått marknadens lager att tryta. 264 00:36:52,883 --> 00:36:55,886 Inte kan staden redan ha slut på mat. 265 00:36:56,011 --> 00:36:59,056 Jag tror inte det, men folk är rädda. 266 00:36:59,181 --> 00:37:01,892 De som har resurser behåller det de kan. 267 00:37:04,270 --> 00:37:07,648 Jag gick i två timmar i dag för att hitta en kyckling- 268 00:37:07,773 --> 00:37:10,359 och betalade tre gånger så mycket som jag borde. 269 00:37:24,623 --> 00:37:27,001 Folk är så själviska. 270 00:37:27,126 --> 00:37:30,754 Jag kan inte klandra andra för det jag själv hade gjort. 271 00:37:30,879 --> 00:37:34,800 Du skulle inte låta barn gå hungriga för att fylla dina förråd. 272 00:37:34,925 --> 00:37:37,052 Det lär vi aldrig få veta. 273 00:37:39,388 --> 00:37:42,224 Kungen har utlovat viss hjälp. 274 00:37:44,059 --> 00:37:46,520 Sa han när? 275 00:37:52,526 --> 00:37:54,695 Jag är rädd, Hugh. 276 00:38:04,204 --> 00:38:09,668 Jag ser att alla dina äventyr inte har gjort dig stiligare. 277 00:38:11,545 --> 00:38:14,715 Väl mött, broder. Efter många månader. 278 00:38:24,600 --> 00:38:27,853 Jag har saknat dig. 279 00:38:27,978 --> 00:38:31,440 - Har du dödat många pirater? - Fler än du, i alla fall. 280 00:38:31,565 --> 00:38:35,694 Ett skämt som du nog ångrar när du äter kvällsvard ensam i kväll. 281 00:38:35,819 --> 00:38:39,573 Jag ångrar det redan. Jag har brutit tänderna på skeppsskorpor, Addam. 282 00:38:39,698 --> 00:38:43,327 Säg att du har en getgryta puttrande därhemma. 283 00:38:43,452 --> 00:38:47,248 Du har tur. På flera sätt. 284 00:38:48,082 --> 00:38:53,170 Jag har hört att självaste lord Corlys har prisat dig för din insats. 285 00:38:54,463 --> 00:38:59,426 Seglar du ut med honom när hans skepp är sjödugligt igen? 286 00:38:59,551 --> 00:39:05,057 Jag är en av dussinet skeppsbyggare från Hull som ska ta hand om flottan. 287 00:39:05,182 --> 00:39:07,893 Han har inte erbjudit något. 288 00:39:08,018 --> 00:39:12,564 - Jag hoppas faktiskt att han inte gör det. - Var inte dum, Alyn. 289 00:39:13,941 --> 00:39:19,196 Att tjäna Havsormen är vägen till rikedom. Jag skulle ta chansen direkt. 290 00:39:19,321 --> 00:39:25,119 Du har inte sett det jag har sett. Det drar ihop sig till krig, Addam. 291 00:39:25,244 --> 00:39:29,456 Ännu en chans för dig att utmärka dig och påminna honom om ditt värde. 292 00:39:29,582 --> 00:39:34,837 - Jag behöver inga favörer. - Han står i skuld till dig. Till oss. 293 00:39:35,963 --> 00:39:38,632 Är det morötter i grytan? 294 00:39:43,262 --> 00:39:46,640 Jag misstror den här tystnaden. 295 00:39:46,765 --> 00:39:51,353 Daemon flyger i väg när vi behöver honom som mest. 296 00:39:51,478 --> 00:39:54,148 Hängivenhet har aldrig varit något för honom. 297 00:39:54,273 --> 00:39:59,111 Han vill alltid vara sin egen herre. 298 00:40:00,696 --> 00:40:03,949 Han är drottningens gemål. 299 00:40:06,285 --> 00:40:09,455 Men han är inte kung. 300 00:40:09,580 --> 00:40:13,208 Inte jag heller. Men jag klarar mig. 301 00:40:15,210 --> 00:40:19,965 Kronan har gått mig förbi också. Det är svårt att acceptera. 302 00:40:22,676 --> 00:40:26,764 Och nu när Viserys är död är alla anspråk omstridda. 303 00:40:26,889 --> 00:40:30,559 Du tror väl inte att Daemon kommer att utmana henne? 304 00:40:32,603 --> 00:40:34,939 Inte direkt. 305 00:40:38,234 --> 00:40:41,195 Men han tillåter inte att hon ger honom order. 306 00:40:41,320 --> 00:40:48,285 Synd. Jag har stundtals tyckt att det är ganska underhållande. 307 00:40:52,373 --> 00:40:55,834 Vi får ta honom på orden. 308 00:40:55,960 --> 00:40:59,046 Om han kan ta Harrenhal kanske allt är förlåtet. 309 00:41:00,047 --> 00:41:04,927 Under tiden finns jag här. Och Meleys. 310 00:41:08,681 --> 00:41:11,850 Vi kommer inte att svika drottningen. 311 00:41:40,170 --> 00:41:43,132 Lady Mysaria, ers nåd. 312 00:41:53,934 --> 00:41:56,937 Vet du vad som skedde igår i King's Landing? 313 00:41:58,606 --> 00:42:02,693 - Ja. - Berätta på vilket vis du var delaktig. 314 00:42:02,818 --> 00:42:07,072 - Jag hade inget med det att göra. - Du är förbunden med troninkräktarna. 315 00:42:07,197 --> 00:42:09,491 Du hjälpte dem att ta min tron. 316 00:42:09,617 --> 00:42:14,163 Jag drog nytta av det oundvikliga. Det ångrar jag nu. 317 00:42:14,288 --> 00:42:16,832 Det tror jag säkert. 318 00:42:18,709 --> 00:42:22,963 - Vem är du? - En fånge. 319 00:42:34,850 --> 00:42:38,395 Jag gav Daemon två namn, det är allt. 320 00:42:38,520 --> 00:42:41,899 Jag ville inte ens göra det. 321 00:42:42,024 --> 00:42:45,069 Han sa att det var priset för min frihet. 322 00:42:52,826 --> 00:42:55,287 Säger han något annat nu? 323 00:42:55,412 --> 00:42:57,623 Han är borta. 324 00:42:58,666 --> 00:43:01,210 Hur länge till? 325 00:43:01,335 --> 00:43:04,922 En vecka - eller för alltid. Jag vet inte. 326 00:43:09,802 --> 00:43:14,139 Det är så han gör, eller hur? 327 00:43:22,898 --> 00:43:25,985 Nu minns ni mig. 328 00:43:28,862 --> 00:43:31,574 Han sa att han skulle gifta sig med dig. 329 00:43:32,741 --> 00:43:36,996 - Han sa att du väntade hans barn. - Alla uppskattade inte skämtet. 330 00:43:37,121 --> 00:43:42,042 Nu tycks han ha gjort det igen - lovat en sak och försvunnit. 331 00:43:42,167 --> 00:43:45,546 Du säljer hemligheter om Red Keep. 332 00:43:45,671 --> 00:43:48,507 Ditt nät löper obemärkt genom King's Landing. 333 00:43:48,632 --> 00:43:52,386 Nu när min fiende tar sats för att anfalla mig... 334 00:43:52,511 --> 00:43:56,890 Jag kan bara be er infria er makes löfte. 335 00:43:57,016 --> 00:44:00,394 Det skulle inte gagna mig att befria dig. 336 00:44:02,146 --> 00:44:05,399 I bästa fall förlorar jag en tillgång. 337 00:44:07,860 --> 00:44:12,907 - I värsta fall förråder du mig. - Jag har ingen önskan att förråda ers nåd. 338 00:44:15,200 --> 00:44:17,369 Påstår du. 339 00:44:25,419 --> 00:44:28,047 Jag kom till Westeros utan någonting. 340 00:44:28,172 --> 00:44:33,969 Jag slet i tjänst, jag stal, jag sålde min kropp för pengar eller bröd. 341 00:44:34,094 --> 00:44:40,726 Och jag lyssnade, samlade förtroenden. Gjorde mig värdefull för mäktiga män. 342 00:44:40,851 --> 00:44:47,232 Steg för steg förtjänade jag mitt levebröd. Ett hus, ett hushåll, ett hem. 343 00:44:47,358 --> 00:44:50,653 Då satte de det i brand. 344 00:44:50,778 --> 00:44:54,907 - Vilka gjorde det? - Huset Hightower, antar jag. 345 00:44:55,658 --> 00:45:00,913 Handen tyckte inte om att jag visade tänderna. 346 00:45:01,997 --> 00:45:04,291 Men jag är tacksam för det. 347 00:45:04,416 --> 00:45:09,421 Alltför länge hade jag som mål att bli inflytelserik. 348 00:45:09,546 --> 00:45:14,635 Men nu förstår jag att det var en barnslig önskan. 349 00:45:14,760 --> 00:45:18,931 Daemon, Otto Hightower... 350 00:45:19,056 --> 00:45:23,185 Det spelar ingen roll. De kommer aldrig att acceptera mig. 351 00:45:23,310 --> 00:45:26,772 Jag kunde lika gärna ha fortsatt som hora. 352 00:45:32,528 --> 00:45:35,281 Hur fick du det där ärret? 353 00:47:13,921 --> 00:47:17,466 Åh nej... Min son. 354 00:47:34,149 --> 00:47:39,822 - Vad är de för ena? - Råttfångarna. I kungens tjänst. 355 00:47:41,907 --> 00:47:45,119 Vad hade de gjort? 356 00:48:11,228 --> 00:48:13,814 Vad har du gjort? 357 00:48:17,192 --> 00:48:19,570 Råttfångarna?! 358 00:48:20,404 --> 00:48:23,574 Jaha. Jag lät hänga dem. 359 00:48:26,243 --> 00:48:29,997 Kräket som tog min son medgav att han hade en medbrottsling. 360 00:48:30,122 --> 00:48:33,459 - Han kunde inte säga vem det var, så... - Idiot! 361 00:48:33,584 --> 00:48:40,132 - Tänk på hur ni tilltalar er kung. - Kungen är mitt barnbarn och en dåre! 362 00:48:40,257 --> 00:48:43,719 Värre än en dåre. Han har mördat oskyldiga! 363 00:48:43,844 --> 00:48:48,223 - Och en skyldig. - Och hängt dem där hela staden ser! 364 00:48:48,349 --> 00:48:53,854 - De som smider ränker får hundrafalt igen. - De är fäder, bröder och söner! 365 00:48:53,979 --> 00:48:59,151 Deras fruar och barn samlas nu vid porten för att gråta och förbanna ditt namn! 366 00:49:10,996 --> 00:49:15,084 Med ditt barns blod köpte vi deras gillande. 367 00:49:15,209 --> 00:49:20,464 Med din mors tårar gjorde vi en bitter uppoffring inför kommande umbäranden. 368 00:49:20,589 --> 00:49:23,133 Det har du kastat bort. 369 00:49:24,009 --> 00:49:28,764 Efter allt jag har gjort för dig. Tanklöst, fruktlöst. 370 00:49:30,432 --> 00:49:33,435 - Självsvåldigt. - Jag gjorde i alla fall något. 371 00:49:33,560 --> 00:49:40,025 Jag har inte besvarat angreppet med klagan och fjäsk för fiskhandlerskor. 372 00:49:40,150 --> 00:49:45,447 - Jag tänker inte framstå som svag. - Ryktet om Rhaenyras brott sprids i riket. 373 00:49:45,573 --> 00:49:49,118 De stora husen sviker henne och ställer sig på vår sida. 374 00:49:49,243 --> 00:49:54,999 Jag vill spilla blod, inte bläck! Vi måste handla. 375 00:49:55,124 --> 00:49:58,168 Ser Criston Cole har handlat. 376 00:50:06,093 --> 00:50:12,016 Och vad... har ser Criston Cole gjort? 377 00:50:13,434 --> 00:50:16,061 Sänt ser Arryk att döda Rhaenyra. 378 00:50:21,442 --> 00:50:23,861 Ensam? 379 00:50:25,112 --> 00:50:28,657 Han låtsas vara sin tvilling. Det är lysande. 380 00:50:32,328 --> 00:50:34,663 Gudarna hjälpe oss. 381 00:50:34,788 --> 00:50:38,834 Det är dags att den hyndan till drottning får sitt straff. 382 00:50:40,753 --> 00:50:47,760 Och du gick med på detta påhitt utan att rådfråga mig eller rådet? 383 00:50:47,885 --> 00:50:54,266 I stället för att visa dig klok förhastar du dig och förminskar oss inför fienden! 384 00:50:54,391 --> 00:50:57,770 Obetänksamt, tanklöst... 385 00:51:07,613 --> 00:51:10,115 Tänker du aldrig på din far? 386 00:51:10,241 --> 00:51:17,248 På hans... fördragsamhet, hans klokhet, hans... 387 00:51:20,668 --> 00:51:24,755 - Hans värdighet. - Åt helvete med värdighet! 388 00:51:24,880 --> 00:51:27,716 Jag vill ha hämnd. 389 00:51:29,510 --> 00:51:32,012 Min far är död. 390 00:51:33,847 --> 00:51:36,016 Det är han. 391 00:51:37,142 --> 00:51:40,354 Och det får vi lida för. 392 00:51:54,910 --> 00:51:57,121 Han hade rätt angående dig. 393 00:51:59,790 --> 00:52:02,918 Han utsåg mig till kung. 394 00:52:06,171 --> 00:52:09,008 Är det vad du tror? 395 00:52:14,930 --> 00:52:17,933 Ta av er märket, ser Otto. 396 00:52:25,691 --> 00:52:28,736 Ni är min fars hand. 397 00:52:28,861 --> 00:52:31,405 Inte min. 398 00:52:31,530 --> 00:52:33,574 Ta av det. 399 00:52:35,200 --> 00:52:37,077 Du skulle bara våga. 400 00:52:40,122 --> 00:52:44,835 Jag har vågat. Och jag finner det stimulerande. 401 00:52:54,762 --> 00:52:57,890 Din oförskämda spoling. 402 00:53:00,726 --> 00:53:07,232 Du tror att du är klyftig, men utan en stark hand vid din sida... 403 00:53:08,901 --> 00:53:11,654 ...som vägleder... 404 00:53:13,864 --> 00:53:16,617 Ge det till Cole. 405 00:53:20,037 --> 00:53:22,248 Ers nåd? 406 00:53:25,793 --> 00:53:31,924 Ni har visat er mer värdefull än hundra gamla män. 407 00:53:34,677 --> 00:53:38,931 Min nya hand kommer att vara en stålnäve. 408 00:53:39,848 --> 00:53:44,478 Du kommer att ångra det här. 409 00:53:46,105 --> 00:53:48,607 Ge det till honom. 410 00:54:05,583 --> 00:54:08,669 Ni är entledigad. 411 00:54:18,137 --> 00:54:20,389 Jag vet inte om jag litar på dig. 412 00:54:20,514 --> 00:54:24,602 Och jag anar att du fortfarande utgör ett hot. 413 00:54:25,936 --> 00:54:30,649 Men jag ska hålla vad mitt hus har lovat om du säger att så skedde. 414 00:54:37,281 --> 00:54:41,076 - Du kan gå. - Ers nåd... 415 00:54:41,201 --> 00:54:44,663 Huset Velaryon har ett skepp som ska segla mot Myr via Pentos. 416 00:54:44,788 --> 00:54:49,585 Jag ser till att ni får följa med. Jag är inte så naiv att jag bara släpper dig. 417 00:54:49,710 --> 00:54:53,088 Jag är... Tack. 418 00:54:56,091 --> 00:54:58,177 Mysaria ska lämna oss, ser Erryk. 419 00:54:58,302 --> 00:55:03,432 Låt henne hämta sina saker. Se sedan till att hon får en kojplats ombord på Corwyn. 420 00:55:03,557 --> 00:55:06,101 Ja, ers nåd. 421 00:55:50,771 --> 00:55:53,607 Ett ögonblick. 422 00:56:21,802 --> 00:56:25,681 Ser Erryk. Jag trodde att ni var innanför murarna. 423 00:56:25,806 --> 00:56:29,977 En beklaglig brist på uppmärksamhet. Fienden är i rörelse. 424 00:58:31,557 --> 00:58:35,686 - Försök att vila lite, ers nåd. - Tack, Elinda. 425 00:58:59,668 --> 00:59:01,879 Ser Erryk. 426 00:59:03,130 --> 00:59:05,633 Det har varit en märklig dag. 427 00:59:05,758 --> 00:59:08,719 Jag är rastlös. Jag tar kvällspasset. 428 00:59:22,483 --> 00:59:27,404 Ni behöver sova, ers nåd. Låt mig be maestern om en brygd. 429 00:59:27,529 --> 00:59:30,324 Det kanske vore bäst. 430 00:59:31,242 --> 00:59:32,660 Tack, Elinda. 431 00:59:43,921 --> 00:59:45,798 Ser Erryk. 432 00:59:53,055 --> 00:59:56,350 Tro mig. Jag hade inget val. 433 00:59:56,475 --> 00:59:58,143 Jag förstår inte. 434 00:59:58,269 --> 01:00:01,021 Broder! 435 01:00:02,273 --> 01:00:05,818 Gör det inte. Jag ber dig. 436 01:00:07,903 --> 01:00:11,448 Det var du som förrådde oss, Erryk. 437 01:00:32,303 --> 01:00:35,472 Spring, Elinda! Hämta ser Lorent. 438 01:01:12,885 --> 01:01:16,055 - Ers nåd! - Ser Lorent! 439 01:01:21,644 --> 01:01:23,228 Följ mig, ers nåd. 440 01:01:28,609 --> 01:01:31,528 Vänta, vem av dem är Erryk? 441 01:01:40,746 --> 01:01:43,874 - Vi föddes tillsammans. - Du skilde oss åt! 442 01:01:45,960 --> 01:01:49,505 Men jag älskar dig fortfarande, broder. 443 01:02:41,015 --> 01:02:43,601 Ers nåd. 444 01:02:46,270 --> 01:02:49,773 - Erryk. - Förlåt mig. 445 01:02:50,774 --> 01:02:53,152 Nej. Nej! 446 01:03:02,578 --> 01:03:06,707 Det är dumhet och högfärd. 447 01:03:08,083 --> 01:03:14,214 Du vet lika väl som jag att Aegon måste tyglas. Han och ser Criston tillsammans... 448 01:03:15,883 --> 01:03:20,346 Ser Criston är inte återhållsam, men hans hängivenhet kan inte ifrågasättas. 449 01:03:20,471 --> 01:03:23,724 - Om det blir krig... - Det har han sett till. 450 01:03:23,849 --> 01:03:27,853 Han är ung och oskolad. Han tror på stål och ben. 451 01:03:27,978 --> 01:03:32,149 - Han tänker inte långsiktigt. - Det gör ingen av dem. 452 01:03:32,274 --> 01:03:38,781 De ser inte till rikets bästa utan vill bara åtnjuta en småaktig hämnd. 453 01:03:41,575 --> 01:03:46,956 Aegon är fortfarande formbar. Barnets död fick honom att tappa fattningen. 454 01:03:53,629 --> 01:03:56,298 Jag kan inte stanna här. 455 01:03:57,591 --> 01:04:02,972 Förvisad från rådet och vittne till hur våra planer går i stöpet. 456 01:04:03,097 --> 01:04:08,811 Jag återvänder till Oldtown. Huset Hightower är fortfarande starkt- 457 01:04:08,936 --> 01:04:14,316 och du har en son där som lyssnar på instruktioner. 458 01:04:14,441 --> 01:04:18,571 Daeron kan komma att hjälpa oss de närmaste veckorna. 459 01:04:22,283 --> 01:04:24,952 Far i stället till Highgarden. 460 01:04:26,704 --> 01:04:30,874 Huset Tyrell måste tas omhand. Deras vasaller vacklar. 461 01:04:31,000 --> 01:04:33,502 Medan du är borta talar jag honom till rätta. 462 01:04:33,627 --> 01:04:38,632 Hans blod kommer att svalna. Efter en tid kan du återvända. 463 01:04:51,103 --> 01:04:56,317 De unga är som påfåglar. Bara skrän och fjädrar. 464 01:04:58,903 --> 01:05:04,783 Men vi kommer ändå att segra och säkra freden. Det tror jag fortfarande. 465 01:05:04,909 --> 01:05:08,495 Så länge du och jag står fast. 466 01:05:20,090 --> 01:05:23,135 Jag har syndat. 467 01:05:25,888 --> 01:05:28,557 Jag vill inte höra om det. 468 01:08:55,180 --> 01:08:57,182 Översättning: Erik Swahn