1
00:01:40,813 --> 00:01:45,067
KUĆA ZMAJA
2
00:02:47,546 --> 00:02:50,966
Pobiću ih! Sve ću ih pobiti!
3
00:02:51,091 --> 00:02:54,595
Izdajnici i zlikovci!
Usuđuju se da me napadnu!
4
00:02:54,720 --> 00:02:56,388
Vaše veličanstvo...
- Ja sam kralj!
5
00:02:56,513 --> 00:02:57,806
Jeste. Jeste.
6
00:02:57,932 --> 00:02:59,350
Ja sam kralj!
- Jeste, Veličanstvo.
7
00:02:59,475 --> 00:03:00,476
Molim vas, Veličanstvo.
8
00:03:01,727 --> 00:03:03,270
Izdajnici i zlikovci!
9
00:03:04,939 --> 00:03:06,357
Vatra s neba.
10
00:03:07,232 --> 00:03:10,069
Ovo je rat! Objavljujem rat!
11
00:03:11,111 --> 00:03:13,197
Objavljujem rat!
12
00:04:09,378 --> 00:04:11,171
Kapije su zatvorene.
13
00:04:13,048 --> 00:04:14,508
Potraga napreduje.
14
00:04:16,093 --> 00:04:17,636
Zlikovac će biti nađen.
15
00:04:19,722 --> 00:04:21,640
Ne sme da nas uzdrma ovaj...
16
00:04:26,186 --> 00:04:27,396
Ovaj čin.
17
00:04:31,483 --> 00:04:33,903
Dete...
- Dete je mrtvo.
18
00:04:37,489 --> 00:04:38,657
Njegov bol je okončan.
19
00:04:42,828 --> 00:04:45,539
Ali to što su uradili mojoj devojčici...
20
00:04:46,165 --> 00:04:47,166
Da.
21
00:05:01,680 --> 00:05:03,766
I platiće zbog toga.
22
00:05:15,444 --> 00:05:17,738
Ko će platiti?
- Onaj čija je ruka uradila ovo
23
00:05:17,863 --> 00:05:19,323
ili bila povod da se uradi.
24
00:05:19,448 --> 00:05:23,327
Šta ako ruku koja je to uradila
ne smemo kriviti?
25
00:05:25,412 --> 00:05:28,457
Bogovi nas kažnjavaju.
Kažnjavaju mene.
26
00:05:30,334 --> 00:05:31,669
Zbog kog greha?
27
00:05:35,965 --> 00:05:37,341
Kćeri, slušaj me.
28
00:05:37,466 --> 00:05:40,219
Žalićemo jer moramo, ali...
29
00:05:41,762 --> 00:05:44,348
možda iz ovoga izađe nešto dobro.
30
00:05:47,017 --> 00:05:50,646
Gde su bili članovi veća
kad je ubica ugrozio njihovog kralja?
31
00:05:50,771 --> 00:05:53,148
I vi ste bili ugroženi?
- Mogao sam da budem!
32
00:05:57,027 --> 00:05:59,446
Moj sin je moja zaostavština!
33
00:06:00,906 --> 00:06:03,617
Moj sin je naslednik
Gvozdenog prestola!
34
00:06:05,536 --> 00:06:06,579
Gde si bio ti?
35
00:06:07,204 --> 00:06:08,956
Lorde zapovedniče Kraljeve garde?
36
00:06:09,081 --> 00:06:11,458
U postelji, Veličanstvo,
jer sam izdao naređenje straži.
37
00:06:12,418 --> 00:06:13,419
U postelji.
38
00:06:14,336 --> 00:06:15,337
U postelji!
39
00:06:16,463 --> 00:06:19,341
Umesto da čuvaš
svetost moje porodice!
40
00:06:19,967 --> 00:06:22,803
Ovo nije vreme
za optužbe naslepo, Veličanstvo.
41
00:06:22,928 --> 00:06:24,555
Uskoro ćemo znati
ko je ovo uradio.
42
00:06:24,680 --> 00:06:29,685
Ko je ovo uradio? Šta?
Zar se to dovodi u pitanje?
43
00:06:29,810 --> 00:06:33,063
Ko bi ovo uradio osim
Kraljice od Kopiladi,
44
00:06:33,188 --> 00:06:35,816
Uobražene pičke sa Zmajkamena?
45
00:06:35,941 --> 00:06:39,278
Sedi s druge strane zaliva
na svojoj steni i smeje mi se.
46
00:06:39,403 --> 00:06:41,780
Jebeno mi se smeje!
47
00:06:50,331 --> 00:06:51,916
Želela si da joj poštedim život.
48
00:06:52,041 --> 00:06:56,754
Ako smem, Vaše veličanstvo.
Straža je uhvatila nekog.
49
00:06:57,796 --> 00:06:59,798
Uhvaćeni nam je poznat.
50
00:07:01,133 --> 00:07:04,720
Zlatni plašt,
poznat po surovosti.
51
00:07:04,845 --> 00:07:07,348
Uhvatili smo ga da beži
kroz Božju kapiju,
52
00:07:07,473 --> 00:07:09,558
s glavom deteta u džaku.
53
00:07:12,227 --> 00:07:13,354
Lično ću ga ubiti.
54
00:07:13,479 --> 00:07:16,607
Bilo bi dobro izvući što više
informacija iz čuvara.
55
00:07:18,817 --> 00:07:21,612
Verujem da ste majstor svog zanata,
lorde Larise.
56
00:07:21,737 --> 00:07:25,282
Stalno neko proučavanje, protokol.
Znamo našeg neprijatelja!
57
00:07:25,407 --> 00:07:28,535
Kralj može imati
više od jednog neprijatelja.
58
00:07:28,661 --> 00:07:31,830
Bilo bi dobro da utvrdimo
je li ovo delo vaše sestre...
59
00:07:32,623 --> 00:07:35,876
ili gajimo guju u nedrima.
60
00:07:36,001 --> 00:07:37,711
Imaš pravo, Gvozdena palico.
61
00:07:39,088 --> 00:07:40,214
To može biti bilo ko.
62
00:07:41,799 --> 00:07:44,510
Bilo ko iz ove prostorije.
63
00:07:55,020 --> 00:07:57,106
Lord Džasper ima pravo.
64
00:07:57,731 --> 00:08:00,734
U jednom smislu,
moramo utvrditi šta se desilo
65
00:08:00,859 --> 00:08:02,820
i da li smo u Tvrđavi još ugroženi.
66
00:08:02,945 --> 00:08:04,780
U drugom smislu, naravno...
67
00:08:07,741 --> 00:08:08,993
nije važno.
68
00:08:12,413 --> 00:08:14,123
Nameravate da okrivite Reniru.
69
00:08:15,249 --> 00:08:17,126
Da kažete kraljevstvu
da je ovo uradila ona.
70
00:08:17,251 --> 00:08:20,838
Neću ništa reći kraljevstvu.
Napadnuti smo unutar naših zidina.
71
00:08:20,963 --> 00:08:24,675
U našim posteljama.
Neću da me smatraju za slabića.
72
00:08:24,800 --> 00:08:26,885
Već te smatraju za slabića, Egone.
73
00:08:31,015 --> 00:08:32,016
Ne!
74
00:08:36,270 --> 00:08:38,897
Zbrzano krunisanje
i bekstvo zmaja
75
00:08:39,023 --> 00:08:40,608
ljudi vide kao predskazanje.
76
00:08:41,317 --> 00:08:45,571
Šapuću na ulicama da bi možda
Renira trebalo da bude kraljica.
77
00:08:45,696 --> 00:08:49,867
Pa biste je nazvali:
Čudovište, Decoubica.
78
00:08:50,743 --> 00:08:52,536
Uradio bih više od toga.
79
00:08:53,537 --> 00:08:56,582
Pogrebna povorka.
Neka vide dete.
80
00:08:56,707 --> 00:09:00,753
Neka vide delo pretendenta na presto.
81
00:09:03,339 --> 00:09:04,423
Oče.
82
00:09:07,426 --> 00:09:09,219
Kralju?
- Ne.
83
00:09:10,137 --> 00:09:13,641
Neću da telo mog sinčića
84
00:09:13,766 --> 00:09:15,559
razvlače ulicom kao crknutog psa.
85
00:09:15,684 --> 00:09:17,144
Ne razvlače, poštuju!
86
00:09:18,270 --> 00:09:22,483
Pratiće ga do zmajske jame
da bude spaljen kao princ Targarjen!
87
00:09:23,651 --> 00:09:25,694
Vaše veličanstvo...
- Ne!
88
00:09:32,826 --> 00:09:35,412
Neću da iko kaže da ne tugujem.
89
00:09:36,038 --> 00:09:41,168
Džeheris mi je bio unuk, voleo sam ga.
Neću dati da umre uzalud.
90
00:09:42,419 --> 00:09:44,004
Da li će je oni koji su
91
00:09:44,129 --> 00:09:46,757
izabrali Reniru još podržavati
kad čuju za njenu izopačenost?
92
00:09:46,882 --> 00:09:48,676
Zar je se neće radije odreći?
93
00:09:51,095 --> 00:09:54,765
Džeheris će za nas učiniti više
nego hiljadu vitezova u borbi.
94
00:10:01,522 --> 00:10:03,482
Imaćeš svoj rat, Veličanstvo.
95
00:10:03,607 --> 00:10:08,195
Ali ako malo sačekaš,
udvostručićeš snagu.
96
00:10:10,781 --> 00:10:11,782
Majko?
97
00:10:17,246 --> 00:10:20,624
Desnica nam zacrtava težak put,
dušo.
98
00:10:20,749 --> 00:10:22,543
Ali možda je pravi.
99
00:10:23,502 --> 00:10:27,506
Neka Tihe sestre pripreme princa
za poslednje putovanje.
100
00:10:27,631 --> 00:10:30,801
Iza njega će jahati
njegova majka, kraljica,
101
00:10:30,926 --> 00:10:32,845
a s njom i kraljica-udovica.
102
00:10:32,970 --> 00:10:34,597
Ne želim da budem spektakl.
103
00:10:34,722 --> 00:10:38,142
Kraljevstvo mora da vidi
ožalošćenu krunu.
104
00:10:38,267 --> 00:10:41,562
Žalost najbolje iskazuju
najnežnije duše.
105
00:10:45,065 --> 00:10:49,653
Mislim da ćete se svi složiti
da kralj mora biti pošteđen.
106
00:11:05,461 --> 00:11:07,463
Organizovaće Džeherisovu sahranu.
107
00:11:13,510 --> 00:11:15,930
Traže da se vozimo
u kolima iza njegovog tela.
108
00:11:22,102 --> 00:11:23,395
Ne želim.
109
00:11:25,105 --> 00:11:26,106
Ni ja.
110
00:11:28,776 --> 00:11:30,361
Ali kad se ovako nešto desi...
111
00:11:32,154 --> 00:11:34,114
udarac za kralja je
udarac za kraljevstvo.
112
00:11:35,991 --> 00:11:37,368
Kad ljudi dele našu tugu,
113
00:11:37,493 --> 00:11:39,787
postaju nam bliži.
- Ne želim ih blizu.
114
00:11:40,663 --> 00:11:41,789
Ne poznajem ih.
115
00:11:43,624 --> 00:11:44,917
Ponekad se moraš pretvarati.
116
00:11:47,878 --> 00:11:48,879
Zašto?
117
00:11:50,005 --> 00:11:52,508
Mi smo predstavnici prestola.
Imamo obavezu.
118
00:11:55,511 --> 00:11:58,222
Helena, ono što si videla kad si
sinoć došla u moju sobu...
119
00:11:58,347 --> 00:11:59,848
Ovo je za mog dečaka.
120
00:13:18,969 --> 00:13:21,889
Unajmio me je Demon Targarjen.
121
00:13:22,640 --> 00:13:25,684
Platio nam je pola odmah,
pola kad se posao obavi.
122
00:13:25,809 --> 00:13:26,936
Ko smo "mi"?
123
00:13:27,061 --> 00:13:31,231
Pacolovac. Unajmilo ga je domaćinstvo.
124
00:13:31,357 --> 00:13:33,359
Ne znam mu pravo ime.
125
00:13:42,034 --> 00:13:48,123
Osmotrite delo Renire Targarjen!
126
00:13:51,126 --> 00:13:54,838
Pretendentkinje na presto!
127
00:13:58,384 --> 00:13:59,802
Rodoubice!
128
00:14:00,386 --> 00:14:04,014
Iskreno saućešće, kraljice.
- Neka bogovi budu uz vas, kraljice.
129
00:14:05,891 --> 00:14:09,645
Oskrnaviteljke nedužnih!
130
00:14:17,236 --> 00:14:22,491
Osmotrite delo Renire Surove!
131
00:14:25,578 --> 00:14:26,912
Povredićete me?
132
00:14:28,622 --> 00:14:29,790
Neću.
133
00:14:31,750 --> 00:14:33,335
Ali za Veličanstvo ne garantujem.
134
00:14:58,652 --> 00:15:04,325
Osmotrite delo Renire Targarjen!
135
00:15:06,577 --> 00:15:10,289
Pretendentkinje na presto!
136
00:15:13,459 --> 00:15:15,002
Rodoubice!
137
00:15:17,046 --> 00:15:20,799
Oskrnaviteljke nedužnih!
138
00:15:35,230 --> 00:15:36,649
Kraljice Helena!
139
00:15:42,529 --> 00:15:43,530
Šta se događa?
140
00:15:45,282 --> 00:15:46,408
Kraljice Helena!
141
00:15:46,533 --> 00:15:48,202
Šta se događa?
- Pokret!
142
00:15:53,916 --> 00:15:55,918
Kraljice Helena!
- Kraljice Helena!
143
00:16:01,840 --> 00:16:03,926
Žao mi je.
- Kraljice Helena!
144
00:16:07,388 --> 00:16:09,098
Kraljice Helena!
- Helena.
145
00:16:09,223 --> 00:16:12,601
Kraljice Helena! Kraljice Helena!
- Zapni! Zapni!
146
00:16:18,857 --> 00:16:20,025
Kletva!
147
00:16:20,150 --> 00:16:23,195
Kletva na Reniru Monstruoznu!
148
00:16:30,160 --> 00:16:34,039
Još je nejasno kako je
provaljeno u Tvrđavu.
149
00:16:34,164 --> 00:16:39,545
Dečakova glava je bila odsečena.
Hiljade su prisustvovale procesiji.
150
00:16:40,588 --> 00:16:43,841
I optužuju mene da sam imala
udela u tome?
151
00:16:43,966 --> 00:16:45,509
Izgleda.
152
00:16:45,634 --> 00:16:49,555
Takve poruke se šalju
širom kraljevstva.
153
00:16:50,764 --> 00:16:54,602
Moramo poslati naše poruke
koje poriču zle optužbe.
154
00:16:54,727 --> 00:16:58,731
Učiniću to iz ovih stopa, ali nisam
uveren da će biti dobro primljene.
155
00:16:58,856 --> 00:17:02,234
Moramo udvostručiti straže,
i ovde i u Plavikraju.
156
00:17:03,485 --> 00:17:06,238
Biće odmazde, ovakve ili onakve...
157
00:17:06,363 --> 00:17:07,573
Postarao sam se za to.
158
00:17:08,908 --> 00:17:11,785
Dopusti da odletim na Vermaksu.
Renis je potrebna u Ždrelu.
159
00:17:11,911 --> 00:17:13,579
Osmatraću kretanje
iz Kraljeve Luke.
160
00:17:13,704 --> 00:17:14,705
Ne.
161
00:17:16,582 --> 00:17:19,668
Mora se reći da je šteta
po naš položaj nemerljiva,
162
00:17:19,793 --> 00:17:22,755
u doba kad nam je
vernost najpotrebnija.
163
00:17:24,256 --> 00:17:25,466
Ali to je laž.
164
00:17:27,009 --> 00:17:28,761
Da bih, nakon gubitka rođenog sina...
165
00:17:29,970 --> 00:17:31,972
ja uradila tako nešto.
166
00:17:32,097 --> 00:17:33,682
I to baš Heleni.
167
00:17:35,559 --> 00:17:36,560
Nedužnoj osobi.
168
00:17:43,192 --> 00:17:48,072
Smrt princa Luserisa je predstavljala
šok i uvredu.
169
00:17:48,739 --> 00:17:50,491
Ožalošćena majka bi mogla
170
00:17:51,325 --> 00:17:55,037
da potraži olakšanje u odmazdi.
- Tvrdite li, ser Alfrede,
171
00:17:55,162 --> 00:17:58,249
da me je žalost navela
da obezglavim dete?
172
00:17:58,374 --> 00:18:02,169
Samo sam mislio da, možda,
ishitren postupak...
173
00:18:02,294 --> 00:18:03,712
Povedite računa.
174
00:18:22,731 --> 00:18:26,443
Slao si ubice da ubijaju
decu u posteljama?
175
00:18:26,569 --> 00:18:29,738
Poslao sam kraljičinog osvetnika.
- Šta si rekao tom osvetniku?
176
00:18:29,863 --> 00:18:31,949
Šta si mu rekao, Demone,
177
00:18:32,074 --> 00:18:34,243
pa dečak leži mrtav,
a mene optužuju za ubistvo?
178
00:18:34,368 --> 00:18:36,370
Misarija mi je obezbedila
imena i obmanu.
179
00:18:36,495 --> 00:18:41,375
Dao sam jasna uputstva:
Emond, brat Egona Uzurpatora.
180
00:18:41,500 --> 00:18:44,128
Ne mogu da budem kriv za grešku.
- Ne možeš da budeš kriv?
181
00:18:49,717 --> 00:18:53,804
Kakva si uputstva dao
ako ne nađu Emonda?
182
00:18:53,929 --> 00:18:56,390
Nikako nisu podrazumevala dete.
183
00:18:56,515 --> 00:18:59,018
Rekao si da ti je cilj
da se prolije krv Hajtauera,
184
00:18:59,143 --> 00:19:01,103
ako ne Emondova, onda bilo čija.
185
00:19:01,228 --> 00:19:03,397
Ne.
- Ranio si me.
186
00:19:03,522 --> 00:19:07,234
Oslabio moje pravo na presto,
moju sposobnost da skupim vojsku,
187
00:19:07,359 --> 00:19:09,570
moj položaj u sopstvenom veću.
188
00:19:09,695 --> 00:19:11,906
Rekao sam da nisam.
189
00:19:12,031 --> 00:19:13,282
Ne verujem ti.
190
00:19:25,210 --> 00:19:27,046
Konačno smo došli do toga.
191
00:19:32,509 --> 00:19:33,886
Ne mogu da ti verujem, Demone.
192
00:19:36,430 --> 00:19:41,435
Nikad ti nisam sasvim verovala,
iako sam to želela. Žudela.
193
00:19:43,270 --> 00:19:45,773
Sada sam videla da tvoje srce
pripada samo tebi.
194
00:19:46,482 --> 00:19:49,443
Kad sam bila mala,
to sam shvatala kao izazov.
195
00:19:49,568 --> 00:19:52,029
Sada sam starija
i izazova imam napretek.
196
00:19:52,154 --> 00:19:54,198
Verno sam ti služio.
- Jesi li?
197
00:19:54,323 --> 00:19:59,787
Ili si me iskoristio kao oruđe
da se dokopaš ukradenog nasleđa?
198
00:20:18,097 --> 00:20:23,227
Kad ti je ser Erik doneo krunu,
zar ti je nisam ja stavio na glavu?
199
00:20:23,352 --> 00:20:25,354
Da, ali pre toga,
200
00:20:25,479 --> 00:20:30,568
vodio si ratni savet dok sam se ja
porađala sama u postelji.
201
00:20:30,693 --> 00:20:34,029
A posle, dok sam razmišljala da
razmotrim uslove koje je neprijatelj...
202
00:20:34,154 --> 00:20:37,700
Ludost! Da se odrekneš prestola
mog brata zbog laži Ota Hajtauera...
203
00:20:37,825 --> 00:20:40,703
Mog prestola, Demone! Mog!
204
00:20:41,328 --> 00:20:45,457
Mislim da si iskoristio moje reči
kao izgovor. Da se svetiš.
205
00:20:46,667 --> 00:20:50,004
Da udovoljiš tami koju kriješ
u sebi u koricama, kao sečivo.
206
00:20:50,129 --> 00:20:52,673
Misliš da sam nekakav monstrum.
- Ne znam šta da mislim.
207
00:20:52,798 --> 00:20:55,301
Ne znam ko si.
Ili kome služiš.
208
00:20:55,426 --> 00:21:00,598
Zar nisam pošao u Harendvor
da okupim vojsku u tvoje ime, Renira?
209
00:21:00,723 --> 00:21:02,099
Tvoje!
210
00:21:09,857 --> 00:21:14,028
Prihvataš li me
za svoju kraljicu i vladarku?
211
00:21:17,364 --> 00:21:19,909
Ili se i sada držiš onoga
što misliš da si izgubio?
212
00:21:23,078 --> 00:21:24,830
Što mislim da sam izgubio?
213
00:21:24,955 --> 00:21:26,832
Nisi izgubio, predao si.
214
00:21:27,666 --> 00:21:29,293
Jer si mislio jedino i samo
215
00:21:29,418 --> 00:21:32,463
na svoju slavu, a ne na mog oca
kome si bio potreban u patnji!
216
00:21:32,588 --> 00:21:35,633
Tvoj otac je bio kukavica
koji je znao da sam ja jači sin,
217
00:21:35,758 --> 00:21:38,844
da sam ja vođa,
plašio se da bude u mojoj senci.
218
00:21:38,969 --> 00:21:40,429
Takvo je tvoje mišljenje o bratu?
219
00:21:40,554 --> 00:21:42,848
Znaš ga bolje od mene,
koji sam rastao uz njega?
220
00:21:42,973 --> 00:21:45,809
Misliš da te je proglasio za naslednicu
zbog tvoje mudrosti,
221
00:21:45,935 --> 00:21:47,144
zbog tvoje čestitosti?
222
00:21:48,103 --> 00:21:50,564
Kako se usuđuješ.
- Ili te je iskoristio kao oruđe
223
00:21:50,689 --> 00:21:53,859
da me postavi na moje mesto
jer me se plašio?
224
00:21:53,984 --> 00:21:56,820
Jer je znao da ga tvoja zaostavština,
nasuprot mojoj, neće zaseniti?
225
00:21:56,946 --> 00:21:59,949
Nije te se plašio, Demone!
226
00:22:00,866 --> 00:22:03,285
Nije mogao da ti veruje.
227
00:22:04,078 --> 00:22:06,747
Ništa više što ti ja mogu verovati.
- Bio je budala.
228
00:22:08,082 --> 00:22:10,751
Tražio je veličinu, a bivao
sve manji zbog prolivene krvi.
229
00:22:10,876 --> 00:22:12,670
Vidim da ćeš i ti doživeti istu sudbinu.
230
00:22:14,255 --> 00:22:16,048
Pogubio si dete.
231
00:22:20,135 --> 00:22:21,637
To je bila greška.
232
00:22:26,725 --> 00:22:27,810
Jadan si.
233
00:23:03,846 --> 00:23:04,847
Oče?
234
00:23:14,398 --> 00:23:16,108
Tražili ste me, Veličanstvo?
235
00:23:25,743 --> 00:23:27,119
Kad jutro svane,
236
00:23:27,620 --> 00:23:30,873
uzmi Lunokrilu i motri Kraljevu Luku.
237
00:23:31,790 --> 00:23:33,584
Moram im znati sledeći korak.
238
00:23:34,209 --> 00:23:35,252
Biću oprezna.
239
00:23:36,545 --> 00:23:37,963
Oslanjam se na tebe, Bela.
240
00:23:39,173 --> 00:23:41,342
Leti visoko i drži se podalje.
241
00:23:42,885 --> 00:23:44,637
Ne smemo dozvoliti nove greške.
242
00:23:55,064 --> 00:23:56,065
Moj otac?
243
00:24:00,653 --> 00:24:02,154
Mora ići svojim putem.
244
00:25:55,267 --> 00:25:56,602
Ako smem, gospodaru.
245
00:27:21,437 --> 00:27:22,563
Jesi li nekom rekao?
246
00:27:26,275 --> 00:27:28,319
Za koga me smatrate?
247
00:27:30,404 --> 00:27:32,197
Nekog ko traži oproštaj.
248
00:27:33,490 --> 00:27:35,159
Za to što sam ja uradio, nema ga.
249
00:29:12,840 --> 00:29:14,049
Šta je ovo?
250
00:29:17,678 --> 00:29:19,888
Podsetnik na juče, mislim.
251
00:29:20,514 --> 00:29:23,142
Procesija je išla kroz blato.
Zameniću.
252
00:29:23,267 --> 00:29:24,268
Smesta.
253
00:29:27,438 --> 00:29:30,274
Noć je bila duga, ser Kristone.
Nisam jeo. Ako bih mogao...
254
00:29:30,399 --> 00:29:32,359
Prkosiš mom autoritetu, ser Arik.
255
00:29:34,653 --> 00:29:35,654
Ne prkosim.
256
00:29:35,779 --> 00:29:38,532
Beli plašt je simbol naše čistote.
257
00:29:39,325 --> 00:29:40,326
Naše odanosti.
258
00:29:41,493 --> 00:29:43,287
Kraljevska garda je sveto poverenje.
259
00:29:43,913 --> 00:29:47,082
Hoćeš li tako lako ukaljati
našu drevnu čast?
260
00:30:00,554 --> 00:30:02,514
Pogrešio sam, lorde.
261
00:30:04,016 --> 00:30:05,142
Ispraviću grešku.
262
00:30:10,981 --> 00:30:12,775
Gde si bio kad je Džeheris ubijen?
263
00:30:17,947 --> 00:30:18,948
S kraljem Egonom.
264
00:30:20,616 --> 00:30:24,328
Znači, nisi bio u privatnim odajama
gde si mogao da sprečiš zločin.
265
00:30:24,453 --> 00:30:27,623
Veličanstvo je želelo da zabavi
društvo u prestonoj dvorani.
266
00:30:27,748 --> 00:30:31,001
Da si pomislio da odeš gore...
- A gde ste bili vi, lorde zapovedniče?
267
00:30:32,586 --> 00:30:35,089
Zašto kraljica Helena
nije dobila zakletog zaštitnika?
268
00:30:35,214 --> 00:30:36,507
Kad je krunisana...
269
00:30:36,632 --> 00:30:39,551
Tvoj brat je lopov
i izdajnik krune!
270
00:30:48,644 --> 00:30:50,062
Dobro znate koliko me to boli.
271
00:30:50,187 --> 00:30:52,690
Kako da znamo da u potaji
ne deliš njegova osećanja?
272
00:30:52,815 --> 00:30:54,566
Odrekao sam ga se pred kraljem.
273
00:30:54,692 --> 00:30:57,069
Bili smo jedna duša u dva tela, da.
274
00:30:57,903 --> 00:31:00,364
Da delim njegova osećanja,
pobegao bih s njim.
275
00:31:02,533 --> 00:31:04,577
Prvo nas je tvoj brat izdao.
276
00:31:07,580 --> 00:31:09,290
A onda je mladi princ...
277
00:31:10,666 --> 00:31:13,961
ubijen tokom tvoje dužnosti.
278
00:31:14,086 --> 00:31:16,839
Ludi ste. Ludi.
Ne smete misliti da sam to ja uradio!
279
00:31:16,964 --> 00:31:19,174
Nije bitno šta ja mislim!
280
00:31:22,928 --> 00:31:24,847
Osramotio si naše redove.
281
00:31:28,851 --> 00:31:30,644
Sad moraš da se iskupiš.
282
00:31:32,688 --> 00:31:33,981
Kako ću to uraditi?
283
00:31:50,748 --> 00:31:55,169
Otići ćeš na Zmajkamen
i ubiti Reniru u njenim hodnicima.
284
00:31:57,004 --> 00:31:58,839
Onako kako je ona htela Emonda.
285
00:31:59,465 --> 00:32:02,468
Vratićemo princezi istom krvavom merom.
286
00:32:04,595 --> 00:32:07,431
Sam?
- Izdaje te hrabrost, ser Arik?
287
00:32:07,556 --> 00:32:09,141
Nije pitanje hrabrosti.
288
00:32:09,266 --> 00:32:12,394
Zamak je branjen od neprijatelja,
sada pogotovo.
289
00:32:14,104 --> 00:32:15,105
Kako ću ući?
290
00:32:15,230 --> 00:32:17,608
Tvoj blizanac tamo služi
takozvanoj kraljici.
291
00:32:17,733 --> 00:32:19,902
Pomešaće te s njim
ako odigraš svoje.
292
00:32:20,986 --> 00:32:24,740
Zakleli smo se da služimo časno,
ne da se služimo obmanama.
293
00:32:24,865 --> 00:32:29,245
Ubij pretendentkinju
i okončaćeš rat pre no što počne.
294
00:32:37,253 --> 00:32:39,296
Ako nas vide zajedno...
- To ne smeš da dopustiš.
295
00:32:39,421 --> 00:32:41,840
Šaljete me u smrt.
- Ili trijumf.
296
00:32:44,635 --> 00:32:46,011
I slavu.
297
00:32:51,976 --> 00:32:53,310
Hoćeš li poći?
298
00:32:55,104 --> 00:32:57,982
Ili da preispitam tvoju odanost kralju?
299
00:33:03,737 --> 00:33:04,863
Kako vi naredite...
300
00:33:06,073 --> 00:33:07,074
gospodaru.
301
00:33:17,167 --> 00:33:18,335
Propustila si večeru.
302
00:33:19,795 --> 00:33:21,130
Nisam bila gladna.
303
00:33:21,255 --> 00:33:23,048
Mislim da niko nije bio.
304
00:33:24,216 --> 00:33:25,593
Previše praznih mesta.
305
00:33:27,511 --> 00:33:28,721
Znaš li kuda je otišao?
306
00:33:29,847 --> 00:33:31,432
U Harendvor, mislim.
307
00:33:36,020 --> 00:33:37,605
Ponekad mislim da ga mrzim.
308
00:33:41,775 --> 00:33:44,653
Teško je s očevima.
309
00:33:45,696 --> 00:33:47,656
Šta pamtiš o mom ujaku?
310
00:33:48,824 --> 00:33:50,451
Učio nas je da lovimo ribu.
311
00:33:52,328 --> 00:33:55,039
I pevamo mornarske pesme.
312
00:33:55,915 --> 00:33:57,541
Bio je slab na kolače.
313
00:33:59,835 --> 00:34:00,836
A...
314
00:34:01,879 --> 00:34:03,213
O ser Harvinu Strongu?
315
00:34:05,633 --> 00:34:08,552
Bio je nežan. I neustrašiv.
316
00:34:11,805 --> 00:34:14,350
Zvali su ga Kostolom.
317
00:34:17,478 --> 00:34:19,855
Mislim da nas je voleo.
318
00:34:21,774 --> 00:34:22,858
Naravno da jeste.
319
00:34:29,114 --> 00:34:30,199
Nedostaje mi Luk.
320
00:35:11,907 --> 00:35:13,784
Demon ih je poslao da me ubiju.
321
00:35:16,579 --> 00:35:17,663
Nisam bio tu.
322
00:35:19,039 --> 00:35:20,541
Bio si sa mnom.
323
00:35:21,333 --> 00:35:22,876
Zapravo, ponosim se...
324
00:35:24,336 --> 00:35:26,380
što me smatra takvim protivnikom
325
00:35:28,632 --> 00:35:31,176
da želi da me ubije u postelji.
326
00:35:32,219 --> 00:35:33,470
Plaši me se.
327
00:35:34,847 --> 00:35:36,265
I treba.
328
00:35:38,058 --> 00:35:40,811
Dečak je izrastao u muškarca.
329
00:35:40,936 --> 00:35:42,563
Ne. Ne ovde.
330
00:35:53,324 --> 00:35:55,618
Kajem se zbog onoga s Lukom.
331
00:35:56,952 --> 00:36:00,456
Tog dana sam izgubio živce.
Žao mi je zbog toga.
332
00:36:01,457 --> 00:36:03,042
Drago mi je što to čujem.
333
00:36:06,253 --> 00:36:08,547
Zadirkivali su me, znaš.
334
00:36:11,300 --> 00:36:12,718
Zato što sam drugačiji.
335
00:36:15,930 --> 00:36:19,767
Podsećam te,
kad prinčevi izgube živce,
336
00:36:19,892 --> 00:36:21,727
često drugi stradaju.
337
00:36:25,481 --> 00:36:26,815
Sirotinja.
338
00:36:28,025 --> 00:36:29,026
Kao ja.
339
00:36:33,948 --> 00:36:35,199
Kako je?
340
00:36:36,158 --> 00:36:37,159
Isto.
341
00:36:49,463 --> 00:36:51,715
Pijaca je sve slabija zbog blokade.
342
00:36:52,883 --> 00:36:55,177
Gradu sigurno još nije ponestalo hrane.
343
00:36:56,011 --> 00:36:58,555
Mislim da nije, ali se narod plaši.
344
00:36:59,181 --> 00:37:01,308
Oni bogatiji gomilaju sve što mogu.
345
00:37:04,270 --> 00:37:06,689
Danas sam pešačila dva sata
da nađem pile za kotao.
346
00:37:07,773 --> 00:37:09,692
I platila ga triput više.
347
00:37:24,623 --> 00:37:26,000
Ljudi su sebični.
348
00:37:27,126 --> 00:37:30,754
Ne mogu da krivim nikoga za ono
što bih i sama radila, da mogu.
349
00:37:30,879 --> 00:37:33,882
Ti ne bi pustila da deca gladuju
dok puniš svoje podrume.
350
00:37:34,925 --> 00:37:37,052
Sreća pa nemamo dovoljno zlatnika
da bismo saznali.
351
00:37:39,388 --> 00:37:41,890
Kralj nam je obećao pomoć.
352
00:37:44,059 --> 00:37:45,060
Je li rekao kada?
353
00:37:52,526 --> 00:37:53,736
Plašim se, Hju.
354
00:38:04,204 --> 00:38:07,875
Vidim da ti sve te avanture
nisu popravile izgled.
355
00:38:11,545 --> 00:38:14,298
Dobro mi došao, brate.
Posle meseci odsustva.
356
00:38:24,600 --> 00:38:25,935
Nedostajao si mi.
357
00:38:27,978 --> 00:38:31,440
Pobio si mnogo gusara?
- Više od tebe, sigurno.
358
00:38:31,565 --> 00:38:34,985
Šala zbog koje ćeš zažaliti
kad večeras budeš jeo sam.
359
00:38:35,819 --> 00:38:39,573
Već žalim. Slomio sam zube
na biskvitima, Adame.
360
00:38:39,698 --> 00:38:43,327
Reci da ti se kod kuće
krčka kozji gulaš.
361
00:38:43,452 --> 00:38:44,453
Imaš sreće.
362
00:38:45,621 --> 00:38:47,248
U svakom smislu.
363
00:38:48,082 --> 00:38:52,002
Čujem da te je lord Korlis
lično odlikovao zbog službe.
364
00:38:54,463 --> 00:38:56,632
Jeste.
- Plovićeš s njim?
365
00:38:56,757 --> 00:38:58,300
Kad mu poprave brod?
366
00:38:59,551 --> 00:39:02,012
Ja sam među
desetak brodovlasnika pozvanih
367
00:39:02,137 --> 00:39:03,806
da se što pre priključe tvojoj floti.
368
00:39:05,182 --> 00:39:06,225
Nije dao ponudu.
369
00:39:08,018 --> 00:39:11,772
Iskreno, radije bih i da je ne da.
- Ne budi blesav, Aline.
370
00:39:13,941 --> 00:39:16,944
Služba kod Morske Zmije
će ti doneti bogatstvo.
371
00:39:17,069 --> 00:39:19,196
Da imam takvu šansu, iskoristio bih je.
372
00:39:19,321 --> 00:39:21,407
Zato što nisi video isto što i ja.
373
00:39:21,532 --> 00:39:25,119
Rat se sprema, Adame. Pravi.
374
00:39:25,244 --> 00:39:28,122
To je još jedna prilika da se istakneš.
375
00:39:28,247 --> 00:39:30,624
Podseti ga koliko vrediš.
- Ne trebaju mi usluge.
376
00:39:30,749 --> 00:39:33,627
Ali, brate, duguje ti.
Duguje nama.
377
00:39:35,963 --> 00:39:37,423
Je li gulaš sa šargarepom?
378
00:39:43,262 --> 00:39:44,930
Ne verujem ovoj tišini.
379
00:39:46,765 --> 00:39:49,476
Demon je pobegao kad nam je
njegova ruka najpotrebnija.
380
00:39:51,478 --> 00:39:54,064
Odanost mu nikad nije prijala.
381
00:39:54,189 --> 00:39:58,277
Želi da bude svoj gospodar.
382
00:40:00,696 --> 00:40:02,615
On je kralj supružnik.
383
00:40:06,285 --> 00:40:08,621
Ali nije kralj.
384
00:40:09,580 --> 00:40:11,832
Nisam ni ja, ali se snalazim.
385
00:40:15,210 --> 00:40:19,965
I ja sam smatrala da je kruna moja.
Teško je pomiriti se s tim.
386
00:40:22,676 --> 00:40:25,763
Sada je Viseris mrtav
i sva prava se preispituju.
387
00:40:26,889 --> 00:40:30,559
Ne misliš valjda
da će je Demon izazvati?
388
00:40:32,603 --> 00:40:33,812
Ne u tom smislu.
389
00:40:38,234 --> 00:40:40,569
Ali ne može ni da joj
dopusti da mu zapoveda.
390
00:40:41,320 --> 00:40:42,321
Šteta.
391
00:40:43,322 --> 00:40:47,409
Utvrdio sam da je to sasvim prijatno.
392
00:40:52,373 --> 00:40:54,375
Poverovaćemo mu na reč.
393
00:40:55,960 --> 00:40:59,046
Ako zauzme Harendvor,
sve će biti oprošteno.
394
00:41:00,047 --> 00:41:01,674
A dotle, ja sam ovde.
395
00:41:03,842 --> 00:41:04,927
I Melis.
396
00:41:08,681 --> 00:41:10,849
Nećemo dopustiti da kraljica posustane.
397
00:41:40,170 --> 00:41:42,464
Gospa Misarija, Veličanstvo.
398
00:41:53,934 --> 00:41:56,520
Svesna si jučerašnjih događaja
u Kraljevoj Luci?
399
00:41:58,606 --> 00:41:59,898
Jesam.
400
00:42:00,691 --> 00:42:02,693
Reci mi kakvu si ulogu imala u tome.
401
00:42:02,818 --> 00:42:04,570
Nemam nikakve veze s tim.
402
00:42:04,695 --> 00:42:07,072
Znam da si petljala s uzurpatorima.
403
00:42:07,197 --> 00:42:09,491
Da si im pomogla da mi uskrate
moje zakonito pravo.
404
00:42:09,617 --> 00:42:13,746
Iskoristila sam neizbežno.
Sada žalim.
405
00:42:14,288 --> 00:42:15,289
Sigurna sam.
406
00:42:18,709 --> 00:42:19,752
Ko si ti?
407
00:42:21,503 --> 00:42:22,546
Zatočenica.
408
00:42:34,975 --> 00:42:37,102
Dala sam Demonu dva imena.
409
00:42:37,227 --> 00:42:41,106
I to je sve.
A ni toliko nisam htela.
410
00:42:42,024 --> 00:42:43,776
Rekao je da je to cena moje slobode.
411
00:42:52,826 --> 00:42:54,286
Tvrdi li drugačije?
412
00:42:55,412 --> 00:42:56,413
Otišao je.
413
00:42:58,666 --> 00:42:59,667
Na koliko?
414
00:43:01,335 --> 00:43:04,171
Sedam dana. Ili zauvek. Ne znam.
415
00:43:09,802 --> 00:43:11,262
Radi on to.
416
00:43:12,554 --> 00:43:13,555
Zar ne?
417
00:43:22,898 --> 00:43:24,316
Sad me se sećate.
418
00:43:28,862 --> 00:43:30,239
Rekao je da će te uzeti za ženu.
419
00:43:32,741 --> 00:43:36,579
Rekao je da nosiš njegovo dete.
- Šala nije svima bila smešna.
420
00:43:37,121 --> 00:43:40,499
Izgleda da je opet to uradio.
Dao obećanje pa...
421
00:43:41,292 --> 00:43:44,545
Zbrisao.
- Trguješ tajnama Crvene Tvrđave.
422
00:43:45,671 --> 00:43:49,425
Imaš nevidljivu mrežu u Kraljevoj Luci.
A sada,
423
00:43:50,092 --> 00:43:52,386
kad se dušman sprema
da udari na mene...
424
00:43:52,511 --> 00:43:56,890
Ne mogu ništa osim da tražim
da ispunite reč svog muža.
425
00:43:57,016 --> 00:43:59,268
Ne bi mi koristilo da te oslobodim.
426
00:44:02,146 --> 00:44:05,399
U najboljem slučaju, gubim prednost.
427
00:44:07,860 --> 00:44:09,737
U najgorem, izdaćeš me
na još grđi način.
428
00:44:09,862 --> 00:44:12,907
Nije mi u interesu da vas izdam,
Veličanstvo.
429
00:44:15,200 --> 00:44:16,201
Tako kažeš.
430
00:44:25,419 --> 00:44:28,047
Dovedena sam u Vesteros bez ičega.
431
00:44:28,172 --> 00:44:30,841
Mučila sam se u službi, krala,
432
00:44:30,966 --> 00:44:33,469
prodavala telo za novac ili hleb.
433
00:44:34,094 --> 00:44:36,263
I slušala sam,
434
00:44:36,388 --> 00:44:38,223
sticala poverenja.
435
00:44:38,349 --> 00:44:40,726
Postala sam vredna moćnim ljudima.
436
00:44:40,851 --> 00:44:43,103
Malo po malo, stekla sam za život.
437
00:44:43,228 --> 00:44:45,022
Kuću. Imanje.
438
00:44:45,147 --> 00:44:46,273
Dom.
439
00:44:47,358 --> 00:44:49,109
Onda su mi sve spalili.
440
00:44:50,778 --> 00:44:54,281
Ko?
- Hajtaueri, pretpostavljam.
441
00:44:55,658 --> 00:45:00,246
Desnici se nije svidelo
kad sam pokazala zube.
442
00:45:01,997 --> 00:45:03,582
Ali hvala mu.
443
00:45:04,416 --> 00:45:09,421
Predugo sam sebi postavljala
za cilj da budem neko.
444
00:45:09,546 --> 00:45:14,051
Sada vidim da je to bila želja deteta.
445
00:45:14,760 --> 00:45:15,886
Demon...
446
00:45:16,720 --> 00:45:18,472
Oto Hajtauer...
447
00:45:19,056 --> 00:45:20,641
nebitno.
448
00:45:20,766 --> 00:45:23,227
Nikad me neće prihvatiti.
449
00:45:23,852 --> 00:45:25,854
Mogla sam i da ostanem drolja.
450
00:45:32,528 --> 00:45:33,904
Kako si zaradila ožiljak?
451
00:47:13,921 --> 00:47:14,922
O, ne.
452
00:47:16,257 --> 00:47:17,466
Sine moj.
453
00:47:34,149 --> 00:47:36,819
Ko su oni?
- Pacolovci.
454
00:47:38,195 --> 00:47:39,822
U kraljevoj službi.
455
00:47:41,907 --> 00:47:42,908
Šta su uradili?
456
00:48:11,228 --> 00:48:12,354
Šta si uradio?
457
00:48:17,192 --> 00:48:19,153
Pacolovci!
458
00:48:21,947 --> 00:48:23,574
Naredio sam da ih obese.
459
00:48:26,243 --> 00:48:29,288
Crv koji mi je ubio sina
priznao je da je imao saučesnika.
460
00:48:30,122 --> 00:48:32,082
Nije mogao da sigurnošću
da kaže ko je.
461
00:48:32,207 --> 00:48:33,459
Tako da...
- Idiote!
462
00:48:33,584 --> 00:48:35,753
Pazite kako se obraćate kralju.
463
00:48:35,878 --> 00:48:40,132
Kralj je moj unuk,
a moj unuk je glupan!
464
00:48:40,257 --> 00:48:43,719
I gore od glupana!
Pobio je nedužne ljude!
465
00:48:43,844 --> 00:48:45,137
I jednog krivog.
466
00:48:45,262 --> 00:48:48,223
I obesio na gradske zidine da svi vide!
467
00:48:48,349 --> 00:48:50,809
Uroti se protiv kralja
i uzvratiću stostruko.
468
00:48:50,935 --> 00:48:53,103
To su očevi, braća i sinovi!
469
00:48:53,979 --> 00:48:56,649
Njihove žene i deca
nam se sada okupljaju na kapijama
470
00:48:56,774 --> 00:48:59,151
da plaču i proklinju ti ime!
471
00:49:10,996 --> 00:49:15,084
Krvlju tvog deteta
kupili smo njihovu podršku.
472
00:49:15,209 --> 00:49:16,460
Suzama tvoje majke,
473
00:49:16,585 --> 00:49:20,464
dali smo gorku žrtvu
oskudicama koje slede.
474
00:49:20,589 --> 00:49:22,424
I sve si to odbacio.
475
00:49:24,009 --> 00:49:25,511
Posle svega što sam učinio za tebe.
476
00:49:25,636 --> 00:49:26,804
Nepromišljeno.
477
00:49:27,388 --> 00:49:28,764
Nemarno.
478
00:49:30,432 --> 00:49:31,517
Samopovlađujuće.
479
00:49:31,642 --> 00:49:33,018
Ja sam bar preduzeo nešto.
480
00:49:33,143 --> 00:49:36,480
Na napad na krunu
nisam odgovorio... čime?
481
00:49:36,605 --> 00:49:40,025
Naricanjem?
Ulizivanjem ženama ribara?
482
00:49:40,150 --> 00:49:42,653
Neće me smatrati slabićem.
- Upravo sada,
483
00:49:42,778 --> 00:49:45,447
vest o Renirinom monstruzonom zločinu
širi se kraljevstvom.
484
00:49:45,573 --> 00:49:49,118
Velike kuće oklevaju.
Moraju stati uz nas.
485
00:49:49,243 --> 00:49:51,495
Želim da prolivam krv, ne mastilo.
486
00:49:52,496 --> 00:49:53,831
Moramo da delamo.
487
00:49:55,124 --> 00:49:56,792
Ser Kriston Kol je delao.
488
00:50:06,093 --> 00:50:07,511
I šta je...
489
00:50:08,887 --> 00:50:11,682
ser Kriston Kol uradio?
490
00:50:13,434 --> 00:50:16,061
Poslao je ser Arika da ubije Reniru.
491
00:50:21,442 --> 00:50:22,443
Samog?
492
00:50:25,112 --> 00:50:27,448
Izdaje se za svog blizanca.
Brilijantno.
493
00:50:32,328 --> 00:50:33,871
Neka nam je Bog svima u pomoći.
494
00:50:34,788 --> 00:50:37,124
Vreme je da Kraljica Kučka plati.
495
00:50:40,753 --> 00:50:45,966
Pristao si na ovu šalu
bez konsultacija sa mnom?
496
00:50:46,091 --> 00:50:47,301
Ili većem?
497
00:50:48,135 --> 00:50:51,180
Umesto zdravog razuma,
pokazuješ nepromišljenost
498
00:50:51,305 --> 00:50:54,266
i unižavaš nas u očima dušmana!
499
00:50:54,391 --> 00:50:56,727
Nepromišljen si, sitničav...
500
00:51:07,613 --> 00:51:09,657
Zar nikad ne pomisliš na oca?
501
00:51:10,241 --> 00:51:11,242
Njegovu...
502
00:51:12,618 --> 00:51:17,039
uzdržanost, promišljenost...
503
00:51:20,668 --> 00:51:22,795
Dostojanstvo?
504
00:51:22,920 --> 00:51:24,713
Jebeš dostojanstvo.
505
00:51:25,339 --> 00:51:26,715
Želim osvetu.
506
00:51:29,510 --> 00:51:30,886
Moj otac je mrtav.
507
00:51:33,847 --> 00:51:34,932
Jeste.
508
00:51:37,142 --> 00:51:39,395
I zato smo siromašniji.
509
00:51:54,910 --> 00:51:56,704
Imao je pravo za tebe.
510
00:51:59,790 --> 00:52:00,916
Postavio me je za kralja.
511
00:52:06,171 --> 00:52:08,048
To misliš?
512
00:52:14,930 --> 00:52:17,349
Skini svoju značku, ser Oto.
513
00:52:25,691 --> 00:52:27,318
Ti si desnica mog oca...
514
00:52:28,861 --> 00:52:30,112
ne moja.
515
00:52:31,530 --> 00:52:32,531
Skini je.
516
00:52:35,200 --> 00:52:36,660
Ne bi se usudio.
517
00:52:40,122 --> 00:52:41,290
Jesam se usudio.
518
00:52:42,625 --> 00:52:44,418
I to me baš stimuliše.
519
00:52:54,762 --> 00:52:56,722
Štene bezobrazno.
520
00:53:00,726 --> 00:53:05,522
Smatraš da si lukav,
ali bez jake Desnice...
521
00:53:08,901 --> 00:53:10,152
da te vodi...
522
00:53:13,864 --> 00:53:15,199
Daj je Kolu.
523
00:53:20,037 --> 00:53:21,038
Vaše veličanstvo?
524
00:53:25,793 --> 00:53:30,673
Dokazao si da vrediš više
nego stotinu staraca.
525
00:53:34,677 --> 00:53:38,514
Moja nova Desnica biće
čelična pesnica.
526
00:53:39,848 --> 00:53:44,061
Zažalićeš zbog ovoga.
527
00:53:46,105 --> 00:53:47,106
Daj mu je.
528
00:54:05,583 --> 00:54:06,792
Razrešen si.
529
00:54:18,137 --> 00:54:19,888
Ne znam da li ti verujem.
530
00:54:20,514 --> 00:54:23,642
I osećam da si još opasna.
531
00:54:25,936 --> 00:54:28,814
Ali održaću reč moje kuće
ako kažeš da ti je data.
532
00:54:37,281 --> 00:54:38,365
Možeš da ideš.
533
00:54:39,783 --> 00:54:41,076
Vaše veličanstvo.
534
00:54:41,201 --> 00:54:44,663
U luci je brod Velariona,
ide za Mir preko Pentosa.
535
00:54:44,788 --> 00:54:46,415
Postaraću se da te primi.
536
00:54:47,458 --> 00:54:49,585
Nisam tako naivna
da te pustim da lutaš slobodno.
537
00:54:49,710 --> 00:54:50,836
Ja sam...
538
00:54:52,087 --> 00:54:53,088
Hvala.
539
00:54:56,091 --> 00:54:58,177
Ser Erik, Misarija nas napušta.
540
00:54:58,302 --> 00:55:00,012
Neka pokupi svoje stvari
541
00:55:00,137 --> 00:55:02,932
pa neka je neko odvede
i ukrca na Korvin.
542
00:55:03,557 --> 00:55:04,767
Vaše veličanstvo.
543
00:55:50,771 --> 00:55:51,772
Trenutak!
544
00:56:21,802 --> 00:56:23,220
Ser Erik.
545
00:56:24,305 --> 00:56:27,266
Mislio sam da ste unutra.
- Žalostan manjak budnosti.
546
00:56:28,267 --> 00:56:29,977
Neprijatelj je blizu, dobri gospodine.
547
00:58:31,557 --> 00:58:33,309
Pokušajte da spavate, Veličanstvo.
548
00:58:34,059 --> 00:58:35,060
Hvala, Elinda.
549
00:58:59,668 --> 00:59:00,669
Ser Erik.
550
00:59:03,130 --> 00:59:04,465
Čudan dan.
551
00:59:05,758 --> 00:59:08,719
Nemam spokoja.
Ja ću dežurati večeras.
552
00:59:22,483 --> 00:59:26,779
Noćas morate spavati.
Tražiću piće od meštra.
553
00:59:27,529 --> 00:59:28,614
Možda bi bilo najbolje.
554
00:59:31,242 --> 00:59:32,243
Hvala, Elinda.
555
00:59:43,921 --> 00:59:44,922
Ser Erik.
556
00:59:53,055 --> 00:59:56,350
Verujte mi, nisam imao izbora.
557
00:59:56,475 --> 00:59:57,518
Ne razumem.
558
00:59:58,269 --> 00:59:59,270
Brate!
559
01:00:02,273 --> 01:00:03,607
Ne radi to.
560
01:00:04,525 --> 01:00:05,818
Preklinjem te.
561
01:00:07,903 --> 01:00:09,947
Ti si nas izneverio, Erik.
562
01:00:32,303 --> 01:00:33,304
Trči, Elinda!
563
01:00:33,429 --> 01:00:34,847
Trči i nađi ser Lorenta!
564
01:01:12,885 --> 01:01:14,595
Veličanstvo!
- Ser Lorente!
565
01:01:21,644 --> 01:01:22,645
Pođite sa mnom!
566
01:01:28,609 --> 01:01:30,194
Koji je od njih Erik?
567
01:01:40,746 --> 01:01:41,956
Rođeni smo zajedno.
568
01:01:42,581 --> 01:01:43,874
Ti si nas rastavio!
569
01:01:45,960 --> 01:01:47,962
Ali još te volim, brate.
570
01:02:41,015 --> 01:02:42,266
Veličanstvo.
571
01:02:46,270 --> 01:02:47,271
Erik.
572
01:02:48,355 --> 01:02:49,773
Oprostite mi.
573
01:02:50,774 --> 01:02:53,152
Ne. Ne!
574
01:03:02,578 --> 01:03:06,040
Neznanje i taština.
575
01:03:08,083 --> 01:03:11,420
Znaš, kao i ja,
da se Egon mora držati pod kontrolom.
576
01:03:11,545 --> 01:03:14,214
Kao i ser Kriston.
A njih dvojica zajedno...
577
01:03:15,883 --> 01:03:17,343
Ser Kriston nije umeren.
578
01:03:18,761 --> 01:03:21,388
Njegova odanost se ne sme
dovoditi u pitanje. Ako bude rata...
579
01:03:21,513 --> 01:03:22,681
On ga je i osigurao.
580
01:03:23,849 --> 01:03:27,853
Mlad je i neobučen.
Vera mu je u čeliku i kostima.
581
01:03:27,978 --> 01:03:29,730
Ne sagledava dalekosežno.
582
01:03:30,272 --> 01:03:31,273
Niko od njih.
583
01:03:32,274 --> 01:03:34,109
Nemaju na umu
dobrobit kraljevstva,
584
01:03:34,235 --> 01:03:37,863
već sitno zadovoljstvo osvete.
585
01:03:41,575 --> 01:03:42,952
Egon je još povodljiv.
586
01:03:44,286 --> 01:03:46,497
Smrt deteta ga je pogodila.
587
01:03:53,629 --> 01:03:55,214
Ne mogu ostati ovde.
588
01:03:57,591 --> 01:03:59,385
Prognan iz veća...
589
01:04:01,220 --> 01:04:05,057
i gledam kako nam planovi propadaju.
Vratiću se u Starigrad.
590
01:04:07,226 --> 01:04:08,811
Hajtaueri još imaju snagu
591
01:04:08,936 --> 01:04:14,316
a ti imaš sina koji će
ljubaznije prihvatiti uputstva.
592
01:04:14,441 --> 01:04:17,111
Deron će nam biti od pomoći
narednih nedelja.
593
01:04:22,283 --> 01:04:23,701
Bolje idi u Visoki Sad.
594
01:04:26,704 --> 01:04:29,873
Tireli se moraju pritegnuti.
Njihovi vazali se kolebaju.
595
01:04:31,000 --> 01:04:33,002
Urazumiću ga dok te nema.
596
01:04:33,627 --> 01:04:36,964
Krv će mu se ohladiti.
Vremenom ćeš se vratiti.
597
01:04:51,103 --> 01:04:53,105
Mladi su kao paunovi.
598
01:04:54,023 --> 01:04:56,317
Cika i perje.
599
01:04:58,903 --> 01:05:03,324
Mi ćemo pobediti i doneti mir.
Još verujem u to.
600
01:05:04,909 --> 01:05:07,119
Sve dok se ti i ja čvrsto držimo.
601
01:05:20,090 --> 01:05:21,175
Zgrešila sam.
602
01:05:25,888 --> 01:05:27,848
Ne želim da slušam.
603
01:08:55,180 --> 01:08:57,182
Prevod:
Aleksandra Rajković