1 00:01:40,813 --> 00:01:45,067 KUĆA ZMAJA 2 00:02:47,546 --> 00:02:50,966 Pobiću ih! Sve ću ih pobiti! 3 00:02:51,091 --> 00:02:54,595 Izdajnici i zlikovci! Usuđuju se da me napadnu! 4 00:02:54,720 --> 00:02:56,388 Vaše veličanstvo... - Ja sam kralj! 5 00:02:56,513 --> 00:02:57,806 Jeste. Jeste. 6 00:02:57,932 --> 00:02:59,350 Ja sam kralj! - Jeste, Veličanstvo. 7 00:02:59,475 --> 00:03:00,476 Molim vas, Veličanstvo. 8 00:03:01,727 --> 00:03:03,270 Izdajnici i zlikovci! 9 00:03:04,939 --> 00:03:06,357 Vatra s neba. 10 00:03:07,232 --> 00:03:10,069 Ovo je rat! Objavljujem rat! 11 00:03:11,111 --> 00:03:13,197 Objavljujem rat! 12 00:04:09,378 --> 00:04:11,171 Kapije su zatvorene. 13 00:04:13,048 --> 00:04:14,508 Potraga napreduje. 14 00:04:16,093 --> 00:04:17,636 Zlikovac će biti nađen. 15 00:04:19,722 --> 00:04:21,640 Ne sme da nas uzdrma ovaj... 16 00:04:26,186 --> 00:04:27,396 Ovaj čin. 17 00:04:31,483 --> 00:04:33,903 Dete... - Dete je mrtvo. 18 00:04:37,489 --> 00:04:38,657 Njegov bol je okončan. 19 00:04:42,828 --> 00:04:45,539 Ali to što su uradili mojoj devojčici... 20 00:04:46,165 --> 00:04:47,166 Da. 21 00:05:01,680 --> 00:05:03,766 I platiće zbog toga. 22 00:05:15,444 --> 00:05:17,738 Ko će platiti? - Onaj čija je ruka uradila ovo 23 00:05:17,863 --> 00:05:19,323 ili bila povod da se uradi. 24 00:05:19,448 --> 00:05:23,327 Šta ako ruku koja je to uradila ne smemo kriviti? 25 00:05:25,412 --> 00:05:28,457 Bogovi nas kažnjavaju. Kažnjavaju mene. 26 00:05:30,334 --> 00:05:31,669 Zbog kog greha? 27 00:05:35,965 --> 00:05:37,341 Kćeri, slušaj me. 28 00:05:37,466 --> 00:05:40,219 Žalićemo jer moramo, ali... 29 00:05:41,762 --> 00:05:44,348 možda iz ovoga izađe nešto dobro. 30 00:05:47,017 --> 00:05:50,646 Gde su bili članovi veća kad je ubica ugrozio njihovog kralja? 31 00:05:50,771 --> 00:05:53,148 I vi ste bili ugroženi? - Mogao sam da budem! 32 00:05:57,027 --> 00:05:59,446 Moj sin je moja zaostavština! 33 00:06:00,906 --> 00:06:03,617 Moj sin je naslednik Gvozdenog prestola! 34 00:06:05,536 --> 00:06:06,579 Gde si bio ti? 35 00:06:07,204 --> 00:06:08,956 Lorde zapovedniče Kraljeve garde? 36 00:06:09,081 --> 00:06:11,458 U postelji, Veličanstvo, jer sam izdao naređenje straži. 37 00:06:12,418 --> 00:06:13,419 U postelji. 38 00:06:14,336 --> 00:06:15,337 U postelji! 39 00:06:16,463 --> 00:06:19,341 Umesto da čuvaš svetost moje porodice! 40 00:06:19,967 --> 00:06:22,803 Ovo nije vreme za optužbe naslepo, Veličanstvo. 41 00:06:22,928 --> 00:06:24,555 Uskoro ćemo znati ko je ovo uradio. 42 00:06:24,680 --> 00:06:29,685 Ko je ovo uradio? Šta? Zar se to dovodi u pitanje? 43 00:06:29,810 --> 00:06:33,063 Ko bi ovo uradio osim Kraljice od Kopiladi, 44 00:06:33,188 --> 00:06:35,816 Uobražene pičke sa Zmajkamena? 45 00:06:35,941 --> 00:06:39,278 Sedi s druge strane zaliva na svojoj steni i smeje mi se. 46 00:06:39,403 --> 00:06:41,780 Jebeno mi se smeje! 47 00:06:50,331 --> 00:06:51,916 Želela si da joj poštedim život. 48 00:06:52,041 --> 00:06:56,754 Ako smem, Vaše veličanstvo. Straža je uhvatila nekog. 49 00:06:57,796 --> 00:06:59,798 Uhvaćeni nam je poznat. 50 00:07:01,133 --> 00:07:04,720 Zlatni plašt, poznat po surovosti. 51 00:07:04,845 --> 00:07:07,348 Uhvatili smo ga da beži kroz Božju kapiju, 52 00:07:07,473 --> 00:07:09,558 s glavom deteta u džaku. 53 00:07:12,227 --> 00:07:13,354 Lično ću ga ubiti. 54 00:07:13,479 --> 00:07:16,607 Bilo bi dobro izvući što više informacija iz čuvara. 55 00:07:18,817 --> 00:07:21,612 Verujem da ste majstor svog zanata, lorde Larise. 56 00:07:21,737 --> 00:07:25,282 Stalno neko proučavanje, protokol. Znamo našeg neprijatelja! 57 00:07:25,407 --> 00:07:28,535 Kralj može imati više od jednog neprijatelja. 58 00:07:28,661 --> 00:07:31,830 Bilo bi dobro da utvrdimo je li ovo delo vaše sestre... 59 00:07:32,623 --> 00:07:35,876 ili gajimo guju u nedrima. 60 00:07:36,001 --> 00:07:37,711 Imaš pravo, Gvozdena palico. 61 00:07:39,088 --> 00:07:40,214 To može biti bilo ko. 62 00:07:41,799 --> 00:07:44,510 Bilo ko iz ove prostorije. 63 00:07:55,020 --> 00:07:57,106 Lord Džasper ima pravo. 64 00:07:57,731 --> 00:08:00,734 U jednom smislu, moramo utvrditi šta se desilo 65 00:08:00,859 --> 00:08:02,820 i da li smo u Tvrđavi još ugroženi. 66 00:08:02,945 --> 00:08:04,780 U drugom smislu, naravno... 67 00:08:07,741 --> 00:08:08,993 nije važno. 68 00:08:12,413 --> 00:08:14,123 Nameravate da okrivite Reniru. 69 00:08:15,249 --> 00:08:17,126 Da kažete kraljevstvu da je ovo uradila ona. 70 00:08:17,251 --> 00:08:20,838 Neću ništa reći kraljevstvu. Napadnuti smo unutar naših zidina. 71 00:08:20,963 --> 00:08:24,675 U našim posteljama. Neću da me smatraju za slabića. 72 00:08:24,800 --> 00:08:26,885 Već te smatraju za slabića, Egone. 73 00:08:31,015 --> 00:08:32,016 Ne! 74 00:08:36,270 --> 00:08:38,897 Zbrzano krunisanje i bekstvo zmaja 75 00:08:39,023 --> 00:08:40,608 ljudi vide kao predskazanje. 76 00:08:41,317 --> 00:08:45,571 Šapuću na ulicama da bi možda Renira trebalo da bude kraljica. 77 00:08:45,696 --> 00:08:49,867 Pa biste je nazvali: Čudovište, Decoubica. 78 00:08:50,743 --> 00:08:52,536 Uradio bih više od toga. 79 00:08:53,537 --> 00:08:56,582 Pogrebna povorka. Neka vide dete. 80 00:08:56,707 --> 00:09:00,753 Neka vide delo pretendenta na presto. 81 00:09:03,339 --> 00:09:04,423 Oče. 82 00:09:07,426 --> 00:09:09,219 Kralju? - Ne. 83 00:09:10,137 --> 00:09:13,641 Neću da telo mog sinčića 84 00:09:13,766 --> 00:09:15,559 razvlače ulicom kao crknutog psa. 85 00:09:15,684 --> 00:09:17,144 Ne razvlače, poštuju! 86 00:09:18,270 --> 00:09:22,483 Pratiće ga do zmajske jame da bude spaljen kao princ Targarjen! 87 00:09:23,651 --> 00:09:25,694 Vaše veličanstvo... - Ne! 88 00:09:32,826 --> 00:09:35,412 Neću da iko kaže da ne tugujem. 89 00:09:36,038 --> 00:09:41,168 Džeheris mi je bio unuk, voleo sam ga. Neću dati da umre uzalud. 90 00:09:42,419 --> 00:09:44,004 Da li će je oni koji su 91 00:09:44,129 --> 00:09:46,757 izabrali Reniru još podržavati kad čuju za njenu izopačenost? 92 00:09:46,882 --> 00:09:48,676 Zar je se neće radije odreći? 93 00:09:51,095 --> 00:09:54,765 Džeheris će za nas učiniti više nego hiljadu vitezova u borbi. 94 00:10:01,522 --> 00:10:03,482 Imaćeš svoj rat, Veličanstvo. 95 00:10:03,607 --> 00:10:08,195 Ali ako malo sačekaš, udvostručićeš snagu. 96 00:10:10,781 --> 00:10:11,782 Majko? 97 00:10:17,246 --> 00:10:20,624 Desnica nam zacrtava težak put, dušo. 98 00:10:20,749 --> 00:10:22,543 Ali možda je pravi. 99 00:10:23,502 --> 00:10:27,506 Neka Tihe sestre pripreme princa za poslednje putovanje. 100 00:10:27,631 --> 00:10:30,801 Iza njega će jahati njegova majka, kraljica, 101 00:10:30,926 --> 00:10:32,845 a s njom i kraljica-udovica. 102 00:10:32,970 --> 00:10:34,597 Ne želim da budem spektakl. 103 00:10:34,722 --> 00:10:38,142 Kraljevstvo mora da vidi ožalošćenu krunu. 104 00:10:38,267 --> 00:10:41,562 Žalost najbolje iskazuju najnežnije duše. 105 00:10:45,065 --> 00:10:49,653 Mislim da ćete se svi složiti da kralj mora biti pošteđen. 106 00:11:05,461 --> 00:11:07,463 Organizovaće Džeherisovu sahranu. 107 00:11:13,510 --> 00:11:15,930 Traže da se vozimo u kolima iza njegovog tela. 108 00:11:22,102 --> 00:11:23,395 Ne želim. 109 00:11:25,105 --> 00:11:26,106 Ni ja. 110 00:11:28,776 --> 00:11:30,361 Ali kad se ovako nešto desi... 111 00:11:32,154 --> 00:11:34,114 udarac za kralja je udarac za kraljevstvo. 112 00:11:35,991 --> 00:11:37,368 Kad ljudi dele našu tugu, 113 00:11:37,493 --> 00:11:39,787 postaju nam bliži. - Ne želim ih blizu. 114 00:11:40,663 --> 00:11:41,789 Ne poznajem ih. 115 00:11:43,624 --> 00:11:44,917 Ponekad se moraš pretvarati. 116 00:11:47,878 --> 00:11:48,879 Zašto? 117 00:11:50,005 --> 00:11:52,508 Mi smo predstavnici prestola. Imamo obavezu. 118 00:11:55,511 --> 00:11:58,222 Helena, ono što si videla kad si sinoć došla u moju sobu... 119 00:11:58,347 --> 00:11:59,848 Ovo je za mog dečaka. 120 00:13:18,969 --> 00:13:21,889 Unajmio me je Demon Targarjen. 121 00:13:22,640 --> 00:13:25,684 Platio nam je pola odmah, pola kad se posao obavi. 122 00:13:25,809 --> 00:13:26,936 Ko smo "mi"? 123 00:13:27,061 --> 00:13:31,231 Pacolovac. Unajmilo ga je domaćinstvo. 124 00:13:31,357 --> 00:13:33,359 Ne znam mu pravo ime. 125 00:13:42,034 --> 00:13:48,123 Osmotrite delo Renire Targarjen! 126 00:13:51,126 --> 00:13:54,838 Pretendentkinje na presto! 127 00:13:58,384 --> 00:13:59,802 Rodoubice! 128 00:14:00,386 --> 00:14:04,014 Iskreno saućešće, kraljice. - Neka bogovi budu uz vas, kraljice. 129 00:14:05,891 --> 00:14:09,645 Oskrnaviteljke nedužnih! 130 00:14:17,236 --> 00:14:22,491 Osmotrite delo Renire Surove! 131 00:14:25,578 --> 00:14:26,912 Povredićete me? 132 00:14:28,622 --> 00:14:29,790 Neću. 133 00:14:31,750 --> 00:14:33,335 Ali za Veličanstvo ne garantujem. 134 00:14:58,652 --> 00:15:04,325 Osmotrite delo Renire Targarjen! 135 00:15:06,577 --> 00:15:10,289 Pretendentkinje na presto! 136 00:15:13,459 --> 00:15:15,002 Rodoubice! 137 00:15:17,046 --> 00:15:20,799 Oskrnaviteljke nedužnih! 138 00:15:35,230 --> 00:15:36,649 Kraljice Helena! 139 00:15:42,529 --> 00:15:43,530 Šta se događa? 140 00:15:45,282 --> 00:15:46,408 Kraljice Helena! 141 00:15:46,533 --> 00:15:48,202 Šta se događa? - Pokret! 142 00:15:53,916 --> 00:15:55,918 Kraljice Helena! - Kraljice Helena! 143 00:16:01,840 --> 00:16:03,926 Žao mi je. - Kraljice Helena! 144 00:16:07,388 --> 00:16:09,098 Kraljice Helena! - Helena. 145 00:16:09,223 --> 00:16:12,601 Kraljice Helena! Kraljice Helena! - Zapni! Zapni! 146 00:16:18,857 --> 00:16:20,025 Kletva! 147 00:16:20,150 --> 00:16:23,195 Kletva na Reniru Monstruoznu! 148 00:16:30,160 --> 00:16:34,039 Još je nejasno kako je provaljeno u Tvrđavu. 149 00:16:34,164 --> 00:16:39,545 Dečakova glava je bila odsečena. Hiljade su prisustvovale procesiji. 150 00:16:40,588 --> 00:16:43,841 I optužuju mene da sam imala udela u tome? 151 00:16:43,966 --> 00:16:45,509 Izgleda. 152 00:16:45,634 --> 00:16:49,555 Takve poruke se šalju širom kraljevstva. 153 00:16:50,764 --> 00:16:54,602 Moramo poslati naše poruke koje poriču zle optužbe. 154 00:16:54,727 --> 00:16:58,731 Učiniću to iz ovih stopa, ali nisam uveren da će biti dobro primljene. 155 00:16:58,856 --> 00:17:02,234 Moramo udvostručiti straže, i ovde i u Plavikraju. 156 00:17:03,485 --> 00:17:06,238 Biće odmazde, ovakve ili onakve... 157 00:17:06,363 --> 00:17:07,573 Postarao sam se za to. 158 00:17:08,908 --> 00:17:11,785 Dopusti da odletim na Vermaksu. Renis je potrebna u Ždrelu. 159 00:17:11,911 --> 00:17:13,579 Osmatraću kretanje iz Kraljeve Luke. 160 00:17:13,704 --> 00:17:14,705 Ne. 161 00:17:16,582 --> 00:17:19,668 Mora se reći da je šteta po naš položaj nemerljiva, 162 00:17:19,793 --> 00:17:22,755 u doba kad nam je vernost najpotrebnija. 163 00:17:24,256 --> 00:17:25,466 Ali to je laž. 164 00:17:27,009 --> 00:17:28,761 Da bih, nakon gubitka rođenog sina... 165 00:17:29,970 --> 00:17:31,972 ja uradila tako nešto. 166 00:17:32,097 --> 00:17:33,682 I to baš Heleni. 167 00:17:35,559 --> 00:17:36,560 Nedužnoj osobi. 168 00:17:43,192 --> 00:17:48,072 Smrt princa Luserisa je predstavljala šok i uvredu. 169 00:17:48,739 --> 00:17:50,491 Ožalošćena majka bi mogla 170 00:17:51,325 --> 00:17:55,037 da potraži olakšanje u odmazdi. - Tvrdite li, ser Alfrede, 171 00:17:55,162 --> 00:17:58,249 da me je žalost navela da obezglavim dete? 172 00:17:58,374 --> 00:18:02,169 Samo sam mislio da, možda, ishitren postupak... 173 00:18:02,294 --> 00:18:03,712 Povedite računa. 174 00:18:22,731 --> 00:18:26,443 Slao si ubice da ubijaju decu u posteljama? 175 00:18:26,569 --> 00:18:29,738 Poslao sam kraljičinog osvetnika. - Šta si rekao tom osvetniku? 176 00:18:29,863 --> 00:18:31,949 Šta si mu rekao, Demone, 177 00:18:32,074 --> 00:18:34,243 pa dečak leži mrtav, a mene optužuju za ubistvo? 178 00:18:34,368 --> 00:18:36,370 Misarija mi je obezbedila imena i obmanu. 179 00:18:36,495 --> 00:18:41,375 Dao sam jasna uputstva: Emond, brat Egona Uzurpatora. 180 00:18:41,500 --> 00:18:44,128 Ne mogu da budem kriv za grešku. - Ne možeš da budeš kriv? 181 00:18:49,717 --> 00:18:53,804 Kakva si uputstva dao ako ne nađu Emonda? 182 00:18:53,929 --> 00:18:56,390 Nikako nisu podrazumevala dete. 183 00:18:56,515 --> 00:18:59,018 Rekao si da ti je cilj da se prolije krv Hajtauera, 184 00:18:59,143 --> 00:19:01,103 ako ne Emondova, onda bilo čija. 185 00:19:01,228 --> 00:19:03,397 Ne. - Ranio si me. 186 00:19:03,522 --> 00:19:07,234 Oslabio moje pravo na presto, moju sposobnost da skupim vojsku, 187 00:19:07,359 --> 00:19:09,570 moj položaj u sopstvenom veću. 188 00:19:09,695 --> 00:19:11,906 Rekao sam da nisam. 189 00:19:12,031 --> 00:19:13,282 Ne verujem ti. 190 00:19:25,210 --> 00:19:27,046 Konačno smo došli do toga. 191 00:19:32,509 --> 00:19:33,886 Ne mogu da ti verujem, Demone. 192 00:19:36,430 --> 00:19:41,435 Nikad ti nisam sasvim verovala, iako sam to želela. Žudela. 193 00:19:43,270 --> 00:19:45,773 Sada sam videla da tvoje srce pripada samo tebi. 194 00:19:46,482 --> 00:19:49,443 Kad sam bila mala, to sam shvatala kao izazov. 195 00:19:49,568 --> 00:19:52,029 Sada sam starija i izazova imam napretek. 196 00:19:52,154 --> 00:19:54,198 Verno sam ti služio. - Jesi li? 197 00:19:54,323 --> 00:19:59,787 Ili si me iskoristio kao oruđe da se dokopaš ukradenog nasleđa? 198 00:20:18,097 --> 00:20:23,227 Kad ti je ser Erik doneo krunu, zar ti je nisam ja stavio na glavu? 199 00:20:23,352 --> 00:20:25,354 Da, ali pre toga, 200 00:20:25,479 --> 00:20:30,568 vodio si ratni savet dok sam se ja porađala sama u postelji. 201 00:20:30,693 --> 00:20:34,029 A posle, dok sam razmišljala da razmotrim uslove koje je neprijatelj... 202 00:20:34,154 --> 00:20:37,700 Ludost! Da se odrekneš prestola mog brata zbog laži Ota Hajtauera... 203 00:20:37,825 --> 00:20:40,703 Mog prestola, Demone! Mog! 204 00:20:41,328 --> 00:20:45,457 Mislim da si iskoristio moje reči kao izgovor. Da se svetiš. 205 00:20:46,667 --> 00:20:50,004 Da udovoljiš tami koju kriješ u sebi u koricama, kao sečivo. 206 00:20:50,129 --> 00:20:52,673 Misliš da sam nekakav monstrum. - Ne znam šta da mislim. 207 00:20:52,798 --> 00:20:55,301 Ne znam ko si. Ili kome služiš. 208 00:20:55,426 --> 00:21:00,598 Zar nisam pošao u Harendvor da okupim vojsku u tvoje ime, Renira? 209 00:21:00,723 --> 00:21:02,099 Tvoje! 210 00:21:09,857 --> 00:21:14,028 Prihvataš li me za svoju kraljicu i vladarku? 211 00:21:17,364 --> 00:21:19,909 Ili se i sada držiš onoga što misliš da si izgubio? 212 00:21:23,078 --> 00:21:24,830 Što mislim da sam izgubio? 213 00:21:24,955 --> 00:21:26,832 Nisi izgubio, predao si. 214 00:21:27,666 --> 00:21:29,293 Jer si mislio jedino i samo 215 00:21:29,418 --> 00:21:32,463 na svoju slavu, a ne na mog oca kome si bio potreban u patnji! 216 00:21:32,588 --> 00:21:35,633 Tvoj otac je bio kukavica koji je znao da sam ja jači sin, 217 00:21:35,758 --> 00:21:38,844 da sam ja vođa, plašio se da bude u mojoj senci. 218 00:21:38,969 --> 00:21:40,429 Takvo je tvoje mišljenje o bratu? 219 00:21:40,554 --> 00:21:42,848 Znaš ga bolje od mene, koji sam rastao uz njega? 220 00:21:42,973 --> 00:21:45,809 Misliš da te je proglasio za naslednicu zbog tvoje mudrosti, 221 00:21:45,935 --> 00:21:47,144 zbog tvoje čestitosti? 222 00:21:48,103 --> 00:21:50,564 Kako se usuđuješ. - Ili te je iskoristio kao oruđe 223 00:21:50,689 --> 00:21:53,859 da me postavi na moje mesto jer me se plašio? 224 00:21:53,984 --> 00:21:56,820 Jer je znao da ga tvoja zaostavština, nasuprot mojoj, neće zaseniti? 225 00:21:56,946 --> 00:21:59,949 Nije te se plašio, Demone! 226 00:22:00,866 --> 00:22:03,285 Nije mogao da ti veruje. 227 00:22:04,078 --> 00:22:06,747 Ništa više što ti ja mogu verovati. - Bio je budala. 228 00:22:08,082 --> 00:22:10,751 Tražio je veličinu, a bivao sve manji zbog prolivene krvi. 229 00:22:10,876 --> 00:22:12,670 Vidim da ćeš i ti doživeti istu sudbinu. 230 00:22:14,255 --> 00:22:16,048 Pogubio si dete. 231 00:22:20,135 --> 00:22:21,637 To je bila greška. 232 00:22:26,725 --> 00:22:27,810 Jadan si. 233 00:23:03,846 --> 00:23:04,847 Oče? 234 00:23:14,398 --> 00:23:16,108 Tražili ste me, Veličanstvo? 235 00:23:25,743 --> 00:23:27,119 Kad jutro svane, 236 00:23:27,620 --> 00:23:30,873 uzmi Lunokrilu i motri Kraljevu Luku. 237 00:23:31,790 --> 00:23:33,584 Moram im znati sledeći korak. 238 00:23:34,209 --> 00:23:35,252 Biću oprezna. 239 00:23:36,545 --> 00:23:37,963 Oslanjam se na tebe, Bela. 240 00:23:39,173 --> 00:23:41,342 Leti visoko i drži se podalje. 241 00:23:42,885 --> 00:23:44,637 Ne smemo dozvoliti nove greške. 242 00:23:55,064 --> 00:23:56,065 Moj otac? 243 00:24:00,653 --> 00:24:02,154 Mora ići svojim putem. 244 00:25:55,267 --> 00:25:56,602 Ako smem, gospodaru. 245 00:27:21,437 --> 00:27:22,563 Jesi li nekom rekao? 246 00:27:26,275 --> 00:27:28,319 Za koga me smatrate? 247 00:27:30,404 --> 00:27:32,197 Nekog ko traži oproštaj. 248 00:27:33,490 --> 00:27:35,159 Za to što sam ja uradio, nema ga. 249 00:29:12,840 --> 00:29:14,049 Šta je ovo? 250 00:29:17,678 --> 00:29:19,888 Podsetnik na juče, mislim. 251 00:29:20,514 --> 00:29:23,142 Procesija je išla kroz blato. Zameniću. 252 00:29:23,267 --> 00:29:24,268 Smesta. 253 00:29:27,438 --> 00:29:30,274 Noć je bila duga, ser Kristone. Nisam jeo. Ako bih mogao... 254 00:29:30,399 --> 00:29:32,359 Prkosiš mom autoritetu, ser Arik. 255 00:29:34,653 --> 00:29:35,654 Ne prkosim. 256 00:29:35,779 --> 00:29:38,532 Beli plašt je simbol naše čistote. 257 00:29:39,325 --> 00:29:40,326 Naše odanosti. 258 00:29:41,493 --> 00:29:43,287 Kraljevska garda je sveto poverenje. 259 00:29:43,913 --> 00:29:47,082 Hoćeš li tako lako ukaljati našu drevnu čast? 260 00:30:00,554 --> 00:30:02,514 Pogrešio sam, lorde. 261 00:30:04,016 --> 00:30:05,142 Ispraviću grešku. 262 00:30:10,981 --> 00:30:12,775 Gde si bio kad je Džeheris ubijen? 263 00:30:17,947 --> 00:30:18,948 S kraljem Egonom. 264 00:30:20,616 --> 00:30:24,328 Znači, nisi bio u privatnim odajama gde si mogao da sprečiš zločin. 265 00:30:24,453 --> 00:30:27,623 Veličanstvo je želelo da zabavi društvo u prestonoj dvorani. 266 00:30:27,748 --> 00:30:31,001 Da si pomislio da odeš gore... - A gde ste bili vi, lorde zapovedniče? 267 00:30:32,586 --> 00:30:35,089 Zašto kraljica Helena nije dobila zakletog zaštitnika? 268 00:30:35,214 --> 00:30:36,507 Kad je krunisana... 269 00:30:36,632 --> 00:30:39,551 Tvoj brat je lopov i izdajnik krune! 270 00:30:48,644 --> 00:30:50,062 Dobro znate koliko me to boli. 271 00:30:50,187 --> 00:30:52,690 Kako da znamo da u potaji ne deliš njegova osećanja? 272 00:30:52,815 --> 00:30:54,566 Odrekao sam ga se pred kraljem. 273 00:30:54,692 --> 00:30:57,069 Bili smo jedna duša u dva tela, da. 274 00:30:57,903 --> 00:31:00,364 Da delim njegova osećanja, pobegao bih s njim. 275 00:31:02,533 --> 00:31:04,577 Prvo nas je tvoj brat izdao. 276 00:31:07,580 --> 00:31:09,290 A onda je mladi princ... 277 00:31:10,666 --> 00:31:13,961 ubijen tokom tvoje dužnosti. 278 00:31:14,086 --> 00:31:16,839 Ludi ste. Ludi. Ne smete misliti da sam to ja uradio! 279 00:31:16,964 --> 00:31:19,174 Nije bitno šta ja mislim! 280 00:31:22,928 --> 00:31:24,847 Osramotio si naše redove. 281 00:31:28,851 --> 00:31:30,644 Sad moraš da se iskupiš. 282 00:31:32,688 --> 00:31:33,981 Kako ću to uraditi? 283 00:31:50,748 --> 00:31:55,169 Otići ćeš na Zmajkamen i ubiti Reniru u njenim hodnicima. 284 00:31:57,004 --> 00:31:58,839 Onako kako je ona htela Emonda. 285 00:31:59,465 --> 00:32:02,468 Vratićemo princezi istom krvavom merom. 286 00:32:04,595 --> 00:32:07,431 Sam? - Izdaje te hrabrost, ser Arik? 287 00:32:07,556 --> 00:32:09,141 Nije pitanje hrabrosti. 288 00:32:09,266 --> 00:32:12,394 Zamak je branjen od neprijatelja, sada pogotovo. 289 00:32:14,104 --> 00:32:15,105 Kako ću ući? 290 00:32:15,230 --> 00:32:17,608 Tvoj blizanac tamo služi takozvanoj kraljici. 291 00:32:17,733 --> 00:32:19,902 Pomešaće te s njim ako odigraš svoje. 292 00:32:20,986 --> 00:32:24,740 Zakleli smo se da služimo časno, ne da se služimo obmanama. 293 00:32:24,865 --> 00:32:29,245 Ubij pretendentkinju i okončaćeš rat pre no što počne. 294 00:32:37,253 --> 00:32:39,296 Ako nas vide zajedno... - To ne smeš da dopustiš. 295 00:32:39,421 --> 00:32:41,840 Šaljete me u smrt. - Ili trijumf. 296 00:32:44,635 --> 00:32:46,011 I slavu. 297 00:32:51,976 --> 00:32:53,310 Hoćeš li poći? 298 00:32:55,104 --> 00:32:57,982 Ili da preispitam tvoju odanost kralju? 299 00:33:03,737 --> 00:33:04,863 Kako vi naredite... 300 00:33:06,073 --> 00:33:07,074 gospodaru. 301 00:33:17,167 --> 00:33:18,335 Propustila si večeru. 302 00:33:19,795 --> 00:33:21,130 Nisam bila gladna. 303 00:33:21,255 --> 00:33:23,048 Mislim da niko nije bio. 304 00:33:24,216 --> 00:33:25,593 Previše praznih mesta. 305 00:33:27,511 --> 00:33:28,721 Znaš li kuda je otišao? 306 00:33:29,847 --> 00:33:31,432 U Harendvor, mislim. 307 00:33:36,020 --> 00:33:37,605 Ponekad mislim da ga mrzim. 308 00:33:41,775 --> 00:33:44,653 Teško je s očevima. 309 00:33:45,696 --> 00:33:47,656 Šta pamtiš o mom ujaku? 310 00:33:48,824 --> 00:33:50,451 Učio nas je da lovimo ribu. 311 00:33:52,328 --> 00:33:55,039 I pevamo mornarske pesme. 312 00:33:55,915 --> 00:33:57,541 Bio je slab na kolače. 313 00:33:59,835 --> 00:34:00,836 A... 314 00:34:01,879 --> 00:34:03,213 O ser Harvinu Strongu? 315 00:34:05,633 --> 00:34:08,552 Bio je nežan. I neustrašiv. 316 00:34:11,805 --> 00:34:14,350 Zvali su ga Kostolom. 317 00:34:17,478 --> 00:34:19,855 Mislim da nas je voleo. 318 00:34:21,774 --> 00:34:22,858 Naravno da jeste. 319 00:34:29,114 --> 00:34:30,199 Nedostaje mi Luk. 320 00:35:11,907 --> 00:35:13,784 Demon ih je poslao da me ubiju. 321 00:35:16,579 --> 00:35:17,663 Nisam bio tu. 322 00:35:19,039 --> 00:35:20,541 Bio si sa mnom. 323 00:35:21,333 --> 00:35:22,876 Zapravo, ponosim se... 324 00:35:24,336 --> 00:35:26,380 što me smatra takvim protivnikom 325 00:35:28,632 --> 00:35:31,176 da želi da me ubije u postelji. 326 00:35:32,219 --> 00:35:33,470 Plaši me se. 327 00:35:34,847 --> 00:35:36,265 I treba. 328 00:35:38,058 --> 00:35:40,811 Dečak je izrastao u muškarca. 329 00:35:40,936 --> 00:35:42,563 Ne. Ne ovde. 330 00:35:53,324 --> 00:35:55,618 Kajem se zbog onoga s Lukom. 331 00:35:56,952 --> 00:36:00,456 Tog dana sam izgubio živce. Žao mi je zbog toga. 332 00:36:01,457 --> 00:36:03,042 Drago mi je što to čujem. 333 00:36:06,253 --> 00:36:08,547 Zadirkivali su me, znaš. 334 00:36:11,300 --> 00:36:12,718 Zato što sam drugačiji. 335 00:36:15,930 --> 00:36:19,767 Podsećam te, kad prinčevi izgube živce, 336 00:36:19,892 --> 00:36:21,727 često drugi stradaju. 337 00:36:25,481 --> 00:36:26,815 Sirotinja. 338 00:36:28,025 --> 00:36:29,026 Kao ja. 339 00:36:33,948 --> 00:36:35,199 Kako je? 340 00:36:36,158 --> 00:36:37,159 Isto. 341 00:36:49,463 --> 00:36:51,715 Pijaca je sve slabija zbog blokade. 342 00:36:52,883 --> 00:36:55,177 Gradu sigurno još nije ponestalo hrane. 343 00:36:56,011 --> 00:36:58,555 Mislim da nije, ali se narod plaši. 344 00:36:59,181 --> 00:37:01,308 Oni bogatiji gomilaju sve što mogu. 345 00:37:04,270 --> 00:37:06,689 Danas sam pešačila dva sata da nađem pile za kotao. 346 00:37:07,773 --> 00:37:09,692 I platila ga triput više. 347 00:37:24,623 --> 00:37:26,000 Ljudi su sebični. 348 00:37:27,126 --> 00:37:30,754 Ne mogu da krivim nikoga za ono što bih i sama radila, da mogu. 349 00:37:30,879 --> 00:37:33,882 Ti ne bi pustila da deca gladuju dok puniš svoje podrume. 350 00:37:34,925 --> 00:37:37,052 Sreća pa nemamo dovoljno zlatnika da bismo saznali. 351 00:37:39,388 --> 00:37:41,890 Kralj nam je obećao pomoć. 352 00:37:44,059 --> 00:37:45,060 Je li rekao kada? 353 00:37:52,526 --> 00:37:53,736 Plašim se, Hju. 354 00:38:04,204 --> 00:38:07,875 Vidim da ti sve te avanture nisu popravile izgled. 355 00:38:11,545 --> 00:38:14,298 Dobro mi došao, brate. Posle meseci odsustva. 356 00:38:24,600 --> 00:38:25,935 Nedostajao si mi. 357 00:38:27,978 --> 00:38:31,440 Pobio si mnogo gusara? - Više od tebe, sigurno. 358 00:38:31,565 --> 00:38:34,985 Šala zbog koje ćeš zažaliti kad večeras budeš jeo sam. 359 00:38:35,819 --> 00:38:39,573 Već žalim. Slomio sam zube na biskvitima, Adame. 360 00:38:39,698 --> 00:38:43,327 Reci da ti se kod kuće krčka kozji gulaš. 361 00:38:43,452 --> 00:38:44,453 Imaš sreće. 362 00:38:45,621 --> 00:38:47,248 U svakom smislu. 363 00:38:48,082 --> 00:38:52,002 Čujem da te je lord Korlis lično odlikovao zbog službe. 364 00:38:54,463 --> 00:38:56,632 Jeste. - Plovićeš s njim? 365 00:38:56,757 --> 00:38:58,300 Kad mu poprave brod? 366 00:38:59,551 --> 00:39:02,012 Ja sam među desetak brodovlasnika pozvanih 367 00:39:02,137 --> 00:39:03,806 da se što pre priključe tvojoj floti. 368 00:39:05,182 --> 00:39:06,225 Nije dao ponudu. 369 00:39:08,018 --> 00:39:11,772 Iskreno, radije bih i da je ne da. - Ne budi blesav, Aline. 370 00:39:13,941 --> 00:39:16,944 Služba kod Morske Zmije će ti doneti bogatstvo. 371 00:39:17,069 --> 00:39:19,196 Da imam takvu šansu, iskoristio bih je. 372 00:39:19,321 --> 00:39:21,407 Zato što nisi video isto što i ja. 373 00:39:21,532 --> 00:39:25,119 Rat se sprema, Adame. Pravi. 374 00:39:25,244 --> 00:39:28,122 To je još jedna prilika da se istakneš. 375 00:39:28,247 --> 00:39:30,624 Podseti ga koliko vrediš. - Ne trebaju mi usluge. 376 00:39:30,749 --> 00:39:33,627 Ali, brate, duguje ti. Duguje nama. 377 00:39:35,963 --> 00:39:37,423 Je li gulaš sa šargarepom? 378 00:39:43,262 --> 00:39:44,930 Ne verujem ovoj tišini. 379 00:39:46,765 --> 00:39:49,476 Demon je pobegao kad nam je njegova ruka najpotrebnija. 380 00:39:51,478 --> 00:39:54,064 Odanost mu nikad nije prijala. 381 00:39:54,189 --> 00:39:58,277 Želi da bude svoj gospodar. 382 00:40:00,696 --> 00:40:02,615 On je kralj supružnik. 383 00:40:06,285 --> 00:40:08,621 Ali nije kralj. 384 00:40:09,580 --> 00:40:11,832 Nisam ni ja, ali se snalazim. 385 00:40:15,210 --> 00:40:19,965 I ja sam smatrala da je kruna moja. Teško je pomiriti se s tim. 386 00:40:22,676 --> 00:40:25,763 Sada je Viseris mrtav i sva prava se preispituju. 387 00:40:26,889 --> 00:40:30,559 Ne misliš valjda da će je Demon izazvati? 388 00:40:32,603 --> 00:40:33,812 Ne u tom smislu. 389 00:40:38,234 --> 00:40:40,569 Ali ne može ni da joj dopusti da mu zapoveda. 390 00:40:41,320 --> 00:40:42,321 Šteta. 391 00:40:43,322 --> 00:40:47,409 Utvrdio sam da je to sasvim prijatno. 392 00:40:52,373 --> 00:40:54,375 Poverovaćemo mu na reč. 393 00:40:55,960 --> 00:40:59,046 Ako zauzme Harendvor, sve će biti oprošteno. 394 00:41:00,047 --> 00:41:01,674 A dotle, ja sam ovde. 395 00:41:03,842 --> 00:41:04,927 I Melis. 396 00:41:08,681 --> 00:41:10,849 Nećemo dopustiti da kraljica posustane. 397 00:41:40,170 --> 00:41:42,464 Gospa Misarija, Veličanstvo. 398 00:41:53,934 --> 00:41:56,520 Svesna si jučerašnjih događaja u Kraljevoj Luci? 399 00:41:58,606 --> 00:41:59,898 Jesam. 400 00:42:00,691 --> 00:42:02,693 Reci mi kakvu si ulogu imala u tome. 401 00:42:02,818 --> 00:42:04,570 Nemam nikakve veze s tim. 402 00:42:04,695 --> 00:42:07,072 Znam da si petljala s uzurpatorima. 403 00:42:07,197 --> 00:42:09,491 Da si im pomogla da mi uskrate moje zakonito pravo. 404 00:42:09,617 --> 00:42:13,746 Iskoristila sam neizbežno. Sada žalim. 405 00:42:14,288 --> 00:42:15,289 Sigurna sam. 406 00:42:18,709 --> 00:42:19,752 Ko si ti? 407 00:42:21,503 --> 00:42:22,546 Zatočenica. 408 00:42:34,975 --> 00:42:37,102 Dala sam Demonu dva imena. 409 00:42:37,227 --> 00:42:41,106 I to je sve. A ni toliko nisam htela. 410 00:42:42,024 --> 00:42:43,776 Rekao je da je to cena moje slobode. 411 00:42:52,826 --> 00:42:54,286 Tvrdi li drugačije? 412 00:42:55,412 --> 00:42:56,413 Otišao je. 413 00:42:58,666 --> 00:42:59,667 Na koliko? 414 00:43:01,335 --> 00:43:04,171 Sedam dana. Ili zauvek. Ne znam. 415 00:43:09,802 --> 00:43:11,262 Radi on to. 416 00:43:12,554 --> 00:43:13,555 Zar ne? 417 00:43:22,898 --> 00:43:24,316 Sad me se sećate. 418 00:43:28,862 --> 00:43:30,239 Rekao je da će te uzeti za ženu. 419 00:43:32,741 --> 00:43:36,579 Rekao je da nosiš njegovo dete. - Šala nije svima bila smešna. 420 00:43:37,121 --> 00:43:40,499 Izgleda da je opet to uradio. Dao obećanje pa... 421 00:43:41,292 --> 00:43:44,545 Zbrisao. - Trguješ tajnama Crvene Tvrđave. 422 00:43:45,671 --> 00:43:49,425 Imaš nevidljivu mrežu u Kraljevoj Luci. A sada, 423 00:43:50,092 --> 00:43:52,386 kad se dušman sprema da udari na mene... 424 00:43:52,511 --> 00:43:56,890 Ne mogu ništa osim da tražim da ispunite reč svog muža. 425 00:43:57,016 --> 00:43:59,268 Ne bi mi koristilo da te oslobodim. 426 00:44:02,146 --> 00:44:05,399 U najboljem slučaju, gubim prednost. 427 00:44:07,860 --> 00:44:09,737 U najgorem, izdaćeš me na još grđi način. 428 00:44:09,862 --> 00:44:12,907 Nije mi u interesu da vas izdam, Veličanstvo. 429 00:44:15,200 --> 00:44:16,201 Tako kažeš. 430 00:44:25,419 --> 00:44:28,047 Dovedena sam u Vesteros bez ičega. 431 00:44:28,172 --> 00:44:30,841 Mučila sam se u službi, krala, 432 00:44:30,966 --> 00:44:33,469 prodavala telo za novac ili hleb. 433 00:44:34,094 --> 00:44:36,263 I slušala sam, 434 00:44:36,388 --> 00:44:38,223 sticala poverenja. 435 00:44:38,349 --> 00:44:40,726 Postala sam vredna moćnim ljudima. 436 00:44:40,851 --> 00:44:43,103 Malo po malo, stekla sam za život. 437 00:44:43,228 --> 00:44:45,022 Kuću. Imanje. 438 00:44:45,147 --> 00:44:46,273 Dom. 439 00:44:47,358 --> 00:44:49,109 Onda su mi sve spalili. 440 00:44:50,778 --> 00:44:54,281 Ko? - Hajtaueri, pretpostavljam. 441 00:44:55,658 --> 00:45:00,246 Desnici se nije svidelo kad sam pokazala zube. 442 00:45:01,997 --> 00:45:03,582 Ali hvala mu. 443 00:45:04,416 --> 00:45:09,421 Predugo sam sebi postavljala za cilj da budem neko. 444 00:45:09,546 --> 00:45:14,051 Sada vidim da je to bila želja deteta. 445 00:45:14,760 --> 00:45:15,886 Demon... 446 00:45:16,720 --> 00:45:18,472 Oto Hajtauer... 447 00:45:19,056 --> 00:45:20,641 nebitno. 448 00:45:20,766 --> 00:45:23,227 Nikad me neće prihvatiti. 449 00:45:23,852 --> 00:45:25,854 Mogla sam i da ostanem drolja. 450 00:45:32,528 --> 00:45:33,904 Kako si zaradila ožiljak? 451 00:47:13,921 --> 00:47:14,922 O, ne. 452 00:47:16,257 --> 00:47:17,466 Sine moj. 453 00:47:34,149 --> 00:47:36,819 Ko su oni? - Pacolovci. 454 00:47:38,195 --> 00:47:39,822 U kraljevoj službi. 455 00:47:41,907 --> 00:47:42,908 Šta su uradili? 456 00:48:11,228 --> 00:48:12,354 Šta si uradio? 457 00:48:17,192 --> 00:48:19,153 Pacolovci! 458 00:48:21,947 --> 00:48:23,574 Naredio sam da ih obese. 459 00:48:26,243 --> 00:48:29,288 Crv koji mi je ubio sina priznao je da je imao saučesnika. 460 00:48:30,122 --> 00:48:32,082 Nije mogao da sigurnošću da kaže ko je. 461 00:48:32,207 --> 00:48:33,459 Tako da... - Idiote! 462 00:48:33,584 --> 00:48:35,753 Pazite kako se obraćate kralju. 463 00:48:35,878 --> 00:48:40,132 Kralj je moj unuk, a moj unuk je glupan! 464 00:48:40,257 --> 00:48:43,719 I gore od glupana! Pobio je nedužne ljude! 465 00:48:43,844 --> 00:48:45,137 I jednog krivog. 466 00:48:45,262 --> 00:48:48,223 I obesio na gradske zidine da svi vide! 467 00:48:48,349 --> 00:48:50,809 Uroti se protiv kralja i uzvratiću stostruko. 468 00:48:50,935 --> 00:48:53,103 To su očevi, braća i sinovi! 469 00:48:53,979 --> 00:48:56,649 Njihove žene i deca nam se sada okupljaju na kapijama 470 00:48:56,774 --> 00:48:59,151 da plaču i proklinju ti ime! 471 00:49:10,996 --> 00:49:15,084 Krvlju tvog deteta kupili smo njihovu podršku. 472 00:49:15,209 --> 00:49:16,460 Suzama tvoje majke, 473 00:49:16,585 --> 00:49:20,464 dali smo gorku žrtvu oskudicama koje slede. 474 00:49:20,589 --> 00:49:22,424 I sve si to odbacio. 475 00:49:24,009 --> 00:49:25,511 Posle svega što sam učinio za tebe. 476 00:49:25,636 --> 00:49:26,804 Nepromišljeno. 477 00:49:27,388 --> 00:49:28,764 Nemarno. 478 00:49:30,432 --> 00:49:31,517 Samopovlađujuće. 479 00:49:31,642 --> 00:49:33,018 Ja sam bar preduzeo nešto. 480 00:49:33,143 --> 00:49:36,480 Na napad na krunu nisam odgovorio... čime? 481 00:49:36,605 --> 00:49:40,025 Naricanjem? Ulizivanjem ženama ribara? 482 00:49:40,150 --> 00:49:42,653 Neće me smatrati slabićem. - Upravo sada, 483 00:49:42,778 --> 00:49:45,447 vest o Renirinom monstruzonom zločinu širi se kraljevstvom. 484 00:49:45,573 --> 00:49:49,118 Velike kuće oklevaju. Moraju stati uz nas. 485 00:49:49,243 --> 00:49:51,495 Želim da prolivam krv, ne mastilo. 486 00:49:52,496 --> 00:49:53,831 Moramo da delamo. 487 00:49:55,124 --> 00:49:56,792 Ser Kriston Kol je delao. 488 00:50:06,093 --> 00:50:07,511 I šta je... 489 00:50:08,887 --> 00:50:11,682 ser Kriston Kol uradio? 490 00:50:13,434 --> 00:50:16,061 Poslao je ser Arika da ubije Reniru. 491 00:50:21,442 --> 00:50:22,443 Samog? 492 00:50:25,112 --> 00:50:27,448 Izdaje se za svog blizanca. Brilijantno. 493 00:50:32,328 --> 00:50:33,871 Neka nam je Bog svima u pomoći. 494 00:50:34,788 --> 00:50:37,124 Vreme je da Kraljica Kučka plati. 495 00:50:40,753 --> 00:50:45,966 Pristao si na ovu šalu bez konsultacija sa mnom? 496 00:50:46,091 --> 00:50:47,301 Ili većem? 497 00:50:48,135 --> 00:50:51,180 Umesto zdravog razuma, pokazuješ nepromišljenost 498 00:50:51,305 --> 00:50:54,266 i unižavaš nas u očima dušmana! 499 00:50:54,391 --> 00:50:56,727 Nepromišljen si, sitničav... 500 00:51:07,613 --> 00:51:09,657 Zar nikad ne pomisliš na oca? 501 00:51:10,241 --> 00:51:11,242 Njegovu... 502 00:51:12,618 --> 00:51:17,039 uzdržanost, promišljenost... 503 00:51:20,668 --> 00:51:22,795 Dostojanstvo? 504 00:51:22,920 --> 00:51:24,713 Jebeš dostojanstvo. 505 00:51:25,339 --> 00:51:26,715 Želim osvetu. 506 00:51:29,510 --> 00:51:30,886 Moj otac je mrtav. 507 00:51:33,847 --> 00:51:34,932 Jeste. 508 00:51:37,142 --> 00:51:39,395 I zato smo siromašniji. 509 00:51:54,910 --> 00:51:56,704 Imao je pravo za tebe. 510 00:51:59,790 --> 00:52:00,916 Postavio me je za kralja. 511 00:52:06,171 --> 00:52:08,048 To misliš? 512 00:52:14,930 --> 00:52:17,349 Skini svoju značku, ser Oto. 513 00:52:25,691 --> 00:52:27,318 Ti si desnica mog oca... 514 00:52:28,861 --> 00:52:30,112 ne moja. 515 00:52:31,530 --> 00:52:32,531 Skini je. 516 00:52:35,200 --> 00:52:36,660 Ne bi se usudio. 517 00:52:40,122 --> 00:52:41,290 Jesam se usudio. 518 00:52:42,625 --> 00:52:44,418 I to me baš stimuliše. 519 00:52:54,762 --> 00:52:56,722 Štene bezobrazno. 520 00:53:00,726 --> 00:53:05,522 Smatraš da si lukav, ali bez jake Desnice... 521 00:53:08,901 --> 00:53:10,152 da te vodi... 522 00:53:13,864 --> 00:53:15,199 Daj je Kolu. 523 00:53:20,037 --> 00:53:21,038 Vaše veličanstvo? 524 00:53:25,793 --> 00:53:30,673 Dokazao si da vrediš više nego stotinu staraca. 525 00:53:34,677 --> 00:53:38,514 Moja nova Desnica biće čelična pesnica. 526 00:53:39,848 --> 00:53:44,061 Zažalićeš zbog ovoga. 527 00:53:46,105 --> 00:53:47,106 Daj mu je. 528 00:54:05,583 --> 00:54:06,792 Razrešen si. 529 00:54:18,137 --> 00:54:19,888 Ne znam da li ti verujem. 530 00:54:20,514 --> 00:54:23,642 I osećam da si još opasna. 531 00:54:25,936 --> 00:54:28,814 Ali održaću reč moje kuće ako kažeš da ti je data. 532 00:54:37,281 --> 00:54:38,365 Možeš da ideš. 533 00:54:39,783 --> 00:54:41,076 Vaše veličanstvo. 534 00:54:41,201 --> 00:54:44,663 U luci je brod Velariona, ide za Mir preko Pentosa. 535 00:54:44,788 --> 00:54:46,415 Postaraću se da te primi. 536 00:54:47,458 --> 00:54:49,585 Nisam tako naivna da te pustim da lutaš slobodno. 537 00:54:49,710 --> 00:54:50,836 Ja sam... 538 00:54:52,087 --> 00:54:53,088 Hvala. 539 00:54:56,091 --> 00:54:58,177 Ser Erik, Misarija nas napušta. 540 00:54:58,302 --> 00:55:00,012 Neka pokupi svoje stvari 541 00:55:00,137 --> 00:55:02,932 pa neka je neko odvede i ukrca na Korvin. 542 00:55:03,557 --> 00:55:04,767 Vaše veličanstvo. 543 00:55:50,771 --> 00:55:51,772 Trenutak! 544 00:56:21,802 --> 00:56:23,220 Ser Erik. 545 00:56:24,305 --> 00:56:27,266 Mislio sam da ste unutra. - Žalostan manjak budnosti. 546 00:56:28,267 --> 00:56:29,977 Neprijatelj je blizu, dobri gospodine. 547 00:58:31,557 --> 00:58:33,309 Pokušajte da spavate, Veličanstvo. 548 00:58:34,059 --> 00:58:35,060 Hvala, Elinda. 549 00:58:59,668 --> 00:59:00,669 Ser Erik. 550 00:59:03,130 --> 00:59:04,465 Čudan dan. 551 00:59:05,758 --> 00:59:08,719 Nemam spokoja. Ja ću dežurati večeras. 552 00:59:22,483 --> 00:59:26,779 Noćas morate spavati. Tražiću piće od meštra. 553 00:59:27,529 --> 00:59:28,614 Možda bi bilo najbolje. 554 00:59:31,242 --> 00:59:32,243 Hvala, Elinda. 555 00:59:43,921 --> 00:59:44,922 Ser Erik. 556 00:59:53,055 --> 00:59:56,350 Verujte mi, nisam imao izbora. 557 00:59:56,475 --> 00:59:57,518 Ne razumem. 558 00:59:58,269 --> 00:59:59,270 Brate! 559 01:00:02,273 --> 01:00:03,607 Ne radi to. 560 01:00:04,525 --> 01:00:05,818 Preklinjem te. 561 01:00:07,903 --> 01:00:09,947 Ti si nas izneverio, Erik. 562 01:00:32,303 --> 01:00:33,304 Trči, Elinda! 563 01:00:33,429 --> 01:00:34,847 Trči i nađi ser Lorenta! 564 01:01:12,885 --> 01:01:14,595 Veličanstvo! - Ser Lorente! 565 01:01:21,644 --> 01:01:22,645 Pođite sa mnom! 566 01:01:28,609 --> 01:01:30,194 Koji je od njih Erik? 567 01:01:40,746 --> 01:01:41,956 Rođeni smo zajedno. 568 01:01:42,581 --> 01:01:43,874 Ti si nas rastavio! 569 01:01:45,960 --> 01:01:47,962 Ali još te volim, brate. 570 01:02:41,015 --> 01:02:42,266 Veličanstvo. 571 01:02:46,270 --> 01:02:47,271 Erik. 572 01:02:48,355 --> 01:02:49,773 Oprostite mi. 573 01:02:50,774 --> 01:02:53,152 Ne. Ne! 574 01:03:02,578 --> 01:03:06,040 Neznanje i taština. 575 01:03:08,083 --> 01:03:11,420 Znaš, kao i ja, da se Egon mora držati pod kontrolom. 576 01:03:11,545 --> 01:03:14,214 Kao i ser Kriston. A njih dvojica zajedno... 577 01:03:15,883 --> 01:03:17,343 Ser Kriston nije umeren. 578 01:03:18,761 --> 01:03:21,388 Njegova odanost se ne sme dovoditi u pitanje. Ako bude rata... 579 01:03:21,513 --> 01:03:22,681 On ga je i osigurao. 580 01:03:23,849 --> 01:03:27,853 Mlad je i neobučen. Vera mu je u čeliku i kostima. 581 01:03:27,978 --> 01:03:29,730 Ne sagledava dalekosežno. 582 01:03:30,272 --> 01:03:31,273 Niko od njih. 583 01:03:32,274 --> 01:03:34,109 Nemaju na umu dobrobit kraljevstva, 584 01:03:34,235 --> 01:03:37,863 već sitno zadovoljstvo osvete. 585 01:03:41,575 --> 01:03:42,952 Egon je još povodljiv. 586 01:03:44,286 --> 01:03:46,497 Smrt deteta ga je pogodila. 587 01:03:53,629 --> 01:03:55,214 Ne mogu ostati ovde. 588 01:03:57,591 --> 01:03:59,385 Prognan iz veća... 589 01:04:01,220 --> 01:04:05,057 i gledam kako nam planovi propadaju. Vratiću se u Starigrad. 590 01:04:07,226 --> 01:04:08,811 Hajtaueri još imaju snagu 591 01:04:08,936 --> 01:04:14,316 a ti imaš sina koji će ljubaznije prihvatiti uputstva. 592 01:04:14,441 --> 01:04:17,111 Deron će nam biti od pomoći narednih nedelja. 593 01:04:22,283 --> 01:04:23,701 Bolje idi u Visoki Sad. 594 01:04:26,704 --> 01:04:29,873 Tireli se moraju pritegnuti. Njihovi vazali se kolebaju. 595 01:04:31,000 --> 01:04:33,002 Urazumiću ga dok te nema. 596 01:04:33,627 --> 01:04:36,964 Krv će mu se ohladiti. Vremenom ćeš se vratiti. 597 01:04:51,103 --> 01:04:53,105 Mladi su kao paunovi. 598 01:04:54,023 --> 01:04:56,317 Cika i perje. 599 01:04:58,903 --> 01:05:03,324 Mi ćemo pobediti i doneti mir. Još verujem u to. 600 01:05:04,909 --> 01:05:07,119 Sve dok se ti i ja čvrsto držimo. 601 01:05:20,090 --> 01:05:21,175 Zgrešila sam. 602 01:05:25,888 --> 01:05:27,848 Ne želim da slušam. 603 01:08:55,180 --> 01:08:57,182 Prevod: Aleksandra Rajković