1 00:01:40,813 --> 00:01:45,067 ZMAJEVA HIŠA 2 00:02:47,546 --> 00:02:50,966 Vse bom pobil! 3 00:02:51,091 --> 00:02:54,595 Izdajalci! Podleži! Drznejo si me napasti! 4 00:02:54,720 --> 00:02:56,388 Vaša milost... - Kralj sem! 5 00:02:56,513 --> 00:02:57,806 Ja, ja. 6 00:02:57,932 --> 00:02:59,350 Kralj sem! - Ja. 7 00:02:59,475 --> 00:03:00,476 Prosim, vaša milost. 8 00:03:01,727 --> 00:03:03,270 Izdajalci! Podleži! 9 00:03:04,939 --> 00:03:06,357 Ogenj z neba... 10 00:03:07,232 --> 00:03:10,069 To je vojna! Napovedujem vojno! 11 00:03:11,111 --> 00:03:13,197 Napovedujem vojno! 12 00:04:09,378 --> 00:04:11,171 Vrata so zaprli. 13 00:04:13,048 --> 00:04:14,508 Še ga iščejo. 14 00:04:16,093 --> 00:04:17,636 Našli bodo podleža. 15 00:04:19,722 --> 00:04:21,640 To nas ne sme zamajati. 16 00:04:26,186 --> 00:04:27,396 To dejanje. 17 00:04:31,483 --> 00:04:33,903 Ta otrok... - Otrok je mrtev. 18 00:04:37,489 --> 00:04:38,657 Ne boli ga več. 19 00:04:42,828 --> 00:04:45,539 Ampak kar so naredili moji deklici... 20 00:04:46,165 --> 00:04:47,166 Ja. 21 00:05:01,680 --> 00:05:03,766 Plačali bodo. 22 00:05:15,444 --> 00:05:17,738 Kdo bo plačal? - Tisti, ki je to naredil 23 00:05:17,863 --> 00:05:19,323 ali to povzročil. 24 00:05:19,448 --> 00:05:23,327 Kaj, če ne smemo kriviti roke, ki je to naredila? 25 00:05:25,412 --> 00:05:28,457 Bogovi nas kaznujejo. Mene kaznujejo. 26 00:05:30,334 --> 00:05:31,669 Za kakšen greh? 27 00:05:35,965 --> 00:05:37,341 Hči, poslušaj me. 28 00:05:37,466 --> 00:05:40,219 Seveda bomo žalovali, ampak... 29 00:05:41,762 --> 00:05:44,348 Morda se iz tega izcimi kaj dobrega. 30 00:05:47,017 --> 00:05:50,646 Kje so bili člani sveta, ko je morilec ogrožal njihovega kralja? 31 00:05:50,771 --> 00:05:53,148 So tudi vas ogrozili, vaša milost? - Lahko bi me! 32 00:05:57,027 --> 00:05:59,446 Moj sin je moj dedič! 33 00:06:00,906 --> 00:06:03,617 Moj sin je naslednik Železnega prestola! 34 00:06:05,536 --> 00:06:06,579 Kje si bil ti? 35 00:06:07,204 --> 00:06:08,956 Gospod poveljnik moje kraljeve straže. 36 00:06:09,081 --> 00:06:11,458 Postavil sem nočno stražo in legel. 37 00:06:12,418 --> 00:06:13,419 Legel. 38 00:06:14,336 --> 00:06:15,337 Legel! 39 00:06:16,463 --> 00:06:19,341 Namesto da bi čuval svetost moje družine. 40 00:06:19,967 --> 00:06:22,803 Ni čas za slepe obtožbe, vaša milost. 41 00:06:22,928 --> 00:06:24,555 Kmalu bomo izvedeli, kdo je krivec. 42 00:06:24,680 --> 00:06:29,685 Kdo je krivec? Kaj? Je to sploh vprašanje? 43 00:06:29,810 --> 00:06:33,063 Ta, ki je to naredil, je rešil Kuzlo od kraljice pankrtov. 44 00:06:33,188 --> 00:06:35,816 Domišljavo pizdo Zmajevega kamna. 45 00:06:35,941 --> 00:06:39,278 Prek zaliva sedi na svoji skali in se mi smeje. 46 00:06:39,403 --> 00:06:41,780 Smeje se mi, jebenti! 47 00:06:50,331 --> 00:06:51,916 Ti si hotela, da ji prizanesemo. 48 00:06:52,041 --> 00:06:56,754 Če smem, vaša milost in gospodje... Straža je nekoga ujela. 49 00:06:57,796 --> 00:06:59,798 Možaka poznamo. 50 00:07:01,133 --> 00:07:04,720 Zlati plašč je, znan po surovosti. 51 00:07:04,845 --> 00:07:07,348 Ujeli smo ga, ko je bežal skozi Božje duri 52 00:07:07,473 --> 00:07:09,558 z otrokovo glavo v vreči. 53 00:07:12,227 --> 00:07:13,354 Jaz ga bom ubil. 54 00:07:13,479 --> 00:07:16,607 Modro bi bilo izvleči čim več podatkov iz te gnide. 55 00:07:18,817 --> 00:07:21,612 Zaupam vašim veščinam, gospod Larys. 56 00:07:21,737 --> 00:07:25,282 Vedno ti protokoli! Vemo, kdo je naš sovražnik. 57 00:07:25,407 --> 00:07:28,535 Kralj ima lahko več sovražnikov, vaša milost. 58 00:07:28,661 --> 00:07:31,830 Raje preverimo, ali je to res naredila vaša sestra 59 00:07:32,623 --> 00:07:35,876 ali kakšna strupenjača gnezdi bliže, na naših prsih. 60 00:07:36,001 --> 00:07:37,711 Najbrž imate prav, Železno žezlo. 61 00:07:39,088 --> 00:07:40,214 Kdor koli bi lahko bil. 62 00:07:41,799 --> 00:07:44,510 Kdor koli v tej sobani. 63 00:07:55,020 --> 00:07:57,106 Gospod Jasper ima prav. 64 00:07:57,731 --> 00:08:00,734 Dognati moramo, kaj se je zgodilo 65 00:08:00,859 --> 00:08:02,820 in ali smo v Trdnjavi še v nevarnosti. 66 00:08:02,945 --> 00:08:04,780 Po drugi strani pa seveda... 67 00:08:07,741 --> 00:08:08,993 To ni pomembno. 68 00:08:12,413 --> 00:08:14,123 Rhaenyro nameravate okriviti. 69 00:08:15,249 --> 00:08:17,126 Reči kraljevini, da je ona to storila. 70 00:08:17,251 --> 00:08:20,838 Nič ne bomo govorili. Znotraj naših zidov so nas napadli. 71 00:08:20,963 --> 00:08:24,675 V naših posteljah. Ne bodo me imeli za šibkega. 72 00:08:24,800 --> 00:08:26,885 Že te imajo za šibkega, Aegon. 73 00:08:31,015 --> 00:08:32,016 Ne! 74 00:08:36,270 --> 00:08:38,897 Naglo kronanje, zmaj, ki je pobegnil iz brezna... 75 00:08:39,023 --> 00:08:40,608 Za ljudi je to znamenje. 76 00:08:41,317 --> 00:08:45,571 Po ulicah se šušlja, da bi morda morala biti Rhaenyra kraljica. 77 00:08:45,696 --> 00:08:49,867 Tako bi jo imenoval: Pošast, Detomorka. 78 00:08:50,743 --> 00:08:52,536 Še več. 79 00:08:53,537 --> 00:08:56,582 Naj ljudje na pogrebu vidijo otroka. 80 00:08:56,707 --> 00:09:00,753 Naj vidijo dejanje pretendentke za prestol. 81 00:09:03,339 --> 00:09:04,423 Oče. 82 00:09:07,426 --> 00:09:09,219 Moj kralj? - Ne. 83 00:09:10,137 --> 00:09:13,641 Trupla mojega sinčka ne bodo vlačili 84 00:09:13,766 --> 00:09:15,559 po ulicah kot crknjenega psa. 85 00:09:15,684 --> 00:09:17,144 Ne vlačili, temveč častili. 86 00:09:18,270 --> 00:09:22,483 Spremili bi ga do zmajskega brezna, kjer bo sežgan kot targaryenski princ. 87 00:09:23,651 --> 00:09:25,694 Vaša milost... - Ne. 88 00:09:32,826 --> 00:09:35,412 Ne mislite, da ne žalujem. 89 00:09:36,038 --> 00:09:41,168 Jaehaerys je bil moj vnuk. Rad sem ga imel. Ni pa umrl zaman. 90 00:09:42,419 --> 00:09:44,004 Bodo Rhaenyrini privrženci 91 00:09:44,129 --> 00:09:46,757 še držali z njo, ko bodo slišali za njeno sprijenost? 92 00:09:46,882 --> 00:09:48,676 Ali se je bodo raje odrekli? 93 00:09:51,095 --> 00:09:54,765 Jaehaerys bo naredil za nas več kot tisoč vitezov v bitki. 94 00:10:01,522 --> 00:10:03,482 Dobili boste svojo vojno, vaša milost. 95 00:10:03,607 --> 00:10:08,195 Ampak če še malce počakate, lahko podvojite svojo moč. 96 00:10:10,781 --> 00:10:11,782 Mati? 97 00:10:17,246 --> 00:10:20,624 Roka nas vodi po težki poti, ljubi, 98 00:10:20,749 --> 00:10:22,543 ampak morda je prava. 99 00:10:23,502 --> 00:10:27,506 Naj molčeče sestre pripravijo princa na njegovo zadnjo pot. 100 00:10:27,631 --> 00:10:30,801 Za njim se bo peljala njegova kraljica mati, 101 00:10:30,926 --> 00:10:32,845 z njo pa bo kraljica vdova. 102 00:10:32,970 --> 00:10:34,597 Ne, nočem se razkazovati. 103 00:10:34,722 --> 00:10:38,142 Kraljevina mora videti, da krona žaluje. 104 00:10:38,267 --> 00:10:41,562 Žalost najbolje pokažejo najnežnejše duše. 105 00:10:45,065 --> 00:10:49,653 Najbrž se boste vsi strinjali, da je treba kralju prizanesti. 106 00:11:05,461 --> 00:11:07,463 Imeli bomo pogreb za Jaehaerysa. 107 00:11:13,510 --> 00:11:15,930 Prosili so, da se peljeva za njegovim truplom. 108 00:11:22,102 --> 00:11:23,395 Nočem. 109 00:11:25,105 --> 00:11:26,106 Jaz tudi ne. 110 00:11:28,776 --> 00:11:30,361 Toda ko se zgodi kaj takega, 111 00:11:32,154 --> 00:11:34,114 je udarec za kralja udarec za kraljestvo. 112 00:11:35,991 --> 00:11:37,368 Ko ljudje delijo našo žalost, 113 00:11:37,493 --> 00:11:39,787 se nam bolj približajo. - Nočem jih bliže. 114 00:11:40,663 --> 00:11:41,789 Ne poznam jih. 115 00:11:43,123 --> 00:11:44,917 Včasih se moramo pretvarjati. 116 00:11:47,878 --> 00:11:48,879 Zakaj? 117 00:11:50,005 --> 00:11:52,508 Prestol predstavljava. Dolžnosti imava. 118 00:11:55,219 --> 00:11:58,222 Kar si videla sinoči, ko si prišla v mojo sobo... 119 00:11:58,347 --> 00:11:59,848 To je za mojega fantka. 120 00:13:18,969 --> 00:13:21,889 Daemon Targaryen me je najel. 121 00:13:22,640 --> 00:13:25,684 Pol nama je plačal prej, pol pa po opravljenem delu. 122 00:13:25,809 --> 00:13:26,936 Kdo sta "midva"? 123 00:13:27,061 --> 00:13:31,231 Podganar, ki dela za dvor. 124 00:13:31,357 --> 00:13:33,359 Ne vem, kako mu je zares ime. 125 00:13:42,034 --> 00:13:48,123 Glejte delo Rhaenyre Targaryen! 126 00:13:51,126 --> 00:13:54,838 Pretendentke za prestol. 127 00:13:58,384 --> 00:13:59,802 Žlahtomorke! 128 00:14:00,386 --> 00:14:04,014 Najgloblje sožalje, moja kraljica. - Naj bodo bogovi z vami. 129 00:14:05,891 --> 00:14:09,645 Skrunilke nedolžnih! 130 00:14:17,236 --> 00:14:22,491 Glejte delo Rhaenyre Okrutne! 131 00:14:25,578 --> 00:14:26,912 Me boste mučili? 132 00:14:28,622 --> 00:14:29,790 Ne. 133 00:14:31,750 --> 00:14:33,335 Ne jamčim pa za njegovo milost. 134 00:14:58,652 --> 00:15:04,325 Glejte delo Rhaenyre Targaryen! 135 00:15:06,577 --> 00:15:10,289 Pretendentke za prestol! 136 00:15:13,459 --> 00:15:15,002 Žlahtomorke! 137 00:15:17,046 --> 00:15:20,799 Skrunilke nedolžnih! 138 00:15:35,230 --> 00:15:36,649 Kraljica Helaena! 139 00:15:42,529 --> 00:15:43,530 Kaj se dogaja? 140 00:15:45,282 --> 00:15:46,408 Kraljica Helaena! 141 00:15:46,533 --> 00:15:48,202 Kaj se dogaja? - Pohitite. 142 00:15:53,916 --> 00:15:55,918 Kraljica Helaena! - Kraljica Helaena! 143 00:16:01,840 --> 00:16:03,926 Zelo mi je žal. - Kraljica Helaena! 144 00:16:07,388 --> 00:16:09,098 Kraljica Helaena! 145 00:16:09,223 --> 00:16:12,601 Kraljica Helaena! - Potegni! 146 00:16:18,857 --> 00:16:20,025 Prekletstvo! 147 00:16:20,150 --> 00:16:23,195 Naj prekletstvo zadene Rhaenyro Pošastno! 148 00:16:30,160 --> 00:16:34,039 Ni še jasno, kako so vdrli v Trdnjavo. 149 00:16:34,164 --> 00:16:39,545 Dečku so odrezali glavo. Tisoči so videli procesijo. 150 00:16:40,588 --> 00:16:43,841 Mene obtožujejo, da sem imela prste vmes? 151 00:16:43,966 --> 00:16:45,509 Tako je videti. 152 00:16:45,634 --> 00:16:49,555 Po vsej kraljevini so poslali to sporočilo. 153 00:16:50,764 --> 00:16:54,602 Poslati moramo svoje sporočilo in zanikati ta podla podtikanja. 154 00:16:54,727 --> 00:16:58,731 Takoj bom to storil, ampak dvomim, da bo sprejeto v dobri veri. 155 00:16:58,856 --> 00:17:02,234 In tu v Naplavškem moramo podvojiti stražo. 156 00:17:03,485 --> 00:17:06,238 Kmalu se bodo maščevali, tako ali drugače. 157 00:17:06,363 --> 00:17:07,573 Sem že poskrbel za to. 158 00:17:08,908 --> 00:17:11,785 Poletel bom z Vermaxom. Rhaenys mora leteti nad Goltom. 159 00:17:11,911 --> 00:17:14,705 Lahko opazujem Kraljevi pristanek. - Ne. 160 00:17:16,582 --> 00:17:19,668 Naš položaj je neizmerno oblaten 161 00:17:19,793 --> 00:17:22,755 v času, ko najbolj potrebujemo zvestobo. 162 00:17:24,256 --> 00:17:25,466 Ampak to je laž. 163 00:17:27,009 --> 00:17:28,761 Da bi po izgubi sina 164 00:17:29,970 --> 00:17:31,972 nekomu naredila kaj takega... 165 00:17:32,097 --> 00:17:33,682 Pa ravno Helaeni. 166 00:17:35,559 --> 00:17:36,560 Nedolžnemu. 167 00:17:43,192 --> 00:17:48,072 Smrt princa Lucerysa je bil šok in žalitev. 168 00:17:48,739 --> 00:17:50,491 Žalujoča mati bi lahko 169 00:17:51,325 --> 00:17:55,037 iskala tolažbo v maščevanju. - Ali namigujete, ser Alfred, 170 00:17:55,162 --> 00:17:58,249 da sem iz žalosti ukazala obglavljenje otroka? 171 00:17:58,374 --> 00:18:02,169 Pomislil sem le, da ste morda prenagljeno... 172 00:18:02,294 --> 00:18:03,712 Zase se brigajte. 173 00:18:22,731 --> 00:18:26,443 Si poslal morilca ubit otroke v postelji? 174 00:18:26,569 --> 00:18:29,738 Poslal sem ga maščevat kraljičinega sina. - Kaj si mu rekel? 175 00:18:29,863 --> 00:18:31,949 Kaj si mu rekel, Daemon, 176 00:18:32,074 --> 00:18:34,243 da je deček mrtev, krivijo pa mene? 177 00:18:34,368 --> 00:18:36,370 Mižerija je poskrbela za imeni in pretvezo. 178 00:18:36,495 --> 00:18:41,375 Jasno sem jima naročil: Aemonda, brata Aegona Prisvojitelja. 179 00:18:41,500 --> 00:18:44,128 Nisem kriv za napako. - Nisi kriv? 180 00:18:49,717 --> 00:18:53,804 Kaj naj bi naredila, če ne bi našla Aemonda? 181 00:18:53,929 --> 00:18:56,390 Nikoli nisem omenil fantka. 182 00:18:56,515 --> 00:18:59,018 Hotel si preliti kri Hightowerjev. 183 00:18:59,143 --> 00:19:01,103 Če ne Aemondovo, pa koga drugega. 184 00:19:01,228 --> 00:19:03,397 Ne. - Spodkopal si me. 185 00:19:03,522 --> 00:19:07,234 Ošibil si mojo pravico do prestola, zmožnost, da zberem vojsko 186 00:19:07,359 --> 00:19:09,570 in stopim pred lasten svet. 187 00:19:09,695 --> 00:19:11,906 Rekel sem "ne". 188 00:19:12,031 --> 00:19:13,282 Ne verjamem ti. 189 00:19:25,210 --> 00:19:27,046 Pa sva končno tu. 190 00:19:32,509 --> 00:19:34,053 Ne morem ti zaupati, Daemon. 191 00:19:36,430 --> 00:19:41,435 Nikoli ti nisem povsem zaupala, čeprav sem si to želela. In se silila v to. 192 00:19:43,270 --> 00:19:45,773 Zdaj vidim, da tvoje srce pripada samo tebi. 193 00:19:46,482 --> 00:19:49,443 Ko sem bila deklica, je bil to zame izziv. 194 00:19:49,568 --> 00:19:52,029 Toda zdaj sem starejša. Dovolj izzivov imam. 195 00:19:52,154 --> 00:19:54,198 Zvesto sem ti služil. - Res? 196 00:19:54,323 --> 00:19:59,787 Ali si me izkoristil, da bi posegel po svojem ukradenem nasledstvu? 197 00:20:18,097 --> 00:20:23,227 Ko ti je ser Erryk prinesel krono, ti je nisem jaz posadil na glavo? 198 00:20:23,352 --> 00:20:25,354 Ja, ampak pred tem 199 00:20:25,479 --> 00:20:30,568 si hotel voditi vojni svet, medtem ko sem sama rojevala v sobi. 200 00:20:30,693 --> 00:20:34,029 Mislila sem, da boste pretehtali sovražnikove pogoje... 201 00:20:34,154 --> 00:20:37,700 Da bi se odrekli bratovemu prestolu zaradi laži Otta Hightowerja... 202 00:20:37,825 --> 00:20:40,703 Mojemu prestolu, Daemon. Mojemu! 203 00:20:41,328 --> 00:20:45,457 Moje besede si izrabil za izgovor. Za svoje maščevanje. 204 00:20:46,667 --> 00:20:50,004 Da bi ustregel temačnosti, ki je kot meč zasajena vate. 205 00:20:50,129 --> 00:20:52,673 Misliš, da sem pošast? - Ne vem, kaj naj mislim. 206 00:20:52,798 --> 00:20:55,301 Ne vem, kdo si in komu služiš. 207 00:20:55,426 --> 00:21:00,598 Mar nisem namenjen v Harrendvor zbrat vojsko zate? 208 00:21:00,723 --> 00:21:02,099 Zate! 209 00:21:09,857 --> 00:21:14,028 Me sprejemaš kot svojo kraljico in vladarico? 210 00:21:17,364 --> 00:21:20,117 Ali se še oklepaš nečesa, kar naj bi izgubil? 211 00:21:23,078 --> 00:21:24,830 Kar naj bi izgubil? 212 00:21:24,955 --> 00:21:26,832 Tega nisi izgubil. Odrekel si se mu. 213 00:21:27,666 --> 00:21:29,293 Kajti vedno si mislil samo 214 00:21:29,418 --> 00:21:32,463 na svojo slavo, ne pa na mojega žalujočega očeta. 215 00:21:32,588 --> 00:21:35,633 Tvoj oče je bil strahopetec, ki je vedel, da sem močnejši sin. 216 00:21:35,758 --> 00:21:38,844 Da sem jaz vodja. Bal se je, da ga bom zasenčil. 217 00:21:38,969 --> 00:21:40,429 Tako vidiš lastnega brata? 218 00:21:40,554 --> 00:21:42,848 Ga poznaš bolje od mene? Odraščal sem z njim. 219 00:21:42,973 --> 00:21:45,809 Misliš, da te je postavil za naslednico zaradi tvoje modrosti? 220 00:21:45,935 --> 00:21:47,144 Zaradi tvoje kreposti? 221 00:21:48,103 --> 00:21:50,564 Kako si drzneš. - Ali te je le izkoristil, 222 00:21:50,689 --> 00:21:53,859 da me postavi na svoje mesto, ker se me je bal? 223 00:21:53,984 --> 00:21:56,820 Ker je vedel, da ga nikoli ne boš zasenčila, kot bi ga jaz? 224 00:21:56,946 --> 00:21:59,949 Ni se te bal, Daemon! 225 00:22:00,866 --> 00:22:03,285 Ni ti mogel zaupati. 226 00:22:04,078 --> 00:22:06,747 Kot ti jaz ne morem. - Bil je bedak, 227 00:22:07,331 --> 00:22:10,751 željan veličine, a se je bal preliti kri, da bi jo dosegel. 228 00:22:10,876 --> 00:22:12,670 Vidim, da boš trpela enako usodo. 229 00:22:14,255 --> 00:22:16,048 Otroka si dal pokončati. 230 00:22:20,135 --> 00:22:21,637 Napaka je bila. 231 00:22:26,725 --> 00:22:27,810 Beden si. 232 00:23:03,846 --> 00:23:04,847 Oče? 233 00:23:14,398 --> 00:23:16,108 Ste me hoteli videti, vaša milost? 234 00:23:25,743 --> 00:23:27,119 Ob zori vzemi 235 00:23:27,620 --> 00:23:30,873 Lunino plesalko in pazi na Kraljevi pristanek. 236 00:23:31,790 --> 00:23:33,584 Vedeti moram, kaj nameravajo. 237 00:23:34,209 --> 00:23:35,252 Budno ga bom opazovala. 238 00:23:36,545 --> 00:23:37,963 Zanašam se nate, Baela. 239 00:23:39,173 --> 00:23:41,342 Visoko se drži, in daleč od njih. 240 00:23:42,509 --> 00:23:44,637 Ne moremo si privoščiti novih napak. 241 00:23:55,064 --> 00:23:56,065 Pa moj oče? 242 00:24:00,653 --> 00:24:02,154 Svoji poti mora slediti. 243 00:25:55,267 --> 00:25:56,602 Če smem, moj gospod... 244 00:27:21,437 --> 00:27:22,563 Si komu povedal? 245 00:27:26,275 --> 00:27:28,319 Za koga me pa imaš? 246 00:27:30,404 --> 00:27:32,197 Za nekoga, ki išče odvezo. 247 00:27:33,282 --> 00:27:35,159 Za to, kar sem naredil, je ni. 248 00:29:12,840 --> 00:29:14,049 Kaj je to? 249 00:29:17,678 --> 00:29:19,888 Opomnik na včerajšnje dogodke. 250 00:29:20,514 --> 00:29:23,142 Na procesiji je bilo blato. Zamenjal jo bom. 251 00:29:23,267 --> 00:29:24,268 Takoj to naredite. 252 00:29:27,438 --> 00:29:30,274 Noč je bila dolga, ser Criston. Nisem jedel. Lahko samo... 253 00:29:30,399 --> 00:29:32,359 Mi kljubujete, ser Arryk? 254 00:29:34,653 --> 00:29:35,654 Ne. 255 00:29:35,779 --> 00:29:38,532 Beli plašč je simbol naše čistosti. 256 00:29:39,325 --> 00:29:40,326 Naše zvestobe. 257 00:29:41,493 --> 00:29:43,287 Kraljeva straža pomeni zaupanje. 258 00:29:43,913 --> 00:29:47,082 Boste tako zlahka umazali našo čast? 259 00:30:00,554 --> 00:30:02,514 Napako sem naredil, moj gospod. 260 00:30:04,016 --> 00:30:05,142 Popravil jo bom. 261 00:30:10,814 --> 00:30:13,108 Kje ste bili, ko so umorili Jaehaerysa? 262 00:30:17,947 --> 00:30:18,948 S kraljem Aegonom. 263 00:30:20,616 --> 00:30:24,328 Torej niste bili v sobanah, kjer bi lahko preprečili zločin. 264 00:30:24,453 --> 00:30:27,623 Njegova milost je hotela v prestolni sobani zabavati prijatelje. 265 00:30:27,748 --> 00:30:31,001 Niste pomislili iti gor... - Kje ste bili vi, gospod poveljnik? 266 00:30:32,586 --> 00:30:35,089 Zakaj kraljica Helaena nima zapriseženega zaščitnika? 267 00:30:35,214 --> 00:30:36,507 Ko je zasedla... 268 00:30:36,632 --> 00:30:39,551 Vaš brat je tat in izdajalec krone. 269 00:30:48,644 --> 00:30:50,062 Dobro veste, kako me to boli. 270 00:30:50,187 --> 00:30:52,690 Kako naj vemo, da skrivaj ne čutite enako kot on? 271 00:30:52,815 --> 00:30:54,566 Pred kraljem sem ga ovadil. 272 00:30:54,692 --> 00:30:57,069 Ja, bila sva ena duša v dveh telesih. 273 00:30:57,903 --> 00:31:00,573 Če bi čutil enako kot on, bi pobegnil z njim. 274 00:31:02,533 --> 00:31:04,577 Najprej nas je izdal vaš brat. 275 00:31:07,580 --> 00:31:09,290 Potem pa so mladega princa 276 00:31:10,666 --> 00:31:13,961 umorili, ko ste bili vi na straži. 277 00:31:14,086 --> 00:31:16,839 Nori ste. Menda ne mislite, da sem jaz... 278 00:31:16,964 --> 00:31:19,174 Ni pomembno, kaj jaz mislim. 279 00:31:22,928 --> 00:31:24,847 Osramotili ste naš red. 280 00:31:28,851 --> 00:31:30,644 Zdaj nam morate povrniti čast. 281 00:31:32,688 --> 00:31:33,981 Kako naj to storim? 282 00:31:50,748 --> 00:31:55,169 Pojdite na Zmajev kamen in pokončajte Rhaenyro na njenem domu. 283 00:31:56,795 --> 00:31:58,839 Kot je ona namenila Aemondu. 284 00:31:59,465 --> 00:32:02,468 Princesi bomo vrnili milo za drago. 285 00:32:04,595 --> 00:32:07,431 Sam? - Vam je zmanjkalo poguma, ser Arryk? 286 00:32:07,556 --> 00:32:09,141 Ne gre za pogum. 287 00:32:09,266 --> 00:32:12,394 Grad je dobro zastražen pred sovražniki. Zlasti zdaj. 288 00:32:14,104 --> 00:32:15,105 Kako naj bi vstopil? 289 00:32:15,230 --> 00:32:17,608 Vaš dvojček tam služi tako imenovani kraljici. 290 00:32:17,733 --> 00:32:19,902 Zanj se boste izdajali. 291 00:32:20,986 --> 00:32:24,740 Zaprisegli smo, da bomo služili častno, ne pa s prevaro. 292 00:32:24,865 --> 00:32:29,245 Ubijte pretendentko, pa boste končali vojno, preden se začne. 293 00:32:36,543 --> 00:32:39,296 Če naju vidijo hkrati... - Tega ne smete dovoliti. 294 00:32:39,421 --> 00:32:41,840 V smrt me pošiljate. - Ali po zmago. 295 00:32:44,635 --> 00:32:46,011 In slavo. 296 00:32:51,976 --> 00:32:53,310 Boste šli? 297 00:32:55,104 --> 00:32:57,982 Ali moram podvomiti o vaši zvestobi kralju? 298 00:33:03,737 --> 00:33:04,863 Kakor ukažete, 299 00:33:06,073 --> 00:33:07,074 moj gospod. 300 00:33:17,167 --> 00:33:18,335 Izpustila si večerjo. 301 00:33:19,795 --> 00:33:21,130 Nisem bila lačna. 302 00:33:21,255 --> 00:33:23,048 Mislim, da nihče ni bil. 303 00:33:24,216 --> 00:33:25,593 Preveč praznih stolov. 304 00:33:27,511 --> 00:33:28,721 Veš, kam je šel? 305 00:33:29,847 --> 00:33:31,432 Najbrž v Harrendvor. 306 00:33:36,020 --> 00:33:37,813 Včasih se mi zdi, da ga sovražim. 307 00:33:41,775 --> 00:33:44,653 Z očeti je težko. 308 00:33:45,696 --> 00:33:47,656 Česa se spomniš o mojem stricu? 309 00:33:48,824 --> 00:33:50,451 Učil nas je loviti ribe. 310 00:33:52,328 --> 00:33:55,039 In peti mornarske pesmi. 311 00:33:55,915 --> 00:33:57,541 Ni se mogel upreti kolačem. 312 00:33:59,835 --> 00:34:00,836 Kaj pa 313 00:34:01,879 --> 00:34:03,213 ser Harwin Strong? 314 00:34:05,633 --> 00:34:08,552 Prijazen je bil. In silovit. 315 00:34:11,805 --> 00:34:14,350 Kostolomec so mu pravili. 316 00:34:17,478 --> 00:34:19,855 Rad nas je imel, se mi zdi. 317 00:34:21,774 --> 00:34:22,858 Seveda. 318 00:34:29,114 --> 00:34:30,199 Pogrešam Luka. 319 00:35:11,907 --> 00:35:13,784 Daemon jih je poslal, da me ubijejo. 320 00:35:16,579 --> 00:35:17,663 Zunaj sem bil. 321 00:35:19,039 --> 00:35:20,541 Z mano si bil. 322 00:35:21,333 --> 00:35:22,876 Iskreno, ponosen sem, 323 00:35:24,336 --> 00:35:26,380 da me ima za takega nasprotnika, 324 00:35:28,632 --> 00:35:31,176 da me skuša ubiti v postelji. 325 00:35:32,219 --> 00:35:33,470 Boji se me. 326 00:35:34,847 --> 00:35:36,265 Upravičeno. 327 00:35:38,058 --> 00:35:40,811 Deček je zrasel v moškega. 328 00:35:40,936 --> 00:35:42,563 Ne. Ne tu. 329 00:35:53,324 --> 00:35:55,618 Obžalujem vse tisto z Lukom. 330 00:35:56,952 --> 00:36:00,456 Tistega dne sem pobesnel. Žal mi je za to. 331 00:36:01,457 --> 00:36:03,042 To je lepo slišati. 332 00:36:06,253 --> 00:36:08,547 Zafrkavali so me. 333 00:36:11,300 --> 00:36:12,718 Ker sem bil drugačen. 334 00:36:15,930 --> 00:36:19,767 Ne pozabi... Ko princi pobesnijo, 335 00:36:19,892 --> 00:36:21,727 pogosto trpijo drugi. 336 00:36:25,481 --> 00:36:26,815 Preprosti ljudje. 337 00:36:28,025 --> 00:36:29,026 Kot sem jaz. 338 00:36:33,948 --> 00:36:35,199 Kako je z njo? 339 00:36:36,158 --> 00:36:37,159 Bolj ali manj enako. 340 00:36:49,463 --> 00:36:51,715 Tržnice so zaradi zapore vse bolj prazne. 341 00:36:52,883 --> 00:36:55,177 Menda v mestu še ne zmanjkuje hrane. 342 00:36:56,011 --> 00:36:58,555 Mislim, da ne, ampak ljudje se bojijo. 343 00:36:59,181 --> 00:37:01,308 Premožnejši kopičijo vse, kar lahko. 344 00:37:04,270 --> 00:37:06,689 Danes sem hodila dve uri, da bi našla piščanca. 345 00:37:07,773 --> 00:37:10,109 In plačal zanj trikrat več, kot bi bilo prav. 346 00:37:24,623 --> 00:37:26,000 Kako so ljudje sebični! 347 00:37:27,126 --> 00:37:30,754 Ne krivim jih za tisto, kar bi naredila tudi jaz, če bi lahko. 348 00:37:30,879 --> 00:37:33,882 Ne bi dovolila, da otroci stradajo, medtem ko si bašeš klet. 349 00:37:34,925 --> 00:37:37,052 K sreči nimava dovolj cvenka, da bi izvedela. 350 00:37:39,388 --> 00:37:41,890 Kralj nam je obljubil malce pomoči. 351 00:37:44,059 --> 00:37:45,060 Je povedal, kdaj? 352 00:37:52,526 --> 00:37:53,736 Bojim se, Hugh. 353 00:38:04,204 --> 00:38:07,875 Vidim, da te velike pustolovščine niso nič polepšale. 354 00:38:11,545 --> 00:38:14,298 Lepo te je videti, brat. Po mnogih mesecih. 355 00:38:24,600 --> 00:38:25,935 Pogrešal sem te. 356 00:38:27,978 --> 00:38:31,440 Si zaklal veliko piratov? - Gotovo več kot ti. 357 00:38:31,565 --> 00:38:34,985 Šala. Mogoče jo boš obžaloval, ko boš nocoj sam večerjal. 358 00:38:35,819 --> 00:38:39,573 Jo že obžalujem. S krekerji sem si polomil zobe, Addam. 359 00:38:39,698 --> 00:38:43,327 Reci, da se doma kuha lonec kozje obare. 360 00:38:43,452 --> 00:38:44,453 Srečo imaš. 361 00:38:45,621 --> 00:38:47,248 Na več načinov. 362 00:38:48,082 --> 00:38:52,002 Menda te je Corlys pohvalil, da si mu dobro služil. 363 00:38:54,463 --> 00:38:56,632 Res je. - Boš plul z njim, 364 00:38:56,757 --> 00:38:58,300 ko bo njegova ladja popravljena? 365 00:38:59,260 --> 00:39:02,012 Mene in še enajst ladjedelcev so poklicali iz Lupine, 366 00:39:02,137 --> 00:39:03,806 da poskrbimo za vašo floto. 367 00:39:05,182 --> 00:39:06,225 Nič mi ni ponudil. 368 00:39:08,018 --> 00:39:11,772 Iskreno, še bolje. - Ne bodi neumen, Alyn. 369 00:39:13,941 --> 00:39:16,944 Če boš služil Morski kači, boš obogatel. 370 00:39:17,069 --> 00:39:19,196 Takoj bi pograbil tako priložnost. 371 00:39:19,321 --> 00:39:21,407 Nisi videl, kar sem videl jaz. 372 00:39:21,532 --> 00:39:25,119 Vojna se pripravlja, Addam. Prava vojna. 373 00:39:25,244 --> 00:39:28,122 Še ena priložnost, da se izkažeš. 374 00:39:28,247 --> 00:39:30,624 Spomni ga, koliko veljaš. - Ne potrebujem uslug. 375 00:39:30,749 --> 00:39:33,627 Ampak brat, tvoj dolžnik je. Najin dolžnik. 376 00:39:35,963 --> 00:39:37,423 Je v obari kaj korenja? 377 00:39:43,262 --> 00:39:44,930 Ta tišina mi je sumljiva. 378 00:39:46,765 --> 00:39:49,476 Daemon je odletel, ko ga najbolj potrebujemo. 379 00:39:51,478 --> 00:39:54,064 Zvestoba nikoli ni bila njegova odlika. 380 00:39:54,189 --> 00:39:58,277 Kamorkoli gre, je rad sam svoj gospodar. 381 00:40:00,696 --> 00:40:02,615 No, kraljičin mož je. 382 00:40:06,285 --> 00:40:08,621 Ampak ni kralj. 383 00:40:09,580 --> 00:40:11,832 Tudi jaz nisem. Pa se znajdem. 384 00:40:15,210 --> 00:40:19,965 Vem, kako je, če te preskočijo s krono. To je težko sprejeti. 385 00:40:22,676 --> 00:40:25,763 Zdaj je Viserys mrtev in vse pravice so vprašljive. 386 00:40:26,889 --> 00:40:30,559 Menda ne misliš, da jo bo Daemon izzval? 387 00:40:32,603 --> 00:40:33,812 Ne na ta način. 388 00:40:38,234 --> 00:40:40,569 Ne more pa ji dovoliti, da mu ukazuje. 389 00:40:41,320 --> 00:40:42,321 Škoda. 390 00:40:43,322 --> 00:40:47,409 Včasih v tem precej uživam. 391 00:40:52,373 --> 00:40:54,375 Verjemiva mu na besedo. 392 00:40:55,960 --> 00:40:59,046 Če bo pridobil Harrendvor, mu bo vse odpuščeno. 393 00:41:00,047 --> 00:41:01,674 Medtem sem tu jaz. 394 00:41:03,842 --> 00:41:04,927 In Meleys. 395 00:41:08,681 --> 00:41:10,849 Ne bomo dovolili, da kraljica omahuje. 396 00:41:40,170 --> 00:41:42,464 Gospa Mižerija, vaša milost. 397 00:41:53,934 --> 00:41:56,520 Veš, kaj se je včeraj zgodilo v Kraljevem pristanku? 398 00:41:58,606 --> 00:41:59,898 Vem. 399 00:42:00,691 --> 00:42:02,693 Kakšno vlogo si imela pri tem? 400 00:42:02,818 --> 00:42:04,570 Nobene. 401 00:42:04,695 --> 00:42:07,072 Vem, da si se zapletla s prisvojitelji. 402 00:42:07,197 --> 00:42:09,491 Pomagala si jim in mi odrekla rojstno pravico. 403 00:42:09,617 --> 00:42:13,746 Izkoristila sem, kar je bilo neizogibno. Zdaj to obžalujem. 404 00:42:14,288 --> 00:42:15,539 O tem sem prepričana. 405 00:42:18,709 --> 00:42:19,752 Kdo si? 406 00:42:21,503 --> 00:42:22,546 Zapornica. 407 00:42:34,975 --> 00:42:37,102 Daemonu sem dala imeni dveh možakov. 408 00:42:37,227 --> 00:42:41,106 To je vse. Niti tega nisem hotela. 409 00:42:41,732 --> 00:42:43,776 Rekel je, da je to cena moje svobode. 410 00:42:52,826 --> 00:42:54,286 Je rekel kaj drugega? 411 00:42:55,412 --> 00:42:56,413 Odšel je. 412 00:42:58,666 --> 00:42:59,667 Za koliko časa? 413 00:43:01,335 --> 00:43:04,171 En teden. Ali za vedno, ne vem. 414 00:43:09,802 --> 00:43:11,262 Ja, to počne. 415 00:43:12,554 --> 00:43:13,555 Kajne? 416 00:43:22,898 --> 00:43:24,316 Zdaj se me spomnite. 417 00:43:28,487 --> 00:43:30,239 Rekel je, da se bo poročil s tabo. 418 00:43:32,741 --> 00:43:36,579 In da si nosila njegovega otroka. - Ta šala se ne zdi vsem smešna. 419 00:43:37,121 --> 00:43:40,499 Očitno je to ponovil. Nekaj obljubi, nato pa 420 00:43:41,292 --> 00:43:44,545 se izmuzne. - Prodajaš skrivnosti Rdeče trdnjave. 421 00:43:45,671 --> 00:43:49,425 Tvoja mreža je neopazno razpeta po Kraljevem pristanku. Zdaj pa, 422 00:43:50,092 --> 00:43:52,386 ko se moj sovražnik pripravlja, da me napade... 423 00:43:52,511 --> 00:43:56,890 Lahko vas samo prosim, da spoštujete moževe besede. 424 00:43:57,016 --> 00:43:59,268 Ni mi v prid, če te izpustim. 425 00:44:02,146 --> 00:44:05,399 V najboljšem primeru bom izgubila koristno pridobitev. 426 00:44:07,860 --> 00:44:09,737 V najslabšem pa me boš podlo izdala. 427 00:44:09,862 --> 00:44:12,907 Ne nameravam vas izdati, vaša milost. 428 00:44:15,200 --> 00:44:16,201 Tako praviš. 429 00:44:25,419 --> 00:44:28,047 V Zahodnje so me pripeljali praznih rok. 430 00:44:28,172 --> 00:44:30,841 Mukoma sem služila, kradla 431 00:44:30,966 --> 00:44:33,469 in prodajala telo za novčič ali kruh. 432 00:44:34,094 --> 00:44:36,263 Sem pa tudi poslušala 433 00:44:36,388 --> 00:44:38,223 in si pridobila zaupanje. 434 00:44:38,349 --> 00:44:40,726 Za vplivneže sem postala dragocena. 435 00:44:40,851 --> 00:44:43,103 Počasi sem si nekaj prislužila. 436 00:44:43,228 --> 00:44:45,022 Hišo, gospodinjstvo. 437 00:44:45,147 --> 00:44:46,273 Dom. 438 00:44:47,358 --> 00:44:49,109 Potem so vse zažgali. 439 00:44:50,778 --> 00:44:54,281 Kdo? - Hightowerji, bi rekla. 440 00:44:55,658 --> 00:45:00,246 Roki ni bilo všeč, ko sem pokazala zobe. 441 00:45:01,997 --> 00:45:03,582 A sem mu hvaležna za to. 442 00:45:04,416 --> 00:45:09,421 Predolgo sem se trudila biti pomembna. 443 00:45:09,546 --> 00:45:14,051 Zdaj pa vidim, da je bila to otroška želja. 444 00:45:14,760 --> 00:45:15,886 Daemon... 445 00:45:16,720 --> 00:45:18,472 Otto Hightower... 446 00:45:19,056 --> 00:45:20,641 Vseeno je. 447 00:45:20,766 --> 00:45:23,227 Nikoli me ne bodo sprejeli. 448 00:45:23,852 --> 00:45:26,105 Najbolje bi bilo, če bi ostala vlačuga. 449 00:45:32,528 --> 00:45:33,904 Kako si dobila to brazgotino? 450 00:47:13,921 --> 00:47:14,922 O, ne. 451 00:47:16,257 --> 00:47:17,466 Moj sin. 452 00:47:34,149 --> 00:47:36,819 Kdo so? - Podganarji. 453 00:47:38,195 --> 00:47:39,822 V kraljevi službi. 454 00:47:41,907 --> 00:47:42,908 Kaj so naredili? 455 00:48:11,228 --> 00:48:12,354 Kaj si storil? 456 00:48:17,192 --> 00:48:19,153 Podganarji! 457 00:48:21,947 --> 00:48:23,574 Obesiti sem jih dal. 458 00:48:26,243 --> 00:48:29,663 Gnoj, ki mi je vzel sina, je priznal, da je imel pajdaša. 459 00:48:30,122 --> 00:48:32,082 Ni vedel točno, kateri je bil, 460 00:48:32,207 --> 00:48:33,459 zato... - Bedak! 461 00:48:33,584 --> 00:48:35,753 Pazite, kako govorite s svojim kraljem. 462 00:48:35,878 --> 00:48:40,132 Kralj je moj vnuk. In moj vnuk je tepec. 463 00:48:40,257 --> 00:48:43,719 Še huje. Nedolžne moške je ubil. 464 00:48:43,844 --> 00:48:45,137 Pa enega krivega. 465 00:48:45,262 --> 00:48:48,223 In jih obesil na mestno obzidje, vsem na očeh. 466 00:48:48,349 --> 00:48:50,809 Kuj zaroto proti kralju, pa boš videl vraga. 467 00:48:50,935 --> 00:48:53,103 To so bili očetje, bratje in sinovi. 468 00:48:53,979 --> 00:48:56,649 Njihove žene in otroci se zbirajo pred našimi vrati, 469 00:48:56,774 --> 00:48:59,151 ihtijo in preklinjajo tvoje ime. 470 00:49:10,996 --> 00:49:15,084 S krvjo tvojega otroka smo pridobili njihovo odobravanje. 471 00:49:15,209 --> 00:49:16,460 S solzami tvoje mame 472 00:49:16,585 --> 00:49:20,464 in grenkim žrtvovanjem smo se skušali izogniti izgubam v prihodnosti. 473 00:49:20,589 --> 00:49:22,424 Pa si to zapravil. 474 00:49:24,009 --> 00:49:25,511 Po vsem, kar sem naredil zate. 475 00:49:25,636 --> 00:49:26,804 Nespametno. 476 00:49:27,388 --> 00:49:28,764 Neodgovorno. 477 00:49:30,432 --> 00:49:31,517 Neobrzdano. 478 00:49:31,642 --> 00:49:33,018 Sem vsaj nekaj naredil. 479 00:49:33,143 --> 00:49:36,480 Na žalitev krone se nisem odzval 480 00:49:36,605 --> 00:49:40,025 s tarnanjem in dobrikanjem prodajalkam rib. 481 00:49:40,150 --> 00:49:42,653 Ne bodo me imeli za šibkega. - Ta hip se novica 482 00:49:42,778 --> 00:49:45,447 o Rhaenyrinem pošastnem zločinu širi po kraljevini. 483 00:49:45,573 --> 00:49:49,118 Velike hiše omahujejo. Neizogibno bodo potegnile z nami. 484 00:49:49,243 --> 00:49:51,495 Kri hočem preliti, ne črnila. 485 00:49:52,496 --> 00:49:53,831 Ukrepati moramo. 486 00:49:55,124 --> 00:49:56,792 Ser Cristin Cole je ukrepal. 487 00:50:06,093 --> 00:50:07,511 In kaj 488 00:50:08,887 --> 00:50:11,682 je naredil ser Cristin Cole? 489 00:50:13,434 --> 00:50:16,061 Sera Arryka je poslal zaklat Rhaenyro. 490 00:50:21,442 --> 00:50:22,443 Samega? 491 00:50:24,820 --> 00:50:27,448 Pretvarjal se bo, da je svoj dvojček. Genialno. 492 00:50:32,328 --> 00:50:33,871 Bogovi naj nam pomagajo. 493 00:50:34,788 --> 00:50:37,166 Čas je, da Kuzla od kraljice plača ceno. 494 00:50:40,753 --> 00:50:45,966 Si v to potegavščino privolil brez posveta z mano? 495 00:50:46,091 --> 00:50:47,301 Ali s svetom? 496 00:50:48,135 --> 00:50:51,180 Namesto preudarnosti si pokazal vihravost 497 00:50:51,305 --> 00:50:54,266 in nas ponižal v očeh našega sovražnika. 498 00:50:54,391 --> 00:50:56,727 Nepremišljeno, plitvo... 499 00:51:07,613 --> 00:51:09,657 Nikoli ne pomisliš na svojega očeta? 500 00:51:10,241 --> 00:51:11,242 Na njegovo... 501 00:51:12,618 --> 00:51:17,039 Potrpljenje, razsodnost... 502 00:51:20,668 --> 00:51:22,795 Na njegovo dostojanstvo? 503 00:51:22,920 --> 00:51:24,713 Jebeš dostojanstvo. 504 00:51:25,339 --> 00:51:26,715 Maščevanje hočem. 505 00:51:29,510 --> 00:51:30,886 Moj oče je mrtev. 506 00:51:33,847 --> 00:51:34,932 Res je. 507 00:51:37,142 --> 00:51:39,395 In zato smo siromašnejši. 508 00:51:54,910 --> 00:51:56,704 Prav je imel glede tebe. 509 00:51:59,373 --> 00:52:01,041 Želel je, da postanem kralj. 510 00:52:06,171 --> 00:52:08,048 Tako misliš? 511 00:52:14,930 --> 00:52:17,349 Snemite priponko, ser Otto. 512 00:52:25,691 --> 00:52:27,318 Roka mojega očeta ste, 513 00:52:28,861 --> 00:52:30,112 ne moja. 514 00:52:31,530 --> 00:52:32,531 Snemite jo. 515 00:52:35,200 --> 00:52:36,660 Ne bi si drznil. 516 00:52:40,122 --> 00:52:41,290 Pa sem si. 517 00:52:42,625 --> 00:52:44,418 In to me vznemirja. 518 00:52:54,762 --> 00:52:56,722 Nesramni pamž. 519 00:53:00,726 --> 00:53:05,522 Misliš, da si pameten, ampak brez močne Roke ob sebi... 520 00:53:08,901 --> 00:53:10,152 Ki te vodi... 521 00:53:13,864 --> 00:53:15,199 Colu jo dajte. 522 00:53:20,037 --> 00:53:21,038 Vaša milost? 523 00:53:25,793 --> 00:53:30,673 V tem trenutku si se izkazal za dragocenejšega od stotih starcev. 524 00:53:34,677 --> 00:53:38,514 Moja nova Roka bo jeklena pest. 525 00:53:39,848 --> 00:53:44,061 To boš obžaloval. 526 00:53:46,105 --> 00:53:47,106 Dajte mu jo. 527 00:54:05,583 --> 00:54:06,792 Odpuščeni ste. 528 00:54:18,137 --> 00:54:19,888 Ne vem, ali ti zaupam. 529 00:54:20,514 --> 00:54:23,642 In čutim, da si še vedno nevarna. 530 00:54:25,561 --> 00:54:29,148 A bom držala obljubo svoje hiše, če praviš, da so ti jo dali. 531 00:54:37,281 --> 00:54:38,365 Lahko greš. 532 00:54:39,783 --> 00:54:41,076 Vaša milost. 533 00:54:41,201 --> 00:54:44,663 V luki je Velaryonova ladja, ki gre prek Pentosa v Myr. 534 00:54:44,788 --> 00:54:46,415 Poskrbela bom, da se vkrcaš. 535 00:54:47,166 --> 00:54:49,585 Nisem tako naivna, da bi te izpustila brez nadzora. 536 00:54:49,710 --> 00:54:50,836 Jaz... 537 00:54:52,087 --> 00:54:53,088 Hvala. 538 00:54:56,091 --> 00:54:58,177 Ser Erryk, Mižerija nas bo zapustila. 539 00:54:58,302 --> 00:55:00,012 Naj pobere svoje stvari, 540 00:55:00,137 --> 00:55:02,932 nato pa naj jo nekdo spremi na ladjo Corwyn. 541 00:55:03,557 --> 00:55:04,767 Vaša milost... 542 00:55:50,771 --> 00:55:51,772 Trenutek? 543 00:56:21,802 --> 00:56:23,220 Ser Erryk. 544 00:56:24,305 --> 00:56:27,266 Mislil sem, da ste notri. - Premalo ste pozorni. 545 00:56:28,267 --> 00:56:29,977 Sovražnik je v bližini, dobri gospod. 546 00:58:31,390 --> 00:58:33,434 Prosim, poskusite leči, vaša milost. 547 00:58:34,059 --> 00:58:35,060 Hvala, Elinda. 548 00:58:59,668 --> 00:59:00,669 Ser Erryk. 549 00:59:03,130 --> 00:59:04,465 Čuden dan je za mano. 550 00:59:05,758 --> 00:59:08,719 Nemiren sem. Jaz bom prevzel večerno stražo. 551 00:59:22,483 --> 00:59:26,779 Nocoj morate spati, vaša milost. Moistra bom prosila za odmerek. 552 00:59:27,529 --> 00:59:28,614 Morda je to najbolje. 553 00:59:31,242 --> 00:59:32,243 Hvala, Elinda. 554 00:59:43,921 --> 00:59:44,922 Ser Erryk. 555 00:59:53,055 --> 00:59:56,350 Verjemite, nisem mogel drugače. 556 00:59:56,475 --> 00:59:57,518 Ne razumem. 557 00:59:58,269 --> 00:59:59,270 Brat! 558 01:00:02,273 --> 01:00:03,607 Ne naredi tega. 559 01:00:04,525 --> 01:00:05,818 Prosim te. 560 01:00:07,903 --> 01:00:09,947 Ti si naju izdal, Erryk. 561 01:00:32,303 --> 01:00:33,304 Beži, Elinda! 562 01:00:33,429 --> 01:00:34,847 Poišči sera Lorenta! 563 01:01:12,885 --> 01:01:14,595 Vaša milost! - Ser Lorent! 564 01:01:21,518 --> 01:01:22,728 Z mano, vaša milost. 565 01:01:28,609 --> 01:01:30,194 Kateri je Erryk? 566 01:01:40,746 --> 01:01:41,956 Skupaj sva se rodila. 567 01:01:42,581 --> 01:01:43,874 Ti si naju ločil. 568 01:01:45,960 --> 01:01:47,962 Ampak te imam vseeno rad, brat. 569 01:02:41,015 --> 01:02:42,266 Vaša milost. 570 01:02:46,270 --> 01:02:47,271 Erryk. 571 01:02:48,355 --> 01:02:49,773 Odpustite mi. 572 01:02:50,774 --> 01:02:53,152 Ne! 573 01:03:02,578 --> 01:03:06,040 To je nevednost in nečimrnost. 574 01:03:08,083 --> 01:03:11,420 Oba dobro veva, da je treba imeti Aegona na očeh. 575 01:03:11,545 --> 01:03:14,214 Pa sera Cristona tudi. Tadva skupaj... 576 01:03:15,883 --> 01:03:17,343 Ser Criston je vroče krvi. 577 01:03:18,510 --> 01:03:21,388 Nedvomno pa je zvest. Če bo vojna... 578 01:03:21,513 --> 01:03:22,681 Zagotovil jo je. 579 01:03:23,849 --> 01:03:27,853 Mlad je in neizobražen. V jeklo veruje. 580 01:03:27,978 --> 01:03:29,730 Ne misli daljnosežno. 581 01:03:30,272 --> 01:03:31,440 Ne eden ne drugi. 582 01:03:32,149 --> 01:03:34,109 Ne mislita na blagor kraljestva, 583 01:03:34,235 --> 01:03:37,863 ampak na nizkotno naslajanje ob maščevanju. 584 01:03:41,242 --> 01:03:42,952 Aegona je še mogoče oblikovati. 585 01:03:44,286 --> 01:03:46,497 Otrokova smrt ga je razrvala. 586 01:03:53,629 --> 01:03:55,214 Ne morem ostati tu. 587 01:03:57,591 --> 01:03:59,385 Vrgli so me iz malega sveta. 588 01:04:01,220 --> 01:04:05,057 Naši načrti so splavali po vodi. V Staro mesto se bom vrnil. 589 01:04:07,226 --> 01:04:08,811 Hightowerji imajo še vedno moč 590 01:04:08,936 --> 01:04:14,316 in tam imaš sina, ki bo voljno prejemal napotke. 591 01:04:14,441 --> 01:04:17,111 Daeron nam bo pomagal v naslednjih tednih. 592 01:04:22,283 --> 01:04:23,701 Raje pojdi v Visoki vrt. 593 01:04:26,245 --> 01:04:29,873 Tyrelle je treba prijeti v roke. Njihovi podložniki omahujejo. 594 01:04:31,000 --> 01:04:33,002 Ko te ne bo, ga bom spametovala. 595 01:04:33,627 --> 01:04:36,964 Pomiril se bo. Morda se čez čas vrneš. 596 01:04:51,103 --> 01:04:53,105 Mladi se šopirijo kot pavi. 597 01:04:54,023 --> 01:04:56,317 Vreščijo in mahajo. 598 01:04:58,903 --> 01:05:03,324 Toda midva bova zdržala in prinesla mir. To še vedno verjamem. 599 01:05:04,909 --> 01:05:07,119 Dokler drživa skupaj. 600 01:05:20,090 --> 01:05:21,175 Grešila sem. 601 01:05:25,888 --> 01:05:27,848 Tega nočem slišati. 602 01:08:55,180 --> 01:08:57,182 Prevod: Karmen Dobrila