1
00:01:40,813 --> 00:01:45,067
ZMAJEVA KUĆA
2
00:02:47,546 --> 00:02:50,966
Pobit ću ih! Sve ću ih pobiti!
3
00:02:51,091 --> 00:02:54,595
Izdajice i zlikovci!
Usudili su se napasti me!
4
00:02:54,720 --> 00:02:56,388
Vaša Milosti! -Ja sam kralj!
5
00:02:56,513 --> 00:02:57,806
Da, jeste.
6
00:02:57,932 --> 00:03:00,476
Ja sam kralj!
- Jeste, Vaša Milosti. Molim vas.
7
00:03:01,727 --> 00:03:03,270
Izdajice i zlikovci!
8
00:03:04,939 --> 00:03:06,357
Vatra s nebesa!
9
00:03:07,232 --> 00:03:10,069
Ovo je rat! Objavljujem rat!
10
00:03:11,111 --> 00:03:13,197
Objavljujem rat!
11
00:04:09,378 --> 00:04:11,171
Sva su vrata zatvorena.
12
00:04:13,048 --> 00:04:14,508
Potraga napreduje.
13
00:04:16,093 --> 00:04:17,636
Naći ćemo zlikovca.
14
00:04:19,722 --> 00:04:21,640
Ne smiješ biti potresena ovim...
15
00:04:26,186 --> 00:04:27,396
Ovim djelom.
16
00:04:31,483 --> 00:04:33,903
Dijete... -Dijete je mrtvo.
17
00:04:37,489 --> 00:04:38,657
Njegova je bol ugasla.
18
00:04:42,828 --> 00:04:45,539
No to što su učinili mojoj kćeri...
19
00:04:46,165 --> 00:04:47,166
Da.
20
00:05:01,680 --> 00:05:03,766
I platit će zbog toga.
21
00:05:15,444 --> 00:05:17,738
Tko će platiti?
- Čija je god ruka počinila ovo
22
00:05:17,863 --> 00:05:19,323
ili bila uzrok tome!
23
00:05:19,448 --> 00:05:23,327
A što ako počinitelj nije taj
kojeg treba kriviti?
24
00:05:25,412 --> 00:05:28,457
Bogovi nas kažnjavaju. Kažnjavaju mene!
25
00:05:30,334 --> 00:05:31,669
Zbog kojeg grijeha?
26
00:05:35,965 --> 00:05:37,341
Kćeri, slušaj me.
27
00:05:37,466 --> 00:05:40,219
Tugovat ćemo kako moramo, ali...
28
00:05:41,762 --> 00:05:44,348
Možda ovo iznjedri nešto dobro.
29
00:05:47,017 --> 00:05:50,646
A gdje su bili članovi Vijeća
dok je ubojica prijetio kralju?
30
00:05:50,771 --> 00:05:53,148
I vi ste bili u opasnosti?
- Mogao sam biti!
31
00:05:57,027 --> 00:05:59,446
Moj je sin moje nasljeđe!
32
00:06:00,906 --> 00:06:03,617
Moj je sin nasljednik
Željeznog prijestolja!
33
00:06:05,536 --> 00:06:06,579
A gdje si ti bio?
34
00:06:07,204 --> 00:06:08,956
Vrhovni zapovjednik Kraljeve garde.
35
00:06:09,081 --> 00:06:11,458
Na počinku, Vaša Milosti,
nakon što sam postavio stražu.
36
00:06:12,418 --> 00:06:13,419
Na počinku.
37
00:06:14,336 --> 00:06:15,337
Na počinku!
38
00:06:16,463 --> 00:06:19,341
Umjesto da si čuvao svetost moje obitelji!
39
00:06:19,967 --> 00:06:22,803
Nije vrijeme
za neutemeljene optužbe, Vaša Milosti.
40
00:06:22,928 --> 00:06:24,555
Ubrzo ćemo znati tko je to učinio.
41
00:06:24,680 --> 00:06:29,685
Tko je to učinio? Što?
Ima li uopće sumnje tko je to učinio?
42
00:06:29,810 --> 00:06:33,063
Tko bi to učinio
osim Kurvinske Kraljice Kopiladi,
43
00:06:33,188 --> 00:06:35,816
Samodopadne pičke Zmajeva Kamena?
44
00:06:35,941 --> 00:06:39,278
Sjedi na svojoj stijeni
preko puta zaljeva i smije mi se!
45
00:06:39,403 --> 00:06:41,780
Ruga mi se, jebemu!
46
00:06:50,331 --> 00:06:51,916
Vi ste je željeli poštedjeti.
47
00:06:52,041 --> 00:06:56,754
Oprostite, Vaša Milosti, kneževi.
Garda je ulovila nekoga.
48
00:06:57,796 --> 00:06:59,798
Poznat nam je čovjek
kojeg smo ulovili.
49
00:07:01,133 --> 00:07:04,720
Zlatni plašt poznat po svojoj okrutnosti.
50
00:07:04,845 --> 00:07:07,348
Ulovili smo ga
dok je bježao kroz Dveri bogova
51
00:07:07,473 --> 00:07:09,558
s djetetovom glavom u vreći.
52
00:07:12,227 --> 00:07:13,354
Ja ću ga ubiti!
53
00:07:13,479 --> 00:07:16,607
Bilo bi dobro da izvučemo
što više informacija od gada.
54
00:07:18,817 --> 00:07:21,612
Vjerujem u vaše vještine, kneže Larys.
55
00:07:21,737 --> 00:07:25,282
Uvijek proučavanje i protokol!
Znamo tko nam je neprijatelj!
56
00:07:25,407 --> 00:07:28,535
Kralj može imati više neprijatelja,
Vaša Milosti.
57
00:07:28,661 --> 00:07:31,830
Bilo bi dobro utvrditi
je li ovo djelo vaše sestre
58
00:07:32,623 --> 00:07:35,876
ili postoji li guja bliže našim prsima.
59
00:07:36,001 --> 00:07:37,711
Vjerojatno imate pravo, Šipko.
60
00:07:39,088 --> 00:07:40,214
Mogao bi biti bilo tko.
61
00:07:41,799 --> 00:07:44,510
Može biti bilo tko od vas.
62
00:07:55,020 --> 00:07:57,106
Knez Jasper ima pravo.
63
00:07:57,731 --> 00:08:00,734
U jednu ruku,
moramo utvrditi što se dogodilo
64
00:08:00,859 --> 00:08:02,820
i jesmo li još u opasnosti.
65
00:08:02,945 --> 00:08:04,780
No, u drugu ruku, naravno...
66
00:08:07,741 --> 00:08:08,993
Nije važno.
67
00:08:12,413 --> 00:08:14,123
Mislite okriviti Rhaenyru.
68
00:08:15,249 --> 00:08:17,126
Reći ćete svima da je ona kriva.
69
00:08:17,251 --> 00:08:20,838
Neću nikome ništa reći!
Napadnuti smo unutar naših zidina!
70
00:08:20,963 --> 00:08:24,174
U našim krevetima!
Neću da me smatraju slabićem.
71
00:08:24,300 --> 00:08:26,885
Već te smatraju slabićem, Aegone.
72
00:08:31,015 --> 00:08:32,016
Ne!
73
00:08:36,270 --> 00:08:38,897
Brza krunidba, zmaj koji je pobjegao,
74
00:08:39,023 --> 00:08:40,608
ljudi to vide kao znak.
75
00:08:41,317 --> 00:08:45,571
Šapću na ulicama. Govore
da bi možda Rhaenyra trebala vladati.
76
00:08:45,696 --> 00:08:49,867
Pa biste joj dali ime.
Čudovište, Ubojica Djece.
77
00:08:50,743 --> 00:08:52,536
Učinio bih više od toga.
78
00:08:53,537 --> 00:08:56,582
Pogrebna povorka. Neka vide dijete.
79
00:08:56,707 --> 00:09:00,753
Neka vide djelo
pretendentice na prijestolje.
80
00:09:03,339 --> 00:09:04,423
Oče.
81
00:09:07,426 --> 00:09:09,219
Moj kralju? -Ne.
82
00:09:10,137 --> 00:09:13,641
Neću dopustiti da se tijelo mog sinčića
83
00:09:13,766 --> 00:09:15,559
provlači ulicom poput mrtvog psa!
84
00:09:15,684 --> 00:09:17,144
Ne provlači, nego štuje!
85
00:09:18,270 --> 00:09:22,483
Otpratili bismo ga u Zmajsku jamu
da ga spale kao targaryenskog princa!
86
00:09:23,651 --> 00:09:25,694
Vaša Milosti... -Ne.
87
00:09:32,826 --> 00:09:35,412
Nitko ne može reći da ne tugujem.
88
00:09:36,038 --> 00:09:41,168
Jaehaerys je bio moj unuk. Volio sam ga.
Ne želim da mu smrt bude uzaludna.
89
00:09:42,419 --> 00:09:44,004
Oni koji su stali uz Rhaenyru
90
00:09:44,129 --> 00:09:46,757
i dalje će je podržavati
kad čuju za ovo zlo?
91
00:09:46,882 --> 00:09:48,676
Ili bi je se ipak radije odrekli?
92
00:09:51,095 --> 00:09:54,765
Jaehaerys će učiniti više za nas
nego tisuću vitezova u bitci.
93
00:10:01,522 --> 00:10:03,482
Dobit ćete rat, Vaša Milosti.
94
00:10:03,607 --> 00:10:08,195
No pričekate li malo,
možete udvostručiti svoje snage.
95
00:10:10,781 --> 00:10:11,782
Majko?
96
00:10:17,246 --> 00:10:20,624
Namjesnik nas vodi
na težak put, dušo moja.
97
00:10:20,749 --> 00:10:22,543
Ali možda je ispravan.
98
00:10:23,502 --> 00:10:27,506
Neka tihe sestre pripreme princa
za posljednje putovanje.
99
00:10:27,631 --> 00:10:30,801
Iza njega će ići njegova majka, kraljica,
100
00:10:30,926 --> 00:10:32,845
a s njom kraljica udovica.
101
00:10:32,970 --> 00:10:34,597
Ne želim biti u centru pažnje.
102
00:10:34,722 --> 00:10:38,142
Kraljevstvo mora biti vidjeti tugu krune.
103
00:10:38,267 --> 00:10:41,562
Tu tugu najbolje mogu pokazati
njezine najnježnije duše.
104
00:10:45,065 --> 00:10:49,653
Mislim da se svi slažemo
da kralja treba poštedjeti.
105
00:11:05,461 --> 00:11:07,463
Održat ćemo pogreb za Jaehaerysa.
106
00:11:13,510 --> 00:11:15,930
Žele da se vozimo u kolima
iza njegova tijela.
107
00:11:22,102 --> 00:11:23,395
Ne želim.
108
00:11:25,105 --> 00:11:26,106
Ni ja.
109
00:11:28,776 --> 00:11:30,361
No kad se ovakvo što dogodi...
110
00:11:32,154 --> 00:11:34,114
Udarac kralju je udarac kraljevstvu.
111
00:11:35,991 --> 00:11:39,787
Kad narod dijeli našu tugu,
bliži nam je. -Ne želim ga bliže.
112
00:11:40,663 --> 00:11:41,789
Ne znam ga.
113
00:11:43,624 --> 00:11:44,917
Katkad moramo glumiti.
114
00:11:47,878 --> 00:11:48,879
Zašto?
115
00:11:50,005 --> 00:11:52,508
Mi predstavljamo krunu. Imamo dužnost.
116
00:11:55,511 --> 00:11:58,222
Helaena, ono što si sinoć vidjela
u mojoj sobi...
117
00:11:58,347 --> 00:11:59,848
Ovo je za mog sina.
118
00:13:18,969 --> 00:13:21,889
Platio me Daemon Targaryen.
119
00:13:22,640 --> 00:13:25,684
Dao nam je pola odmah,
drugu polovicu po obavljenom poslu.
120
00:13:25,809 --> 00:13:26,936
Tko ste „vi”?
121
00:13:27,061 --> 00:13:31,231
Lovac na štakore. Radi za dvor.
122
00:13:31,357 --> 00:13:33,359
Ne znam mu ime.
123
00:13:42,034 --> 00:13:48,123
Gledajte djelo Rhaenyre Targaryen!
124
00:13:51,126 --> 00:13:54,838
Pretendentice na prijestolje!
125
00:13:58,384 --> 00:13:59,802
Rodosjeka!
126
00:14:00,386 --> 00:14:04,014
Najdublja sućut, moja kraljice!
- Bogovi bili s vama, kraljice!
127
00:14:05,891 --> 00:14:09,645
Oskvrniteljice nevinih!
128
00:14:17,236 --> 00:14:22,491
Gledajte djelo Rhaenyre Okrutne!
129
00:14:25,578 --> 00:14:26,912
Hoćete li mi nauditi?
130
00:14:28,622 --> 00:14:29,790
Ne.
131
00:14:31,750 --> 00:14:33,335
No ne mogu jamčiti za Njegovu Milost.
132
00:14:58,652 --> 00:15:04,325
Gledajte djelo Rhaenyre Targaryen!
133
00:15:06,577 --> 00:15:10,289
Pretendentice na prijestolje!
134
00:15:13,459 --> 00:15:15,002
Rodosjeka!
135
00:15:17,046 --> 00:15:20,799
Oskvrniteljice nevinih!
136
00:15:35,230 --> 00:15:36,649
Kraljice Helaena!
137
00:15:42,529 --> 00:15:43,530
Što se događa?
138
00:15:45,282 --> 00:15:46,408
Kraljice Helaena!
139
00:15:46,533 --> 00:15:48,202
Što se događa? -Idemo! Pokret!
140
00:15:53,916 --> 00:15:55,918
Kraljice Helaena!
141
00:16:01,840 --> 00:16:03,926
Tako mi je žao. -Kraljice Helaena!
142
00:16:07,388 --> 00:16:09,098
Kraljice Helaena! -Helaena.
143
00:16:09,223 --> 00:16:12,601
Kraljice Helaena! -Guraj!
144
00:16:18,857 --> 00:16:20,025
Prokletstvo!
145
00:16:20,150 --> 00:16:23,195
Prokletstvo na Rhaenyru Čudovišnu!
146
00:16:30,160 --> 00:16:34,039
Još nije poznato
kako su upali u utvrdu.
147
00:16:34,164 --> 00:16:39,545
Dječaku je odrubljena glava.
Tisuće su vidjele povorku.
148
00:16:40,588 --> 00:16:43,841
I optužuju mene za to?
149
00:16:43,966 --> 00:16:45,509
Čini se.
150
00:16:45,634 --> 00:16:49,555
Diljem kraljevstva poslali su poruke.
151
00:16:50,764 --> 00:16:54,602
Poslat ćemo naše poruke
da poreknemo tu groznu optužbu.
152
00:16:54,727 --> 00:16:58,731
Odmah ću to učiniti, ali nisam siguran
da će biti primljene u dobroj vjeri.
153
00:16:58,856 --> 00:17:02,234
I moramo udvostručiti stražu
ovdje i u Strujotragu.
154
00:17:03,485 --> 00:17:05,613
Osvetit će se brzo,
na ovaj ili onaj način...
155
00:17:05,738 --> 00:17:07,573
Pobrinuo sam se za to.
156
00:17:08,908 --> 00:17:11,785
Poletjet ću na Vermaxu.
Rhaenys je potrebna u Ždrijelu.
157
00:17:11,911 --> 00:17:14,705
Ja mogu čuvati
Kraljev Grudobran. -Ne.
158
00:17:16,582 --> 00:17:19,668
Šteta našem ugledu neizmjerna je
159
00:17:19,793 --> 00:17:22,755
i baš kad nam je odanost nasušno potrebna.
160
00:17:24,256 --> 00:17:25,466
No to je laž.
161
00:17:27,009 --> 00:17:28,761
Sama sam izgubila sina
162
00:17:29,970 --> 00:17:31,972
i da onda učinim takvu stvar?
163
00:17:32,097 --> 00:17:33,682
I to Helaeni od svih ljudi!
164
00:17:35,559 --> 00:17:36,560
Nedužnoj.
165
00:17:43,192 --> 00:17:48,072
Smrt princa Lucerysa
bila je šokantna i uvredljiva.
166
00:17:48,739 --> 00:17:50,491
Tako povrijeđena majka mogla bi...
167
00:17:51,325 --> 00:17:55,037
Potražiti osvetu.
- Ser Alfrede, želite li reći
168
00:17:55,162 --> 00:17:58,249
da sam od tuge naredila
da djetetu odrube glavu?
169
00:17:58,374 --> 00:18:02,169
Pomislio sam da je možda nešto učinjeno
preko koljena...
170
00:18:02,294 --> 00:18:03,712
Pazite što govorite.
171
00:18:22,731 --> 00:18:26,443
Jesi li poslao ubojice
da ubiju djecu u snu?
172
00:18:26,569 --> 00:18:29,738
Poslao sam osvetnika
za kraljičina sina. -Što si mu rekao?
173
00:18:29,863 --> 00:18:34,243
Što si mu rekao? Da je dječak mrtav
i da sam ja optužena za njegovu smrt?
174
00:18:34,368 --> 00:18:36,370
Mysaria mi je dala ime i varku.
175
00:18:36,495 --> 00:18:41,375
Dao sam jasne upute.
Aemond, brat Aegona Uzurpatora.
176
00:18:41,500 --> 00:18:44,128
Nisam odgovoran za grešku.
- Nisi odgovoran?
177
00:18:49,717 --> 00:18:53,804
Kakve su bile upute ne nađu li Aemonda?
178
00:18:53,929 --> 00:18:56,390
Nisu se ticale djece.
179
00:18:56,515 --> 00:19:01,103
Rekao si da želiš proliti krv Hightowera,
a ako ne Aemondovu, onda bilo čiju.
180
00:19:01,228 --> 00:19:03,397
Ne. -Ranio si me.
181
00:19:03,522 --> 00:19:07,234
Oslabio si moje pravo na prijestolje,
sposobnost da dignem vojsku,
182
00:19:07,359 --> 00:19:09,570
moj ugled pred vlastitim Vijećem.
183
00:19:09,695 --> 00:19:11,906
Rekao sam ne.
184
00:19:12,031 --> 00:19:13,282
Ne vjerujem ti.
185
00:19:25,210 --> 00:19:27,046
Napokon smo došli do toga.
186
00:19:32,509 --> 00:19:33,886
Ne mogu ti vjerovati, Daemone.
187
00:19:36,430 --> 00:19:41,435
Nikad ti nisam u potpunosti vjerovala,
iako sam to htjela. Tjerala se na to.
188
00:19:43,270 --> 00:19:45,773
No sad vidim
da tvoje srce pripada samo tebi.
189
00:19:46,482 --> 00:19:49,443
Kad sam bila dijete, to mi je bilo izazov.
190
00:19:49,568 --> 00:19:52,029
No sad sam starija
i imam dovoljno izazova!
191
00:19:52,154 --> 00:19:54,198
Vjerno sam ti služio. -Jesi li?
192
00:19:54,323 --> 00:19:59,787
Ili si me iskoristio kao sredstvo
da zgrabiš svoje ukradeno nasljeđe?
193
00:20:18,097 --> 00:20:23,227
Kad ti je Ser Erryk donio krunu,
nisam li ti je ja stavio na glavu?
194
00:20:23,352 --> 00:20:25,354
Da, ali prije toga
195
00:20:25,479 --> 00:20:30,568
otišao si voditi ratno vijeće
dok sam ja sama rađala u sobi.
196
00:20:30,693 --> 00:20:34,029
A kad sam htjela razmisliti
o uvjetima naših protivnika...
197
00:20:34,154 --> 00:20:37,449
Ludost! Da predamo prijestolje mog brata
lažima Otta Hightowera...
198
00:20:37,575 --> 00:20:40,703
Moje prijestolje, Daemone! Moje!
199
00:20:41,328 --> 00:20:45,457
Moje su ti riječi poslužile kao izgovor.
Da sebi priuštiš osvetu.
200
00:20:46,667 --> 00:20:50,004
Da udovoljiš tami
koju držiš u korici svoje duše.
201
00:20:50,129 --> 00:20:52,673
Smatraš me čudovištem.
- Ne znam kakvim te smatrati.
202
00:20:52,798 --> 00:20:55,301
Ne znam što si. Ili kome služiš.
203
00:20:55,426 --> 00:21:00,598
Ne idem li sad put Harrenhala
dignuti vojsku u tvoje ime, Rhaenyra?
204
00:21:00,723 --> 00:21:02,099
Tvoje!
205
00:21:09,857 --> 00:21:14,028
Prihvaćaš li me
kao svoju kraljicu i vladaricu?
206
00:21:17,364 --> 00:21:19,909
Ili se još držiš onoga
što misliš da si izgubio?
207
00:21:23,078 --> 00:21:24,830
Što mislim da sam izgubio?
208
00:21:24,955 --> 00:21:26,832
Nisi to izgubio, predao si to.
209
00:21:27,666 --> 00:21:29,293
Jer si oduvijek mislio samo
210
00:21:29,418 --> 00:21:32,463
na svoju slavu, a ne mog oca
koji te u svojoj tuzi trebao!
211
00:21:32,588 --> 00:21:35,633
Tvoj je otac bio kukavica
koji je znao da sam snažniji sin,
212
00:21:35,758 --> 00:21:38,844
da sam vođa i bojao se biti u mojoj sjeni!
213
00:21:38,969 --> 00:21:40,429
Tako si vidio svog brata?
214
00:21:40,554 --> 00:21:42,848
Ti ga znaš bolje od mene
koji sam odrastao s njime?
215
00:21:42,973 --> 00:21:45,809
Smatraš da te imenovao nasljednicom
zbog velike mudrosti
216
00:21:45,935 --> 00:21:47,144
ili tvoje čestitosti?
217
00:21:48,103 --> 00:21:50,564
Kako se usuđuješ? -Ili te iskoristio
218
00:21:50,689 --> 00:21:53,859
da me ponizi jer me se bojao?
219
00:21:53,984 --> 00:21:56,820
Jer tvoje nasljeđe, za razliku
od mojega, neće biti veće od njegova.
220
00:21:56,946 --> 00:21:59,949
Nije te se bojao, Daemone!
221
00:22:00,866 --> 00:22:03,285
Nije ti mogao vjerovati!
222
00:22:04,078 --> 00:22:06,747
Kao ni ja. -Bio je budala.
223
00:22:08,082 --> 00:22:10,751
Želio je slavu,
ali bojao se proliti krv da je dobije.
224
00:22:10,876 --> 00:22:12,670
I vidim da ćeš ti isto završiti.
225
00:22:14,255 --> 00:22:16,048
Ubio si dijete.
226
00:22:20,135 --> 00:22:21,637
To je bila pogreška.
227
00:22:26,725 --> 00:22:27,810
Jadan si.
228
00:23:03,846 --> 00:23:04,847
Oče?
229
00:23:14,398 --> 00:23:16,108
Trebali ste me, Vaša Milosti?
230
00:23:25,743 --> 00:23:27,119
Kad svane zora,
231
00:23:27,620 --> 00:23:30,873
povedi Lunoplesačicu
i držite stražu kod Kraljevog Grudobrana.
232
00:23:31,790 --> 00:23:33,584
Moram znati što će iduće poduzeti.
233
00:23:34,209 --> 00:23:35,252
Bit ću na oprezu.
234
00:23:36,545 --> 00:23:37,963
Ovisim o tebi, Baela.
235
00:23:39,173 --> 00:23:41,342
Drži se visoko i na udaljenosti.
236
00:23:42,885 --> 00:23:44,637
Ne smijemo si priuštiti još grešaka.
237
00:23:55,064 --> 00:23:56,065
A moj otac?
238
00:24:00,653 --> 00:24:02,154
Mora pratiti svoj put.
239
00:25:55,267 --> 00:25:56,602
Dopustite, Vaša Milosti.
240
00:27:21,437 --> 00:27:22,563
Jesi li rekao ikome?
241
00:27:26,275 --> 00:27:28,319
Kakvim me smatrate?
242
00:27:30,404 --> 00:27:32,197
Onime koji traži oprost.
243
00:27:33,490 --> 00:27:35,159
Nema ga za to što sam učinio.
244
00:29:12,840 --> 00:29:14,049
Što je ovo?
245
00:29:17,678 --> 00:29:19,888
Ostatak od jučer, mislim.
246
00:29:20,514 --> 00:29:23,142
Povorka je bila blatnjava.
Zamijenit ću ga.
247
00:29:23,267 --> 00:29:24,268
Učini to odmah.
248
00:29:27,438 --> 00:29:30,274
Noć je bila duga, Ser Cristone.
Nisam jeo. Ako smijem...
249
00:29:30,399 --> 00:29:32,359
Prkosite mi, Ser Arryk.
250
00:29:34,653 --> 00:29:35,654
Ne prkosim.
251
00:29:35,779 --> 00:29:38,532
Bijeli je plašt simbol naše čistoće.
252
00:29:39,325 --> 00:29:40,326
Naše vjernosti.
253
00:29:41,493 --> 00:29:43,287
Kraljeva garda daje svetu vjeru.
254
00:29:43,913 --> 00:29:47,082
Tako biste olako okaljali
našu drevnu čast?
255
00:30:00,554 --> 00:30:02,514
Pogriješio sam, kneže.
256
00:30:04,016 --> 00:30:05,142
Ispravit ću grešku.
257
00:30:10,981 --> 00:30:12,775
Gdje ste bili kad je Jaehaerys ubijen?
258
00:30:17,947 --> 00:30:18,948
S kraljem Aegonom.
259
00:30:20,616 --> 00:30:24,328
Onda niste bili u privatnim odajama
gdje ste mogli spriječiti zločin.
260
00:30:24,453 --> 00:30:27,623
Njegova je Milost zabavljala prijatelje
u prijestolnoj dvorani.
261
00:30:27,748 --> 00:30:31,001
Da ste otišli gore... -A gdje ste vi bili,
Vrhovni zapovjedniče?
262
00:30:32,586 --> 00:30:35,089
Zašto kraljica Helaena
nije imala svog zaštitnika?
263
00:30:35,214 --> 00:30:36,507
Kad je okrunjena...
264
00:30:36,632 --> 00:30:39,551
Brat vam je lopov i izdajica krune!
265
00:30:48,644 --> 00:30:50,062
Znate koliko me to boli.
266
00:30:50,187 --> 00:30:52,690
Kako da znamo
da ne dijelite njegovo mišljenje?
267
00:30:52,815 --> 00:30:54,566
Odrekao sam ga se pred kraljem!
268
00:30:54,692 --> 00:30:57,069
Bili smo jedna duša u dva tijela, da.
269
00:30:57,903 --> 00:31:00,364
Da sam dijelio mišljenje,
pobjegao bih s njim.
270
00:31:02,533 --> 00:31:04,577
Najprije nas vaš brat izda.
271
00:31:07,580 --> 00:31:09,290
A onda mladog princa
272
00:31:10,666 --> 00:31:13,961
ubiju vama pred nosom.
273
00:31:14,086 --> 00:31:16,839
Ludi ste! Ne možete misliti
da sam ja kriv!
274
00:31:16,964 --> 00:31:19,174
Nije važno što ja mislim!
275
00:31:22,928 --> 00:31:24,847
Osramotili ste nas sve!
276
00:31:28,851 --> 00:31:30,644
Sad to morate ispraviti.
277
00:31:32,688 --> 00:31:33,981
Kako da to učinim?
278
00:31:50,748 --> 00:31:55,169
Otići ćete na Zmajev Kamen
i ubiti Rhaenyru na njezinom dvoru.
279
00:31:57,004 --> 00:31:58,839
Kao što je ona željela ubiti Aemonda.
280
00:31:59,465 --> 00:32:02,468
Osvetit ćemo se princezi na njezin način.
281
00:32:04,595 --> 00:32:07,431
Sam? -Ostali ste
bez hrabrosti, Ser Arryk?
282
00:32:07,556 --> 00:32:09,141
Nije stvar hrabrosti.
283
00:32:09,266 --> 00:32:12,394
Zamak je branjen
protiv neprijatelja. Pogotovo sad.
284
00:32:14,104 --> 00:32:15,105
Kako da uđem?
285
00:32:15,230 --> 00:32:17,608
Vaš blizanac služi takozvanoj kraljici.
286
00:32:17,733 --> 00:32:19,902
Zamijenit će vas, odglumite li dobro.
287
00:32:20,986 --> 00:32:24,740
Zakleli smo se biti čestiti,
a ne baviti se varkama.
288
00:32:24,865 --> 00:32:29,245
Ubijte pretendenticu i spriječit ćete rat
prije nego što izbije.
289
00:32:37,253 --> 00:32:39,296
Vide li nas zajedno...
- Ne smijete to dopustiti.
290
00:32:39,421 --> 00:32:41,840
To je za mene smrt! -Ili pobjeda!
291
00:32:44,635 --> 00:32:46,011
I slava.
292
00:32:51,976 --> 00:32:53,310
Hoćete li otići?
293
00:32:55,104 --> 00:32:57,982
Ili moram preispitati
vašu vjernost kralju?
294
00:33:03,737 --> 00:33:04,863
Kako zapovijedate,
295
00:33:06,073 --> 00:33:07,074
zapovjedniče.
296
00:33:17,167 --> 00:33:18,335
Propustila si večeru.
297
00:33:19,795 --> 00:33:21,130
Nisam bila gladna.
298
00:33:21,255 --> 00:33:23,048
Mislim da nitko nije bio.
299
00:33:24,216 --> 00:33:25,593
Previše praznih mjesta.
300
00:33:27,511 --> 00:33:28,721
Znaš li kamo je otišao?
301
00:33:29,847 --> 00:33:31,432
Vjerojatno u Harrenhal.
302
00:33:36,020 --> 00:33:37,605
Katkad mislim da ga mrzim.
303
00:33:41,775 --> 00:33:44,653
Očevi su teški.
304
00:33:45,696 --> 00:33:47,656
Kako pamtiš mog ujaka?
305
00:33:48,824 --> 00:33:50,451
Naučio nas je loviti ribu.
306
00:33:52,328 --> 00:33:55,039
I pjevati mornarske pjesme.
307
00:33:55,915 --> 00:33:57,541
Bio je slab na kolače.
308
00:33:59,835 --> 00:34:00,836
A...
309
00:34:01,879 --> 00:34:03,213
Ser Harwina Stronga?
310
00:34:05,633 --> 00:34:08,552
Bio je nježan. I silovit.
311
00:34:11,805 --> 00:34:14,350
Zvali su ga Kostolomac.
312
00:34:17,478 --> 00:34:19,855
Mislim da nas je volio.
313
00:34:21,774 --> 00:34:22,858
Naravno da jest.
314
00:34:29,114 --> 00:34:30,199
Nedostaje mi Luke.
315
00:35:11,907 --> 00:35:13,784
Daemon ih je poslao da ubiju mene.
316
00:35:16,579 --> 00:35:17,663
No nije me bilo.
317
00:35:19,039 --> 00:35:20,541
Bio si sa mnom.
318
00:35:21,333 --> 00:35:22,876
Iskreno, ponosan sam
319
00:35:24,336 --> 00:35:26,380
što me smatra takvom prijetnjom
320
00:35:28,632 --> 00:35:31,176
da me želio ubiti u snu.
321
00:35:32,219 --> 00:35:33,470
Boji me se.
322
00:35:34,847 --> 00:35:36,265
I trebao bi.
323
00:35:38,058 --> 00:35:40,811
Dječak je odrastao u muškarca.
324
00:35:40,936 --> 00:35:42,563
Ne, ne ovdje.
325
00:35:53,324 --> 00:35:55,618
Žao mi je onoga s Lukeom.
326
00:35:56,952 --> 00:36:00,456
Izgubio sam živce tog dana.
Žalim zbog toga.
327
00:36:01,457 --> 00:36:03,042
Drago mi je to čuti.
328
00:36:06,253 --> 00:36:08,547
Zadirkivali su me, znaš.
329
00:36:11,300 --> 00:36:12,718
Jer sam bio drukčiji.
330
00:36:15,930 --> 00:36:19,767
Podsjećam te da kad prinčevi izgube živce,
331
00:36:19,892 --> 00:36:21,727
često drugi stradaju.
332
00:36:25,481 --> 00:36:26,815
Obični ljudi.
333
00:36:28,025 --> 00:36:29,026
Poput mene.
334
00:36:33,948 --> 00:36:35,199
Kako je?
335
00:36:36,158 --> 00:36:37,159
Isto.
336
00:36:49,463 --> 00:36:51,715
Tržnice su prazne zbog blokade.
337
00:36:52,883 --> 00:36:55,177
Grad sigurno nije već ostao bez hrane.
338
00:36:56,011 --> 00:36:58,555
Mislim da nije, ali ljudi se boje.
339
00:36:59,181 --> 00:37:01,308
Oni koji mogu gomilaju sve što mogu.
340
00:37:04,270 --> 00:37:06,689
Danas sam dva sata tražila kokoš.
341
00:37:07,773 --> 00:37:09,692
I platila sam je trostruko više.
342
00:37:24,623 --> 00:37:26,000
Ljudi su sebični.
343
00:37:27,126 --> 00:37:30,754
Ne mogu kriviti druge jer rade ono
što bih i ja na njihovom mjestu.
344
00:37:30,879 --> 00:37:33,882
Ti ne bi punih podruma pustila djecu
da gladuju.
345
00:37:34,925 --> 00:37:37,052
Srećom da nemamo novca da to otkrijemo.
346
00:37:39,388 --> 00:37:41,890
Kralj je obećao pomoć.
347
00:37:44,059 --> 00:37:45,060
Je li rekao kad?
348
00:37:52,526 --> 00:37:53,736
Bojim se, Hugh.
349
00:38:04,204 --> 00:38:07,875
Vidim da te pustolovine nisu proljepšale.
350
00:38:11,545 --> 00:38:14,298
Drago mi je što te vidim, brate,
nakon toliko mjeseci.
351
00:38:24,600 --> 00:38:25,935
Nedostajao si mi.
352
00:38:27,978 --> 00:38:31,440
Ubio si mnogo pirata?
- Sigurno više od tebe.
353
00:38:31,565 --> 00:38:34,985
Šala koju možda zažališ
kad večeras budeš jeo sam.
354
00:38:35,819 --> 00:38:39,573
Već žalim. Slomio sam zube
na tvrdoj hrani, Addame.
355
00:38:39,698 --> 00:38:43,327
Reci mi da se kod tebe krčka
lonac kozjeg variva.
356
00:38:43,452 --> 00:38:44,453
Imaš sreće.
357
00:38:45,621 --> 00:38:47,248
Na više načina.
358
00:38:48,082 --> 00:38:52,002
Čuo sam da te sam knez Corlys pohvalio.
359
00:38:54,463 --> 00:38:56,632
Jest. -Jedrit ćeš s njim?
360
00:38:56,757 --> 00:38:58,300
Kad mu poprave brod.
361
00:38:59,551 --> 00:39:02,012
Jedan sam
od tuceta brodograditelja iz Oplate
362
00:39:02,137 --> 00:39:03,806
koji brzo popravljaju flotu.
363
00:39:05,182 --> 00:39:06,225
Nije mi to ponudio.
364
00:39:08,018 --> 00:39:11,772
Iskreno, bolje da nije.
- Ne budi blesav, Alyne.
365
00:39:13,941 --> 00:39:16,944
Obogatio bi se da služiš s Morskom Zmijom.
366
00:39:17,069 --> 00:39:19,196
Ja bih skočio na takvu priliku.
367
00:39:19,321 --> 00:39:21,407
Jer nisi vidio što ja jesam.
368
00:39:21,532 --> 00:39:25,119
Sprema se rat, Addame. Pravi rat.
369
00:39:25,244 --> 00:39:28,122
To je nova prilika da se dokažeš.
370
00:39:28,247 --> 00:39:30,624
Podsjetiš ga na svoju vrijednost.
- Ne trebaju mi usluge.
371
00:39:30,749 --> 00:39:33,627
No, brate, duguje ti. Duguje nama.
372
00:39:35,963 --> 00:39:37,423
Ima li mrkve u varivu?
373
00:39:43,262 --> 00:39:44,930
Ne vjerujem ovoj tišini.
374
00:39:46,765 --> 00:39:49,476
Daemon leti u trenu
kad ga trebamo za kormilom.
375
00:39:51,478 --> 00:39:54,064
Privrženost mu nikad nije bila
jača strana.
376
00:39:54,189 --> 00:39:58,277
Onamo kamo ide, želi biti svoj gospodar.
377
00:40:00,696 --> 00:40:02,615
Kraljičin je muž.
378
00:40:06,285 --> 00:40:08,621
Ali nije kralj.
379
00:40:09,580 --> 00:40:11,832
Nisam ni ja, pa se snalazim.
380
00:40:15,210 --> 00:40:19,965
I ja znam kako je kad te kruna zaobiđe.
To je teško prihvatiti.
381
00:40:22,676 --> 00:40:25,763
Sad je Viserys mrtav
i sva su prava upitna.
382
00:40:26,889 --> 00:40:30,559
Ne misliš valjda da će je Daemon izazvati?
383
00:40:32,603 --> 00:40:33,812
Ne izravno.
384
00:40:38,234 --> 00:40:40,569
Ali joj ni ne može dopustiti
da mu zapovijeda.
385
00:40:41,320 --> 00:40:42,321
Šteta.
386
00:40:43,322 --> 00:40:47,409
Meni je to katkad itekako pasalo.
387
00:40:52,373 --> 00:40:54,375
Vjerovat ćemo mu na riječ.
388
00:40:55,960 --> 00:40:59,046
Zauzme li Harrenhal,
možda će mu sve biti oprošteno.
389
00:41:00,047 --> 00:41:01,674
Dotle, ja sam ovdje.
390
00:41:03,842 --> 00:41:04,927
I Meleys.
391
00:41:08,681 --> 00:41:10,849
Nećemo dopustiti da kraljica posustane.
392
00:41:40,170 --> 00:41:42,464
Gospa Mysaria, Vaša Milosti.
393
00:41:53,934 --> 00:41:56,520
Svjesna si jučerašnjih događaja
u Kraljevom Grudobranu?
394
00:41:58,606 --> 00:41:59,898
Jesam.
395
00:42:00,691 --> 00:42:02,693
Reci mi kakvu si ulogu odigrala u tome.
396
00:42:02,818 --> 00:42:04,570
Nisam imala veze s time.
397
00:42:04,695 --> 00:42:07,072
Znam da imaš posla s uzurpatorima.
398
00:42:07,197 --> 00:42:09,491
Da si im pomogla da mi uskrate moje pravo.
399
00:42:09,617 --> 00:42:13,746
Okoristila sam se neizbježnom situacijom.
Sad žalim zbog toga.
400
00:42:14,288 --> 00:42:15,289
Sigurno.
401
00:42:18,709 --> 00:42:19,752
Tko si ti?
402
00:42:21,503 --> 00:42:22,546
Zatvorenica.
403
00:42:34,975 --> 00:42:37,102
Dala sam Daemonu dva imena.
404
00:42:37,227 --> 00:42:41,106
To je sve. A nisam željela ni to.
405
00:42:42,024 --> 00:42:43,776
Rekao je da je to cijena moje slobode.
406
00:42:52,826 --> 00:42:54,286
Je li rekao što drukčije?
407
00:42:55,412 --> 00:42:56,413
Otišao je.
408
00:42:58,666 --> 00:42:59,667
Na koliko dugo?
409
00:43:01,335 --> 00:43:04,171
Tjedan dana. Ili zauvijek. Ne znam.
410
00:43:09,802 --> 00:43:11,262
To mu je nalik.
411
00:43:12,554 --> 00:43:13,555
Zar ne?
412
00:43:22,898 --> 00:43:24,316
Sad me se sjećate.
413
00:43:28,862 --> 00:43:30,239
Rekao je da će te oženiti.
414
00:43:32,741 --> 00:43:36,579
Da nosiš njegovo dijete.
- To nije svima bilo smiješno.
415
00:43:37,121 --> 00:43:40,499
Čini se da je to opet učinio.
Obećao nešto i onda...
416
00:43:41,292 --> 00:43:44,545
Nestao. -Trguješ tajnama Crvene utvrde.
417
00:43:45,671 --> 00:43:48,424
Tvoja mreža prostire se
Kraljevim Grudobranom.
418
00:43:48,549 --> 00:43:52,386
A sad kad se neprijatelj
sprema napasti me...
419
00:43:52,511 --> 00:43:56,890
Sad mogu samo tražiti
da održite muževo obećanje.
420
00:43:57,016 --> 00:43:59,268
Ne koristi mi da te oslobodim.
421
00:44:02,146 --> 00:44:05,399
U najboljem slučaju
gubim sredstvo za borbu.
422
00:44:07,860 --> 00:44:09,737
U najgorem me možeš izdati na gori način.
423
00:44:09,862 --> 00:44:12,907
Nemam koristi od toga
da vas izdam, Vaša Milosti.
424
00:44:15,200 --> 00:44:16,201
Tako kažeš.
425
00:44:25,419 --> 00:44:28,047
Došla sam u Westeros bez ičega.
426
00:44:28,172 --> 00:44:30,841
Radila sam, krala,
427
00:44:30,966 --> 00:44:33,469
prodavala tijelo za novac i kruh.
428
00:44:34,094 --> 00:44:36,263
I slušala sam,
429
00:44:36,388 --> 00:44:38,223
zadobivala povjerenje.
430
00:44:38,349 --> 00:44:40,726
Postala sam korisna moćnim muškarcima.
431
00:44:40,851 --> 00:44:43,103
Malo po malo, zaradila sam za sebe.
432
00:44:43,228 --> 00:44:45,022
Kuću. Domaćinstvo.
433
00:44:45,147 --> 00:44:46,273
Dom.
434
00:44:47,358 --> 00:44:49,109
I onda su sve spalili.
435
00:44:50,778 --> 00:44:54,281
Tko? -Vjerojatno Hightoweri.
436
00:44:55,658 --> 00:45:00,246
Namjesniku se nije svidjelo
kad sam pokazala zube.
437
00:45:01,997 --> 00:45:03,582
No zahvalna sam mu na tome.
438
00:45:04,416 --> 00:45:09,421
Predugo sam željela biti važna.
439
00:45:09,546 --> 00:45:14,051
No sad shvaćam da je to bila dječja želja.
440
00:45:14,760 --> 00:45:15,886
Daemon...
441
00:45:16,720 --> 00:45:18,472
Otto Hightower...
442
00:45:19,056 --> 00:45:20,641
Nema razlike.
443
00:45:20,766 --> 00:45:23,227
Nikad me neće prihvatiti.
444
00:45:23,852 --> 00:45:25,854
Mogla sam i ostati kurva.
445
00:45:32,528 --> 00:45:33,904
Odakle ti ožiljak?
446
00:47:13,921 --> 00:47:14,922
O, ne!
447
00:47:16,257 --> 00:47:17,466
Moj sin!
448
00:47:34,149 --> 00:47:36,819
Tko su oni? -Lovci na štakore.
449
00:47:38,195 --> 00:47:39,822
U kraljevoj službi.
450
00:47:41,907 --> 00:47:42,908
Što su skrivili?
451
00:48:11,228 --> 00:48:12,354
Što si učinio?
452
00:48:17,192 --> 00:48:19,153
Lovci na štakore!
453
00:48:21,947 --> 00:48:23,574
Dao sam ih objesiti.
454
00:48:26,243 --> 00:48:29,288
Crv koji mi je ubio sina
priznao je da je imao pomagača.
455
00:48:30,122 --> 00:48:32,082
Nije znao točno reći tko mu je pomogao.
456
00:48:32,207 --> 00:48:33,459
Pa... -Idiote!
457
00:48:33,584 --> 00:48:35,753
Pazite kako se obraćate kralju, kneže.
458
00:48:35,878 --> 00:48:40,132
Kralj je moj unuk, a moj je unuk budala!
459
00:48:40,257 --> 00:48:43,719
Gori je od budale!
Pobio si nedužne ljude!
460
00:48:43,844 --> 00:48:45,137
I jednog krivog.
461
00:48:45,262 --> 00:48:48,223
I objesio si ih
s gradskih zidina da svi vide!
462
00:48:48,349 --> 00:48:50,392
Radite protiv kralja
i osvetit ću se stostruko!
463
00:48:50,517 --> 00:48:53,103
To su očevi, braća, sinovi!
464
00:48:53,979 --> 00:48:56,649
A žene i djeca sad su na našim vratima
465
00:48:56,774 --> 00:48:59,151
i plačući proklinju tvoje ime!
466
00:49:10,996 --> 00:49:15,084
Pridobili smo ih krvlju tvog djeteta.
467
00:49:15,209 --> 00:49:16,460
Suze tvoje majke
468
00:49:16,585 --> 00:49:20,464
bile su žrtva
za strahote koje nas čekaju.
469
00:49:20,589 --> 00:49:22,424
A ti si to sve odbacio.
470
00:49:24,009 --> 00:49:26,804
Nakon svega što sam učinio
za tebe! Nepromišljeno!
471
00:49:27,388 --> 00:49:28,764
Nemarno!
472
00:49:30,432 --> 00:49:31,517
Samodopadno.
473
00:49:31,642 --> 00:49:33,018
Barem sam učinio nešto.
474
00:49:33,143 --> 00:49:36,480
Kako sam trebao odgovoriti na napad?
475
00:49:36,605 --> 00:49:40,025
Suzama? Ulagivanjem prodavačicama ribe?
476
00:49:40,150 --> 00:49:42,653
Neće me smatrati slabićem!
- U ovom trenu
477
00:49:42,778 --> 00:49:45,447
vijesti o Rhaenyrinom groznom zločinu
šire se kraljevstvom.
478
00:49:45,573 --> 00:49:49,118
Velike se kuće kolebaju.
Tek što nisu prešle na našu stranu.
479
00:49:49,243 --> 00:49:51,495
Želim prolijevati krv, ne tintu!
480
00:49:52,496 --> 00:49:53,831
Moramo djelovati!
481
00:49:55,124 --> 00:49:56,792
Ser Cristin Cole je djelovao.
482
00:50:06,093 --> 00:50:07,511
A što je
483
00:50:08,887 --> 00:50:11,682
Ser Cristin Cole učinio?
484
00:50:13,434 --> 00:50:16,061
Poslao je Ser Arryka da ubije Rhaenyru.
485
00:50:21,442 --> 00:50:22,443
Samog?
486
00:50:25,112 --> 00:50:27,448
Glumi svog brata blizanca. Briljantno!
487
00:50:32,328 --> 00:50:33,871
Bogovi, pomozite!
488
00:50:34,788 --> 00:50:37,124
Vrijeme je da Kurvinska Kraljica plati.
489
00:50:40,753 --> 00:50:45,966
I ti si pristao na ovu glupost
bez razgovora sa mnom?
490
00:50:46,091 --> 00:50:47,301
Ili Vijećem?
491
00:50:48,135 --> 00:50:51,180
Umjesto mudrosti, pokazuješ naglost
492
00:50:51,305 --> 00:50:54,266
i sramotiš nas u očima neprijatelja!
493
00:50:54,391 --> 00:50:56,727
Nepromišljen, beznačajni...
494
00:51:07,613 --> 00:51:09,657
Nikad se ne sjetiš oca?
495
00:51:10,241 --> 00:51:11,242
Njegovog
496
00:51:12,618 --> 00:51:17,039
strpljenja, razboritosti, njegovog...
497
00:51:20,668 --> 00:51:22,795
Njegovog dostojanstva?
498
00:51:22,920 --> 00:51:24,713
Jebeš dostojanstvo!
499
00:51:25,339 --> 00:51:26,715
Želim osvetu.
500
00:51:29,510 --> 00:51:30,886
Moj je otac mrtav.
501
00:51:33,847 --> 00:51:34,932
Jest.
502
00:51:37,142 --> 00:51:39,395
I svima nam je gore zbog toga.
503
00:51:54,910 --> 00:51:56,704
Imao je pravo glede tebe.
504
00:51:59,790 --> 00:52:00,916
Imenovao me kraljem.
505
00:52:06,171 --> 00:52:08,048
Zaista to misliš?
506
00:52:14,930 --> 00:52:17,349
Uklonite značku, Ser Otto.
507
00:52:25,691 --> 00:52:27,318
Bili ste Namjesnik mom ocu.
508
00:52:28,861 --> 00:52:30,112
Moj niste.
509
00:52:31,530 --> 00:52:32,531
Skinite je.
510
00:52:35,200 --> 00:52:36,660
Ne bi se usudio.
511
00:52:40,122 --> 00:52:41,290
Usudio sam se.
512
00:52:42,625 --> 00:52:44,418
I podiglo mi je raspoloženje.
513
00:52:54,762 --> 00:52:56,722
Drsko mladunče.
514
00:53:00,726 --> 00:53:05,522
Misliš da si pametan,
ali bez jakog Namjesnika...
515
00:53:08,901 --> 00:53:10,152
da te vodi...
516
00:53:13,864 --> 00:53:15,199
Daj je Coleu.
517
00:53:20,037 --> 00:53:21,038
Vaša Milosti?
518
00:53:25,793 --> 00:53:30,673
U ovo si se doba pokazao vrjednijim
od stotinu staraca.
519
00:53:34,677 --> 00:53:38,514
Moj novi Namjesnik bit će čelične šake.
520
00:53:39,848 --> 00:53:44,061
Požalit ćeš zbog ovoga.
521
00:53:46,105 --> 00:53:47,106
Daj mu je.
522
00:54:05,583 --> 00:54:06,792
Smiješ ići.
523
00:54:18,137 --> 00:54:19,888
Ne znam vjerujem li ti.
524
00:54:20,514 --> 00:54:23,642
I čini mi se da bi još mogla biti opasna.
525
00:54:25,936 --> 00:54:28,814
Ali održat ću riječ moje kuće
ako kažeš da je dana.
526
00:54:37,281 --> 00:54:38,365
Smiješ ići.
527
00:54:39,783 --> 00:54:41,076
Vaša Milosti.
528
00:54:41,201 --> 00:54:44,663
U luci je velaryonski brod
koji plovi za Myr preko Pentosa.
529
00:54:44,788 --> 00:54:46,415
Pobrinut ću se da te povedu.
530
00:54:47,458 --> 00:54:49,585
Nisam toliko naivna
da te samo pustim.
531
00:54:49,710 --> 00:54:50,836
Ja sam...
532
00:54:52,087 --> 00:54:53,088
Hvala.
533
00:54:56,091 --> 00:54:58,177
Ser Erryk, Mysaria će nas napustiti.
534
00:54:58,302 --> 00:55:00,012
Neka skupi stvari
535
00:55:00,137 --> 00:55:02,932
pa neka je netko odvede dolje
i osigura joj mjesto na Corwynu.
536
00:55:03,557 --> 00:55:04,767
Vaša Milosti.
537
00:55:50,771 --> 00:55:51,772
Oprostite!
538
00:56:21,802 --> 00:56:23,220
Ser Erryk.
539
00:56:24,305 --> 00:56:27,266
Mislio sam da ste unutra.
- Nedovoljno ste oprezni.
540
00:56:28,267 --> 00:56:29,977
Neprijatelj je posvuda.
541
00:58:31,557 --> 00:58:33,309
Pokušajte odmoriti, Vaša Milosti.
542
00:58:34,059 --> 00:58:35,060
Hvala, Elinda.
543
00:58:59,668 --> 00:59:00,669
Ser Erryk.
544
00:59:03,130 --> 00:59:04,465
Bio je čudan dan.
545
00:59:05,758 --> 00:59:08,719
Nemiran sam. Ja ću večeras držati stražu.
546
00:59:22,483 --> 00:59:26,779
Morate spavati večeras, Vaša Milosti.
Tražit ću napitak od meštra.
547
00:59:27,529 --> 00:59:28,614
Možda bi to bilo pametno.
548
00:59:31,242 --> 00:59:32,243
Hvala, Elinda.
549
00:59:43,921 --> 00:59:44,922
Ser Erryk.
550
00:59:53,055 --> 00:59:56,350
Vjerujte mi da nisam imao izbora.
551
00:59:56,475 --> 00:59:57,518
Ne razumijem.
552
00:59:58,269 --> 00:59:59,270
Brate!
553
01:00:02,273 --> 01:00:03,607
Nemoj to učiniti!
554
01:00:04,525 --> 01:00:05,818
Preklinjem te!
555
01:00:07,903 --> 01:00:09,947
Ti si nas izdao, Erryk!
556
01:00:32,303 --> 01:00:33,304
Bježi, Elinda!
557
01:00:33,429 --> 01:00:34,847
Bježi i nađi Ser Lorenta!
558
01:01:12,885 --> 01:01:14,595
Vaša Milosti! -Ser Lorent!
559
01:01:21,644 --> 01:01:22,645
Za mnom, Vaša Milosti!
560
01:01:28,609 --> 01:01:30,194
Koji je Erryk?
561
01:01:40,746 --> 01:01:41,956
Rodili smo se zajedno!
562
01:01:42,581 --> 01:01:43,874
Ti si nas razdvojio!
563
01:01:45,960 --> 01:01:47,962
No još te volim, brate!
564
01:02:41,015 --> 01:02:42,266
Vaša Milosti.
565
01:02:46,270 --> 01:02:47,271
Erryk.
566
01:02:48,355 --> 01:02:49,773
Oprostite mi.
567
01:02:50,774 --> 01:02:53,152
Ne! Ne...
568
01:03:02,578 --> 01:03:06,040
To je neukost i taština!
569
01:03:08,083 --> 01:03:11,420
I sama znaš
da se Aegona mora kontrolirati.
570
01:03:11,545 --> 01:03:14,214
Kao i Ser Cristona.
Njih dvojica zajedno...
571
01:03:15,883 --> 01:03:17,343
Ser Criston nije umjeren.
572
01:03:18,761 --> 01:03:21,388
No njegova predanost nije upitna.
Dođe li do rata...
573
01:03:21,513 --> 01:03:22,681
Pobrinuo se za to!
574
01:03:23,849 --> 01:03:27,853
Mlad je i neobrazovan.
Vjeruje u čelik i kost.
575
01:03:27,978 --> 01:03:29,730
Nije u stanju gledati na dulje staze.
576
01:03:30,272 --> 01:03:31,273
Nitko od njih nije.
577
01:03:32,274 --> 01:03:34,109
Sad ne žele dobro kraljevstvu,
578
01:03:34,235 --> 01:03:37,863
nego sitničavu zadovoljštinu osvete.
579
01:03:41,575 --> 01:03:42,952
Aegon je još poslušan.
580
01:03:44,286 --> 01:03:46,497
Smrt djeteta izbacila ga je iz takta.
581
01:03:53,629 --> 01:03:55,214
Ne mogu ostati ovdje.
582
01:03:57,591 --> 01:03:59,385
Izbačen iz Vijeća...
583
01:04:01,220 --> 01:04:05,057
Svjedok našim nespretnim planovima.
Vratit ću se u Starigrad.
584
01:04:07,226 --> 01:04:08,811
Hightoweri su još jaki
585
01:04:08,936 --> 01:04:14,316
i ti ondje imaš sina
koji je voljan slušati.
586
01:04:14,441 --> 01:04:17,111
Daeron nam može pomoći
u narednim tjednima.
587
01:04:22,283 --> 01:04:23,701
Radije idi u Visovrt.
588
01:04:26,704 --> 01:04:29,873
Moramo pridobiti Tyrelle.
Njihovi se stjegonoše kolebaju.
589
01:04:31,000 --> 01:04:33,002
Urazumit ću ga dok te nema.
590
01:04:33,627 --> 01:04:36,964
Krv će mu se ohladiti.
Možda se vratiš s vremenom.
591
01:04:51,103 --> 01:04:53,105
Mladi su paunovi.
592
01:04:54,023 --> 01:04:56,317
Samo kriješte i šepure se.
593
01:04:58,903 --> 01:05:03,324
No prevladat ćemo
i donijeti mir. Još vjerujem u to.
594
01:05:04,909 --> 01:05:07,119
Dok god se nas dvoje čvrsto držimo.
595
01:05:20,090 --> 01:05:21,175
Zgriješila sam.
596
01:05:25,888 --> 01:05:27,848
Ne želim to čuti.
597
01:08:55,180 --> 01:08:57,182
Prijevod:
Tvrtko Lovreković