1 00:01:40,813 --> 00:01:45,067 ZMAJEVA KUĆA 2 00:02:47,546 --> 00:02:50,966 Pobit ću ih! Sve ću ih pobiti! 3 00:02:51,091 --> 00:02:54,595 Izdajice i zlikovci! Usudili su se napasti me! 4 00:02:54,720 --> 00:02:56,388 Vaša Milosti! -Ja sam kralj! 5 00:02:56,513 --> 00:02:57,806 Da, jeste. 6 00:02:57,932 --> 00:03:00,476 Ja sam kralj! - Jeste, Vaša Milosti. Molim vas. 7 00:03:01,727 --> 00:03:03,270 Izdajice i zlikovci! 8 00:03:04,939 --> 00:03:06,357 Vatra s nebesa! 9 00:03:07,232 --> 00:03:10,069 Ovo je rat! Objavljujem rat! 10 00:03:11,111 --> 00:03:13,197 Objavljujem rat! 11 00:04:09,378 --> 00:04:11,171 Sva su vrata zatvorena. 12 00:04:13,048 --> 00:04:14,508 Potraga napreduje. 13 00:04:16,093 --> 00:04:17,636 Naći ćemo zlikovca. 14 00:04:19,722 --> 00:04:21,640 Ne smiješ biti potresena ovim... 15 00:04:26,186 --> 00:04:27,396 Ovim djelom. 16 00:04:31,483 --> 00:04:33,903 Dijete... -Dijete je mrtvo. 17 00:04:37,489 --> 00:04:38,657 Njegova je bol ugasla. 18 00:04:42,828 --> 00:04:45,539 No to što su učinili mojoj kćeri... 19 00:04:46,165 --> 00:04:47,166 Da. 20 00:05:01,680 --> 00:05:03,766 I platit će zbog toga. 21 00:05:15,444 --> 00:05:17,738 Tko će platiti? - Čija je god ruka počinila ovo 22 00:05:17,863 --> 00:05:19,323 ili bila uzrok tome! 23 00:05:19,448 --> 00:05:23,327 A što ako počinitelj nije taj kojeg treba kriviti? 24 00:05:25,412 --> 00:05:28,457 Bogovi nas kažnjavaju. Kažnjavaju mene! 25 00:05:30,334 --> 00:05:31,669 Zbog kojeg grijeha? 26 00:05:35,965 --> 00:05:37,341 Kćeri, slušaj me. 27 00:05:37,466 --> 00:05:40,219 Tugovat ćemo kako moramo, ali... 28 00:05:41,762 --> 00:05:44,348 Možda ovo iznjedri nešto dobro. 29 00:05:47,017 --> 00:05:50,646 A gdje su bili članovi Vijeća dok je ubojica prijetio kralju? 30 00:05:50,771 --> 00:05:53,148 I vi ste bili u opasnosti? - Mogao sam biti! 31 00:05:57,027 --> 00:05:59,446 Moj je sin moje nasljeđe! 32 00:06:00,906 --> 00:06:03,617 Moj je sin nasljednik Željeznog prijestolja! 33 00:06:05,536 --> 00:06:06,579 A gdje si ti bio? 34 00:06:07,204 --> 00:06:08,956 Vrhovni zapovjednik Kraljeve garde. 35 00:06:09,081 --> 00:06:11,458 Na počinku, Vaša Milosti, nakon što sam postavio stražu. 36 00:06:12,418 --> 00:06:13,419 Na počinku. 37 00:06:14,336 --> 00:06:15,337 Na počinku! 38 00:06:16,463 --> 00:06:19,341 Umjesto da si čuvao svetost moje obitelji! 39 00:06:19,967 --> 00:06:22,803 Nije vrijeme za neutemeljene optužbe, Vaša Milosti. 40 00:06:22,928 --> 00:06:24,555 Ubrzo ćemo znati tko je to učinio. 41 00:06:24,680 --> 00:06:29,685 Tko je to učinio? Što? Ima li uopće sumnje tko je to učinio? 42 00:06:29,810 --> 00:06:33,063 Tko bi to učinio osim Kurvinske Kraljice Kopiladi, 43 00:06:33,188 --> 00:06:35,816 Samodopadne pičke Zmajeva Kamena? 44 00:06:35,941 --> 00:06:39,278 Sjedi na svojoj stijeni preko puta zaljeva i smije mi se! 45 00:06:39,403 --> 00:06:41,780 Ruga mi se, jebemu! 46 00:06:50,331 --> 00:06:51,916 Vi ste je željeli poštedjeti. 47 00:06:52,041 --> 00:06:56,754 Oprostite, Vaša Milosti, kneževi. Garda je ulovila nekoga. 48 00:06:57,796 --> 00:06:59,798 Poznat nam je čovjek kojeg smo ulovili. 49 00:07:01,133 --> 00:07:04,720 Zlatni plašt poznat po svojoj okrutnosti. 50 00:07:04,845 --> 00:07:07,348 Ulovili smo ga dok je bježao kroz Dveri bogova 51 00:07:07,473 --> 00:07:09,558 s djetetovom glavom u vreći. 52 00:07:12,227 --> 00:07:13,354 Ja ću ga ubiti! 53 00:07:13,479 --> 00:07:16,607 Bilo bi dobro da izvučemo što više informacija od gada. 54 00:07:18,817 --> 00:07:21,612 Vjerujem u vaše vještine, kneže Larys. 55 00:07:21,737 --> 00:07:25,282 Uvijek proučavanje i protokol! Znamo tko nam je neprijatelj! 56 00:07:25,407 --> 00:07:28,535 Kralj može imati više neprijatelja, Vaša Milosti. 57 00:07:28,661 --> 00:07:31,830 Bilo bi dobro utvrditi je li ovo djelo vaše sestre 58 00:07:32,623 --> 00:07:35,876 ili postoji li guja bliže našim prsima. 59 00:07:36,001 --> 00:07:37,711 Vjerojatno imate pravo, Šipko. 60 00:07:39,088 --> 00:07:40,214 Mogao bi biti bilo tko. 61 00:07:41,799 --> 00:07:44,510 Može biti bilo tko od vas. 62 00:07:55,020 --> 00:07:57,106 Knez Jasper ima pravo. 63 00:07:57,731 --> 00:08:00,734 U jednu ruku, moramo utvrditi što se dogodilo 64 00:08:00,859 --> 00:08:02,820 i jesmo li još u opasnosti. 65 00:08:02,945 --> 00:08:04,780 No, u drugu ruku, naravno... 66 00:08:07,741 --> 00:08:08,993 Nije važno. 67 00:08:12,413 --> 00:08:14,123 Mislite okriviti Rhaenyru. 68 00:08:15,249 --> 00:08:17,126 Reći ćete svima da je ona kriva. 69 00:08:17,251 --> 00:08:20,838 Neću nikome ništa reći! Napadnuti smo unutar naših zidina! 70 00:08:20,963 --> 00:08:24,174 U našim krevetima! Neću da me smatraju slabićem. 71 00:08:24,300 --> 00:08:26,885 Već te smatraju slabićem, Aegone. 72 00:08:31,015 --> 00:08:32,016 Ne! 73 00:08:36,270 --> 00:08:38,897 Brza krunidba, zmaj koji je pobjegao, 74 00:08:39,023 --> 00:08:40,608 ljudi to vide kao znak. 75 00:08:41,317 --> 00:08:45,571 Šapću na ulicama. Govore da bi možda Rhaenyra trebala vladati. 76 00:08:45,696 --> 00:08:49,867 Pa biste joj dali ime. Čudovište, Ubojica Djece. 77 00:08:50,743 --> 00:08:52,536 Učinio bih više od toga. 78 00:08:53,537 --> 00:08:56,582 Pogrebna povorka. Neka vide dijete. 79 00:08:56,707 --> 00:09:00,753 Neka vide djelo pretendentice na prijestolje. 80 00:09:03,339 --> 00:09:04,423 Oče. 81 00:09:07,426 --> 00:09:09,219 Moj kralju? -Ne. 82 00:09:10,137 --> 00:09:13,641 Neću dopustiti da se tijelo mog sinčića 83 00:09:13,766 --> 00:09:15,559 provlači ulicom poput mrtvog psa! 84 00:09:15,684 --> 00:09:17,144 Ne provlači, nego štuje! 85 00:09:18,270 --> 00:09:22,483 Otpratili bismo ga u Zmajsku jamu da ga spale kao targaryenskog princa! 86 00:09:23,651 --> 00:09:25,694 Vaša Milosti... -Ne. 87 00:09:32,826 --> 00:09:35,412 Nitko ne može reći da ne tugujem. 88 00:09:36,038 --> 00:09:41,168 Jaehaerys je bio moj unuk. Volio sam ga. Ne želim da mu smrt bude uzaludna. 89 00:09:42,419 --> 00:09:44,004 Oni koji su stali uz Rhaenyru 90 00:09:44,129 --> 00:09:46,757 i dalje će je podržavati kad čuju za ovo zlo? 91 00:09:46,882 --> 00:09:48,676 Ili bi je se ipak radije odrekli? 92 00:09:51,095 --> 00:09:54,765 Jaehaerys će učiniti više za nas nego tisuću vitezova u bitci. 93 00:10:01,522 --> 00:10:03,482 Dobit ćete rat, Vaša Milosti. 94 00:10:03,607 --> 00:10:08,195 No pričekate li malo, možete udvostručiti svoje snage. 95 00:10:10,781 --> 00:10:11,782 Majko? 96 00:10:17,246 --> 00:10:20,624 Namjesnik nas vodi na težak put, dušo moja. 97 00:10:20,749 --> 00:10:22,543 Ali možda je ispravan. 98 00:10:23,502 --> 00:10:27,506 Neka tihe sestre pripreme princa za posljednje putovanje. 99 00:10:27,631 --> 00:10:30,801 Iza njega će ići njegova majka, kraljica, 100 00:10:30,926 --> 00:10:32,845 a s njom kraljica udovica. 101 00:10:32,970 --> 00:10:34,597 Ne želim biti u centru pažnje. 102 00:10:34,722 --> 00:10:38,142 Kraljevstvo mora biti vidjeti tugu krune. 103 00:10:38,267 --> 00:10:41,562 Tu tugu najbolje mogu pokazati njezine najnježnije duše. 104 00:10:45,065 --> 00:10:49,653 Mislim da se svi slažemo da kralja treba poštedjeti. 105 00:11:05,461 --> 00:11:07,463 Održat ćemo pogreb za Jaehaerysa. 106 00:11:13,510 --> 00:11:15,930 Žele da se vozimo u kolima iza njegova tijela. 107 00:11:22,102 --> 00:11:23,395 Ne želim. 108 00:11:25,105 --> 00:11:26,106 Ni ja. 109 00:11:28,776 --> 00:11:30,361 No kad se ovakvo što dogodi... 110 00:11:32,154 --> 00:11:34,114 Udarac kralju je udarac kraljevstvu. 111 00:11:35,991 --> 00:11:39,787 Kad narod dijeli našu tugu, bliži nam je. -Ne želim ga bliže. 112 00:11:40,663 --> 00:11:41,789 Ne znam ga. 113 00:11:43,624 --> 00:11:44,917 Katkad moramo glumiti. 114 00:11:47,878 --> 00:11:48,879 Zašto? 115 00:11:50,005 --> 00:11:52,508 Mi predstavljamo krunu. Imamo dužnost. 116 00:11:55,511 --> 00:11:58,222 Helaena, ono što si sinoć vidjela u mojoj sobi... 117 00:11:58,347 --> 00:11:59,848 Ovo je za mog sina. 118 00:13:18,969 --> 00:13:21,889 Platio me Daemon Targaryen. 119 00:13:22,640 --> 00:13:25,684 Dao nam je pola odmah, drugu polovicu po obavljenom poslu. 120 00:13:25,809 --> 00:13:26,936 Tko ste „vi”? 121 00:13:27,061 --> 00:13:31,231 Lovac na štakore. Radi za dvor. 122 00:13:31,357 --> 00:13:33,359 Ne znam mu ime. 123 00:13:42,034 --> 00:13:48,123 Gledajte djelo Rhaenyre Targaryen! 124 00:13:51,126 --> 00:13:54,838 Pretendentice na prijestolje! 125 00:13:58,384 --> 00:13:59,802 Rodosjeka! 126 00:14:00,386 --> 00:14:04,014 Najdublja sućut, moja kraljice! - Bogovi bili s vama, kraljice! 127 00:14:05,891 --> 00:14:09,645 Oskvrniteljice nevinih! 128 00:14:17,236 --> 00:14:22,491 Gledajte djelo Rhaenyre Okrutne! 129 00:14:25,578 --> 00:14:26,912 Hoćete li mi nauditi? 130 00:14:28,622 --> 00:14:29,790 Ne. 131 00:14:31,750 --> 00:14:33,335 No ne mogu jamčiti za Njegovu Milost. 132 00:14:58,652 --> 00:15:04,325 Gledajte djelo Rhaenyre Targaryen! 133 00:15:06,577 --> 00:15:10,289 Pretendentice na prijestolje! 134 00:15:13,459 --> 00:15:15,002 Rodosjeka! 135 00:15:17,046 --> 00:15:20,799 Oskvrniteljice nevinih! 136 00:15:35,230 --> 00:15:36,649 Kraljice Helaena! 137 00:15:42,529 --> 00:15:43,530 Što se događa? 138 00:15:45,282 --> 00:15:46,408 Kraljice Helaena! 139 00:15:46,533 --> 00:15:48,202 Što se događa? -Idemo! Pokret! 140 00:15:53,916 --> 00:15:55,918 Kraljice Helaena! 141 00:16:01,840 --> 00:16:03,926 Tako mi je žao. -Kraljice Helaena! 142 00:16:07,388 --> 00:16:09,098 Kraljice Helaena! -Helaena. 143 00:16:09,223 --> 00:16:12,601 Kraljice Helaena! -Guraj! 144 00:16:18,857 --> 00:16:20,025 Prokletstvo! 145 00:16:20,150 --> 00:16:23,195 Prokletstvo na Rhaenyru Čudovišnu! 146 00:16:30,160 --> 00:16:34,039 Još nije poznato kako su upali u utvrdu. 147 00:16:34,164 --> 00:16:39,545 Dječaku je odrubljena glava. Tisuće su vidjele povorku. 148 00:16:40,588 --> 00:16:43,841 I optužuju mene za to? 149 00:16:43,966 --> 00:16:45,509 Čini se. 150 00:16:45,634 --> 00:16:49,555 Diljem kraljevstva poslali su poruke. 151 00:16:50,764 --> 00:16:54,602 Poslat ćemo naše poruke da poreknemo tu groznu optužbu. 152 00:16:54,727 --> 00:16:58,731 Odmah ću to učiniti, ali nisam siguran da će biti primljene u dobroj vjeri. 153 00:16:58,856 --> 00:17:02,234 I moramo udvostručiti stražu ovdje i u Strujotragu. 154 00:17:03,485 --> 00:17:05,613 Osvetit će se brzo, na ovaj ili onaj način... 155 00:17:05,738 --> 00:17:07,573 Pobrinuo sam se za to. 156 00:17:08,908 --> 00:17:11,785 Poletjet ću na Vermaxu. Rhaenys je potrebna u Ždrijelu. 157 00:17:11,911 --> 00:17:14,705 Ja mogu čuvati Kraljev Grudobran. -Ne. 158 00:17:16,582 --> 00:17:19,668 Šteta našem ugledu neizmjerna je 159 00:17:19,793 --> 00:17:22,755 i baš kad nam je odanost nasušno potrebna. 160 00:17:24,256 --> 00:17:25,466 No to je laž. 161 00:17:27,009 --> 00:17:28,761 Sama sam izgubila sina 162 00:17:29,970 --> 00:17:31,972 i da onda učinim takvu stvar? 163 00:17:32,097 --> 00:17:33,682 I to Helaeni od svih ljudi! 164 00:17:35,559 --> 00:17:36,560 Nedužnoj. 165 00:17:43,192 --> 00:17:48,072 Smrt princa Lucerysa bila je šokantna i uvredljiva. 166 00:17:48,739 --> 00:17:50,491 Tako povrijeđena majka mogla bi... 167 00:17:51,325 --> 00:17:55,037 Potražiti osvetu. - Ser Alfrede, želite li reći 168 00:17:55,162 --> 00:17:58,249 da sam od tuge naredila da djetetu odrube glavu? 169 00:17:58,374 --> 00:18:02,169 Pomislio sam da je možda nešto učinjeno preko koljena... 170 00:18:02,294 --> 00:18:03,712 Pazite što govorite. 171 00:18:22,731 --> 00:18:26,443 Jesi li poslao ubojice da ubiju djecu u snu? 172 00:18:26,569 --> 00:18:29,738 Poslao sam osvetnika za kraljičina sina. -Što si mu rekao? 173 00:18:29,863 --> 00:18:34,243 Što si mu rekao? Da je dječak mrtav i da sam ja optužena za njegovu smrt? 174 00:18:34,368 --> 00:18:36,370 Mysaria mi je dala ime i varku. 175 00:18:36,495 --> 00:18:41,375 Dao sam jasne upute. Aemond, brat Aegona Uzurpatora. 176 00:18:41,500 --> 00:18:44,128 Nisam odgovoran za grešku. - Nisi odgovoran? 177 00:18:49,717 --> 00:18:53,804 Kakve su bile upute ne nađu li Aemonda? 178 00:18:53,929 --> 00:18:56,390 Nisu se ticale djece. 179 00:18:56,515 --> 00:19:01,103 Rekao si da želiš proliti krv Hightowera, a ako ne Aemondovu, onda bilo čiju. 180 00:19:01,228 --> 00:19:03,397 Ne. -Ranio si me. 181 00:19:03,522 --> 00:19:07,234 Oslabio si moje pravo na prijestolje, sposobnost da dignem vojsku, 182 00:19:07,359 --> 00:19:09,570 moj ugled pred vlastitim Vijećem. 183 00:19:09,695 --> 00:19:11,906 Rekao sam ne. 184 00:19:12,031 --> 00:19:13,282 Ne vjerujem ti. 185 00:19:25,210 --> 00:19:27,046 Napokon smo došli do toga. 186 00:19:32,509 --> 00:19:33,886 Ne mogu ti vjerovati, Daemone. 187 00:19:36,430 --> 00:19:41,435 Nikad ti nisam u potpunosti vjerovala, iako sam to htjela. Tjerala se na to. 188 00:19:43,270 --> 00:19:45,773 No sad vidim da tvoje srce pripada samo tebi. 189 00:19:46,482 --> 00:19:49,443 Kad sam bila dijete, to mi je bilo izazov. 190 00:19:49,568 --> 00:19:52,029 No sad sam starija i imam dovoljno izazova! 191 00:19:52,154 --> 00:19:54,198 Vjerno sam ti služio. -Jesi li? 192 00:19:54,323 --> 00:19:59,787 Ili si me iskoristio kao sredstvo da zgrabiš svoje ukradeno nasljeđe? 193 00:20:18,097 --> 00:20:23,227 Kad ti je Ser Erryk donio krunu, nisam li ti je ja stavio na glavu? 194 00:20:23,352 --> 00:20:25,354 Da, ali prije toga 195 00:20:25,479 --> 00:20:30,568 otišao si voditi ratno vijeće dok sam ja sama rađala u sobi. 196 00:20:30,693 --> 00:20:34,029 A kad sam htjela razmisliti o uvjetima naših protivnika... 197 00:20:34,154 --> 00:20:37,449 Ludost! Da predamo prijestolje mog brata lažima Otta Hightowera... 198 00:20:37,575 --> 00:20:40,703 Moje prijestolje, Daemone! Moje! 199 00:20:41,328 --> 00:20:45,457 Moje su ti riječi poslužile kao izgovor. Da sebi priuštiš osvetu. 200 00:20:46,667 --> 00:20:50,004 Da udovoljiš tami koju držiš u korici svoje duše. 201 00:20:50,129 --> 00:20:52,673 Smatraš me čudovištem. - Ne znam kakvim te smatrati. 202 00:20:52,798 --> 00:20:55,301 Ne znam što si. Ili kome služiš. 203 00:20:55,426 --> 00:21:00,598 Ne idem li sad put Harrenhala dignuti vojsku u tvoje ime, Rhaenyra? 204 00:21:00,723 --> 00:21:02,099 Tvoje! 205 00:21:09,857 --> 00:21:14,028 Prihvaćaš li me kao svoju kraljicu i vladaricu? 206 00:21:17,364 --> 00:21:19,909 Ili se još držiš onoga što misliš da si izgubio? 207 00:21:23,078 --> 00:21:24,830 Što mislim da sam izgubio? 208 00:21:24,955 --> 00:21:26,832 Nisi to izgubio, predao si to. 209 00:21:27,666 --> 00:21:29,293 Jer si oduvijek mislio samo 210 00:21:29,418 --> 00:21:32,463 na svoju slavu, a ne mog oca koji te u svojoj tuzi trebao! 211 00:21:32,588 --> 00:21:35,633 Tvoj je otac bio kukavica koji je znao da sam snažniji sin, 212 00:21:35,758 --> 00:21:38,844 da sam vođa i bojao se biti u mojoj sjeni! 213 00:21:38,969 --> 00:21:40,429 Tako si vidio svog brata? 214 00:21:40,554 --> 00:21:42,848 Ti ga znaš bolje od mene koji sam odrastao s njime? 215 00:21:42,973 --> 00:21:45,809 Smatraš da te imenovao nasljednicom zbog velike mudrosti 216 00:21:45,935 --> 00:21:47,144 ili tvoje čestitosti? 217 00:21:48,103 --> 00:21:50,564 Kako se usuđuješ? -Ili te iskoristio 218 00:21:50,689 --> 00:21:53,859 da me ponizi jer me se bojao? 219 00:21:53,984 --> 00:21:56,820 Jer tvoje nasljeđe, za razliku od mojega, neće biti veće od njegova. 220 00:21:56,946 --> 00:21:59,949 Nije te se bojao, Daemone! 221 00:22:00,866 --> 00:22:03,285 Nije ti mogao vjerovati! 222 00:22:04,078 --> 00:22:06,747 Kao ni ja. -Bio je budala. 223 00:22:08,082 --> 00:22:10,751 Želio je slavu, ali bojao se proliti krv da je dobije. 224 00:22:10,876 --> 00:22:12,670 I vidim da ćeš ti isto završiti. 225 00:22:14,255 --> 00:22:16,048 Ubio si dijete. 226 00:22:20,135 --> 00:22:21,637 To je bila pogreška. 227 00:22:26,725 --> 00:22:27,810 Jadan si. 228 00:23:03,846 --> 00:23:04,847 Oče? 229 00:23:14,398 --> 00:23:16,108 Trebali ste me, Vaša Milosti? 230 00:23:25,743 --> 00:23:27,119 Kad svane zora, 231 00:23:27,620 --> 00:23:30,873 povedi Lunoplesačicu i držite stražu kod Kraljevog Grudobrana. 232 00:23:31,790 --> 00:23:33,584 Moram znati što će iduće poduzeti. 233 00:23:34,209 --> 00:23:35,252 Bit ću na oprezu. 234 00:23:36,545 --> 00:23:37,963 Ovisim o tebi, Baela. 235 00:23:39,173 --> 00:23:41,342 Drži se visoko i na udaljenosti. 236 00:23:42,885 --> 00:23:44,637 Ne smijemo si priuštiti još grešaka. 237 00:23:55,064 --> 00:23:56,065 A moj otac? 238 00:24:00,653 --> 00:24:02,154 Mora pratiti svoj put. 239 00:25:55,267 --> 00:25:56,602 Dopustite, Vaša Milosti. 240 00:27:21,437 --> 00:27:22,563 Jesi li rekao ikome? 241 00:27:26,275 --> 00:27:28,319 Kakvim me smatrate? 242 00:27:30,404 --> 00:27:32,197 Onime koji traži oprost. 243 00:27:33,490 --> 00:27:35,159 Nema ga za to što sam učinio. 244 00:29:12,840 --> 00:29:14,049 Što je ovo? 245 00:29:17,678 --> 00:29:19,888 Ostatak od jučer, mislim. 246 00:29:20,514 --> 00:29:23,142 Povorka je bila blatnjava. Zamijenit ću ga. 247 00:29:23,267 --> 00:29:24,268 Učini to odmah. 248 00:29:27,438 --> 00:29:30,274 Noć je bila duga, Ser Cristone. Nisam jeo. Ako smijem... 249 00:29:30,399 --> 00:29:32,359 Prkosite mi, Ser Arryk. 250 00:29:34,653 --> 00:29:35,654 Ne prkosim. 251 00:29:35,779 --> 00:29:38,532 Bijeli je plašt simbol naše čistoće. 252 00:29:39,325 --> 00:29:40,326 Naše vjernosti. 253 00:29:41,493 --> 00:29:43,287 Kraljeva garda daje svetu vjeru. 254 00:29:43,913 --> 00:29:47,082 Tako biste olako okaljali našu drevnu čast? 255 00:30:00,554 --> 00:30:02,514 Pogriješio sam, kneže. 256 00:30:04,016 --> 00:30:05,142 Ispravit ću grešku. 257 00:30:10,981 --> 00:30:12,775 Gdje ste bili kad je Jaehaerys ubijen? 258 00:30:17,947 --> 00:30:18,948 S kraljem Aegonom. 259 00:30:20,616 --> 00:30:24,328 Onda niste bili u privatnim odajama gdje ste mogli spriječiti zločin. 260 00:30:24,453 --> 00:30:27,623 Njegova je Milost zabavljala prijatelje u prijestolnoj dvorani. 261 00:30:27,748 --> 00:30:31,001 Da ste otišli gore... -A gdje ste vi bili, Vrhovni zapovjedniče? 262 00:30:32,586 --> 00:30:35,089 Zašto kraljica Helaena nije imala svog zaštitnika? 263 00:30:35,214 --> 00:30:36,507 Kad je okrunjena... 264 00:30:36,632 --> 00:30:39,551 Brat vam je lopov i izdajica krune! 265 00:30:48,644 --> 00:30:50,062 Znate koliko me to boli. 266 00:30:50,187 --> 00:30:52,690 Kako da znamo da ne dijelite njegovo mišljenje? 267 00:30:52,815 --> 00:30:54,566 Odrekao sam ga se pred kraljem! 268 00:30:54,692 --> 00:30:57,069 Bili smo jedna duša u dva tijela, da. 269 00:30:57,903 --> 00:31:00,364 Da sam dijelio mišljenje, pobjegao bih s njim. 270 00:31:02,533 --> 00:31:04,577 Najprije nas vaš brat izda. 271 00:31:07,580 --> 00:31:09,290 A onda mladog princa 272 00:31:10,666 --> 00:31:13,961 ubiju vama pred nosom. 273 00:31:14,086 --> 00:31:16,839 Ludi ste! Ne možete misliti da sam ja kriv! 274 00:31:16,964 --> 00:31:19,174 Nije važno što ja mislim! 275 00:31:22,928 --> 00:31:24,847 Osramotili ste nas sve! 276 00:31:28,851 --> 00:31:30,644 Sad to morate ispraviti. 277 00:31:32,688 --> 00:31:33,981 Kako da to učinim? 278 00:31:50,748 --> 00:31:55,169 Otići ćete na Zmajev Kamen i ubiti Rhaenyru na njezinom dvoru. 279 00:31:57,004 --> 00:31:58,839 Kao što je ona željela ubiti Aemonda. 280 00:31:59,465 --> 00:32:02,468 Osvetit ćemo se princezi na njezin način. 281 00:32:04,595 --> 00:32:07,431 Sam? -Ostali ste bez hrabrosti, Ser Arryk? 282 00:32:07,556 --> 00:32:09,141 Nije stvar hrabrosti. 283 00:32:09,266 --> 00:32:12,394 Zamak je branjen protiv neprijatelja. Pogotovo sad. 284 00:32:14,104 --> 00:32:15,105 Kako da uđem? 285 00:32:15,230 --> 00:32:17,608 Vaš blizanac služi takozvanoj kraljici. 286 00:32:17,733 --> 00:32:19,902 Zamijenit će vas, odglumite li dobro. 287 00:32:20,986 --> 00:32:24,740 Zakleli smo se biti čestiti, a ne baviti se varkama. 288 00:32:24,865 --> 00:32:29,245 Ubijte pretendenticu i spriječit ćete rat prije nego što izbije. 289 00:32:37,253 --> 00:32:39,296 Vide li nas zajedno... - Ne smijete to dopustiti. 290 00:32:39,421 --> 00:32:41,840 To je za mene smrt! -Ili pobjeda! 291 00:32:44,635 --> 00:32:46,011 I slava. 292 00:32:51,976 --> 00:32:53,310 Hoćete li otići? 293 00:32:55,104 --> 00:32:57,982 Ili moram preispitati vašu vjernost kralju? 294 00:33:03,737 --> 00:33:04,863 Kako zapovijedate, 295 00:33:06,073 --> 00:33:07,074 zapovjedniče. 296 00:33:17,167 --> 00:33:18,335 Propustila si večeru. 297 00:33:19,795 --> 00:33:21,130 Nisam bila gladna. 298 00:33:21,255 --> 00:33:23,048 Mislim da nitko nije bio. 299 00:33:24,216 --> 00:33:25,593 Previše praznih mjesta. 300 00:33:27,511 --> 00:33:28,721 Znaš li kamo je otišao? 301 00:33:29,847 --> 00:33:31,432 Vjerojatno u Harrenhal. 302 00:33:36,020 --> 00:33:37,605 Katkad mislim da ga mrzim. 303 00:33:41,775 --> 00:33:44,653 Očevi su teški. 304 00:33:45,696 --> 00:33:47,656 Kako pamtiš mog ujaka? 305 00:33:48,824 --> 00:33:50,451 Naučio nas je loviti ribu. 306 00:33:52,328 --> 00:33:55,039 I pjevati mornarske pjesme. 307 00:33:55,915 --> 00:33:57,541 Bio je slab na kolače. 308 00:33:59,835 --> 00:34:00,836 A... 309 00:34:01,879 --> 00:34:03,213 Ser Harwina Stronga? 310 00:34:05,633 --> 00:34:08,552 Bio je nježan. I silovit. 311 00:34:11,805 --> 00:34:14,350 Zvali su ga Kostolomac. 312 00:34:17,478 --> 00:34:19,855 Mislim da nas je volio. 313 00:34:21,774 --> 00:34:22,858 Naravno da jest. 314 00:34:29,114 --> 00:34:30,199 Nedostaje mi Luke. 315 00:35:11,907 --> 00:35:13,784 Daemon ih je poslao da ubiju mene. 316 00:35:16,579 --> 00:35:17,663 No nije me bilo. 317 00:35:19,039 --> 00:35:20,541 Bio si sa mnom. 318 00:35:21,333 --> 00:35:22,876 Iskreno, ponosan sam 319 00:35:24,336 --> 00:35:26,380 što me smatra takvom prijetnjom 320 00:35:28,632 --> 00:35:31,176 da me želio ubiti u snu. 321 00:35:32,219 --> 00:35:33,470 Boji me se. 322 00:35:34,847 --> 00:35:36,265 I trebao bi. 323 00:35:38,058 --> 00:35:40,811 Dječak je odrastao u muškarca. 324 00:35:40,936 --> 00:35:42,563 Ne, ne ovdje. 325 00:35:53,324 --> 00:35:55,618 Žao mi je onoga s Lukeom. 326 00:35:56,952 --> 00:36:00,456 Izgubio sam živce tog dana. Žalim zbog toga. 327 00:36:01,457 --> 00:36:03,042 Drago mi je to čuti. 328 00:36:06,253 --> 00:36:08,547 Zadirkivali su me, znaš. 329 00:36:11,300 --> 00:36:12,718 Jer sam bio drukčiji. 330 00:36:15,930 --> 00:36:19,767 Podsjećam te da kad prinčevi izgube živce, 331 00:36:19,892 --> 00:36:21,727 često drugi stradaju. 332 00:36:25,481 --> 00:36:26,815 Obični ljudi. 333 00:36:28,025 --> 00:36:29,026 Poput mene. 334 00:36:33,948 --> 00:36:35,199 Kako je? 335 00:36:36,158 --> 00:36:37,159 Isto. 336 00:36:49,463 --> 00:36:51,715 Tržnice su prazne zbog blokade. 337 00:36:52,883 --> 00:36:55,177 Grad sigurno nije već ostao bez hrane. 338 00:36:56,011 --> 00:36:58,555 Mislim da nije, ali ljudi se boje. 339 00:36:59,181 --> 00:37:01,308 Oni koji mogu gomilaju sve što mogu. 340 00:37:04,270 --> 00:37:06,689 Danas sam dva sata tražila kokoš. 341 00:37:07,773 --> 00:37:09,692 I platila sam je trostruko više. 342 00:37:24,623 --> 00:37:26,000 Ljudi su sebični. 343 00:37:27,126 --> 00:37:30,754 Ne mogu kriviti druge jer rade ono što bih i ja na njihovom mjestu. 344 00:37:30,879 --> 00:37:33,882 Ti ne bi punih podruma pustila djecu da gladuju. 345 00:37:34,925 --> 00:37:37,052 Srećom da nemamo novca da to otkrijemo. 346 00:37:39,388 --> 00:37:41,890 Kralj je obećao pomoć. 347 00:37:44,059 --> 00:37:45,060 Je li rekao kad? 348 00:37:52,526 --> 00:37:53,736 Bojim se, Hugh. 349 00:38:04,204 --> 00:38:07,875 Vidim da te pustolovine nisu proljepšale. 350 00:38:11,545 --> 00:38:14,298 Drago mi je što te vidim, brate, nakon toliko mjeseci. 351 00:38:24,600 --> 00:38:25,935 Nedostajao si mi. 352 00:38:27,978 --> 00:38:31,440 Ubio si mnogo pirata? - Sigurno više od tebe. 353 00:38:31,565 --> 00:38:34,985 Šala koju možda zažališ kad večeras budeš jeo sam. 354 00:38:35,819 --> 00:38:39,573 Već žalim. Slomio sam zube na tvrdoj hrani, Addame. 355 00:38:39,698 --> 00:38:43,327 Reci mi da se kod tebe krčka lonac kozjeg variva. 356 00:38:43,452 --> 00:38:44,453 Imaš sreće. 357 00:38:45,621 --> 00:38:47,248 Na više načina. 358 00:38:48,082 --> 00:38:52,002 Čuo sam da te sam knez Corlys pohvalio. 359 00:38:54,463 --> 00:38:56,632 Jest. -Jedrit ćeš s njim? 360 00:38:56,757 --> 00:38:58,300 Kad mu poprave brod. 361 00:38:59,551 --> 00:39:02,012 Jedan sam od tuceta brodograditelja iz Oplate 362 00:39:02,137 --> 00:39:03,806 koji brzo popravljaju flotu. 363 00:39:05,182 --> 00:39:06,225 Nije mi to ponudio. 364 00:39:08,018 --> 00:39:11,772 Iskreno, bolje da nije. - Ne budi blesav, Alyne. 365 00:39:13,941 --> 00:39:16,944 Obogatio bi se da služiš s Morskom Zmijom. 366 00:39:17,069 --> 00:39:19,196 Ja bih skočio na takvu priliku. 367 00:39:19,321 --> 00:39:21,407 Jer nisi vidio što ja jesam. 368 00:39:21,532 --> 00:39:25,119 Sprema se rat, Addame. Pravi rat. 369 00:39:25,244 --> 00:39:28,122 To je nova prilika da se dokažeš. 370 00:39:28,247 --> 00:39:30,624 Podsjetiš ga na svoju vrijednost. - Ne trebaju mi usluge. 371 00:39:30,749 --> 00:39:33,627 No, brate, duguje ti. Duguje nama. 372 00:39:35,963 --> 00:39:37,423 Ima li mrkve u varivu? 373 00:39:43,262 --> 00:39:44,930 Ne vjerujem ovoj tišini. 374 00:39:46,765 --> 00:39:49,476 Daemon leti u trenu kad ga trebamo za kormilom. 375 00:39:51,478 --> 00:39:54,064 Privrženost mu nikad nije bila jača strana. 376 00:39:54,189 --> 00:39:58,277 Onamo kamo ide, želi biti svoj gospodar. 377 00:40:00,696 --> 00:40:02,615 Kraljičin je muž. 378 00:40:06,285 --> 00:40:08,621 Ali nije kralj. 379 00:40:09,580 --> 00:40:11,832 Nisam ni ja, pa se snalazim. 380 00:40:15,210 --> 00:40:19,965 I ja znam kako je kad te kruna zaobiđe. To je teško prihvatiti. 381 00:40:22,676 --> 00:40:25,763 Sad je Viserys mrtav i sva su prava upitna. 382 00:40:26,889 --> 00:40:30,559 Ne misliš valjda da će je Daemon izazvati? 383 00:40:32,603 --> 00:40:33,812 Ne izravno. 384 00:40:38,234 --> 00:40:40,569 Ali joj ni ne može dopustiti da mu zapovijeda. 385 00:40:41,320 --> 00:40:42,321 Šteta. 386 00:40:43,322 --> 00:40:47,409 Meni je to katkad itekako pasalo. 387 00:40:52,373 --> 00:40:54,375 Vjerovat ćemo mu na riječ. 388 00:40:55,960 --> 00:40:59,046 Zauzme li Harrenhal, možda će mu sve biti oprošteno. 389 00:41:00,047 --> 00:41:01,674 Dotle, ja sam ovdje. 390 00:41:03,842 --> 00:41:04,927 I Meleys. 391 00:41:08,681 --> 00:41:10,849 Nećemo dopustiti da kraljica posustane. 392 00:41:40,170 --> 00:41:42,464 Gospa Mysaria, Vaša Milosti. 393 00:41:53,934 --> 00:41:56,520 Svjesna si jučerašnjih događaja u Kraljevom Grudobranu? 394 00:41:58,606 --> 00:41:59,898 Jesam. 395 00:42:00,691 --> 00:42:02,693 Reci mi kakvu si ulogu odigrala u tome. 396 00:42:02,818 --> 00:42:04,570 Nisam imala veze s time. 397 00:42:04,695 --> 00:42:07,072 Znam da imaš posla s uzurpatorima. 398 00:42:07,197 --> 00:42:09,491 Da si im pomogla da mi uskrate moje pravo. 399 00:42:09,617 --> 00:42:13,746 Okoristila sam se neizbježnom situacijom. Sad žalim zbog toga. 400 00:42:14,288 --> 00:42:15,289 Sigurno. 401 00:42:18,709 --> 00:42:19,752 Tko si ti? 402 00:42:21,503 --> 00:42:22,546 Zatvorenica. 403 00:42:34,975 --> 00:42:37,102 Dala sam Daemonu dva imena. 404 00:42:37,227 --> 00:42:41,106 To je sve. A nisam željela ni to. 405 00:42:42,024 --> 00:42:43,776 Rekao je da je to cijena moje slobode. 406 00:42:52,826 --> 00:42:54,286 Je li rekao što drukčije? 407 00:42:55,412 --> 00:42:56,413 Otišao je. 408 00:42:58,666 --> 00:42:59,667 Na koliko dugo? 409 00:43:01,335 --> 00:43:04,171 Tjedan dana. Ili zauvijek. Ne znam. 410 00:43:09,802 --> 00:43:11,262 To mu je nalik. 411 00:43:12,554 --> 00:43:13,555 Zar ne? 412 00:43:22,898 --> 00:43:24,316 Sad me se sjećate. 413 00:43:28,862 --> 00:43:30,239 Rekao je da će te oženiti. 414 00:43:32,741 --> 00:43:36,579 Da nosiš njegovo dijete. - To nije svima bilo smiješno. 415 00:43:37,121 --> 00:43:40,499 Čini se da je to opet učinio. Obećao nešto i onda... 416 00:43:41,292 --> 00:43:44,545 Nestao. -Trguješ tajnama Crvene utvrde. 417 00:43:45,671 --> 00:43:48,424 Tvoja mreža prostire se Kraljevim Grudobranom. 418 00:43:48,549 --> 00:43:52,386 A sad kad se neprijatelj sprema napasti me... 419 00:43:52,511 --> 00:43:56,890 Sad mogu samo tražiti da održite muževo obećanje. 420 00:43:57,016 --> 00:43:59,268 Ne koristi mi da te oslobodim. 421 00:44:02,146 --> 00:44:05,399 U najboljem slučaju gubim sredstvo za borbu. 422 00:44:07,860 --> 00:44:09,737 U najgorem me možeš izdati na gori način. 423 00:44:09,862 --> 00:44:12,907 Nemam koristi od toga da vas izdam, Vaša Milosti. 424 00:44:15,200 --> 00:44:16,201 Tako kažeš. 425 00:44:25,419 --> 00:44:28,047 Došla sam u Westeros bez ičega. 426 00:44:28,172 --> 00:44:30,841 Radila sam, krala, 427 00:44:30,966 --> 00:44:33,469 prodavala tijelo za novac i kruh. 428 00:44:34,094 --> 00:44:36,263 I slušala sam, 429 00:44:36,388 --> 00:44:38,223 zadobivala povjerenje. 430 00:44:38,349 --> 00:44:40,726 Postala sam korisna moćnim muškarcima. 431 00:44:40,851 --> 00:44:43,103 Malo po malo, zaradila sam za sebe. 432 00:44:43,228 --> 00:44:45,022 Kuću. Domaćinstvo. 433 00:44:45,147 --> 00:44:46,273 Dom. 434 00:44:47,358 --> 00:44:49,109 I onda su sve spalili. 435 00:44:50,778 --> 00:44:54,281 Tko? -Vjerojatno Hightoweri. 436 00:44:55,658 --> 00:45:00,246 Namjesniku se nije svidjelo kad sam pokazala zube. 437 00:45:01,997 --> 00:45:03,582 No zahvalna sam mu na tome. 438 00:45:04,416 --> 00:45:09,421 Predugo sam željela biti važna. 439 00:45:09,546 --> 00:45:14,051 No sad shvaćam da je to bila dječja želja. 440 00:45:14,760 --> 00:45:15,886 Daemon... 441 00:45:16,720 --> 00:45:18,472 Otto Hightower... 442 00:45:19,056 --> 00:45:20,641 Nema razlike. 443 00:45:20,766 --> 00:45:23,227 Nikad me neće prihvatiti. 444 00:45:23,852 --> 00:45:25,854 Mogla sam i ostati kurva. 445 00:45:32,528 --> 00:45:33,904 Odakle ti ožiljak? 446 00:47:13,921 --> 00:47:14,922 O, ne! 447 00:47:16,257 --> 00:47:17,466 Moj sin! 448 00:47:34,149 --> 00:47:36,819 Tko su oni? -Lovci na štakore. 449 00:47:38,195 --> 00:47:39,822 U kraljevoj službi. 450 00:47:41,907 --> 00:47:42,908 Što su skrivili? 451 00:48:11,228 --> 00:48:12,354 Što si učinio? 452 00:48:17,192 --> 00:48:19,153 Lovci na štakore! 453 00:48:21,947 --> 00:48:23,574 Dao sam ih objesiti. 454 00:48:26,243 --> 00:48:29,288 Crv koji mi je ubio sina priznao je da je imao pomagača. 455 00:48:30,122 --> 00:48:32,082 Nije znao točno reći tko mu je pomogao. 456 00:48:32,207 --> 00:48:33,459 Pa... -Idiote! 457 00:48:33,584 --> 00:48:35,753 Pazite kako se obraćate kralju, kneže. 458 00:48:35,878 --> 00:48:40,132 Kralj je moj unuk, a moj je unuk budala! 459 00:48:40,257 --> 00:48:43,719 Gori je od budale! Pobio si nedužne ljude! 460 00:48:43,844 --> 00:48:45,137 I jednog krivog. 461 00:48:45,262 --> 00:48:48,223 I objesio si ih s gradskih zidina da svi vide! 462 00:48:48,349 --> 00:48:50,392 Radite protiv kralja i osvetit ću se stostruko! 463 00:48:50,517 --> 00:48:53,103 To su očevi, braća, sinovi! 464 00:48:53,979 --> 00:48:56,649 A žene i djeca sad su na našim vratima 465 00:48:56,774 --> 00:48:59,151 i plačući proklinju tvoje ime! 466 00:49:10,996 --> 00:49:15,084 Pridobili smo ih krvlju tvog djeteta. 467 00:49:15,209 --> 00:49:16,460 Suze tvoje majke 468 00:49:16,585 --> 00:49:20,464 bile su žrtva za strahote koje nas čekaju. 469 00:49:20,589 --> 00:49:22,424 A ti si to sve odbacio. 470 00:49:24,009 --> 00:49:26,804 Nakon svega što sam učinio za tebe! Nepromišljeno! 471 00:49:27,388 --> 00:49:28,764 Nemarno! 472 00:49:30,432 --> 00:49:31,517 Samodopadno. 473 00:49:31,642 --> 00:49:33,018 Barem sam učinio nešto. 474 00:49:33,143 --> 00:49:36,480 Kako sam trebao odgovoriti na napad? 475 00:49:36,605 --> 00:49:40,025 Suzama? Ulagivanjem prodavačicama ribe? 476 00:49:40,150 --> 00:49:42,653 Neće me smatrati slabićem! - U ovom trenu 477 00:49:42,778 --> 00:49:45,447 vijesti o Rhaenyrinom groznom zločinu šire se kraljevstvom. 478 00:49:45,573 --> 00:49:49,118 Velike se kuće kolebaju. Tek što nisu prešle na našu stranu. 479 00:49:49,243 --> 00:49:51,495 Želim prolijevati krv, ne tintu! 480 00:49:52,496 --> 00:49:53,831 Moramo djelovati! 481 00:49:55,124 --> 00:49:56,792 Ser Cristin Cole je djelovao. 482 00:50:06,093 --> 00:50:07,511 A što je 483 00:50:08,887 --> 00:50:11,682 Ser Cristin Cole učinio? 484 00:50:13,434 --> 00:50:16,061 Poslao je Ser Arryka da ubije Rhaenyru. 485 00:50:21,442 --> 00:50:22,443 Samog? 486 00:50:25,112 --> 00:50:27,448 Glumi svog brata blizanca. Briljantno! 487 00:50:32,328 --> 00:50:33,871 Bogovi, pomozite! 488 00:50:34,788 --> 00:50:37,124 Vrijeme je da Kurvinska Kraljica plati. 489 00:50:40,753 --> 00:50:45,966 I ti si pristao na ovu glupost bez razgovora sa mnom? 490 00:50:46,091 --> 00:50:47,301 Ili Vijećem? 491 00:50:48,135 --> 00:50:51,180 Umjesto mudrosti, pokazuješ naglost 492 00:50:51,305 --> 00:50:54,266 i sramotiš nas u očima neprijatelja! 493 00:50:54,391 --> 00:50:56,727 Nepromišljen, beznačajni... 494 00:51:07,613 --> 00:51:09,657 Nikad se ne sjetiš oca? 495 00:51:10,241 --> 00:51:11,242 Njegovog 496 00:51:12,618 --> 00:51:17,039 strpljenja, razboritosti, njegovog... 497 00:51:20,668 --> 00:51:22,795 Njegovog dostojanstva? 498 00:51:22,920 --> 00:51:24,713 Jebeš dostojanstvo! 499 00:51:25,339 --> 00:51:26,715 Želim osvetu. 500 00:51:29,510 --> 00:51:30,886 Moj je otac mrtav. 501 00:51:33,847 --> 00:51:34,932 Jest. 502 00:51:37,142 --> 00:51:39,395 I svima nam je gore zbog toga. 503 00:51:54,910 --> 00:51:56,704 Imao je pravo glede tebe. 504 00:51:59,790 --> 00:52:00,916 Imenovao me kraljem. 505 00:52:06,171 --> 00:52:08,048 Zaista to misliš? 506 00:52:14,930 --> 00:52:17,349 Uklonite značku, Ser Otto. 507 00:52:25,691 --> 00:52:27,318 Bili ste Namjesnik mom ocu. 508 00:52:28,861 --> 00:52:30,112 Moj niste. 509 00:52:31,530 --> 00:52:32,531 Skinite je. 510 00:52:35,200 --> 00:52:36,660 Ne bi se usudio. 511 00:52:40,122 --> 00:52:41,290 Usudio sam se. 512 00:52:42,625 --> 00:52:44,418 I podiglo mi je raspoloženje. 513 00:52:54,762 --> 00:52:56,722 Drsko mladunče. 514 00:53:00,726 --> 00:53:05,522 Misliš da si pametan, ali bez jakog Namjesnika... 515 00:53:08,901 --> 00:53:10,152 da te vodi... 516 00:53:13,864 --> 00:53:15,199 Daj je Coleu. 517 00:53:20,037 --> 00:53:21,038 Vaša Milosti? 518 00:53:25,793 --> 00:53:30,673 U ovo si se doba pokazao vrjednijim od stotinu staraca. 519 00:53:34,677 --> 00:53:38,514 Moj novi Namjesnik bit će čelične šake. 520 00:53:39,848 --> 00:53:44,061 Požalit ćeš zbog ovoga. 521 00:53:46,105 --> 00:53:47,106 Daj mu je. 522 00:54:05,583 --> 00:54:06,792 Smiješ ići. 523 00:54:18,137 --> 00:54:19,888 Ne znam vjerujem li ti. 524 00:54:20,514 --> 00:54:23,642 I čini mi se da bi još mogla biti opasna. 525 00:54:25,936 --> 00:54:28,814 Ali održat ću riječ moje kuće ako kažeš da je dana. 526 00:54:37,281 --> 00:54:38,365 Smiješ ići. 527 00:54:39,783 --> 00:54:41,076 Vaša Milosti. 528 00:54:41,201 --> 00:54:44,663 U luci je velaryonski brod koji plovi za Myr preko Pentosa. 529 00:54:44,788 --> 00:54:46,415 Pobrinut ću se da te povedu. 530 00:54:47,458 --> 00:54:49,585 Nisam toliko naivna da te samo pustim. 531 00:54:49,710 --> 00:54:50,836 Ja sam... 532 00:54:52,087 --> 00:54:53,088 Hvala. 533 00:54:56,091 --> 00:54:58,177 Ser Erryk, Mysaria će nas napustiti. 534 00:54:58,302 --> 00:55:00,012 Neka skupi stvari 535 00:55:00,137 --> 00:55:02,932 pa neka je netko odvede dolje i osigura joj mjesto na Corwynu. 536 00:55:03,557 --> 00:55:04,767 Vaša Milosti. 537 00:55:50,771 --> 00:55:51,772 Oprostite! 538 00:56:21,802 --> 00:56:23,220 Ser Erryk. 539 00:56:24,305 --> 00:56:27,266 Mislio sam da ste unutra. - Nedovoljno ste oprezni. 540 00:56:28,267 --> 00:56:29,977 Neprijatelj je posvuda. 541 00:58:31,557 --> 00:58:33,309 Pokušajte odmoriti, Vaša Milosti. 542 00:58:34,059 --> 00:58:35,060 Hvala, Elinda. 543 00:58:59,668 --> 00:59:00,669 Ser Erryk. 544 00:59:03,130 --> 00:59:04,465 Bio je čudan dan. 545 00:59:05,758 --> 00:59:08,719 Nemiran sam. Ja ću večeras držati stražu. 546 00:59:22,483 --> 00:59:26,779 Morate spavati večeras, Vaša Milosti. Tražit ću napitak od meštra. 547 00:59:27,529 --> 00:59:28,614 Možda bi to bilo pametno. 548 00:59:31,242 --> 00:59:32,243 Hvala, Elinda. 549 00:59:43,921 --> 00:59:44,922 Ser Erryk. 550 00:59:53,055 --> 00:59:56,350 Vjerujte mi da nisam imao izbora. 551 00:59:56,475 --> 00:59:57,518 Ne razumijem. 552 00:59:58,269 --> 00:59:59,270 Brate! 553 01:00:02,273 --> 01:00:03,607 Nemoj to učiniti! 554 01:00:04,525 --> 01:00:05,818 Preklinjem te! 555 01:00:07,903 --> 01:00:09,947 Ti si nas izdao, Erryk! 556 01:00:32,303 --> 01:00:33,304 Bježi, Elinda! 557 01:00:33,429 --> 01:00:34,847 Bježi i nađi Ser Lorenta! 558 01:01:12,885 --> 01:01:14,595 Vaša Milosti! -Ser Lorent! 559 01:01:21,644 --> 01:01:22,645 Za mnom, Vaša Milosti! 560 01:01:28,609 --> 01:01:30,194 Koji je Erryk? 561 01:01:40,746 --> 01:01:41,956 Rodili smo se zajedno! 562 01:01:42,581 --> 01:01:43,874 Ti si nas razdvojio! 563 01:01:45,960 --> 01:01:47,962 No još te volim, brate! 564 01:02:41,015 --> 01:02:42,266 Vaša Milosti. 565 01:02:46,270 --> 01:02:47,271 Erryk. 566 01:02:48,355 --> 01:02:49,773 Oprostite mi. 567 01:02:50,774 --> 01:02:53,152 Ne! Ne... 568 01:03:02,578 --> 01:03:06,040 To je neukost i taština! 569 01:03:08,083 --> 01:03:11,420 I sama znaš da se Aegona mora kontrolirati. 570 01:03:11,545 --> 01:03:14,214 Kao i Ser Cristona. Njih dvojica zajedno... 571 01:03:15,883 --> 01:03:17,343 Ser Criston nije umjeren. 572 01:03:18,761 --> 01:03:21,388 No njegova predanost nije upitna. Dođe li do rata... 573 01:03:21,513 --> 01:03:22,681 Pobrinuo se za to! 574 01:03:23,849 --> 01:03:27,853 Mlad je i neobrazovan. Vjeruje u čelik i kost. 575 01:03:27,978 --> 01:03:29,730 Nije u stanju gledati na dulje staze. 576 01:03:30,272 --> 01:03:31,273 Nitko od njih nije. 577 01:03:32,274 --> 01:03:34,109 Sad ne žele dobro kraljevstvu, 578 01:03:34,235 --> 01:03:37,863 nego sitničavu zadovoljštinu osvete. 579 01:03:41,575 --> 01:03:42,952 Aegon je još poslušan. 580 01:03:44,286 --> 01:03:46,497 Smrt djeteta izbacila ga je iz takta. 581 01:03:53,629 --> 01:03:55,214 Ne mogu ostati ovdje. 582 01:03:57,591 --> 01:03:59,385 Izbačen iz Vijeća... 583 01:04:01,220 --> 01:04:05,057 Svjedok našim nespretnim planovima. Vratit ću se u Starigrad. 584 01:04:07,226 --> 01:04:08,811 Hightoweri su još jaki 585 01:04:08,936 --> 01:04:14,316 i ti ondje imaš sina koji je voljan slušati. 586 01:04:14,441 --> 01:04:17,111 Daeron nam može pomoći u narednim tjednima. 587 01:04:22,283 --> 01:04:23,701 Radije idi u Visovrt. 588 01:04:26,704 --> 01:04:29,873 Moramo pridobiti Tyrelle. Njihovi se stjegonoše kolebaju. 589 01:04:31,000 --> 01:04:33,002 Urazumit ću ga dok te nema. 590 01:04:33,627 --> 01:04:36,964 Krv će mu se ohladiti. Možda se vratiš s vremenom. 591 01:04:51,103 --> 01:04:53,105 Mladi su paunovi. 592 01:04:54,023 --> 01:04:56,317 Samo kriješte i šepure se. 593 01:04:58,903 --> 01:05:03,324 No prevladat ćemo i donijeti mir. Još vjerujem u to. 594 01:05:04,909 --> 01:05:07,119 Dok god se nas dvoje čvrsto držimo. 595 01:05:20,090 --> 01:05:21,175 Zgriješila sam. 596 01:05:25,888 --> 01:05:27,848 Ne želim to čuti. 597 01:08:55,180 --> 01:08:57,182 Prijevod: Tvrtko Lovreković