1 00:02:47,546 --> 00:02:50,966 Tapan heidät! Tapan heidät kaikki! 2 00:02:51,091 --> 00:02:54,595 Petturit ja roistot! Että he kehtasivatkin iskeä kimppuuni! 3 00:02:54,720 --> 00:02:57,806 Teidän armonne... - Minä olen kuningas! 4 00:02:57,932 --> 00:03:00,476 Minä olen kuningas! - Aivan, Teidän armonne. 5 00:03:01,727 --> 00:03:03,854 Petturit ja roistot. 6 00:03:04,939 --> 00:03:06,357 Tulta taivaalta. 7 00:03:07,232 --> 00:03:10,069 Tämä tietää sotaa! Minä julistan sodan! 8 00:03:11,111 --> 00:03:13,197 Minä julistan sodan! 9 00:04:09,378 --> 00:04:14,508 Portit on suljettu. Etsinnät jatkuvat. 10 00:04:16,093 --> 00:04:18,387 Roisto löydetään vielä. 11 00:04:19,722 --> 00:04:22,850 Emme saa antaa tämän horjuttaa meitä. 12 00:04:26,186 --> 00:04:27,855 Tämän teon. 13 00:04:31,483 --> 00:04:34,570 Lapsi... - Lapsi on kuollut. 14 00:04:37,489 --> 00:04:40,242 Hänen tuskansa on loppunut. 15 00:04:42,828 --> 00:04:46,040 Mutta se, mitä he tekivät tytölleni... 16 00:04:46,165 --> 00:04:48,083 Niin. 17 00:05:01,680 --> 00:05:04,558 He saavat maksaa tästä. 18 00:05:15,444 --> 00:05:17,738 Ketkä? - Kuka tämän sitten tekikään. 19 00:05:17,863 --> 00:05:19,782 Tai antoi sen tehtäväksi. 20 00:05:19,907 --> 00:05:23,327 Entä jos tämän tehnyt ei ole se, jota kuuluu syyttää? 21 00:05:25,412 --> 00:05:29,041 Jumalat rankaisevat meitä. He rankaisevat minua. 22 00:05:30,334 --> 00:05:33,045 Mistä synnistä? 23 00:05:35,965 --> 00:05:40,844 Tyttäreni, kuuntele. Suremme, kuten meidän kuuluu, mutta... 24 00:05:41,762 --> 00:05:45,266 ...tästä voi vielä koitua jotain hyvääkin. 25 00:05:46,976 --> 00:05:50,646 Missä olivat neuvoston jäsenet, kun murhaaja uhkasi kuningasta? 26 00:05:50,771 --> 00:05:55,109 Uhattiinko teitäkin, Teidän armonne? - Minua olisi voitu uhata! 27 00:05:57,027 --> 00:05:59,530 Poikani on perintöni! 28 00:06:00,906 --> 00:06:05,286 Poikani on Rautavaltaistuimen perijä. 29 00:06:05,411 --> 00:06:08,956 Entä missä sinä olit? Kuninkaankaartini ylikomentaja. 30 00:06:09,081 --> 00:06:12,293 Olin nukkumassa, Teidän armonne, komennettuani yövartiota. 31 00:06:12,418 --> 00:06:14,211 Nukkumassa. 32 00:06:14,336 --> 00:06:16,297 Nukkumassa! 33 00:06:16,422 --> 00:06:19,341 Sen sijaan, että olisit vartioinut perheeni loukkaamattomuutta. 34 00:06:19,967 --> 00:06:22,803 Tämä ei ole oikea hetki esittää summittaisia syytöksiä. 35 00:06:22,928 --> 00:06:26,015 Selvitämme tekijän pian. - Kuka tämän teki? 36 00:06:26,140 --> 00:06:29,685 Mitä? Onko siitä muka epäilystäkään? 37 00:06:29,810 --> 00:06:33,063 Kuka muukaan kuin äpäröiden narttukuningatar, - 38 00:06:33,188 --> 00:06:35,899 se pöyhkeä vittupää Lohikäärmekivellä? 39 00:06:36,025 --> 00:06:39,278 Hän istuu kivellään lahden toisella puolella ja nauraa minulle. 40 00:06:39,403 --> 00:06:42,907 Hän nauraa minulle! 41 00:06:50,331 --> 00:06:54,335 Halusit säästää hänen henkensä. - Jos sallitte, Teidän armonne. 42 00:06:54,460 --> 00:06:57,630 Vartijat ovat ottaneet kiinni erään henkilön. 43 00:06:57,755 --> 00:07:00,925 Mies on meidän tuntemamme. 44 00:07:01,050 --> 00:07:04,720 Hän on kultaviitta, joka tunnetaan raa'asta luonteestaan. 45 00:07:04,845 --> 00:07:06,555 Saimme hänet kiinni, - 46 00:07:06,680 --> 00:07:10,559 kun hän pakeni Jumaltenportilta lapsen pää säkissään. 47 00:07:12,227 --> 00:07:13,354 Tapan hänet itse. 48 00:07:13,479 --> 00:07:17,358 Meidän olisi hyvä saada tarvittavia tietoja sitä öykkäriltä. 49 00:07:18,817 --> 00:07:21,612 Luotan ammattitaitoosi, lordi Larys. 50 00:07:21,737 --> 00:07:25,282 Aina tutkimista, aina sääntöjä. Me tunnemme vihollisemme. 51 00:07:25,407 --> 00:07:28,535 Kuninkaalla voi olla useampi kuin yksi vihollinen. 52 00:07:28,661 --> 00:07:32,456 On hyvä varmistaa, onko kyseessä sisarenne teko - 53 00:07:32,581 --> 00:07:35,876 vai onko lähemmäs syliämme pesiytynyt käärme. 54 00:07:36,001 --> 00:07:38,963 Olet varmaankin oikeassa. 55 00:07:39,088 --> 00:07:41,715 Se voi olla kuka tahansa. 56 00:07:41,840 --> 00:07:45,552 Se voi olla kuka tahansa teistä tässä huoneessa. 57 00:07:55,020 --> 00:07:57,690 Lordi Jasper on oikeassa. 58 00:07:57,815 --> 00:08:00,734 Meidän tulee selvittää, mitä tapahtui - 59 00:08:00,859 --> 00:08:05,698 ja ovatko Punalinnan asukkaat vaarassa. Kuitenkin toisella tapaa ajateltuna... 60 00:08:07,741 --> 00:08:10,202 Sillä ei ole väliä. 61 00:08:12,413 --> 00:08:14,999 Aiotte syyttää Rhaenyraa. 62 00:08:15,124 --> 00:08:17,126 Kerrotte kansalaisille, että hän teki tämän. 63 00:08:17,251 --> 00:08:20,838 En kerro yhtään mitään. Kimppuumme käytiin muuriemme sisällä. 64 00:08:20,963 --> 00:08:24,675 Omissa sängyissämme. En halua näyttää heikolta. 65 00:08:24,800 --> 00:08:28,178 Teidät nähdään jo heikkona, Aegon. 66 00:08:31,015 --> 00:08:32,683 Ei! 67 00:08:36,270 --> 00:08:38,897 Hätäiset kruunajaiset, karannut lohikäärme. 68 00:08:39,023 --> 00:08:41,275 Ihmiset pitävät sitä ennusmerkkinä. 69 00:08:41,400 --> 00:08:45,571 He kuiskailevat kaduilla. Ehkä Rhaenyran pitäisi olla kuningatar. 70 00:08:45,696 --> 00:08:49,867 Niinpä antaisitte hänelle nimen: Hirviö, Vastasyntyneiden teurastaja. 71 00:08:50,743 --> 00:08:53,329 Tekisin enemmänkin. 72 00:08:53,454 --> 00:08:56,582 Hautajaissaatto. Annetaan kaikkien nähdä lapsi. 73 00:08:56,707 --> 00:09:01,128 Antaa heidän katsoa kruununtavoittelijan kätten työtä. 74 00:09:03,339 --> 00:09:05,174 Isä. 75 00:09:07,426 --> 00:09:09,970 Kuninkaani? - Ei. 76 00:09:10,095 --> 00:09:15,559 En anna raahata pienen poikani ruumista pitkin katua kuin kuollutta koiraa. 77 00:09:15,684 --> 00:09:18,228 Ei raahata! Kunnioitamme häntä. 78 00:09:18,354 --> 00:09:22,441 Saatetaan hänet lohikäärmeiden poltettavaksi kuin Targaryenien prinssi. 79 00:09:23,651 --> 00:09:26,362 Teidän armonne... - Ei. 80 00:09:32,826 --> 00:09:35,371 Älköön kukaan sanoko, etten surisi. 81 00:09:36,038 --> 00:09:42,211 Jaehaerys oli lapsenlapseni. Rakastin häntä. Hän ei saa kuolla turhaan. 82 00:09:42,336 --> 00:09:45,339 Kannattavatko Rhaenyran puolelle asettuneet häntä - 83 00:09:45,464 --> 00:09:49,551 kun he kuulevat tästä hulluudesta? Vai peruuttavatko he valansa? 84 00:09:51,095 --> 00:09:56,016 Jaehaerys tekee puolestamme enemmän kuin tuhat ritaria taistelussa. 85 00:10:01,522 --> 00:10:03,649 Saatte sotanne, Teidän armonne. 86 00:10:03,774 --> 00:10:08,153 Jos odotatte hetken, joukkonne voivat kaksinkertaistua. 87 00:10:10,781 --> 00:10:12,283 Äiti? 88 00:10:17,246 --> 00:10:20,624 Koura ohjaa meidät vaikealle tielle, rakkaani. 89 00:10:20,749 --> 00:10:23,377 Se voi kuitenkin olla oikea. 90 00:10:23,502 --> 00:10:27,506 Antaa Hiljaisten sisarten valmistella prinssi viimeiselle matkalleen. 91 00:10:27,631 --> 00:10:32,845 Hänen jäljessään saatossa kulkevat kuningatar sekä leskikuningatar. 92 00:10:32,970 --> 00:10:35,055 En halua joutua näytökseksi. 93 00:10:35,180 --> 00:10:38,142 Kansalaisten on nähtävä kuninkaallisten suru. 94 00:10:38,267 --> 00:10:42,646 Se suru ilmaistaan parhaiten kahden lempeimmän sielun kautta. 95 00:10:45,065 --> 00:10:50,779 Olette varmasti kaikki yhtä mieltä siitä, että kuningas on säästettävä tältä. 96 00:11:05,461 --> 00:11:08,005 Jaehaerysille järjestetään hautajaiset. 97 00:11:13,510 --> 00:11:17,389 Meitä on pyydetty ajamaan vaunuissa ruumiin jäljessä. 98 00:11:22,102 --> 00:11:24,980 En halua. 99 00:11:25,105 --> 00:11:27,483 En minäkään. 100 00:11:28,776 --> 00:11:32,029 Mutta kun tällaista tapahtuu... 101 00:11:32,154 --> 00:11:35,699 ...isku kuningasta vastaan on isku valtakunnalle. 102 00:11:35,824 --> 00:11:38,535 Kun ihmiset jakavat surumme, he lähentyvät meitä. 103 00:11:38,661 --> 00:11:42,373 En halua heitä lähemmäksi. En tunne heitä. 104 00:11:43,624 --> 00:11:45,542 Joskus meidän on teeskenneltävä. 105 00:11:47,878 --> 00:11:49,797 Miksi? 106 00:11:49,922 --> 00:11:53,801 Me edustamme valtaistuinta. Meillä on velvollisuutemme. 107 00:11:55,511 --> 00:11:58,222 Se mitä näit, kun tulit yöllä huoneeseeni... 108 00:11:58,347 --> 00:12:01,141 Tämä on pojalleni. 109 00:13:18,969 --> 00:13:22,514 Daemon Targaryen palkkasi minut. 110 00:13:22,640 --> 00:13:25,684 Hän maksoi puolet etukäteen. Me saisimme loput työn jälkeen. 111 00:13:25,809 --> 00:13:28,646 Ketkä "me"? - Rotanpyydystäjä. 112 00:13:28,771 --> 00:13:33,317 Hän on linnanväen palkkaama. En tiedä hänen oikeaa nimeään. 113 00:13:42,034 --> 00:13:48,540 Katsokaa Rhaenyra Targaryenin kätten työtä! 114 00:13:51,126 --> 00:13:54,838 Kruununtavoittelija! 115 00:13:58,384 --> 00:14:00,261 Sukulaisen surmaaja! 116 00:14:00,386 --> 00:14:03,973 Syvin osanottoni, kuningattareni. - Jumalat olkoot kanssanne. 117 00:14:05,891 --> 00:14:09,645 Viattomien häpäisijä! 118 00:14:17,236 --> 00:14:22,491 Katsokaa Julman Rhaenyran työtä! 119 00:14:25,578 --> 00:14:28,497 Aiotko satuttaa minua? 120 00:14:28,622 --> 00:14:30,416 En. 121 00:14:31,750 --> 00:14:35,212 En voi kuitenkaan puhua Hänen armonsa puolesta. 122 00:14:58,652 --> 00:15:04,325 Katsokaa Rhaenyra Targaryenin kätten työtä! 123 00:15:06,577 --> 00:15:10,289 Kruununtavoittelija! 124 00:15:13,459 --> 00:15:15,419 Sukulaisen surmaaja! 125 00:15:17,046 --> 00:15:20,799 Viattomien häpäisijä! 126 00:15:35,230 --> 00:15:37,608 Kuningatar Helaena! 127 00:15:42,529 --> 00:15:44,448 Mitä siellä tapahtuu? 128 00:15:45,282 --> 00:15:48,911 Kuningatar Helaena! - Mitä täällä tapahtuu? 129 00:15:53,916 --> 00:15:55,876 Kuningatar Helaena. 130 00:16:01,840 --> 00:16:04,426 Olen pahoillani. 131 00:16:08,055 --> 00:16:10,432 Helaena. 132 00:16:18,857 --> 00:16:23,153 Kirottu! Kirottu olkoon Rhaenyra Hirviömäinen! 133 00:16:30,160 --> 00:16:34,039 On vielä epäselvää, miten linnaan päästiin. 134 00:16:34,164 --> 00:16:39,545 Pojan pää irrotettiin ruumiista. Tuhannet näkivät hautajaissaaton. 135 00:16:40,588 --> 00:16:45,509 Hekö syyttävät minua tästä teosta? - Siltä vaikuttaa. 136 00:16:45,634 --> 00:16:49,513 Sellaisia viestejä on lähetetty ympäri valtakuntaa. 137 00:16:50,764 --> 00:16:54,602 Meidän on lähetettävä omia viestejämme, joissa kiellämme inhat syytökset. 138 00:16:54,727 --> 00:16:58,731 Teen sen välittömästi, mutta en ole varma, uskotaanko niitä. 139 00:16:58,856 --> 00:17:02,192 Meidän on kaksinkertaistettava vartiointi täällä ja Driftmarkissa. 140 00:17:03,485 --> 00:17:06,238 Nopea kosto tapahtuu tavalla tai toisella. 141 00:17:06,363 --> 00:17:08,824 Olen huolehtinut asiasta, Teidän armonne. 142 00:17:08,949 --> 00:17:11,785 Voin lähteä Vermaxilla. Rhaenysia tarvitaan Nielulla. 143 00:17:11,911 --> 00:17:14,663 Voin tarkkailla Kuninkaansataman liikkeitä. -Ei. 144 00:17:16,582 --> 00:17:19,668 On pakko sanoa, että vahinko asemallemme on suunnaton - 145 00:17:19,793 --> 00:17:24,089 tällaisena aikana, kun tarvitsemme asiallemme uskollisia seuraajia. 146 00:17:24,214 --> 00:17:26,884 Se on valhe. 147 00:17:27,009 --> 00:17:29,887 Olen menettänyt oman pojan... 148 00:17:30,012 --> 00:17:33,682 Että tekisin sellaista! Vieläpä Helaenalle kaikista ihmisistä. 149 00:17:35,559 --> 00:17:37,102 Viattomalle. 150 00:17:43,192 --> 00:17:48,489 Prinssi Lucerysin kuolema oli järkytys ja loukkaus. 151 00:17:48,614 --> 00:17:53,118 Murheen murtama äiti saattaisi hakea helpotusta kostosta. 152 00:17:53,244 --> 00:17:55,037 Ehdotatko, ser Alfred, - 153 00:17:55,162 --> 00:17:58,249 että suruissani määräsin leikkaamaan lapselta pään? 154 00:17:58,374 --> 00:18:02,169 Ajattelin vain, että kenties hätäinen toiminta... 155 00:18:02,294 --> 00:18:04,922 Varo puheitasi. 156 00:18:22,731 --> 00:18:26,443 Lähetitkö salamurhaajat tappamaan lapset vuoteisiinsa? 157 00:18:26,569 --> 00:18:29,738 Se oli kosto kuningattaren pojasta. - Mitä sanoit tekijälle? 158 00:18:29,863 --> 00:18:34,243 Mitä sanoit hänelle, Daemon? Poika on kuollut, ja minua syytetään murhasta. 159 00:18:34,368 --> 00:18:36,370 Mysaria antoi minulle nimet ja keinon. 160 00:18:36,495 --> 00:18:41,375 Annoin ohjeet selvästi. Aemond. Vallananastaja Aegonin veli. 161 00:18:41,500 --> 00:18:45,671 En voi olla vastuussa virheestä. - Etkö voi olla vastuussa? 162 00:18:49,717 --> 00:18:53,804 Jos Aemondia ei löytyisi, mitkä ohjeet annoit sen varalta? 163 00:18:53,929 --> 00:18:56,390 Ne eivät liittyneet pieneen lapseen. 164 00:18:56,515 --> 00:18:59,018 Sanoit, että tavoitteesi oli vuodattaa Hightowerien verta. 165 00:18:59,143 --> 00:19:01,103 Aemondin tilalla kuka tahansa kelpaisi. 166 00:19:01,228 --> 00:19:03,397 Ei. - Olet haavoittanut minua. 167 00:19:03,522 --> 00:19:07,234 Heikentänyt vallanperimysasemaani ja kykyäni koota armeijaa - 168 00:19:07,359 --> 00:19:09,570 ja asemaani omassa neuvostossani. 169 00:19:09,695 --> 00:19:13,282 Sanoin ei. - En usko sinua. 170 00:19:25,210 --> 00:19:28,756 Olemme vihdoin päätyneet tähän pisteeseen. 171 00:19:32,509 --> 00:19:36,180 En voi luottaa sinuun, Daemon. 172 00:19:36,305 --> 00:19:41,393 En ole koskaan täysin luottanut sinuun, vaikka olisinkin halunnut. 173 00:19:43,270 --> 00:19:46,357 Nyt sain nähdä, että sydämesi kuuluu vain sinulle itsellesi. 174 00:19:46,482 --> 00:19:49,443 Kun olin lapsi, pidin tällaista haasteena. 175 00:19:49,568 --> 00:19:52,029 Olen nyt vanhempi. Minulla on riittävästi haasteita. 176 00:19:52,154 --> 00:19:54,657 Olen palvellut sinua uskollisesti. - Oletko? 177 00:19:54,782 --> 00:20:00,537 Vai oletko käyttänyt minua välineenä, jolla tavoittelet varastettua perintöäsi? 178 00:20:18,097 --> 00:20:23,227 Kun ser Erryk toi kruunun sinulle, enkö itse kruunannut sinut sillä? 179 00:20:23,352 --> 00:20:25,354 Kyllä, mutta ennen sitä - 180 00:20:25,479 --> 00:20:30,568 halusit johtaa sotaneuvostoa, kun minä synnytin yksin makuukamarissani. 181 00:20:30,693 --> 00:20:34,029 Sen jälkeen, kun oli aika harkita vihollistemme asettamia ehtoja... 182 00:20:34,154 --> 00:20:37,700 Mieletöntä! Luopua veljeni valtaistuimesta Otto Hightowerin valheiden vuoksi. 183 00:20:37,825 --> 00:20:41,161 Minun valtaistuimestani, Daemon. Minun. 184 00:20:41,287 --> 00:20:45,457 Käytit sanojani tekosyynä. Halusit itse kostoa. 185 00:20:46,667 --> 00:20:50,004 Halusit nauttia synkkyydestä, jota kannat sisälläsi kuin miekkaasi huotrassa. 186 00:20:50,129 --> 00:20:52,673 Pidät minua hirviönä. - En tiedä, mitä ajattelisin sinusta. 187 00:20:52,798 --> 00:20:55,301 En tiedä, mikä sinä olet tai ketä palvelet. 188 00:20:55,426 --> 00:21:00,514 Enkö ole nytkin lähdössä Harrenhalliin kokoamaan armeijaa sinun nimissäsi? 189 00:21:00,639 --> 00:21:02,057 Sinun! 190 00:21:09,857 --> 00:21:14,612 Hyväksytkö minut kuningattareksesi ja hallitsijaksesi? 191 00:21:17,364 --> 00:21:21,076 Vai pidätkö vieläkin kiinni siitä, mitä luulet menettäneesi? 192 00:21:23,078 --> 00:21:27,374 Mitä luulen menettäneeni? - Sinä annoit sen pois. 193 00:21:27,499 --> 00:21:32,463 Ajattelit aina vain omaa kunniaasi, etkä isääni, joka tarvitsi sinua. 194 00:21:32,588 --> 00:21:35,799 Isäsi oli pelkuri, joka tiesi, että olin vahvempi poika. 195 00:21:35,925 --> 00:21:38,844 Minä olin miesten johtaja. Hän pelkäsi joutuvansa minun varjooni. 196 00:21:38,969 --> 00:21:42,848 Noinko ajattelet veljestäsi? - Kuka tuntisi hänet minua paremmin? 197 00:21:42,973 --> 00:21:48,020 Uskotko, että hän teki sinusta perijän suuren viisautesi tai hyvyytesi takia? 198 00:21:48,145 --> 00:21:50,564 Miten kehtaat. - Vai käyttikö hän sinua välineenä? 199 00:21:50,689 --> 00:21:53,859 Sillä hän näytti minulle paikkani, koska pelkäsi minua. 200 00:21:53,984 --> 00:21:56,820 Koska hän tiesi, että sinun perintösi ei jättäisi häntä varjoonsa. 201 00:21:56,946 --> 00:21:59,949 Hän ei pelännyt sinua, Daemon! 202 00:22:00,866 --> 00:22:03,285 Hän ei voinut luottaa sinuun. 203 00:22:04,078 --> 00:22:07,957 Ei sen enempää kuin minäkään. - Hän oli houkka. 204 00:22:08,082 --> 00:22:11,418 Hän etsi suuruutta, mutta pelkäsi vuodattaa verta sen saavuttaakseen. 205 00:22:11,543 --> 00:22:14,255 Näen, miten sinä kärsit samasta kohtalosta. 206 00:22:14,380 --> 00:22:16,840 Sinä tapatit lapsen. 207 00:22:20,135 --> 00:22:23,264 Se oli virhe. 208 00:22:26,725 --> 00:22:29,603 Olet säälittävä. 209 00:23:03,846 --> 00:23:06,015 Isä? 210 00:23:14,398 --> 00:23:17,776 Halusitteko tavata minut, Teidän armonne? 211 00:23:25,743 --> 00:23:30,873 Kun tulee aamu, ota Kuuntanssija ja vahdi Kuninkaansatamaa. 212 00:23:31,790 --> 00:23:34,293 Haluan tietää, mitä he aikovat seuraavaksi. 213 00:23:34,418 --> 00:23:37,963 Olen tarkkaavainen. - Luotan sinuun, Baela. 214 00:23:39,173 --> 00:23:42,760 Pysy korkealla ja pidä etäisyyttä. 215 00:23:42,885 --> 00:23:46,680 Meillä ei ole varaa lisävirheisiin. 216 00:23:55,064 --> 00:23:57,691 Isäni? 217 00:24:00,653 --> 00:24:03,489 Hänen on seurattava omaa polkuaan. 218 00:25:55,267 --> 00:25:57,144 Jos sallitte, lordi. 219 00:27:21,437 --> 00:27:24,064 Oletko kertonut kenellekään? 220 00:27:26,275 --> 00:27:30,237 Minä oikein minua pidät? 221 00:27:30,362 --> 00:27:33,490 Henkilönä, joka etsii synninpäästöä. 222 00:27:33,616 --> 00:27:36,577 Sellaista ei ole sille, mitä olen tehnyt. 223 00:29:12,840 --> 00:29:15,259 Mitä tämä on? 224 00:29:17,678 --> 00:29:20,472 Se on muisto eilisestä, luulisin. 225 00:29:20,598 --> 00:29:23,142 Hautajaissaatossa oli mutaista. Vaihdan sen. 226 00:29:23,267 --> 00:29:25,519 Tee se nyt heti. 227 00:29:27,438 --> 00:29:30,274 Ilta oli pitkä, ser Criston. En ole syönyt. Jos voisin... 228 00:29:30,399 --> 00:29:32,776 Vastustat käskyäni, ser Arryk. 229 00:29:34,653 --> 00:29:39,199 En. - Valkoinen viitta on puhtautemme symboli. 230 00:29:39,325 --> 00:29:41,368 Meidän uskollisuutemme. 231 00:29:41,493 --> 00:29:43,871 Kuninkaankaartille on annettu pyhä luottamustehtävä. 232 00:29:43,996 --> 00:29:47,041 Noinko helposti tahraat ikiaikaisen kunniamme? 233 00:30:00,554 --> 00:30:03,724 Tein virheen, arvon lordi. 234 00:30:03,849 --> 00:30:06,393 Korjaan erheeni. 235 00:30:10,981 --> 00:30:14,193 Missä olit, kun Jaehaerys murhattiin? 236 00:30:17,947 --> 00:30:20,407 Kuningas Aegonin luona. 237 00:30:20,532 --> 00:30:24,328 Et ollut yksityishuoneissa, missä olisit voinut estää rikoksen. 238 00:30:24,453 --> 00:30:27,623 Hänen armonsa halusi viihdyttää seuralaisiaan valtaistuinsalissa. 239 00:30:27,748 --> 00:30:32,378 Jos olisit ajatellut käydä ylhäällä... - Missä sinä olit, ylikomentaja? 240 00:30:32,503 --> 00:30:36,507 Miksi kuningatar Helaenalle ei ole annettu omaa vartijaa? 241 00:30:36,632 --> 00:30:39,510 Veljesi on varas ja kruununpetturi! 242 00:30:48,644 --> 00:30:52,690 Tiedät, miten se piinaa minua. - Jospa jaat salaa hänen mielipiteensä? 243 00:30:52,815 --> 00:30:54,566 Tuomitsin hänet ennen kuningasta. 244 00:30:54,692 --> 00:30:57,861 Me olimme kuin kaksi sielua samassa ruumiissa. 245 00:30:57,987 --> 00:31:02,324 Jos olisin jakanut hänen mielipiteensä, olisin paennut hänen kanssaan. 246 00:31:02,449 --> 00:31:05,536 Ensin veljesi pettää meidät. 247 00:31:07,580 --> 00:31:10,583 Sitten nuori prinssi... 248 00:31:10,708 --> 00:31:13,961 ...murhataan sinun vahtivuorollasi. 249 00:31:14,086 --> 00:31:17,464 Olet mielipuoli. Mielipuoli. Et voi ajatella, että minä tein tämän! 250 00:31:17,590 --> 00:31:20,718 Sillä ei ole väliä, mitä minä ajattelen! 251 00:31:22,928 --> 00:31:26,056 Olet saattanut kaartimme häpeään. 252 00:31:28,851 --> 00:31:32,563 Nyt sinun on palautettava kunniamme. 253 00:31:32,688 --> 00:31:35,733 Miten minä sen teen? 254 00:31:50,748 --> 00:31:55,127 Menet Lohikäärmekivelle ja surmaat Rhaenyran omissa saleissaan. 255 00:31:56,962 --> 00:31:59,340 Samoin kuin hän yritti tehdä Aemondille. 256 00:31:59,465 --> 00:32:04,428 Kostamme prinsessalle hänen omalla verisellä tavallaan. 257 00:32:04,553 --> 00:32:07,431 Yksinkö? - Pettääkö urheutesi, ser Arryk? 258 00:32:07,556 --> 00:32:12,394 Kyse ei ole urheudesta. Linnaa puolustetaan vihollisilta. Varsinkin nyt. 259 00:32:14,104 --> 00:32:17,608 Miten pääsen sinne? -Veljesi palvelee niin sanottua kuningatarta. 260 00:32:17,733 --> 00:32:21,070 He erehtyvät luulemaan sinua häneksi, jos esität roolia. 261 00:32:21,195 --> 00:32:24,740 Me vannomme palvelevamme rehellisesti, emme toimimaan petollisesti. 262 00:32:24,865 --> 00:32:29,203 Jos surmaat kruununtavoittelijan, sota loppuu jo ennen alkamistaan. 263 00:32:37,253 --> 00:32:40,005 Jos he näkevät meidät molemmat... - Katso, että niin ei käy. 264 00:32:40,130 --> 00:32:43,050 Lähetät minut kuolemaan. - Tai voittoon. 265 00:32:44,635 --> 00:32:46,512 Ja kunniaan. 266 00:32:51,976 --> 00:32:53,978 Lähdetkö? 267 00:32:55,104 --> 00:32:59,483 Vai pitääkö minun kyseenalaistaa uskollisuutesi kuningasta kohtaan? 268 00:33:03,737 --> 00:33:05,906 Kuten käsket... 269 00:33:06,031 --> 00:33:08,409 ...arvon lordi. 270 00:33:17,167 --> 00:33:19,128 Jätit päivällisen väliin. 271 00:33:19,253 --> 00:33:23,048 Ei ollut nälkä. - Kenelläkään ei tainnut olla. 272 00:33:24,216 --> 00:33:27,386 Pöydän ääressä oli liian monta tyhjää paikkaa. 273 00:33:27,511 --> 00:33:31,432 Tiedätkö, minne hän lähti? - Harrenhalliin luultavasti. 274 00:33:36,020 --> 00:33:39,565 Joskus ajattelen, että vihaan häntä. 275 00:33:41,775 --> 00:33:44,612 Isien kanssa on vaikeaa. 276 00:33:45,696 --> 00:33:48,657 Mitä muistat enostani? 277 00:33:48,782 --> 00:33:52,202 Hän opetti meidät kalastamaan. 278 00:33:52,328 --> 00:33:55,706 Hän lauloi merimieslauluja. 279 00:33:55,831 --> 00:33:58,626 Hän oli heikkona kakkuihin. 280 00:33:59,835 --> 00:34:01,712 Entä... 281 00:34:01,837 --> 00:34:04,214 Ser Harwin Strong? 282 00:34:05,633 --> 00:34:08,552 Hän oli lempeä. Ja kiivas. 283 00:34:11,805 --> 00:34:15,517 Häntä sanottiin Luunmurskaajaksi. 284 00:34:17,478 --> 00:34:19,813 Hän rakasti meitä. Luulisin. 285 00:34:21,774 --> 00:34:24,360 Tietenkin rakasti. 286 00:34:29,114 --> 00:34:31,325 Kaipaan Lukea. 287 00:35:11,907 --> 00:35:15,327 Daemon lähetti heidät tappamaan minut. 288 00:35:16,579 --> 00:35:18,914 Olin ulkona. 289 00:35:19,039 --> 00:35:21,250 Olit minun kanssani. 290 00:35:21,375 --> 00:35:24,169 Totta puhuen olen ylpeä siitä, - 291 00:35:24,295 --> 00:35:28,465 että hän pitää minua niinkin pahana vihollisena, - 292 00:35:28,591 --> 00:35:32,052 että hän yrittää murhata minut nukkuessani. 293 00:35:32,177 --> 00:35:34,680 Hän pelkää minua. 294 00:35:34,805 --> 00:35:37,933 Kuten kuuluukin. 295 00:35:38,058 --> 00:35:42,563 Pojasta on kasvanut mies. - Ei. Ei täällä. 296 00:35:53,324 --> 00:35:56,785 Kadun sitä juttua Luken kanssa. 297 00:35:56,911 --> 00:36:00,456 Menetin malttini sinä päivänä. Olen pahoillani siitä. 298 00:36:01,457 --> 00:36:04,043 Se on hyvä kuulla. 299 00:36:06,253 --> 00:36:09,423 Heillä oli tapana kiusoitella minua. 300 00:36:11,300 --> 00:36:13,344 Koska olin erilainen. 301 00:36:15,930 --> 00:36:19,767 Haluaisin muistuttaa, että kun prinssit menettävät malttinsa, - 302 00:36:19,892 --> 00:36:23,312 usein muut joutuvat kärsimään. 303 00:36:25,481 --> 00:36:27,858 Rahvas. 304 00:36:27,983 --> 00:36:30,402 Kuten minä. 305 00:36:33,948 --> 00:36:35,908 Miten hän voi? 306 00:36:36,033 --> 00:36:38,744 On koko lailla ennallaan. 307 00:36:49,463 --> 00:36:52,800 Toreilla on ollut vähän myytävää saarron alettua. 308 00:36:52,925 --> 00:36:55,970 Ei kai kaupungissa voi jo nyt olla pulaa ruoasta? 309 00:36:56,095 --> 00:36:59,139 Ei vielä, mutta ihmiset ovat peloissaan. 310 00:36:59,265 --> 00:37:03,018 He, keillä on varaa, rohmuavat kaiken mahdollisen. 311 00:37:04,270 --> 00:37:07,648 Kävelin tänään kaksi tuntia, että löysin kanaa muhennokseen. 312 00:37:07,773 --> 00:37:10,359 Maksoin siitä kolminkertaisen hinnan. 313 00:37:24,623 --> 00:37:26,959 Ihmiset ovat itsekkäitä. 314 00:37:27,084 --> 00:37:30,754 En voi syyttää muita siitä, mitä itsekin tekisin, jos voisin. 315 00:37:30,879 --> 00:37:34,800 En usko, että antaisit lasten nähdä nälkää, kun täyttäisit omat kellarisi. 316 00:37:34,925 --> 00:37:39,305 Onneksi meillä ei ole tarpeeksi rahaa, jotta se selviäisi. 317 00:37:39,430 --> 00:37:43,100 Kuningas lupasi meille helpotusta. 318 00:37:44,059 --> 00:37:46,520 Sanoiko hän koska? 319 00:37:52,526 --> 00:37:54,695 Minua pelottaa, Hugh. 320 00:38:04,204 --> 00:38:07,833 Suuret seikkailusi eivät ole parantaneet ulkonäköäsi. 321 00:38:11,545 --> 00:38:14,715 Mukava nähdä, veli. Usean kuukauden jälkeen. 322 00:38:24,600 --> 00:38:27,770 Minulla oli ikävä sinua. 323 00:38:27,895 --> 00:38:31,440 Surmasitko paljon merirosvoja? - Taatusti enemmän kuin sinä. 324 00:38:31,565 --> 00:38:35,611 Vitsi. Saatat katua sitä, kun syöt yksin tänä iltana. 325 00:38:35,736 --> 00:38:39,573 Kadun sitä jo nyt. Olen katkonut hampaani merimiesmuonaan. 326 00:38:39,698 --> 00:38:43,327 Sano, että sinulla on vuohimuhennosta tulella kotona. 327 00:38:43,452 --> 00:38:47,206 Sinulla on onnea. Useammalla kuin yhdellä tavalla. 328 00:38:48,082 --> 00:38:51,961 Kuulin, että itse lordi Corlys kiitti sinua palveluksesta. 329 00:38:54,463 --> 00:38:56,632 Niin teki. - Purjehditko hänen kanssaan? 330 00:38:56,757 --> 00:38:59,426 Kun hänen aluksensa on korjattu. 331 00:38:59,551 --> 00:39:05,015 Olen yksi tusinasta laivanrakentajasta, jotka on kutsuttu nopeuttamaan työtä. 332 00:39:05,140 --> 00:39:07,893 Hän ei ole esittänyt tarjousta. 333 00:39:08,018 --> 00:39:11,772 Enkä sitä totta puhuen haluaisikaan. - Älä ole hölmö, Alyn. 334 00:39:13,941 --> 00:39:16,944 Kun palvelee Merikäärmettä, ansaitsee omaisuuksia. 335 00:39:17,069 --> 00:39:21,407 Minä tarttuisin heti tilaisuuteen. - Koska et ole nähnyt samaa kuin minä. 336 00:39:21,532 --> 00:39:25,119 Sota on syttymässä, Addam. Oikea sota. 337 00:39:25,244 --> 00:39:29,707 Se on uusi mahdollisuus kunnostautua. Muistuttaa häntä arvostasi. 338 00:39:29,832 --> 00:39:32,835 En kaipaa palveluksia. - Veli, hän on sinulle velkaa. 339 00:39:32,960 --> 00:39:35,838 Hän on velkaa meille. 340 00:39:35,963 --> 00:39:38,674 Onko muhennoksessa porkkanoita? 341 00:39:43,262 --> 00:39:46,599 Hiljaisuus saa minut epäluuloiseksi. 342 00:39:46,724 --> 00:39:51,228 Daemon lähti matkaan, kun eniten kaipaamme hänen panostaan. 343 00:39:51,353 --> 00:39:54,064 Omistautuminen ei ole koskaan istunut hänen luonteeseensa. 344 00:39:54,189 --> 00:39:58,694 Minne hän meneekin, hän haluaa olla oma herransa. 345 00:40:00,696 --> 00:40:03,407 Hän on kuningattaren puoliso. 346 00:40:06,285 --> 00:40:09,496 Hän ei kuitenkaan ole kuningas. 347 00:40:09,622 --> 00:40:12,833 En ole minäkään, mutta pärjään kyllä. 348 00:40:15,210 --> 00:40:18,255 Minutkin on jätetty väliin kruununperimyksessä. 349 00:40:18,380 --> 00:40:21,133 Sitä on vaikea hyväksyä. 350 00:40:22,676 --> 00:40:26,764 Nyt Viserys on kuollut ja kruununperimysjärjestys on epäselvä. 351 00:40:26,889 --> 00:40:30,517 Et kai luule, että Daemon haastaa Rhaenyran? 352 00:40:32,603 --> 00:40:34,605 Ei varsinaisesti. 353 00:40:38,234 --> 00:40:41,195 Hän ei kuitenkaan voi sallia Rhaenyran käskevän häntä. 354 00:40:41,320 --> 00:40:43,239 Sääli. 355 00:40:43,364 --> 00:40:47,409 Olen silloin tällöin pitänyt sellaista melko nautittavana. 356 00:40:52,373 --> 00:40:54,917 Uskotaan hänen sanaansa. 357 00:40:55,960 --> 00:40:59,922 Jos hän saa Harrenhallin puolellemme, kaikki voidaan antaa anteeksi. 358 00:41:00,047 --> 00:41:02,675 Sillä välin minä olen täällä. 359 00:41:03,842 --> 00:41:05,886 Ja Meleys. 360 00:41:08,681 --> 00:41:11,684 Emme anna kuningattaren horjua. 361 00:41:40,170 --> 00:41:42,464 Lady Mysaria, Teidän armonne. 362 00:41:53,934 --> 00:41:56,937 Tiedätkö eilisen tapahtumista Kuninkaansatamassa? 363 00:41:58,606 --> 00:42:00,566 Tiedän. 364 00:42:00,691 --> 00:42:04,570 Mikä osa sinulla oli tapahtumissa? - En liittynyt siihen mitenkään. 365 00:42:04,695 --> 00:42:07,072 Tiedän, että sinulla on yhteys vallananastajiin. 366 00:42:07,197 --> 00:42:09,491 Autoit heitä synnyinoikeuteni kieltämisessä. 367 00:42:09,617 --> 00:42:14,204 Hankin voittoa väistämättömällä asialla. Kadun sitä nyt. 368 00:42:14,330 --> 00:42:16,457 Aivan varmasti. 369 00:42:18,709 --> 00:42:20,711 Kuka sinä olet? 370 00:42:21,503 --> 00:42:22,963 Vanki. 371 00:42:34,975 --> 00:42:37,102 Annoin Daemonille kaksi nimeä. 372 00:42:37,227 --> 00:42:41,106 Siinä kaikki. Enkä halunnut tehdä niinkään paljon. 373 00:42:42,024 --> 00:42:45,402 Daemon sanoi, että se oli hinta vapaudestani. 374 00:42:52,826 --> 00:42:55,287 Sanooko hän muuta? 375 00:42:55,412 --> 00:42:57,414 Hän on lähtenyt. 376 00:42:58,666 --> 00:43:01,210 Kuinka pitkäksi ajaksi? 377 00:43:01,335 --> 00:43:04,755 Viikoksi. Tai ikuisiksi ajoiksi. En tiedä. 378 00:43:09,802 --> 00:43:13,555 Hän tekee sellaista. Eikö teekin? 379 00:43:22,898 --> 00:43:25,150 Muistatte minut nyt. 380 00:43:28,862 --> 00:43:32,616 Hän sanoi menevänsä naimisiin kanssasi. 381 00:43:32,741 --> 00:43:37,079 Hän sanoi, että kannat hänen lastaan. - Kaikki eivät pitäneet vitsiä huvittavana. 382 00:43:37,204 --> 00:43:41,417 Nyt hän näyttää tehneen sen taas. Hän on luvannut jotain, ja sitten... 383 00:43:41,542 --> 00:43:45,588 Livahtanut tiehensä. - Teet kauppaa Punalinnan salaisuuksilla. 384 00:43:45,713 --> 00:43:49,967 Verkkosi kattaa näkymättömänä Kuninkaansataman. Ja nyt... 385 00:43:50,092 --> 00:43:52,553 Kun viholliseni valmistautuu iskemään... 386 00:43:52,678 --> 00:43:56,890 En voi tehdä muuta kuin pyytää teitä kunnioittamaan miehenne lupausta. 387 00:43:57,016 --> 00:44:00,185 Minulle ei ole hyötyä vapauttamisestasi. 388 00:44:02,146 --> 00:44:06,442 Parhaassa tapauksessa menetän jotain, mistä olisi hyötyä asialleni. 389 00:44:07,860 --> 00:44:10,362 Pahimmassa tapauksessa petät minut rumemmalla tavalla. 390 00:44:10,487 --> 00:44:13,866 Minulla ei ole halua pettää teitä, Teidän armonne. 391 00:44:15,200 --> 00:44:17,328 Niin sinä sanot. 392 00:44:25,419 --> 00:44:28,047 Minut tuotiin Westerosiin tyhjin käsin. 393 00:44:28,172 --> 00:44:33,928 Raadoin palveluksessa, varastin. Myin ruumistani rahasta tai leivästä. 394 00:44:34,053 --> 00:44:38,223 Ja minä kuuntelin. Keräsin salaisuuksia. 395 00:44:38,349 --> 00:44:40,726 Tein itsestäni korvaamattoman mahtimiehille. 396 00:44:40,851 --> 00:44:45,022 Vähä vähältä ansaitsin elantoni. Talon. Talonväen. 397 00:44:45,147 --> 00:44:47,274 Kodin. 398 00:44:47,399 --> 00:44:49,818 Sitten he sytyttivät kaiken palamaan. 399 00:44:50,778 --> 00:44:54,907 Kuka sytytti? - Hightowerit. Olettaisin. 400 00:44:55,658 --> 00:45:00,246 Koura ei pitänyt siitä, kun näytin hampaitani. 401 00:45:01,997 --> 00:45:04,333 Kiitän häntä kuitenkin siitä. 402 00:45:04,458 --> 00:45:09,421 Liian pitkään pidin tavoitteenani saada vaikutusvaltaa. 403 00:45:09,546 --> 00:45:14,051 Nyt näen, että se oli lapsen toive. 404 00:45:14,760 --> 00:45:16,553 Daemon. 405 00:45:16,679 --> 00:45:18,806 Otto Hightower. 406 00:45:18,931 --> 00:45:23,185 Sillä ei ole väliä. He eivät koskaan hyväksy minua. 407 00:45:23,310 --> 00:45:26,897 Olisin yhtä hyvin voinut pysyä huorana. 408 00:45:32,528 --> 00:45:35,406 Mistä sait tuon arven? 409 00:47:13,921 --> 00:47:17,424 Voi ei. Poikani. 410 00:47:34,149 --> 00:47:36,819 Keitä he ovat? - Rotanpyydystäjiä. 411 00:47:38,195 --> 00:47:40,531 Kuninkaan palveluksessa. 412 00:47:41,907 --> 00:47:44,326 Mitä he ovat tehneet? 413 00:48:11,228 --> 00:48:13,689 Mitä olette mennyt tekemään? 414 00:48:17,192 --> 00:48:19,570 Rotanpyydystäjät! 415 00:48:21,947 --> 00:48:24,491 Hirtätytin heidät. 416 00:48:26,243 --> 00:48:29,955 Poikani tappanut mato tunnusti, että hänellä oli rikoskumppani. 417 00:48:30,080 --> 00:48:33,459 Hän ei osannut sanoa varmasti, kuka miehistä se oli, joten... -Idiootti! 418 00:48:33,584 --> 00:48:35,753 Varo, miten puhut kuninkaalle, lordi. 419 00:48:35,878 --> 00:48:40,215 Kuningas on tyttärenpoikani, ja tyttärenpoikani on hölmö! 420 00:48:40,341 --> 00:48:43,719 Hän on pahempi kuin hölmö. Hän murhasi syyttömiä miehiä! 421 00:48:43,844 --> 00:48:48,223 Ja yhden syyllisen. - Ripusti heidät kaiken kansan nähtäväksi! 422 00:48:48,349 --> 00:48:51,226 Juonittele kuningasta vastaan, niin saat maksaa satakertaisesti. 423 00:48:51,352 --> 00:48:53,854 He ovat isiä, veljiä ja poikia! 424 00:48:53,979 --> 00:48:57,691 Heidän vaimonsa ja lapsensa kokoontuvat nyt porteille itkemään - 425 00:48:57,816 --> 00:49:00,236 ja kiroamaan nimeäsi. 426 00:49:10,996 --> 00:49:15,084 Me ostimme heidän hyväksyntänsä lapsesi verellä. 427 00:49:15,209 --> 00:49:20,464 Äitisi kyynelillä teimme katkeran uhrauksen tulevaa puutetta vastaan. 428 00:49:20,589 --> 00:49:22,883 Heitit sen kaiken pois. 429 00:49:24,009 --> 00:49:27,304 Kaiken sen jälkeen, mitä olen tehnyt hyväksesi. Ajattelematonta. 430 00:49:27,429 --> 00:49:29,431 Vastuutonta. 431 00:49:30,432 --> 00:49:33,018 Omahyväistä. - Sentään tein jotain. 432 00:49:33,143 --> 00:49:36,480 En vastannut loukkaukseen kruunua vastaan... Millä? 433 00:49:36,605 --> 00:49:40,025 Valituksella? Kalamuijien hyväksynnän hakemisella? 434 00:49:40,150 --> 00:49:42,653 En tule nähdyksi heikkona. 435 00:49:42,778 --> 00:49:45,656 Tälläkin hetkellä uutiset Rhaenyran hirveästä teosta leviävät. 436 00:49:45,781 --> 00:49:49,118 Mahtisuvut horjuvat. Heidän on pakko siirtyä puolellemme. 437 00:49:49,243 --> 00:49:52,413 Haluan vuodattaa verta, en levittää mustetta. 438 00:49:52,538 --> 00:49:54,999 Meidän on toimittava. 439 00:49:55,124 --> 00:49:57,668 Ser Criston Cole on toiminut. 440 00:50:06,093 --> 00:50:07,928 Ja mitä... 441 00:50:08,887 --> 00:50:12,224 ...ser Criston Cole on tehnyt? 442 00:50:13,434 --> 00:50:17,021 Hän lähetti ser Arrykin tappamaan Rhaenyran. 443 00:50:21,442 --> 00:50:23,861 Yksinkö? 444 00:50:25,112 --> 00:50:27,406 Hän esittää omaa kaksostaan. Nerokasta. 445 00:50:32,328 --> 00:50:34,622 Jumalat meitä kaikkia auttakoon. 446 00:50:34,747 --> 00:50:37,958 Narttukuningattaren on aika maksaa hinta. 447 00:50:40,753 --> 00:50:45,966 Ja sinäkö suostuit tähän temppuun kysymättä minulta? 448 00:50:46,091 --> 00:50:48,010 Tai neuvostolta? 449 00:50:48,135 --> 00:50:51,180 Harkinnan sijaan osoitat malttamattomuutta - 450 00:50:51,305 --> 00:50:54,266 ja heikennät meitä vihollisen silmissä. 451 00:50:54,391 --> 00:50:56,727 Ajattelematonta, joutavaa... 452 00:51:07,613 --> 00:51:11,242 Etkö koskaan ajattele isääsi? Hänen... 453 00:51:12,618 --> 00:51:17,039 Hänen kärsivällisyyttään, hänen viisauttaan, hänen... 454 00:51:20,668 --> 00:51:22,795 Hänen arvokkuuttaan? 455 00:51:22,920 --> 00:51:26,715 Vitut arvokkuudesta. Minä haluan kostoa. 456 00:51:29,510 --> 00:51:32,096 Isäni on kuollut. 457 00:51:33,847 --> 00:51:35,683 Niin on. 458 00:51:37,142 --> 00:51:39,395 Ja se on meidän tappiomme. 459 00:51:54,910 --> 00:51:57,121 Hän oli oikeassa sinusta. 460 00:51:59,790 --> 00:52:02,585 Hän teki minusta kuninkaan. 461 00:52:06,171 --> 00:52:08,632 Niinkö sinä luulet? 462 00:52:14,930 --> 00:52:17,933 Riisu rintasolkesi, ser Otto. 463 00:52:25,691 --> 00:52:28,736 Olet isäni Koura. 464 00:52:28,861 --> 00:52:31,363 Et minun. 465 00:52:31,488 --> 00:52:33,574 Riisu se. 466 00:52:35,200 --> 00:52:37,077 Et kehtaisi. 467 00:52:40,122 --> 00:52:44,418 Minä olen kehdannut. Pidän sitä virkistävänä. 468 00:52:54,762 --> 00:52:57,348 Niskoitteleva penikka. 469 00:53:00,726 --> 00:53:05,522 Pidät itseäsi älykkäänä, mutta ilman vahvaa Kouraa rinnallasi... 470 00:53:08,901 --> 00:53:11,028 Ohjaamassa... 471 00:53:13,864 --> 00:53:16,492 Anna se Colelle. 472 00:53:20,037 --> 00:53:22,248 Teidän armonne? 473 00:53:25,793 --> 00:53:30,673 Tällä hetkellä olet osoittautunut arvokkaammaksi kuin sata vanhaa miestä. 474 00:53:34,677 --> 00:53:38,931 Uusi Kourani on teräsnyrkki. 475 00:53:39,848 --> 00:53:44,478 Kadutte tätä. 476 00:53:46,105 --> 00:53:48,607 Anna se hänelle. 477 00:54:05,583 --> 00:54:07,876 Voit poistua. 478 00:54:18,137 --> 00:54:20,472 En tiedä, luotanko sinuun. 479 00:54:20,598 --> 00:54:23,642 Aistin, että olet yhä vaaraksi. 480 00:54:25,936 --> 00:54:29,898 Pidän kuitenkin sukuni sanan, jos se sinulle annettiin. 481 00:54:37,281 --> 00:54:41,076 Voit lähteä. - Teidän armonne. 482 00:54:41,201 --> 00:54:44,663 Satamassa on Velaryonin laiva lähdössä Pentosin kautta Myriin. 483 00:54:44,788 --> 00:54:47,333 Katson, että pääset matkaan. 484 00:54:47,458 --> 00:54:51,962 En anna sinun lähteä minne tahansa. - Minä olen... 485 00:54:52,087 --> 00:54:53,964 Kiitos. 486 00:54:56,091 --> 00:55:00,012 Ser Erryk, Mysaria on lähdössä. Anna hänen kerätä tavaransa - 487 00:55:00,137 --> 00:55:03,432 ja pyydä jotakuta saattamaan hänet hyttiinsä Corwynille. 488 00:55:03,557 --> 00:55:05,726 Teidän armonne. 489 00:55:50,771 --> 00:55:52,731 Pieni hetki? 490 00:56:21,802 --> 00:56:24,138 Ser Erryk. 491 00:56:24,263 --> 00:56:28,142 Luulin, että olet sisällä. - Ikävä puute valppaudessa. 492 00:56:28,267 --> 00:56:30,769 Vihollisia on liikkeellä, hyvä ser. 493 00:58:31,557 --> 00:58:33,976 Yrittäkää käydä makuulle, Teidän armonne. 494 00:58:34,101 --> 00:58:36,020 Kiitos, Elinda. 495 00:58:59,668 --> 00:59:01,378 Ser Erryk. 496 00:59:03,130 --> 00:59:05,674 Tämä on ollut outo päivä. 497 00:59:05,799 --> 00:59:08,677 Olen levoton. Minä voin vartioida tänä iltana. 498 00:59:22,483 --> 00:59:26,737 Teidän on nukuttava tänä yönä. Antakaa minun pyytää mestarilta juomaa. 499 00:59:27,529 --> 00:59:29,698 Ehkä se olisi parasta. 500 00:59:31,242 --> 00:59:32,660 Kiitos, Elinda. 501 00:59:43,921 --> 00:59:45,798 Ser Erryk. 502 00:59:53,055 --> 00:59:56,350 Uskokaa minua, minulla ei ollut vaihtoehtoa. 503 00:59:56,475 --> 00:59:58,227 En ymmärrä. 504 00:59:58,352 --> 00:59:59,687 Veli! 505 01:00:02,273 --> 01:00:04,358 Älä tee tätä. 506 01:00:04,483 --> 01:00:06,652 Minä pyydän. 507 01:00:07,903 --> 01:00:09,905 Sinä se petit meidät, Erryk. 508 01:00:32,303 --> 01:00:35,222 Juokse, Elinda! Juokse hakemaan ser Lorent! 509 01:01:12,885 --> 01:01:15,262 Teidän armonne! - Ser Lorent. 510 01:01:21,644 --> 01:01:23,938 Tulkaa tänne, Teidän armonne. 511 01:01:28,609 --> 01:01:31,528 Kumpi? Kumpi on Erryk? 512 01:01:40,746 --> 01:01:42,498 Me synnyimme yhdessä. 513 01:01:42,623 --> 01:01:44,708 Sinä erotit meidät! 514 01:01:45,960 --> 01:01:48,712 Rakastan sinua yhä, veli. 515 01:02:41,015 --> 01:02:43,392 Teidän armonne. 516 01:02:46,270 --> 01:02:48,188 Erryk. 517 01:02:48,355 --> 01:02:50,649 Antakaa anteeksi. 518 01:02:50,774 --> 01:02:53,110 Ei. Ei! 519 01:03:02,578 --> 01:03:06,040 Tietämättömyyttä ja turhamaisuutta. 520 01:03:08,083 --> 01:03:11,378 Tiedät yhtä hyvin kuin minäkin, että Aegon on pidettävä aisoissa. 521 01:03:11,503 --> 01:03:14,173 Sama koskee ser Cristonia. Ne kaksi yhdessä... 522 01:03:15,883 --> 01:03:18,636 Ser Criston ei ole sävyisä. 523 01:03:18,761 --> 01:03:21,722 Hänen uskollisuuttaan ei kuitenkaan voi epäillä. Jos sota syttyy... 524 01:03:21,847 --> 01:03:23,891 Hän on varmistanut sen. 525 01:03:24,016 --> 01:03:27,853 Hän on nuori ja oppimaton. Hän uskoo teräkseen ja luuhun. 526 01:03:27,978 --> 01:03:32,149 Hän ei näe pidemmälle. - Kukaan heistä ei näe. 527 01:03:32,274 --> 01:03:34,401 He eivät toivo nyt valtakunnan parasta, - 528 01:03:34,526 --> 01:03:37,863 vaan hakevat pikkumaista tyydytystä kostosta. 529 01:03:41,575 --> 01:03:44,161 Aegon on yhä taivuteltavissa. 530 01:03:44,286 --> 01:03:46,956 Lapsen kuolema on vain saanut hänet tolaltaan. 531 01:03:53,629 --> 01:03:55,881 En voi jäädä tänne. 532 01:03:57,591 --> 01:04:00,302 Minut on karkotettu neuvostosta. 533 01:04:01,220 --> 01:04:05,641 Olen nähnyt suunnitelmamme menevän pieleen. Palaan Vanhaankaupunkiin. 534 01:04:06,892 --> 01:04:08,811 Hightowereilla on yhä voimaa. 535 01:04:08,936 --> 01:04:14,316 Sinulla on siellä poika, joka ottaa paremmin ohjeita vastaan. 536 01:04:14,441 --> 01:04:17,903 Daeron saattaa vielä auttaa meitä tulevina viikkoina. 537 01:04:22,283 --> 01:04:24,535 Lähde ennemmin Suurtarhaan. 538 01:04:26,704 --> 01:04:30,916 Tyrellit on otettava haltuun. Heidän vasallinsa horjuvat. 539 01:04:31,041 --> 01:04:33,544 Kun olet poissa, puhun järkeä Aegonille. 540 01:04:33,669 --> 01:04:37,756 Hän rauhoittuu. Ajan myötä voit palata. 541 01:04:51,103 --> 01:04:53,105 Nuoret ovat riikinkukkoja. 542 01:04:54,023 --> 01:04:56,275 Pelkkää rääkymistä ja höyheniä. 543 01:04:58,903 --> 01:05:03,324 Me pääsemme vielä voitolle ja saamme aikaan rauhan. Uskon siihen yhä. 544 01:05:04,909 --> 01:05:08,245 Kunhan me kaksi pysymme vahvoina. 545 01:05:20,090 --> 01:05:22,468 Olen tehnyt syntiä. 546 01:05:25,888 --> 01:05:28,557 En halua kuulla siitä. 547 01:08:55,180 --> 01:08:57,182 Suomennos: Eeva Heikkonen