1 00:01:40,813 --> 00:01:45,067 LOHEDE KODA 2 00:02:47,546 --> 00:02:50,966 Ma tapan nad kõik! Ma tapan nad kõik! 3 00:02:51,091 --> 00:02:54,595 Reeturid ja kaabakad! Neil on jultumust mind rünnata! 4 00:02:54,720 --> 00:02:56,388 Teie kõrgus. - Mina olen kuningas. 5 00:02:56,513 --> 00:02:57,806 Jah. Jah. 6 00:02:57,932 --> 00:02:59,350 Mina olen kuningas. - Jah. 7 00:02:59,475 --> 00:03:00,476 Palun, teie kõrgus. 8 00:03:01,727 --> 00:03:03,270 Reeturid ja kaabakad! 9 00:03:04,939 --> 00:03:06,357 Tulistage taevast. 10 00:03:07,232 --> 00:03:10,069 See on sõda! Ma kuulutan sõja! 11 00:03:11,111 --> 00:03:13,197 Ma kuulutan sõja! 12 00:04:09,378 --> 00:04:11,171 Väravad on suletud. 13 00:04:13,048 --> 00:04:14,508 Otsing edeneb. 14 00:04:16,093 --> 00:04:17,636 Kurjategija leitakse. 15 00:04:19,722 --> 00:04:21,640 Meid ei tohi raputada see... 16 00:04:26,186 --> 00:04:27,396 See tegu. 17 00:04:31,483 --> 00:04:33,903 Laps... - Laps on surnud. 18 00:04:37,489 --> 00:04:38,657 Tema valu on lõppenud. 19 00:04:42,828 --> 00:04:45,539 Ent see, mida nad mu tütrele tegid... 20 00:04:46,165 --> 00:04:47,166 Jah. 21 00:05:01,680 --> 00:05:03,766 Nad maksavad selle eest. 22 00:05:15,444 --> 00:05:17,738 Kes maksab? - See, kelle käsi seda tegi 23 00:05:17,863 --> 00:05:19,323 või seda põhjustas. 24 00:05:19,448 --> 00:05:23,327 Mis siis, kui see, kes seda tegi, ei ole see, keda tuleb süüdistada? 25 00:05:25,412 --> 00:05:28,457 Jumalad karistavad meid. Nad karistavad mind. 26 00:05:30,334 --> 00:05:31,669 Millise patu eest? 27 00:05:35,965 --> 00:05:37,341 Tütar, kuula mind. 28 00:05:37,466 --> 00:05:40,219 Me leiname nii, nagu peame, aga... 29 00:05:41,762 --> 00:05:44,348 ...sellest võib veel midagi head tulla. 30 00:05:47,017 --> 00:05:50,646 Kus olid selle nõukogu liikmed, kui mõrvar ähvardas nende kuningat? 31 00:05:50,771 --> 00:05:53,148 Kas teid ka ähvardati? - Oleks võinud. 32 00:05:57,027 --> 00:05:59,446 Mu poeg on minu pärand. 33 00:06:00,906 --> 00:06:03,617 Minu poeg on Raudtooni pärija. 34 00:06:05,536 --> 00:06:06,579 Kus sina olid? 35 00:06:07,204 --> 00:06:08,956 Minu Valvkonna ülempealik. 36 00:06:09,081 --> 00:06:11,458 Ma olin voodis, olles tellinud Öise Vahtkonna. 37 00:06:12,418 --> 00:06:13,419 Voodis. 38 00:06:14,336 --> 00:06:15,337 Voodis! 39 00:06:16,463 --> 00:06:19,341 Selle asemel, et kaitsta minu pere pühadust. 40 00:06:19,967 --> 00:06:22,803 Praegu pole aeg alusetuteks süüdistusteks. 41 00:06:22,928 --> 00:06:24,555 Saame varsti teada, kes seda tegi. 42 00:06:24,680 --> 00:06:29,685 Kes seda tegi? Mida? Kas on kahtlustki, kes seda tegi? 43 00:06:29,810 --> 00:06:33,063 Kes teeks seda peale värdjate mõrrast kuninganna, 44 00:06:33,188 --> 00:06:35,816 Lohekivi ennasttäis tõpra? 45 00:06:35,941 --> 00:06:39,278 Ta istub teisel pool lahte oma kaljul ja naerab minu üle. 46 00:06:39,403 --> 00:06:41,780 Ta naerab mu üle. 47 00:06:50,331 --> 00:06:51,916 Soovisid, et tema elu säästetakse. 48 00:06:52,041 --> 00:06:56,754 Vabandage mind, teie kõrgus. Mu isandad. Valvur pidas kellegi kinni. 49 00:06:57,796 --> 00:06:59,798 Mees, kelle kinni pidasime, on meile tuttav. 50 00:07:01,133 --> 00:07:04,720 Ta on linnavaht, kes on tuntud oma jõhkra olemuse poolest. 51 00:07:04,845 --> 00:07:07,348 Tabasime ta põgenemas Jumalate Väravast, 52 00:07:07,473 --> 00:07:09,558 lapse pea kotis. 53 00:07:12,227 --> 00:07:13,354 Ma tapan ta ise ära. 54 00:07:13,479 --> 00:07:16,607 Oleks hea, kui saaksime lurjuselt teavet. 55 00:07:18,817 --> 00:07:21,612 Ma usaldan sinu meisterlikkust, isand Larys. 56 00:07:21,737 --> 00:07:25,282 Alati tuleb uurida ja protokolli järgida. Me teame oma vaenlast. 57 00:07:25,407 --> 00:07:28,535 Kuningal võib olla rohkem kui üks vaenlane, teie kõrgus. 58 00:07:28,661 --> 00:07:31,830 Peaksime kindlaks tegema, kas see on teie õe tegu... 59 00:07:32,623 --> 00:07:35,876 ...või on hoopis meie seas mõni reetur. 60 00:07:36,001 --> 00:07:37,711 Sul on õigus, Raudvarras. 61 00:07:39,088 --> 00:07:40,214 See võis olla igaüks. 62 00:07:41,799 --> 00:07:44,510 See võis olla keegi teist siin ruumis. 63 00:07:55,020 --> 00:07:57,106 Isand Jasperil on õigus. 64 00:07:57,731 --> 00:08:00,734 Ühest küljest peame välja selgitama, mis juhtus 65 00:08:00,859 --> 00:08:02,820 ja kas Kants on endiselt ohus. 66 00:08:02,945 --> 00:08:04,780 Ent teisest küljest... 67 00:08:07,741 --> 00:08:08,993 ...pole sel vahet. 68 00:08:12,413 --> 00:08:14,123 Te tahate süüdistada Rhaenyrat. 69 00:08:15,249 --> 00:08:17,126 Rääkida kuningriigile, et tema tegi seda. 70 00:08:17,251 --> 00:08:20,838 Ma ei räägi kuningriigile midagi. Meid rünnati meie enda müüride vahel. 71 00:08:20,963 --> 00:08:24,675 Meie oma voodites. Ma ei jäta endast nõrka muljet. 72 00:08:24,800 --> 00:08:26,885 Te juba jätate nõrga mulje. 73 00:08:31,015 --> 00:08:32,016 Ei. 74 00:08:36,270 --> 00:08:38,897 Rutakas kroonimine ja koopast põgenev lohe. 75 00:08:39,023 --> 00:08:40,608 Seda nähakse endena. 76 00:08:41,317 --> 00:08:45,571 Tänavatel sosistatakse. Öeldakse, et ehk peaks Rhaenyra olema kuninganna. 77 00:08:45,696 --> 00:08:49,867 Sina kutsuksid teda koletiseks, väikelaste tapjaks. 78 00:08:50,743 --> 00:08:52,536 Ma teeksin enamat. 79 00:08:53,537 --> 00:08:56,582 Matuserongkäik. Laseme neil last näha. 80 00:08:56,707 --> 00:09:00,753 Las nad vaatavad selle troonipretendendi kätetööd. 81 00:09:03,339 --> 00:09:04,423 Isa. 82 00:09:07,426 --> 00:09:09,219 Mu kuningas? - Ei. 83 00:09:10,137 --> 00:09:13,641 Ma ei lase oma väikse poja surnukeha 84 00:09:13,766 --> 00:09:15,559 mööda tänavat lohistada nagu surnud koera. 85 00:09:15,684 --> 00:09:17,144 Mitte lohistada, vaid austada. 86 00:09:18,270 --> 00:09:22,483 Teda lohekoopasse eskortida, et teda Targaryeni printsina põletada. 87 00:09:23,651 --> 00:09:25,694 Teie kõrgus... - Ei. 88 00:09:32,826 --> 00:09:35,412 Ärgu keegi öelgu, et ma ei leina. 89 00:09:36,038 --> 00:09:41,168 Jaehaerys oli mu armastatud lapselaps. Ma ei lase tal asjata surra. 90 00:09:42,419 --> 00:09:44,004 Kas need, kes toetasid Rhaenyrat, 91 00:09:44,129 --> 00:09:46,757 jätkavad tema toetamist, kui kuulevad tema rikutusest? 92 00:09:46,882 --> 00:09:48,676 Või otsustavad nad teda mitte hüljata? 93 00:09:51,095 --> 00:09:54,765 Jaehaerys teeb meie heaks praegu rohkem kui tuhat rüütlit lahingus. 94 00:10:01,522 --> 00:10:03,482 Te saate oma sõja, teie kõrgus. 95 00:10:03,607 --> 00:10:08,195 Ent kui ootate veidi aega, võite oma jõudu kahekordistada. 96 00:10:10,781 --> 00:10:11,782 Ema? 97 00:10:17,246 --> 00:10:20,624 Käsi suunab meid raskele teele, mu kallis. 98 00:10:20,749 --> 00:10:22,543 Ent see võib olla õige tee. 99 00:10:23,502 --> 00:10:27,506 Las vaikivad õed valmistavad printsi viimaseks teekonnaks ette. 100 00:10:27,631 --> 00:10:30,801 Tema taga sõidab tema ema, kuninganna, 101 00:10:30,926 --> 00:10:32,845 kellega koos on ka leskkuninganna. 102 00:10:32,970 --> 00:10:34,597 Ma ei taha vaatemängu pakkuda. 103 00:10:34,722 --> 00:10:38,142 Kuningriik peab nägema krooni kurbust. 104 00:10:38,267 --> 00:10:41,562 Kurbust annavad kõige paremini edasi kõige õrnemad hinged. 105 00:10:45,065 --> 00:10:49,653 Ma arvan, et te kõik nõustute, et kuningat tuleb säästa. 106 00:11:05,461 --> 00:11:07,463 Jaehaerysele korraldatakse matused. 107 00:11:13,510 --> 00:11:15,930 Meil paluti sõita vankris tema surnukeha taga. 108 00:11:22,102 --> 00:11:23,395 Ma ei taha seda. 109 00:11:25,105 --> 00:11:26,106 Mina ka mitte. 110 00:11:28,776 --> 00:11:30,361 Ent kui selline asi juhtub... 111 00:11:32,154 --> 00:11:34,114 ...siis löök kuningale on löök kuningriigile. 112 00:11:35,991 --> 00:11:37,368 Kui inimesed jagavad meie leina, 113 00:11:37,493 --> 00:11:39,787 tulevad nad meile lähemale. - Ma ei taha neid lähemale. 114 00:11:40,663 --> 00:11:41,789 Ma ei tea neid. 115 00:11:43,624 --> 00:11:44,917 Mõnikord tuleb teeselda. 116 00:11:47,878 --> 00:11:48,879 Miks? 117 00:11:50,005 --> 00:11:52,508 Oleme trooni esindajad. Meil on kohustus. 118 00:11:55,511 --> 00:11:58,222 Helaena, see, mida sa eile õhtul nägid, kui mu tuppa tulid... 119 00:11:58,347 --> 00:11:59,848 See on minu pojale. 120 00:13:18,969 --> 00:13:21,889 Mind palkas Daemon Targaryen. 121 00:13:22,640 --> 00:13:25,684 Ta lubas meile maksta pool kohe ja pool siis, kui töö on tehtud. 122 00:13:25,809 --> 00:13:26,936 Kellele meile? 123 00:13:27,061 --> 00:13:31,231 Perekonna palgatud rotipüüdjale. 124 00:13:31,357 --> 00:13:33,359 Ma ei tea tema pärisnime. 125 00:13:42,034 --> 00:13:48,123 Vaadake Rhaenyra Targaryeni kätetööd! 126 00:13:51,126 --> 00:13:54,838 Troonipretendent! 127 00:13:58,384 --> 00:13:59,802 Omaksetapja! 128 00:14:00,386 --> 00:14:04,014 Sügav kaastunne, mu kuninganna. - Jumal olgu teiega, mu kuninganna. 129 00:14:05,891 --> 00:14:09,645 Süütute rüvetaja! 130 00:14:17,236 --> 00:14:22,491 Vaadake Rhaenyra Õela kätetööd! 131 00:14:25,578 --> 00:14:26,912 Kas sa teed mulle haiget? 132 00:14:28,622 --> 00:14:29,790 Ei. 133 00:14:31,750 --> 00:14:33,335 Ma ei saa tema kõrguse eest kosta. 134 00:14:58,652 --> 00:15:04,325 Vaadake Rhaenyra Targaryeni kätetööd! 135 00:15:06,577 --> 00:15:10,289 Troonipretendent! 136 00:15:13,459 --> 00:15:15,002 Omaksetapja! 137 00:15:17,046 --> 00:15:20,799 Süütute rüvetaja! 138 00:15:35,230 --> 00:15:36,649 Kuninganna Helaena! 139 00:15:42,529 --> 00:15:43,530 Mis seal toimub? 140 00:15:45,282 --> 00:15:46,408 Kuninganna Helaena! 141 00:15:46,533 --> 00:15:48,202 Mis toimub? - Liigutage ennast. 142 00:15:53,916 --> 00:15:55,918 Kuninganna Helaena. - Kuninganna Helaena. 143 00:16:01,840 --> 00:16:03,926 Mul on väga kahju. - Kuninganna Helaena. 144 00:16:07,388 --> 00:16:09,098 Kuninganna Helaena! - Helaena. 145 00:16:09,223 --> 00:16:12,601 Kuninganna Helaena. Kuninganna Helaena. - Tõstke! Tõstke! 146 00:16:18,857 --> 00:16:20,025 Needus! 147 00:16:20,150 --> 00:16:23,195 Needus Rhaenyra Koletislikule! 148 00:16:30,160 --> 00:16:34,039 See pole veel selge, kuidas Kantsi sisse murti. 149 00:16:34,164 --> 00:16:39,545 Poisi pea lõigati keha küljest lahti. Rongkäiku nägid pealt tuhanded. 150 00:16:40,588 --> 00:16:43,841 Kas mind süüdistatakse selles osalemises? 151 00:16:43,966 --> 00:16:45,509 Tundub nii. 152 00:16:45,634 --> 00:16:49,555 Selliseid sõnumeid on saadetud kogu kuningriigis. 153 00:16:50,764 --> 00:16:54,602 Peame oma sõnumid saatma ja selle alatu väite ümber lükkama. 154 00:16:54,727 --> 00:16:58,731 Teen seda kohe, aga ma pole kindel, et need heauskselt vastu võetakse. 155 00:16:58,856 --> 00:17:02,234 Peame kahekordistama oma valvet siin ja Driftmarkis. 156 00:17:03,485 --> 00:17:06,238 Kiire kättemaks tuleb ühel või teisel kujul... 157 00:17:06,363 --> 00:17:07,573 Ma tegelen sellega. 158 00:17:08,908 --> 00:17:11,785 Las ma lendan Vermaxiga välja. Rhaenyst on Gulletis vaja. 159 00:17:11,911 --> 00:17:13,579 Saan Kuningalinnast liikumisi jälgida. 160 00:17:13,704 --> 00:17:14,705 Ei. 161 00:17:16,582 --> 00:17:19,668 Tuleb öelda, et kahju meie positsioonile on mõõtmatu ajal, 162 00:17:19,793 --> 00:17:22,755 mil vajame kõige rohkem lojaalsust oma eesmärgile. 163 00:17:24,256 --> 00:17:25,466 Ent see on vale. 164 00:17:27,009 --> 00:17:28,761 Et olles kaotanud oma poja... 165 00:17:29,970 --> 00:17:31,972 ...teeksin ma midagi sellist. 166 00:17:32,097 --> 00:17:33,682 Eriti Helaenale. 167 00:17:35,559 --> 00:17:36,560 Süütule. 168 00:17:43,192 --> 00:17:48,072 Prints Luceryse surm oli šokk ja solvang. 169 00:17:48,739 --> 00:17:50,491 Nii palju kannatanud ema... 170 00:17:51,325 --> 00:17:55,037 ...võib otsida kättemaksust leevendust. - Ser Alfred, kas sa vihjad, 171 00:17:55,162 --> 00:17:58,249 et mu lein sundis mind käskima lapse pea maharaiumist? 172 00:17:58,374 --> 00:18:02,169 Ma lihtsalt mõtlesin, et võib-olla kiirustades... 173 00:18:02,294 --> 00:18:03,712 Ole ettevaatlik. 174 00:18:22,731 --> 00:18:26,443 Kas sina saatsid palgamõrvarid mõrvama lapsi nende voodites? 175 00:18:26,569 --> 00:18:29,738 Saatsin kuninganna kättemaksu poja eest. - Mida sa kättemaksu kohta ütlesid? 176 00:18:29,863 --> 00:18:31,949 Mida sa talle ütlesid, Daemon, 177 00:18:32,074 --> 00:18:34,243 et poiss on surnud ja mind süüdistatakse tapmises? 178 00:18:34,368 --> 00:18:36,370 Mysaria andis mulle nimed ja suitsukatte. 179 00:18:36,495 --> 00:18:41,375 Ma olin oma juhistes selge: Aemond, Aegon Anastaja vend. 180 00:18:41,500 --> 00:18:44,128 Ma ei saa vastutada vea eest. - Ei saa vastutada? 181 00:18:49,717 --> 00:18:53,804 Millised olid sinu juhised juhuks, kui Aemondit ei leita? 182 00:18:53,929 --> 00:18:56,390 Need ei puudutanud kuidagi väikest last. 183 00:18:56,515 --> 00:18:59,018 Ütlesid, et sinu eesmärk on Hightoweri verd valada. 184 00:18:59,143 --> 00:19:01,103 Kui mitte Aemondi verd, siis kellegi teise. 185 00:19:01,228 --> 00:19:03,397 Ei. - Sa haavasid mind. 186 00:19:03,522 --> 00:19:07,234 Sa nõrgendasid minu õigust troonile, võimet moodustada armeed 187 00:19:07,359 --> 00:19:09,570 ja minu positsiooni oma nõukogus. 188 00:19:09,695 --> 00:19:11,906 Ma ütlesin ei. 189 00:19:12,031 --> 00:19:13,282 Ma ei usu sind. 190 00:19:25,210 --> 00:19:27,046 Nii et me jõuame lõpuks selleni. 191 00:19:32,509 --> 00:19:33,886 Ma ei saa sind usaldada. 192 00:19:36,430 --> 00:19:41,435 Ma pole sind kunagi täielikult usaldanud, kuigi ma seda soovisin. Sundisin ennast. 193 00:19:43,270 --> 00:19:45,773 Ent nüüd olen näinud, et sinu süda kuulub ainult sulle. 194 00:19:46,482 --> 00:19:49,443 Lapsena võtsin seda kui väljakutset. 195 00:19:49,568 --> 00:19:52,029 Ent ma olen nüüd vanem, Mul on piisavalt väljakutseid. 196 00:19:52,154 --> 00:19:54,198 Ma olen sind ustavalt teeninud. - Kas tõesti? 197 00:19:54,323 --> 00:19:59,787 Või oled sa mind kasutanud tööriistana, millega varastatud pärandit kindlustada? 198 00:20:18,097 --> 00:20:23,227 Kui ser Erryk sulle krooni tõi, kas ma ei pannud seda sulle ise pähe? 199 00:20:23,352 --> 00:20:25,354 Jah, aga enne seda 200 00:20:25,479 --> 00:20:30,568 püüdsid sa juhtida sõjanõukogu, kui ma üksi oma magamiskambris sünnitasin. 201 00:20:30,693 --> 00:20:34,029 Hiljem, kui tahtsin kaaluda tingimusi, mida vaenlased meile esitasid... 202 00:20:34,154 --> 00:20:37,700 Rumalus! Loovutada oma venna troon Otto Hightoweri reetlikele valedele... 203 00:20:37,825 --> 00:20:40,703 Minu troon, Daemon. Minu troon! 204 00:20:41,328 --> 00:20:45,457 Arvan, et kasutasid mu sõnu ettekäändena, et ise kätte maksta. 205 00:20:46,667 --> 00:20:50,004 Et anduda pimedusele, mida sa hoiad enda sees nagu tera. 206 00:20:50,129 --> 00:20:52,673 Sa pead mind koletiseks. - Ma ei tea, mida sinust arvata. 207 00:20:52,798 --> 00:20:55,301 Ma ei tea, kes sa oled või keda sa teenid. 208 00:20:55,426 --> 00:21:00,598 Kas ma pole praegu teel Harrenhali, et moodustada sinu nimel armeed, Rhaenyra? 209 00:21:00,723 --> 00:21:02,099 Sinu nimel! 210 00:21:09,857 --> 00:21:14,028 Kas sa aktsepteerid mind oma kuninganna ja valitsejana? 211 00:21:17,364 --> 00:21:19,909 Või hoiad sa endiselt kinni sellest, mida arvad, et kaotasid? 212 00:21:23,078 --> 00:21:24,830 Mida arvan, et kaotasin? 213 00:21:24,955 --> 00:21:26,832 Sa ei kaotanud seda, vaid andsid selle ära. 214 00:21:27,666 --> 00:21:29,293 Sest sa mõtlesid alati ja ainult 215 00:21:29,418 --> 00:21:32,463 oma hiilgusele, mitte mu leinas isale, kes sind vajas. 216 00:21:32,588 --> 00:21:35,633 Su isa oli argpüks, kes teadis, et ma olen tugevam poeg, 217 00:21:35,758 --> 00:21:38,844 et ma olen meeste juht. Ta kartis, et teda nähakse minu varjus. 218 00:21:38,969 --> 00:21:40,429 Kas nii sa oma vennast arvadki? 219 00:21:40,554 --> 00:21:42,848 Kas tead teda paremini minust, kes sirgus tema kõrval? 220 00:21:42,973 --> 00:21:45,809 Kas sa usud, et ta tegi sinust pärija sinu suure tarkuse, 221 00:21:45,935 --> 00:21:47,144 sinu vooruse tõttu? 222 00:21:48,103 --> 00:21:50,564 Kuidas sa julged? - Või kasutas ta sind lihtsalt vahendina, 223 00:21:50,689 --> 00:21:53,859 et mind paika panna, sest ta kartis mind? 224 00:21:53,984 --> 00:21:56,820 Sest ta teadis, et erinevalt minust ei varjuta sina kunagi teda. 225 00:21:56,946 --> 00:21:59,949 Ta ei kartnud sind, Daemon. 226 00:22:00,866 --> 00:22:03,285 Ta ei saanud sind usaldada. 227 00:22:04,078 --> 00:22:06,747 Mitte rohkem, kui mina saan. - Ta oli tola. 228 00:22:08,082 --> 00:22:10,751 Ta soovis ülevust, aga ei tahtnud selleks verd valada. 229 00:22:10,876 --> 00:22:12,670 Näen, et sind tabab sama saatus. 230 00:22:14,255 --> 00:22:16,048 Sa tapsid lapse. 231 00:22:20,135 --> 00:22:21,637 See oli viga. 232 00:22:26,725 --> 00:22:27,810 Sa oled haletsusväärne. 233 00:23:03,846 --> 00:23:04,847 Isa? 234 00:23:14,398 --> 00:23:16,108 Sa soovisid mind näha. 235 00:23:25,743 --> 00:23:27,119 Kui saabub hommik, 236 00:23:27,620 --> 00:23:30,873 võta Kuutantsija ja jälgi Kuningalinna. 237 00:23:31,790 --> 00:23:33,584 Pean teadma, mida nad järgmiseks teevad. 238 00:23:34,209 --> 00:23:35,252 Ma olen valvas. 239 00:23:36,545 --> 00:23:37,963 Ma sõltun sinust, Baela. 240 00:23:39,173 --> 00:23:41,342 Püsi kõrgel ja hoia distantsi. 241 00:23:42,885 --> 00:23:44,637 Me ei saa endale rohkem vigu lubada. 242 00:23:55,064 --> 00:23:56,065 Minu isa? 243 00:24:00,653 --> 00:24:02,154 Ta peab oma rada järgima. 244 00:25:55,267 --> 00:25:56,602 Kui tohib, mu isand. 245 00:27:21,437 --> 00:27:22,563 Kas sa rääkisid kellelegi? 246 00:27:26,275 --> 00:27:28,319 Kelleks sa mind pead? 247 00:27:30,404 --> 00:27:32,197 Kellekski, kes otsib andestust. 248 00:27:33,490 --> 00:27:35,159 Minu tegudele pole andestust. 249 00:29:12,840 --> 00:29:14,049 Mis see on? 250 00:29:17,678 --> 00:29:19,888 Arvan, et see on meenutus eilsest. 251 00:29:20,514 --> 00:29:23,142 Rongkäik oli mudane. Seetõttu asendan selle. 252 00:29:23,267 --> 00:29:24,268 Tee seda kohe. 253 00:29:27,438 --> 00:29:30,274 Öö oli pikk, ser Criston, Ma pole söönud. Kui ma saaksin... 254 00:29:30,399 --> 00:29:32,359 Sa õõnestad mu autoriteeti, ser Arryk. 255 00:29:34,653 --> 00:29:35,654 Ma ei tee seda. 256 00:29:35,779 --> 00:29:38,532 Valge keep sümboliseerib meie puhtust. 257 00:29:39,325 --> 00:29:40,326 Meie truudust. 258 00:29:41,493 --> 00:29:43,287 Valvkond tähendab püha usaldust. 259 00:29:43,913 --> 00:29:47,082 Kas sa määrid nii kergesti meie iidset au? 260 00:30:00,554 --> 00:30:02,514 Ma olen eksinud, mu isand. 261 00:30:04,016 --> 00:30:05,142 Ma parandan vea. 262 00:30:10,981 --> 00:30:12,775 Kus sa olid, kui Jaehaerys mõrvati? 263 00:30:17,947 --> 00:30:18,948 Kuningas Aegoniga. 264 00:30:20,616 --> 00:30:24,328 Siis sa ei viibinud eraruumides, kus oleksid võinud kuriteo ära hoida. 265 00:30:24,453 --> 00:30:27,623 Tema kõrgus soovis troonisaalis oma kaaslasi lõbustada. 266 00:30:27,748 --> 00:30:31,001 Kui oleksid ülakorrusele läinud... - Kus sina olid, ülempealik? 267 00:30:32,586 --> 00:30:35,089 Miks ei ole kuninganna Helaenale antud vannutatud kaitsjat? 268 00:30:35,214 --> 00:30:36,507 Kui ta troonile tõusis... 269 00:30:36,632 --> 00:30:39,551 Sinu vend on varas ja krooni reetur. 270 00:30:48,644 --> 00:30:50,062 Tead, et see teeb mulle haiget. 271 00:30:50,187 --> 00:30:52,690 Kuidas me teame, et sa ei jaga salaja tema tundeid? 272 00:30:52,815 --> 00:30:54,566 Mõistsin ta kuninga ees hukka. 273 00:30:54,692 --> 00:30:57,069 Jah, olime üks hing kahes kehas. 274 00:30:57,903 --> 00:31:00,364 Kui oleksin tema tundeid jaganud, oleksin temaga põgenenud. 275 00:31:02,533 --> 00:31:04,577 Esmalt reedab sinu vend meid. 276 00:31:07,580 --> 00:31:09,290 Ning siis noor prints... 277 00:31:10,666 --> 00:31:13,961 ...mõrvatakse sinu vahikorra ajal. 278 00:31:14,086 --> 00:31:16,839 Sa oled hull. Hull. Sa ei saa arvata, et mina tegin seda. 279 00:31:16,964 --> 00:31:19,174 Minu arvamus ei puutu asjasse. 280 00:31:22,928 --> 00:31:24,847 Sa häbistasid meie ametikohta. 281 00:31:28,851 --> 00:31:30,644 Nüüd pead selle korda tegema. 282 00:31:32,688 --> 00:31:33,981 Kuidas ma seda teen? 283 00:31:50,748 --> 00:31:55,169 Lähed Lohekivisse ja lööd Rhaenyra maha tema enda saalides. 284 00:31:57,004 --> 00:31:58,839 Nii, nagu ta proovis Aemondiga teha. 285 00:31:59,465 --> 00:32:02,468 Maksame printsessile kätte tema enda veriste meetoditega. 286 00:32:04,595 --> 00:32:07,431 Üksi? - Kas su julgus veab sind alt, ser Arryk? 287 00:32:07,556 --> 00:32:09,141 Asi pole julguses. 288 00:32:09,266 --> 00:32:12,394 Lossi kaitstakse kõikide vaenlaste eest, eriti nüüd. 289 00:32:14,104 --> 00:32:15,105 Kuidas ma sisenen? 290 00:32:15,230 --> 00:32:17,608 Sinu kaksik teenib seal nn. kuningannat. 291 00:32:17,733 --> 00:32:19,902 Sind peetakse ekslikult temaks, kui oma osa mängid. 292 00:32:20,986 --> 00:32:24,740 Oleme vandunud teenima ausalt, mitte tegelema pettusega. 293 00:32:24,865 --> 00:32:29,245 Kõrvalda teeskleja ja lõpetad sõja enne selle algust. 294 00:32:37,253 --> 00:32:39,296 Kui meid kahte nähakse... - Seda ei tohi juhtuda. 295 00:32:39,421 --> 00:32:41,840 Sa saadaksid mu surma. - Või võiduni. 296 00:32:44,635 --> 00:32:46,011 Ning auni. 297 00:32:51,976 --> 00:32:53,310 Kas sa lähed? 298 00:32:55,104 --> 00:32:57,982 Või pean ma sinu lojaalsuse kuningale kahtluse alla seadma? 299 00:33:03,737 --> 00:33:04,863 Nagu sa käsid... 300 00:33:06,073 --> 00:33:07,074 ...mu isand. 301 00:33:17,167 --> 00:33:18,335 Sa ei tulnud õhtusöögile. 302 00:33:19,795 --> 00:33:21,130 Mul polnud kõht tühi. 303 00:33:21,255 --> 00:33:23,048 Kellelgi polnud kõht tühi. 304 00:33:24,216 --> 00:33:25,593 Liiga palju tühje toole. 305 00:33:27,511 --> 00:33:28,721 Kas sa tead, kuhu ta läks? 306 00:33:29,847 --> 00:33:31,432 Arvan, et Harrenhali. 307 00:33:36,020 --> 00:33:37,605 Mõnikord ma arvan, et vihkan teda. 308 00:33:41,775 --> 00:33:44,653 Isadega on raske. 309 00:33:45,696 --> 00:33:47,656 Mida sa minu onust mäletad? 310 00:33:48,824 --> 00:33:50,451 Ta õpetas meid kala püüdma. 311 00:33:52,328 --> 00:33:55,039 Ning laulis meremeeste töölaule. 312 00:33:55,915 --> 00:33:57,541 Tal oli nõrkus koogi vastu. 313 00:33:59,835 --> 00:34:00,836 Ning... 314 00:34:01,879 --> 00:34:03,213 ...ser Harwin Strong? 315 00:34:05,633 --> 00:34:08,552 Ta oli õrn ning raevukas. 316 00:34:11,805 --> 00:34:14,350 Teda kutsuti Kondimurdjaks. 317 00:34:17,478 --> 00:34:19,855 Arvan, et ta armastas meid. 318 00:34:21,774 --> 00:34:22,858 Muidugi armastas. 319 00:34:29,114 --> 00:34:30,199 Ma igatsen Luke'i. 320 00:35:11,907 --> 00:35:13,784 Daemon saatis nad mind tapma. 321 00:35:16,579 --> 00:35:17,663 Ma olin väljas. 322 00:35:19,039 --> 00:35:20,541 Sa olid minuga. 323 00:35:21,333 --> 00:35:22,876 Tegelikult olen ma uhke... 324 00:35:24,336 --> 00:35:26,380 ...et ta peab mind selliseks vaenlaseks... 325 00:35:28,632 --> 00:35:31,176 ...ja et ta püüab mind mu voodis mõrvata. 326 00:35:32,219 --> 00:35:33,470 Ta kardab mind. 327 00:35:34,847 --> 00:35:36,265 Nagu ta peakski. 328 00:35:38,058 --> 00:35:40,811 Poisist on mees saanud. 329 00:35:40,936 --> 00:35:42,563 Ei. Mitte siin. 330 00:35:53,324 --> 00:35:55,618 Ma kahetsen Luke'iga juhtunut. 331 00:35:56,952 --> 00:36:00,456 Ma läksin sel päeval endast välja. Mul on sellest kahju. 332 00:36:01,457 --> 00:36:03,042 Mul on rõõm seda kuulda. 333 00:36:06,253 --> 00:36:08,547 Tead, mind kiusati. 334 00:36:11,300 --> 00:36:12,718 Ma olin teistsugune. 335 00:36:15,930 --> 00:36:19,767 Tuletaksin sulle meelde vaid seda, et kui printsid kaotavad kannatuse, 336 00:36:19,892 --> 00:36:21,727 kannatavad sageli teised. 337 00:36:25,481 --> 00:36:26,815 Lihtrahvas. 338 00:36:28,025 --> 00:36:29,026 Nagu mina. 339 00:36:33,948 --> 00:36:35,199 Kuidas tal läheb? 340 00:36:36,158 --> 00:36:37,159 Endiselt. 341 00:36:49,463 --> 00:36:51,715 Turud on blokaadi tõttu kuivaks jäänud. 342 00:36:52,883 --> 00:36:55,177 Kindlasti ei saa linnas veel toidupuudust olla. 343 00:36:56,011 --> 00:36:58,555 Ilmselt mitte, ent inimesed kardavad. 344 00:36:59,181 --> 00:37:01,308 Need, kes saavad, koguvad kõike, mida saavad. 345 00:37:04,270 --> 00:37:06,689 Kõndisin täna kaks tundi, et pajaroa jaoks kana leida. 346 00:37:07,773 --> 00:37:09,692 Maksin kolm korda rohkem, kui pidanuksin. 347 00:37:24,623 --> 00:37:26,000 Inimeste isekus. 348 00:37:27,126 --> 00:37:30,754 Ma ei saa teisi süüdistada selles, mida teeksin isegi, kui saaksin. 349 00:37:30,879 --> 00:37:33,882 Sa ei laseks lastel nälga jääda, kuni oma keldreid täidad. 350 00:37:34,925 --> 00:37:37,052 Õnneks pole meil piisavalt raha, et teada saada. 351 00:37:39,388 --> 00:37:41,890 Kuningas lubas meile kergendust. 352 00:37:44,059 --> 00:37:45,060 Kas ta ütles, millal? 353 00:37:52,526 --> 00:37:53,736 Ma kardan, Hugh. 354 00:38:04,204 --> 00:38:07,875 Näen, et kõik sinu suured seiklused pole kuidagi sinu välimust mõjutanud. 355 00:38:11,545 --> 00:38:14,298 Rõõm kohtuda, vend. Pärast mitmekuist eemalolekut. 356 00:38:24,600 --> 00:38:25,935 Ma igatsesin sind. 357 00:38:27,978 --> 00:38:31,440 Kas sa tapsid palju piraate? - Kindlasti rohkem kui sina. 358 00:38:31,565 --> 00:38:34,985 Nali. Sa võid seda kahetseda, kui sööd täna õhtul üksi. 359 00:38:35,819 --> 00:38:39,573 Ma juba kahetsen seda. Murdsin kuivikut süües oma hambad, Addam. 360 00:38:39,698 --> 00:38:43,327 Ütle, et sul on kodus pott kitsehautist podisemas. 361 00:38:43,452 --> 00:38:44,453 Sul veab. 362 00:38:45,621 --> 00:38:47,248 Rohkem kui ühel moel. 363 00:38:48,082 --> 00:38:52,002 Kuulsin, et isand Corlys kiitis sind tema teenimise eest. 364 00:38:54,463 --> 00:38:56,632 Tõepoolest. - Kas sa seilad temaga? 365 00:38:56,757 --> 00:38:58,300 Siis, kui tema laev on parandatud. 366 00:38:59,551 --> 00:39:02,012 Olen üks tosinast laevameistrist, keda kutsuti Hullist 367 00:39:02,137 --> 00:39:03,806 kiiresti sinu laevastikuga tegelema. 368 00:39:05,182 --> 00:39:06,225 Ta ei teinud pakkumist. 369 00:39:08,018 --> 00:39:11,772 Ausalt öeldes eelistangi seda. - Ära ole rumal, Alyn. 370 00:39:13,941 --> 00:39:16,944 Meremaoga teenimine viib sind varanduse juurde. 371 00:39:17,069 --> 00:39:19,196 Mina kasutaksin sellist võimalust. 372 00:39:19,321 --> 00:39:21,407 Sest sina pole näinud seda, mida mina. 373 00:39:21,532 --> 00:39:25,119 Puhkemas on sõda, Addam. Tõeline sõda. 374 00:39:25,244 --> 00:39:28,122 Veel üks võimalus silma paista. 375 00:39:28,247 --> 00:39:30,624 Meenuta talle oma väärtust. - Ma ei vaja teeneid. 376 00:39:30,749 --> 00:39:33,627 Vend, ta on sulle võlgu. Ta on meile võlgu. 377 00:39:35,963 --> 00:39:37,423 Kas hautises on porgandeid? 378 00:39:43,262 --> 00:39:44,930 Ma ei usalda seda vaikust. 379 00:39:46,765 --> 00:39:49,476 Daemon põgeneb siis, kui me teda kõige rohkem vajame. 380 00:39:51,478 --> 00:39:54,064 Pühendumus pole tema tugevaim külg. 381 00:39:54,189 --> 00:39:58,277 Ta soovib kõikjal olla omaenda peremees. 382 00:40:00,696 --> 00:40:02,615 Ta on kuninganna abikaasa. 383 00:40:06,285 --> 00:40:08,621 Ent ta pole kuningas. 384 00:40:09,580 --> 00:40:11,832 Mina ka mitte. Ent ma saan hakkama. 385 00:40:15,210 --> 00:40:19,965 Olen ka tundnud krooni endast möödumas. Seda on raske aktsepteerida. 386 00:40:22,676 --> 00:40:25,763 Nüüd on Viserys surnud ja kõik pärimisõigused on kahtluse all. 387 00:40:26,889 --> 00:40:30,559 Kas sa ei usu, et Daemon esitab naisele väljakutse? 388 00:40:32,603 --> 00:40:33,812 Mitte nii. 389 00:40:38,234 --> 00:40:40,569 Ent ta ei saa ka lubada, et naine teda kamandaks. 390 00:40:41,320 --> 00:40:42,321 Kahju. 391 00:40:43,322 --> 00:40:47,409 Olen mõnikord leidnud, et see on üsna nauditav. 392 00:40:52,373 --> 00:40:54,375 Usume tema sõnu. 393 00:40:55,960 --> 00:40:59,046 Kui ta suudab Harrenhali võtta, võidakse kõik andeks anda. 394 00:41:00,047 --> 00:41:01,674 Seni olen ma siin. 395 00:41:03,842 --> 00:41:04,927 Ning Meleys. 396 00:41:08,681 --> 00:41:10,849 Me ei lase kuningannal vääratada. 397 00:41:40,170 --> 00:41:42,464 Leedi Mysaria, teie kõrgus. 398 00:41:53,934 --> 00:41:56,520 Kas sa oled teadlik eilsetest sündmustest Kuningalinnas? 399 00:41:58,606 --> 00:41:59,898 Olen küll. 400 00:42:00,691 --> 00:42:02,693 Ütle mulle, mis roll oli sinul nende arenemisel. 401 00:42:02,818 --> 00:42:04,570 Mul polnud sellega midagi pistmist. 402 00:42:04,695 --> 00:42:07,072 Tean, et oled anastajatega seotud. 403 00:42:07,197 --> 00:42:09,491 Aitasid neil mind sünnipärasest õigusest ilma jätta. 404 00:42:09,617 --> 00:42:13,746 Sain paratamatusest kasu. Ma kahetsen seda praegu. 405 00:42:14,288 --> 00:42:15,289 Kindlasti kahetsed. 406 00:42:18,709 --> 00:42:19,752 Kes sa oled? 407 00:42:21,503 --> 00:42:22,546 Vang. 408 00:42:34,975 --> 00:42:37,102 Andsin Daemonile kaks nime. 409 00:42:37,227 --> 00:42:41,106 See on kõik. Ma ei tahtnud isegi nii palju teha. 410 00:42:42,024 --> 00:42:43,776 Ta ütles, et see on minu vabaduse hind. 411 00:42:52,826 --> 00:42:54,286 Kas ta ütleb teisiti? 412 00:42:55,412 --> 00:42:56,413 Ta on läinud. 413 00:42:58,666 --> 00:42:59,667 Kui kauaks? 414 00:43:01,335 --> 00:43:04,171 Nädalaks. Või igaveseks. Ma ei tea. 415 00:43:09,802 --> 00:43:11,262 Ta teeb nii. 416 00:43:12,554 --> 00:43:13,555 Kas pole? 417 00:43:22,898 --> 00:43:24,316 Te mäletate mind nüüd. 418 00:43:28,862 --> 00:43:30,239 Ta ütles, et abiellub sinuga. 419 00:43:32,741 --> 00:43:36,579 Ta ütles, et sa kandsid tema last. - Kõik ei pidanud seda nalja naljakaks. 420 00:43:37,121 --> 00:43:40,499 Nüüd tundub, et ta tegi seda uuesti. Andis lubaduse ja siis... 421 00:43:41,292 --> 00:43:44,545 ...libises minema. - Sa tegeled Punase Kantsi saladustega. 422 00:43:45,671 --> 00:43:49,425 Sul on kogu Kuningalinnas nähtamatud sidemed. Ning nüüd... 423 00:43:50,092 --> 00:43:52,386 ...kui mu vaenlane valmistub mind ründama... 424 00:43:52,511 --> 00:43:56,890 Saan nüüd ainult paluda, et te austaksite oma mehe sõnu. 425 00:43:57,016 --> 00:43:59,268 Mul poleks sinu vabastamisest kasu. 426 00:44:02,146 --> 00:44:05,399 Parimal juhul kaotan kellegi, kes saaks mind aidata. 427 00:44:07,860 --> 00:44:09,737 Halvimal juhul reedad sa mind räigel moel. 428 00:44:09,862 --> 00:44:12,907 Mul pole huvi teid reeta, teie kõrgus. 429 00:44:15,200 --> 00:44:16,201 Nii sa ütled. 430 00:44:25,419 --> 00:44:28,047 Mind toodi Westerosse palja käega. 431 00:44:28,172 --> 00:44:30,841 Nägin teenistuses vaeva, varastasin, 432 00:44:30,966 --> 00:44:33,469 müüsin oma keha raha või toidu eest. 433 00:44:34,094 --> 00:44:36,263 Ning ma kuulasin, 434 00:44:36,388 --> 00:44:38,223 kogusin usaldust. 435 00:44:38,349 --> 00:44:40,726 Tegin end võimsate meeste jaoks väärtuslikuks. 436 00:44:40,851 --> 00:44:43,103 Teenisin samm-sammult elatist. 437 00:44:43,228 --> 00:44:45,022 Maja. Majapidamise. 438 00:44:45,147 --> 00:44:46,273 Kodu. 439 00:44:47,358 --> 00:44:49,109 Siis pandi see kõik põlema. 440 00:44:50,778 --> 00:44:54,281 Kes pani? - Võin oletada, et Hightowerid. 441 00:44:55,658 --> 00:45:00,246 Käele ei meeldinud, kui ma end kehtestasin. 442 00:45:01,997 --> 00:45:03,582 Ma tänan teda selle eest. 443 00:45:04,416 --> 00:45:09,421 Liiga kaua oli minu eesmärgiks olla mõjuv. 444 00:45:09,546 --> 00:45:14,051 Ent nüüd ma näen, et see oli lapse soov. 445 00:45:14,760 --> 00:45:15,886 Daemon... 446 00:45:16,720 --> 00:45:18,472 ...Otto Hightower... 447 00:45:19,056 --> 00:45:20,641 ...pole mingit vahet. 448 00:45:20,766 --> 00:45:23,227 Nad ei aktsepteeri mind kunagi. 449 00:45:23,852 --> 00:45:25,854 Samahästi oleksin võinud hooraks jääda. 450 00:45:32,528 --> 00:45:33,904 Kust sa selle armi said? 451 00:47:13,921 --> 00:47:14,922 Oh ei. 452 00:47:16,257 --> 00:47:17,466 Minu poeg. 453 00:47:34,149 --> 00:47:36,819 Kes need on? - Rotipüüdjad. 454 00:47:38,195 --> 00:47:39,822 Kuninga palgatud. 455 00:47:41,907 --> 00:47:42,908 Mida nad tegid? 456 00:48:11,228 --> 00:48:12,354 Mida te tegite? 457 00:48:17,192 --> 00:48:19,153 Rotipüüdjatega! 458 00:48:21,947 --> 00:48:23,574 Lasin nad üles puua. 459 00:48:26,243 --> 00:48:29,288 Tõuk, kes mu poja võttis, tunnistas, et tal on kaasosaline. 460 00:48:30,122 --> 00:48:32,082 Ta ei osanud kindlalt öelda, kes see oli. 461 00:48:32,207 --> 00:48:33,459 Seega... - Idioot! 462 00:48:33,584 --> 00:48:35,753 Ole kuningaga rääkides ettevaatlik. 463 00:48:35,878 --> 00:48:40,132 Kuningas on mu lapselaps ja mu lapselaps on tola. 464 00:48:40,257 --> 00:48:43,719 Ta on hullem kui tola. Ta on mõrvanud süütuid mehi. 465 00:48:43,844 --> 00:48:45,137 Ning mehe, kes oli süüdi. 466 00:48:45,262 --> 00:48:48,223 Ta poos nad linnamüüride külge, et kõik näeksid. 467 00:48:48,349 --> 00:48:50,809 Sepitsege kuninga vastu ja ma maksan sajakordselt kätte. 468 00:48:50,935 --> 00:48:53,103 Nad on isad, vennad ja pojad! 469 00:48:53,979 --> 00:48:56,649 Nende naised ja lapsed kogunevad nüüd meie väravate juurde, 470 00:48:56,774 --> 00:48:59,151 et nutta ja teie nime kiruda! 471 00:49:10,996 --> 00:49:15,084 Teie lapse verega saime nende heakskiidu. 472 00:49:15,209 --> 00:49:16,460 Teie ema pisaratega 473 00:49:16,585 --> 00:49:20,464 tõime me valusa ohvri, et taluda eesseisvaid raskusi. 474 00:49:20,589 --> 00:49:22,424 Te viskasite selle minema. 475 00:49:24,009 --> 00:49:25,511 Pärast kõike, mida te heaks tegin. 476 00:49:25,636 --> 00:49:26,804 Mõtlematu. 477 00:49:27,388 --> 00:49:28,764 Hoolimatu. 478 00:49:30,432 --> 00:49:31,517 Enesekeskne. 479 00:49:31,642 --> 00:49:33,018 Vähemalt ma tegin midagi. 480 00:49:33,143 --> 00:49:36,480 Ma ei vastanud krooni kahjustamisele. 481 00:49:36,605 --> 00:49:40,025 Ei nutmisega ega kalanaistele pugemisega. 482 00:49:40,150 --> 00:49:42,653 Mind ei peeta nõrgaks. - Isegi praegu 483 00:49:42,778 --> 00:49:45,447 levivad kuningriigis uudised Rhaenyra koletutest kuritegudest. 484 00:49:45,573 --> 00:49:49,118 Suured kojad vanguvad. Nad peavad meie poolele tulema. 485 00:49:49,243 --> 00:49:51,495 Ma tahan valada verd, mitte tinti. 486 00:49:52,496 --> 00:49:53,831 Me peame tegutsema. 487 00:49:55,124 --> 00:49:56,792 Ser Criston Cole tegutses. 488 00:50:06,093 --> 00:50:07,511 Ning mida... 489 00:50:08,887 --> 00:50:11,682 ...ser Criston Cole tegi? 490 00:50:13,434 --> 00:50:16,061 Ta saatis ser Arryki Rhaenyrat tapma. 491 00:50:21,442 --> 00:50:22,443 Kas üksi? 492 00:50:25,112 --> 00:50:27,448 Ta teeskleb, et on iseenda kaksik. Geniaalne. 493 00:50:32,328 --> 00:50:33,871 Jumalad aidaku meid kõiki. 494 00:50:34,788 --> 00:50:37,124 Mõrrast kuningannal on aeg maksta. 495 00:50:40,753 --> 00:50:45,966 Kas te nõustusite selle vembuga ilma minuga nõu pidamata? 496 00:50:46,091 --> 00:50:47,301 Ilma nõukoguta? 497 00:50:48,135 --> 00:50:51,180 Kohtumõistmise asemel näitate üles tormakust 498 00:50:51,305 --> 00:50:54,266 ja alandate meid vaenlase silmis. 499 00:50:54,391 --> 00:50:56,727 Läbimõtlematu, tühine... 500 00:51:07,613 --> 00:51:09,657 Kas te ei mõtle kunagi oma isale? 501 00:51:10,241 --> 00:51:11,242 Tema... 502 00:51:12,618 --> 00:51:17,039 ...kannatlikkusele, tema arukusele, tema... 503 00:51:20,668 --> 00:51:22,795 Tema väärikusele? 504 00:51:22,920 --> 00:51:24,713 Põrgusse see väärikus. 505 00:51:25,339 --> 00:51:26,715 Ma tahan kättemaksu. 506 00:51:29,510 --> 00:51:30,886 Minu isa on surnud. 507 00:51:33,847 --> 00:51:34,932 On tõesti. 508 00:51:37,142 --> 00:51:39,395 Me oleme selle võrra vaesemad. 509 00:51:54,910 --> 00:51:56,704 Tal oli teie suhtes õigus. 510 00:51:59,790 --> 00:52:00,916 Ta tegi minust kuninga. 511 00:52:06,171 --> 00:52:08,048 Kas seda te arvategi? 512 00:52:14,930 --> 00:52:17,349 Eemalda oma märk, ser Otto. 513 00:52:25,691 --> 00:52:27,318 Sa oled minu isa Käsi... 514 00:52:28,861 --> 00:52:30,112 ...ent mitte minu. 515 00:52:31,530 --> 00:52:32,531 Võta see ära. 516 00:52:35,200 --> 00:52:36,660 Te ei julgeks. 517 00:52:40,122 --> 00:52:41,290 Ma julgesin. 518 00:52:42,625 --> 00:52:44,418 Ma pean seda ergutavaks. 519 00:52:54,762 --> 00:52:56,722 Jultunud kutsikas. 520 00:53:00,726 --> 00:53:05,522 Te peate end targaks, kuid ilma tugeva Käeta... 521 00:53:08,901 --> 00:53:10,152 ...kes teid juhendab... 522 00:53:13,864 --> 00:53:15,199 Anna see Cole'ile. 523 00:53:20,037 --> 00:53:21,038 Teie kõrgus? 524 00:53:25,793 --> 00:53:30,673 Sel tunnil oled tõestanud, et oled rohkem väärt kui sada vanameest. 525 00:53:34,677 --> 00:53:38,514 Minu uuel Käel on terasest rusikas. 526 00:53:39,848 --> 00:53:44,061 Te hakkate seda kahetsema. 527 00:53:46,105 --> 00:53:47,106 Anna see talle. 528 00:54:05,583 --> 00:54:06,792 Sa võid lahkuda. 529 00:54:18,137 --> 00:54:19,888 Ma ei tea, kas ma usaldan sind. 530 00:54:20,514 --> 00:54:23,642 Ma tunnen, et oled endiselt ohtlik. 531 00:54:25,936 --> 00:54:28,814 Ent ma pean oma koja sõna, kui sa ütled, et see anti. 532 00:54:37,281 --> 00:54:38,365 Sa võid lahkuda. 533 00:54:39,783 --> 00:54:41,076 Teie kõrgus. 534 00:54:41,201 --> 00:54:44,663 Sadamas on Velaryoni laev, mis sõidab Pentose kaudu Myri. 535 00:54:44,788 --> 00:54:46,415 Vaatan, et saaksid läbipääsu. 536 00:54:47,458 --> 00:54:49,585 Ma pole nii naiivne, et lasen sul vabalt minna. 537 00:54:49,710 --> 00:54:50,836 Ma olen... 538 00:54:52,087 --> 00:54:53,088 Aitäh. 539 00:54:56,091 --> 00:54:58,177 Ser Erryk, Mysaria lahkub meie hulgast. 540 00:54:58,302 --> 00:55:00,012 Las ta võtab oma asjad. 541 00:55:00,137 --> 00:55:02,932 Siis palu kellelgi ta alla tuua ja kindlustada talle koht Corwynil. 542 00:55:03,557 --> 00:55:04,767 Teie kõrgus. 543 00:55:50,771 --> 00:55:51,772 Räägime korra. 544 00:56:21,802 --> 00:56:23,220 Ser Erryk. 545 00:56:24,305 --> 00:56:27,266 Arvasin, et oled sees. - Kurvastav valvsuse puudumine. 546 00:56:28,267 --> 00:56:29,977 Vaenlane on lähedal, ser. 547 00:58:31,557 --> 00:58:33,309 Palun proovige pikali heita. 548 00:58:34,059 --> 00:58:35,060 Aitäh, Elinda. 549 00:58:59,668 --> 00:59:00,669 Ser Erryk. 550 00:59:03,130 --> 00:59:04,465 Täna oli veider päev. 551 00:59:05,758 --> 00:59:08,719 Olen rahutu. Ma võtan üle tänaõhtuse valvekorra. 552 00:59:22,483 --> 00:59:26,779 Te peate täna öösel magama, teie kõrgus. Lubage mul paluda meistrilt jooki. 553 00:59:27,529 --> 00:59:28,614 Ehk oleks see parim. 554 00:59:31,242 --> 00:59:32,243 Aitäh, Elinda. 555 00:59:43,921 --> 00:59:44,922 Ser Erryk. 556 00:59:53,055 --> 00:59:56,350 Uskuge mind, mul polnud valikut. 557 00:59:56,475 --> 00:59:57,518 Ma ei mõista. 558 00:59:58,269 --> 00:59:59,270 Vend! 559 01:00:02,273 --> 01:00:03,607 Ära tee seda. 560 01:00:04,525 --> 01:00:05,818 Ma anun sind. 561 01:00:07,903 --> 01:00:09,947 Sina oled see, kes meid reetis, Erryk. 562 01:00:32,303 --> 01:00:33,304 Jookse, Elinda. 563 01:00:33,429 --> 01:00:34,847 Otsi üles ser Lorent. 564 01:01:12,885 --> 01:01:14,595 Teie kõrgus. - Ser Lorent! 565 01:01:21,644 --> 01:01:22,645 Tulge, teie kõrgus! 566 01:01:28,609 --> 01:01:30,194 Kumb? Kumb on Erryk? 567 01:01:40,746 --> 01:01:41,956 Me sündisime koos. 568 01:01:42,581 --> 01:01:43,874 Sina lahutasid meid! 569 01:01:45,960 --> 01:01:47,962 Ent ma armastan sind siiski, vend. 570 01:02:41,015 --> 01:02:42,266 Teie kõrgus. 571 01:02:46,270 --> 01:02:47,271 Erryk. 572 01:02:48,355 --> 01:02:49,773 Andestage mulle. 573 01:02:50,774 --> 01:02:53,152 Ei. Ei. 574 01:03:02,578 --> 01:03:06,040 See on teadmatus ja edevus. 575 01:03:08,083 --> 01:03:11,420 Sa tead niisama hästi kui mina, et Aegonit tuleb vaos hoida. 576 01:03:11,545 --> 01:03:14,214 Nagu tuleb ka ser Cristonit. Nemad kaks koos... 577 01:03:15,883 --> 01:03:17,343 Ser Criston pole mõistlik. 578 01:03:18,761 --> 01:03:21,388 Ent tema pühendumuses ei tohi kahelda. Kui sõda tuleb... 579 01:03:21,513 --> 01:03:22,681 Ta on selle taganud. 580 01:03:23,849 --> 01:03:27,853 Ta on noor ja koolitamata. Ta usub füüsilisse jõudu. 581 01:03:27,978 --> 01:03:29,730 Ta ei vaata asju pikas perspektiivis. 582 01:03:30,272 --> 01:03:31,273 Keegi neist ei vaata. 583 01:03:32,274 --> 01:03:34,109 Nüüd ihkavad nad kättemaksu, 584 01:03:34,235 --> 01:03:37,863 mitte selle kuningriigi hüvesid. 585 01:03:41,575 --> 01:03:42,952 Aegon on endiselt mõjutatav. 586 01:03:44,286 --> 01:03:46,497 Lapse surm nõrgestas teda. 587 01:03:53,629 --> 01:03:55,214 Ma ei saa siia jääda. 588 01:03:57,591 --> 01:03:59,385 Nõukogust pagendatud... 589 01:04:01,220 --> 01:04:05,057 ...tunnistajaks plaanide ebaõnnestumisele. Naasen Muinaslinna. 590 01:04:07,226 --> 01:04:08,811 Hightoweritel on veel jõudu. 591 01:04:08,936 --> 01:04:14,316 Sul on seal poeg, kes on juhendamisele vastuvõtlikum. 592 01:04:14,441 --> 01:04:17,111 Daeron võib meid lähinädalatel aidata. 593 01:04:22,283 --> 01:04:23,701 Mine pigem Mägiaeda. 594 01:04:26,704 --> 01:04:29,873 Tyrellid tuleb käsile võtta. Nende vasallid kõiguvad. 595 01:04:31,000 --> 01:04:33,002 Panen sinu äraoleku ajal talle aru pähe. 596 01:04:33,627 --> 01:04:36,964 Ta rahuneb maha. Lõpuks võid ehk tagasi tulla. 597 01:04:51,103 --> 01:04:53,105 Noored on paabulinnud. 598 01:04:54,023 --> 01:04:56,317 Valjud ja toretsevad. 599 01:04:58,903 --> 01:05:03,324 Ent me saavutame siiski võidu ja toome rahu. Usun seda siiani. 600 01:05:04,909 --> 01:05:07,119 Seni, kuni jääme vankumatuks. 601 01:05:20,090 --> 01:05:21,175 Olen pattu teinud. 602 01:05:25,888 --> 01:05:27,848 Ma ei taha sellest kuulda. 603 01:08:55,180 --> 01:08:57,182 Subtiitrid tõlkinud: Laura Suursepp