1
00:01:40,813 --> 00:01:45,067
LOHEDE KODA
2
00:02:47,546 --> 00:02:50,966
Ma tapan nad kõik! Ma tapan nad kõik!
3
00:02:51,091 --> 00:02:54,595
Reeturid ja kaabakad!
Neil on jultumust mind rünnata!
4
00:02:54,720 --> 00:02:56,388
Teie kõrgus.
- Mina olen kuningas.
5
00:02:56,513 --> 00:02:57,806
Jah. Jah.
6
00:02:57,932 --> 00:02:59,350
Mina olen kuningas.
- Jah.
7
00:02:59,475 --> 00:03:00,476
Palun, teie kõrgus.
8
00:03:01,727 --> 00:03:03,270
Reeturid ja kaabakad!
9
00:03:04,939 --> 00:03:06,357
Tulistage taevast.
10
00:03:07,232 --> 00:03:10,069
See on sõda! Ma kuulutan sõja!
11
00:03:11,111 --> 00:03:13,197
Ma kuulutan sõja!
12
00:04:09,378 --> 00:04:11,171
Väravad on suletud.
13
00:04:13,048 --> 00:04:14,508
Otsing edeneb.
14
00:04:16,093 --> 00:04:17,636
Kurjategija leitakse.
15
00:04:19,722 --> 00:04:21,640
Meid ei tohi raputada see...
16
00:04:26,186 --> 00:04:27,396
See tegu.
17
00:04:31,483 --> 00:04:33,903
Laps...
- Laps on surnud.
18
00:04:37,489 --> 00:04:38,657
Tema valu on lõppenud.
19
00:04:42,828 --> 00:04:45,539
Ent see, mida nad mu tütrele tegid...
20
00:04:46,165 --> 00:04:47,166
Jah.
21
00:05:01,680 --> 00:05:03,766
Nad maksavad selle eest.
22
00:05:15,444 --> 00:05:17,738
Kes maksab?
- See, kelle käsi seda tegi
23
00:05:17,863 --> 00:05:19,323
või seda põhjustas.
24
00:05:19,448 --> 00:05:23,327
Mis siis, kui see, kes seda tegi,
ei ole see, keda tuleb süüdistada?
25
00:05:25,412 --> 00:05:28,457
Jumalad karistavad meid.
Nad karistavad mind.
26
00:05:30,334 --> 00:05:31,669
Millise patu eest?
27
00:05:35,965 --> 00:05:37,341
Tütar, kuula mind.
28
00:05:37,466 --> 00:05:40,219
Me leiname nii, nagu peame, aga...
29
00:05:41,762 --> 00:05:44,348
...sellest võib veel midagi head tulla.
30
00:05:47,017 --> 00:05:50,646
Kus olid selle nõukogu liikmed,
kui mõrvar ähvardas nende kuningat?
31
00:05:50,771 --> 00:05:53,148
Kas teid ka ähvardati?
- Oleks võinud.
32
00:05:57,027 --> 00:05:59,446
Mu poeg on minu pärand.
33
00:06:00,906 --> 00:06:03,617
Minu poeg on Raudtooni pärija.
34
00:06:05,536 --> 00:06:06,579
Kus sina olid?
35
00:06:07,204 --> 00:06:08,956
Minu Valvkonna ülempealik.
36
00:06:09,081 --> 00:06:11,458
Ma olin voodis,
olles tellinud Öise Vahtkonna.
37
00:06:12,418 --> 00:06:13,419
Voodis.
38
00:06:14,336 --> 00:06:15,337
Voodis!
39
00:06:16,463 --> 00:06:19,341
Selle asemel,
et kaitsta minu pere pühadust.
40
00:06:19,967 --> 00:06:22,803
Praegu pole aeg alusetuteks süüdistusteks.
41
00:06:22,928 --> 00:06:24,555
Saame varsti teada, kes seda tegi.
42
00:06:24,680 --> 00:06:29,685
Kes seda tegi? Mida?
Kas on kahtlustki, kes seda tegi?
43
00:06:29,810 --> 00:06:33,063
Kes teeks seda
peale värdjate mõrrast kuninganna,
44
00:06:33,188 --> 00:06:35,816
Lohekivi ennasttäis tõpra?
45
00:06:35,941 --> 00:06:39,278
Ta istub teisel pool lahte oma kaljul
ja naerab minu üle.
46
00:06:39,403 --> 00:06:41,780
Ta naerab mu üle.
47
00:06:50,331 --> 00:06:51,916
Soovisid, et tema elu säästetakse.
48
00:06:52,041 --> 00:06:56,754
Vabandage mind, teie kõrgus. Mu isandad.
Valvur pidas kellegi kinni.
49
00:06:57,796 --> 00:06:59,798
Mees, kelle kinni pidasime,
on meile tuttav.
50
00:07:01,133 --> 00:07:04,720
Ta on linnavaht,
kes on tuntud oma jõhkra olemuse poolest.
51
00:07:04,845 --> 00:07:07,348
Tabasime ta põgenemas Jumalate Väravast,
52
00:07:07,473 --> 00:07:09,558
lapse pea kotis.
53
00:07:12,227 --> 00:07:13,354
Ma tapan ta ise ära.
54
00:07:13,479 --> 00:07:16,607
Oleks hea, kui saaksime lurjuselt teavet.
55
00:07:18,817 --> 00:07:21,612
Ma usaldan sinu meisterlikkust,
isand Larys.
56
00:07:21,737 --> 00:07:25,282
Alati tuleb uurida ja protokolli järgida.
Me teame oma vaenlast.
57
00:07:25,407 --> 00:07:28,535
Kuningal võib olla
rohkem kui üks vaenlane, teie kõrgus.
58
00:07:28,661 --> 00:07:31,830
Peaksime kindlaks tegema,
kas see on teie õe tegu...
59
00:07:32,623 --> 00:07:35,876
...või on hoopis meie seas mõni reetur.
60
00:07:36,001 --> 00:07:37,711
Sul on õigus, Raudvarras.
61
00:07:39,088 --> 00:07:40,214
See võis olla igaüks.
62
00:07:41,799 --> 00:07:44,510
See võis olla keegi teist siin ruumis.
63
00:07:55,020 --> 00:07:57,106
Isand Jasperil on õigus.
64
00:07:57,731 --> 00:08:00,734
Ühest küljest peame välja selgitama,
mis juhtus
65
00:08:00,859 --> 00:08:02,820
ja kas Kants on endiselt ohus.
66
00:08:02,945 --> 00:08:04,780
Ent teisest küljest...
67
00:08:07,741 --> 00:08:08,993
...pole sel vahet.
68
00:08:12,413 --> 00:08:14,123
Te tahate süüdistada Rhaenyrat.
69
00:08:15,249 --> 00:08:17,126
Rääkida kuningriigile, et tema tegi seda.
70
00:08:17,251 --> 00:08:20,838
Ma ei räägi kuningriigile midagi.
Meid rünnati meie enda müüride vahel.
71
00:08:20,963 --> 00:08:24,675
Meie oma voodites.
Ma ei jäta endast nõrka muljet.
72
00:08:24,800 --> 00:08:26,885
Te juba jätate nõrga mulje.
73
00:08:31,015 --> 00:08:32,016
Ei.
74
00:08:36,270 --> 00:08:38,897
Rutakas kroonimine
ja koopast põgenev lohe.
75
00:08:39,023 --> 00:08:40,608
Seda nähakse endena.
76
00:08:41,317 --> 00:08:45,571
Tänavatel sosistatakse. Öeldakse,
et ehk peaks Rhaenyra olema kuninganna.
77
00:08:45,696 --> 00:08:49,867
Sina kutsuksid teda koletiseks,
väikelaste tapjaks.
78
00:08:50,743 --> 00:08:52,536
Ma teeksin enamat.
79
00:08:53,537 --> 00:08:56,582
Matuserongkäik. Laseme neil last näha.
80
00:08:56,707 --> 00:09:00,753
Las nad vaatavad
selle troonipretendendi kätetööd.
81
00:09:03,339 --> 00:09:04,423
Isa.
82
00:09:07,426 --> 00:09:09,219
Mu kuningas?
- Ei.
83
00:09:10,137 --> 00:09:13,641
Ma ei lase oma väikse poja surnukeha
84
00:09:13,766 --> 00:09:15,559
mööda tänavat lohistada nagu surnud koera.
85
00:09:15,684 --> 00:09:17,144
Mitte lohistada, vaid austada.
86
00:09:18,270 --> 00:09:22,483
Teda lohekoopasse eskortida,
et teda Targaryeni printsina põletada.
87
00:09:23,651 --> 00:09:25,694
Teie kõrgus...
- Ei.
88
00:09:32,826 --> 00:09:35,412
Ärgu keegi öelgu, et ma ei leina.
89
00:09:36,038 --> 00:09:41,168
Jaehaerys oli mu armastatud lapselaps.
Ma ei lase tal asjata surra.
90
00:09:42,419 --> 00:09:44,004
Kas need, kes toetasid Rhaenyrat,
91
00:09:44,129 --> 00:09:46,757
jätkavad tema toetamist,
kui kuulevad tema rikutusest?
92
00:09:46,882 --> 00:09:48,676
Või otsustavad nad teda mitte hüljata?
93
00:09:51,095 --> 00:09:54,765
Jaehaerys teeb meie heaks praegu
rohkem kui tuhat rüütlit lahingus.
94
00:10:01,522 --> 00:10:03,482
Te saate oma sõja, teie kõrgus.
95
00:10:03,607 --> 00:10:08,195
Ent kui ootate veidi aega,
võite oma jõudu kahekordistada.
96
00:10:10,781 --> 00:10:11,782
Ema?
97
00:10:17,246 --> 00:10:20,624
Käsi suunab meid raskele teele, mu kallis.
98
00:10:20,749 --> 00:10:22,543
Ent see võib olla õige tee.
99
00:10:23,502 --> 00:10:27,506
Las vaikivad õed valmistavad printsi
viimaseks teekonnaks ette.
100
00:10:27,631 --> 00:10:30,801
Tema taga sõidab tema ema, kuninganna,
101
00:10:30,926 --> 00:10:32,845
kellega koos on ka leskkuninganna.
102
00:10:32,970 --> 00:10:34,597
Ma ei taha vaatemängu pakkuda.
103
00:10:34,722 --> 00:10:38,142
Kuningriik peab nägema krooni kurbust.
104
00:10:38,267 --> 00:10:41,562
Kurbust annavad kõige paremini edasi
kõige õrnemad hinged.
105
00:10:45,065 --> 00:10:49,653
Ma arvan, et te kõik nõustute,
et kuningat tuleb säästa.
106
00:11:05,461 --> 00:11:07,463
Jaehaerysele korraldatakse matused.
107
00:11:13,510 --> 00:11:15,930
Meil paluti sõita vankris
tema surnukeha taga.
108
00:11:22,102 --> 00:11:23,395
Ma ei taha seda.
109
00:11:25,105 --> 00:11:26,106
Mina ka mitte.
110
00:11:28,776 --> 00:11:30,361
Ent kui selline asi juhtub...
111
00:11:32,154 --> 00:11:34,114
...siis löök kuningale
on löök kuningriigile.
112
00:11:35,991 --> 00:11:37,368
Kui inimesed jagavad meie leina,
113
00:11:37,493 --> 00:11:39,787
tulevad nad meile lähemale.
- Ma ei taha neid lähemale.
114
00:11:40,663 --> 00:11:41,789
Ma ei tea neid.
115
00:11:43,624 --> 00:11:44,917
Mõnikord tuleb teeselda.
116
00:11:47,878 --> 00:11:48,879
Miks?
117
00:11:50,005 --> 00:11:52,508
Oleme trooni esindajad. Meil on kohustus.
118
00:11:55,511 --> 00:11:58,222
Helaena, see, mida sa eile õhtul nägid,
kui mu tuppa tulid...
119
00:11:58,347 --> 00:11:59,848
See on minu pojale.
120
00:13:18,969 --> 00:13:21,889
Mind palkas Daemon Targaryen.
121
00:13:22,640 --> 00:13:25,684
Ta lubas meile maksta pool kohe
ja pool siis, kui töö on tehtud.
122
00:13:25,809 --> 00:13:26,936
Kellele meile?
123
00:13:27,061 --> 00:13:31,231
Perekonna palgatud rotipüüdjale.
124
00:13:31,357 --> 00:13:33,359
Ma ei tea tema pärisnime.
125
00:13:42,034 --> 00:13:48,123
Vaadake Rhaenyra Targaryeni kätetööd!
126
00:13:51,126 --> 00:13:54,838
Troonipretendent!
127
00:13:58,384 --> 00:13:59,802
Omaksetapja!
128
00:14:00,386 --> 00:14:04,014
Sügav kaastunne, mu kuninganna.
- Jumal olgu teiega, mu kuninganna.
129
00:14:05,891 --> 00:14:09,645
Süütute rüvetaja!
130
00:14:17,236 --> 00:14:22,491
Vaadake Rhaenyra Õela kätetööd!
131
00:14:25,578 --> 00:14:26,912
Kas sa teed mulle haiget?
132
00:14:28,622 --> 00:14:29,790
Ei.
133
00:14:31,750 --> 00:14:33,335
Ma ei saa tema kõrguse eest kosta.
134
00:14:58,652 --> 00:15:04,325
Vaadake Rhaenyra Targaryeni kätetööd!
135
00:15:06,577 --> 00:15:10,289
Troonipretendent!
136
00:15:13,459 --> 00:15:15,002
Omaksetapja!
137
00:15:17,046 --> 00:15:20,799
Süütute rüvetaja!
138
00:15:35,230 --> 00:15:36,649
Kuninganna Helaena!
139
00:15:42,529 --> 00:15:43,530
Mis seal toimub?
140
00:15:45,282 --> 00:15:46,408
Kuninganna Helaena!
141
00:15:46,533 --> 00:15:48,202
Mis toimub?
- Liigutage ennast.
142
00:15:53,916 --> 00:15:55,918
Kuninganna Helaena.
- Kuninganna Helaena.
143
00:16:01,840 --> 00:16:03,926
Mul on väga kahju.
- Kuninganna Helaena.
144
00:16:07,388 --> 00:16:09,098
Kuninganna Helaena!
- Helaena.
145
00:16:09,223 --> 00:16:12,601
Kuninganna Helaena. Kuninganna Helaena.
- Tõstke! Tõstke!
146
00:16:18,857 --> 00:16:20,025
Needus!
147
00:16:20,150 --> 00:16:23,195
Needus Rhaenyra Koletislikule!
148
00:16:30,160 --> 00:16:34,039
See pole veel selge,
kuidas Kantsi sisse murti.
149
00:16:34,164 --> 00:16:39,545
Poisi pea lõigati keha küljest lahti.
Rongkäiku nägid pealt tuhanded.
150
00:16:40,588 --> 00:16:43,841
Kas mind süüdistatakse selles osalemises?
151
00:16:43,966 --> 00:16:45,509
Tundub nii.
152
00:16:45,634 --> 00:16:49,555
Selliseid sõnumeid
on saadetud kogu kuningriigis.
153
00:16:50,764 --> 00:16:54,602
Peame oma sõnumid saatma
ja selle alatu väite ümber lükkama.
154
00:16:54,727 --> 00:16:58,731
Teen seda kohe, aga ma pole kindel,
et need heauskselt vastu võetakse.
155
00:16:58,856 --> 00:17:02,234
Peame kahekordistama oma valvet
siin ja Driftmarkis.
156
00:17:03,485 --> 00:17:06,238
Kiire kättemaks
tuleb ühel või teisel kujul...
157
00:17:06,363 --> 00:17:07,573
Ma tegelen sellega.
158
00:17:08,908 --> 00:17:11,785
Las ma lendan Vermaxiga välja.
Rhaenyst on Gulletis vaja.
159
00:17:11,911 --> 00:17:13,579
Saan Kuningalinnast liikumisi jälgida.
160
00:17:13,704 --> 00:17:14,705
Ei.
161
00:17:16,582 --> 00:17:19,668
Tuleb öelda, et kahju meie positsioonile
on mõõtmatu ajal,
162
00:17:19,793 --> 00:17:22,755
mil vajame kõige rohkem lojaalsust
oma eesmärgile.
163
00:17:24,256 --> 00:17:25,466
Ent see on vale.
164
00:17:27,009 --> 00:17:28,761
Et olles kaotanud oma poja...
165
00:17:29,970 --> 00:17:31,972
...teeksin ma midagi sellist.
166
00:17:32,097 --> 00:17:33,682
Eriti Helaenale.
167
00:17:35,559 --> 00:17:36,560
Süütule.
168
00:17:43,192 --> 00:17:48,072
Prints Luceryse surm oli šokk ja solvang.
169
00:17:48,739 --> 00:17:50,491
Nii palju kannatanud ema...
170
00:17:51,325 --> 00:17:55,037
...võib otsida kättemaksust leevendust.
- Ser Alfred, kas sa vihjad,
171
00:17:55,162 --> 00:17:58,249
et mu lein sundis mind käskima
lapse pea maharaiumist?
172
00:17:58,374 --> 00:18:02,169
Ma lihtsalt mõtlesin,
et võib-olla kiirustades...
173
00:18:02,294 --> 00:18:03,712
Ole ettevaatlik.
174
00:18:22,731 --> 00:18:26,443
Kas sina saatsid palgamõrvarid
mõrvama lapsi nende voodites?
175
00:18:26,569 --> 00:18:29,738
Saatsin kuninganna kättemaksu poja eest.
- Mida sa kättemaksu kohta ütlesid?
176
00:18:29,863 --> 00:18:31,949
Mida sa talle ütlesid, Daemon,
177
00:18:32,074 --> 00:18:34,243
et poiss on surnud
ja mind süüdistatakse tapmises?
178
00:18:34,368 --> 00:18:36,370
Mysaria andis mulle nimed ja suitsukatte.
179
00:18:36,495 --> 00:18:41,375
Ma olin oma juhistes selge:
Aemond, Aegon Anastaja vend.
180
00:18:41,500 --> 00:18:44,128
Ma ei saa vastutada vea eest.
- Ei saa vastutada?
181
00:18:49,717 --> 00:18:53,804
Millised olid sinu juhised juhuks,
kui Aemondit ei leita?
182
00:18:53,929 --> 00:18:56,390
Need ei puudutanud kuidagi väikest last.
183
00:18:56,515 --> 00:18:59,018
Ütlesid, et sinu eesmärk
on Hightoweri verd valada.
184
00:18:59,143 --> 00:19:01,103
Kui mitte Aemondi verd,
siis kellegi teise.
185
00:19:01,228 --> 00:19:03,397
Ei.
- Sa haavasid mind.
186
00:19:03,522 --> 00:19:07,234
Sa nõrgendasid minu õigust troonile,
võimet moodustada armeed
187
00:19:07,359 --> 00:19:09,570
ja minu positsiooni oma nõukogus.
188
00:19:09,695 --> 00:19:11,906
Ma ütlesin ei.
189
00:19:12,031 --> 00:19:13,282
Ma ei usu sind.
190
00:19:25,210 --> 00:19:27,046
Nii et me jõuame lõpuks selleni.
191
00:19:32,509 --> 00:19:33,886
Ma ei saa sind usaldada.
192
00:19:36,430 --> 00:19:41,435
Ma pole sind kunagi täielikult usaldanud,
kuigi ma seda soovisin. Sundisin ennast.
193
00:19:43,270 --> 00:19:45,773
Ent nüüd olen näinud,
et sinu süda kuulub ainult sulle.
194
00:19:46,482 --> 00:19:49,443
Lapsena võtsin seda kui väljakutset.
195
00:19:49,568 --> 00:19:52,029
Ent ma olen nüüd vanem,
Mul on piisavalt väljakutseid.
196
00:19:52,154 --> 00:19:54,198
Ma olen sind ustavalt teeninud.
- Kas tõesti?
197
00:19:54,323 --> 00:19:59,787
Või oled sa mind kasutanud tööriistana,
millega varastatud pärandit kindlustada?
198
00:20:18,097 --> 00:20:23,227
Kui ser Erryk sulle krooni tõi,
kas ma ei pannud seda sulle ise pähe?
199
00:20:23,352 --> 00:20:25,354
Jah, aga enne seda
200
00:20:25,479 --> 00:20:30,568
püüdsid sa juhtida sõjanõukogu,
kui ma üksi oma magamiskambris sünnitasin.
201
00:20:30,693 --> 00:20:34,029
Hiljem, kui tahtsin kaaluda tingimusi,
mida vaenlased meile esitasid...
202
00:20:34,154 --> 00:20:37,700
Rumalus! Loovutada oma venna troon
Otto Hightoweri reetlikele valedele...
203
00:20:37,825 --> 00:20:40,703
Minu troon, Daemon. Minu troon!
204
00:20:41,328 --> 00:20:45,457
Arvan, et kasutasid mu sõnu ettekäändena,
et ise kätte maksta.
205
00:20:46,667 --> 00:20:50,004
Et anduda pimedusele,
mida sa hoiad enda sees nagu tera.
206
00:20:50,129 --> 00:20:52,673
Sa pead mind koletiseks.
- Ma ei tea, mida sinust arvata.
207
00:20:52,798 --> 00:20:55,301
Ma ei tea, kes sa oled
või keda sa teenid.
208
00:20:55,426 --> 00:21:00,598
Kas ma pole praegu teel Harrenhali,
et moodustada sinu nimel armeed, Rhaenyra?
209
00:21:00,723 --> 00:21:02,099
Sinu nimel!
210
00:21:09,857 --> 00:21:14,028
Kas sa aktsepteerid mind
oma kuninganna ja valitsejana?
211
00:21:17,364 --> 00:21:19,909
Või hoiad sa endiselt kinni sellest,
mida arvad, et kaotasid?
212
00:21:23,078 --> 00:21:24,830
Mida arvan, et kaotasin?
213
00:21:24,955 --> 00:21:26,832
Sa ei kaotanud seda,
vaid andsid selle ära.
214
00:21:27,666 --> 00:21:29,293
Sest sa mõtlesid alati ja ainult
215
00:21:29,418 --> 00:21:32,463
oma hiilgusele,
mitte mu leinas isale, kes sind vajas.
216
00:21:32,588 --> 00:21:35,633
Su isa oli argpüks,
kes teadis, et ma olen tugevam poeg,
217
00:21:35,758 --> 00:21:38,844
et ma olen meeste juht.
Ta kartis, et teda nähakse minu varjus.
218
00:21:38,969 --> 00:21:40,429
Kas nii sa oma vennast arvadki?
219
00:21:40,554 --> 00:21:42,848
Kas tead teda paremini minust,
kes sirgus tema kõrval?
220
00:21:42,973 --> 00:21:45,809
Kas sa usud, et ta tegi sinust pärija
sinu suure tarkuse,
221
00:21:45,935 --> 00:21:47,144
sinu vooruse tõttu?
222
00:21:48,103 --> 00:21:50,564
Kuidas sa julged?
- Või kasutas ta sind lihtsalt vahendina,
223
00:21:50,689 --> 00:21:53,859
et mind paika panna, sest ta kartis mind?
224
00:21:53,984 --> 00:21:56,820
Sest ta teadis, et erinevalt minust
ei varjuta sina kunagi teda.
225
00:21:56,946 --> 00:21:59,949
Ta ei kartnud sind, Daemon.
226
00:22:00,866 --> 00:22:03,285
Ta ei saanud sind usaldada.
227
00:22:04,078 --> 00:22:06,747
Mitte rohkem, kui mina saan.
- Ta oli tola.
228
00:22:08,082 --> 00:22:10,751
Ta soovis ülevust,
aga ei tahtnud selleks verd valada.
229
00:22:10,876 --> 00:22:12,670
Näen, et sind tabab sama saatus.
230
00:22:14,255 --> 00:22:16,048
Sa tapsid lapse.
231
00:22:20,135 --> 00:22:21,637
See oli viga.
232
00:22:26,725 --> 00:22:27,810
Sa oled haletsusväärne.
233
00:23:03,846 --> 00:23:04,847
Isa?
234
00:23:14,398 --> 00:23:16,108
Sa soovisid mind näha.
235
00:23:25,743 --> 00:23:27,119
Kui saabub hommik,
236
00:23:27,620 --> 00:23:30,873
võta Kuutantsija ja jälgi Kuningalinna.
237
00:23:31,790 --> 00:23:33,584
Pean teadma, mida nad järgmiseks teevad.
238
00:23:34,209 --> 00:23:35,252
Ma olen valvas.
239
00:23:36,545 --> 00:23:37,963
Ma sõltun sinust, Baela.
240
00:23:39,173 --> 00:23:41,342
Püsi kõrgel ja hoia distantsi.
241
00:23:42,885 --> 00:23:44,637
Me ei saa endale rohkem vigu lubada.
242
00:23:55,064 --> 00:23:56,065
Minu isa?
243
00:24:00,653 --> 00:24:02,154
Ta peab oma rada järgima.
244
00:25:55,267 --> 00:25:56,602
Kui tohib, mu isand.
245
00:27:21,437 --> 00:27:22,563
Kas sa rääkisid kellelegi?
246
00:27:26,275 --> 00:27:28,319
Kelleks sa mind pead?
247
00:27:30,404 --> 00:27:32,197
Kellekski, kes otsib andestust.
248
00:27:33,490 --> 00:27:35,159
Minu tegudele pole andestust.
249
00:29:12,840 --> 00:29:14,049
Mis see on?
250
00:29:17,678 --> 00:29:19,888
Arvan, et see on meenutus eilsest.
251
00:29:20,514 --> 00:29:23,142
Rongkäik oli mudane.
Seetõttu asendan selle.
252
00:29:23,267 --> 00:29:24,268
Tee seda kohe.
253
00:29:27,438 --> 00:29:30,274
Öö oli pikk, ser Criston,
Ma pole söönud. Kui ma saaksin...
254
00:29:30,399 --> 00:29:32,359
Sa õõnestad mu autoriteeti, ser Arryk.
255
00:29:34,653 --> 00:29:35,654
Ma ei tee seda.
256
00:29:35,779 --> 00:29:38,532
Valge keep sümboliseerib meie puhtust.
257
00:29:39,325 --> 00:29:40,326
Meie truudust.
258
00:29:41,493 --> 00:29:43,287
Valvkond tähendab püha usaldust.
259
00:29:43,913 --> 00:29:47,082
Kas sa määrid nii kergesti meie iidset au?
260
00:30:00,554 --> 00:30:02,514
Ma olen eksinud, mu isand.
261
00:30:04,016 --> 00:30:05,142
Ma parandan vea.
262
00:30:10,981 --> 00:30:12,775
Kus sa olid, kui Jaehaerys mõrvati?
263
00:30:17,947 --> 00:30:18,948
Kuningas Aegoniga.
264
00:30:20,616 --> 00:30:24,328
Siis sa ei viibinud eraruumides,
kus oleksid võinud kuriteo ära hoida.
265
00:30:24,453 --> 00:30:27,623
Tema kõrgus soovis troonisaalis
oma kaaslasi lõbustada.
266
00:30:27,748 --> 00:30:31,001
Kui oleksid ülakorrusele läinud...
- Kus sina olid, ülempealik?
267
00:30:32,586 --> 00:30:35,089
Miks ei ole kuninganna Helaenale
antud vannutatud kaitsjat?
268
00:30:35,214 --> 00:30:36,507
Kui ta troonile tõusis...
269
00:30:36,632 --> 00:30:39,551
Sinu vend on varas ja krooni reetur.
270
00:30:48,644 --> 00:30:50,062
Tead, et see teeb mulle haiget.
271
00:30:50,187 --> 00:30:52,690
Kuidas me teame,
et sa ei jaga salaja tema tundeid?
272
00:30:52,815 --> 00:30:54,566
Mõistsin ta kuninga ees hukka.
273
00:30:54,692 --> 00:30:57,069
Jah, olime üks hing kahes kehas.
274
00:30:57,903 --> 00:31:00,364
Kui oleksin tema tundeid jaganud,
oleksin temaga põgenenud.
275
00:31:02,533 --> 00:31:04,577
Esmalt reedab sinu vend meid.
276
00:31:07,580 --> 00:31:09,290
Ning siis noor prints...
277
00:31:10,666 --> 00:31:13,961
...mõrvatakse sinu vahikorra ajal.
278
00:31:14,086 --> 00:31:16,839
Sa oled hull. Hull.
Sa ei saa arvata, et mina tegin seda.
279
00:31:16,964 --> 00:31:19,174
Minu arvamus ei puutu asjasse.
280
00:31:22,928 --> 00:31:24,847
Sa häbistasid meie ametikohta.
281
00:31:28,851 --> 00:31:30,644
Nüüd pead selle korda tegema.
282
00:31:32,688 --> 00:31:33,981
Kuidas ma seda teen?
283
00:31:50,748 --> 00:31:55,169
Lähed Lohekivisse
ja lööd Rhaenyra maha tema enda saalides.
284
00:31:57,004 --> 00:31:58,839
Nii, nagu ta proovis Aemondiga teha.
285
00:31:59,465 --> 00:32:02,468
Maksame printsessile kätte
tema enda veriste meetoditega.
286
00:32:04,595 --> 00:32:07,431
Üksi?
- Kas su julgus veab sind alt, ser Arryk?
287
00:32:07,556 --> 00:32:09,141
Asi pole julguses.
288
00:32:09,266 --> 00:32:12,394
Lossi kaitstakse kõikide vaenlaste eest,
eriti nüüd.
289
00:32:14,104 --> 00:32:15,105
Kuidas ma sisenen?
290
00:32:15,230 --> 00:32:17,608
Sinu kaksik teenib seal nn. kuningannat.
291
00:32:17,733 --> 00:32:19,902
Sind peetakse ekslikult temaks,
kui oma osa mängid.
292
00:32:20,986 --> 00:32:24,740
Oleme vandunud teenima ausalt,
mitte tegelema pettusega.
293
00:32:24,865 --> 00:32:29,245
Kõrvalda teeskleja
ja lõpetad sõja enne selle algust.
294
00:32:37,253 --> 00:32:39,296
Kui meid kahte nähakse...
- Seda ei tohi juhtuda.
295
00:32:39,421 --> 00:32:41,840
Sa saadaksid mu surma.
- Või võiduni.
296
00:32:44,635 --> 00:32:46,011
Ning auni.
297
00:32:51,976 --> 00:32:53,310
Kas sa lähed?
298
00:32:55,104 --> 00:32:57,982
Või pean ma sinu lojaalsuse kuningale
kahtluse alla seadma?
299
00:33:03,737 --> 00:33:04,863
Nagu sa käsid...
300
00:33:06,073 --> 00:33:07,074
...mu isand.
301
00:33:17,167 --> 00:33:18,335
Sa ei tulnud õhtusöögile.
302
00:33:19,795 --> 00:33:21,130
Mul polnud kõht tühi.
303
00:33:21,255 --> 00:33:23,048
Kellelgi polnud kõht tühi.
304
00:33:24,216 --> 00:33:25,593
Liiga palju tühje toole.
305
00:33:27,511 --> 00:33:28,721
Kas sa tead, kuhu ta läks?
306
00:33:29,847 --> 00:33:31,432
Arvan, et Harrenhali.
307
00:33:36,020 --> 00:33:37,605
Mõnikord ma arvan, et vihkan teda.
308
00:33:41,775 --> 00:33:44,653
Isadega on raske.
309
00:33:45,696 --> 00:33:47,656
Mida sa minu onust mäletad?
310
00:33:48,824 --> 00:33:50,451
Ta õpetas meid kala püüdma.
311
00:33:52,328 --> 00:33:55,039
Ning laulis meremeeste töölaule.
312
00:33:55,915 --> 00:33:57,541
Tal oli nõrkus koogi vastu.
313
00:33:59,835 --> 00:34:00,836
Ning...
314
00:34:01,879 --> 00:34:03,213
...ser Harwin Strong?
315
00:34:05,633 --> 00:34:08,552
Ta oli õrn ning raevukas.
316
00:34:11,805 --> 00:34:14,350
Teda kutsuti Kondimurdjaks.
317
00:34:17,478 --> 00:34:19,855
Arvan, et ta armastas meid.
318
00:34:21,774 --> 00:34:22,858
Muidugi armastas.
319
00:34:29,114 --> 00:34:30,199
Ma igatsen Luke'i.
320
00:35:11,907 --> 00:35:13,784
Daemon saatis nad mind tapma.
321
00:35:16,579 --> 00:35:17,663
Ma olin väljas.
322
00:35:19,039 --> 00:35:20,541
Sa olid minuga.
323
00:35:21,333 --> 00:35:22,876
Tegelikult olen ma uhke...
324
00:35:24,336 --> 00:35:26,380
...et ta peab mind selliseks vaenlaseks...
325
00:35:28,632 --> 00:35:31,176
...ja et ta püüab mind mu voodis mõrvata.
326
00:35:32,219 --> 00:35:33,470
Ta kardab mind.
327
00:35:34,847 --> 00:35:36,265
Nagu ta peakski.
328
00:35:38,058 --> 00:35:40,811
Poisist on mees saanud.
329
00:35:40,936 --> 00:35:42,563
Ei. Mitte siin.
330
00:35:53,324 --> 00:35:55,618
Ma kahetsen Luke'iga juhtunut.
331
00:35:56,952 --> 00:36:00,456
Ma läksin sel päeval endast välja.
Mul on sellest kahju.
332
00:36:01,457 --> 00:36:03,042
Mul on rõõm seda kuulda.
333
00:36:06,253 --> 00:36:08,547
Tead, mind kiusati.
334
00:36:11,300 --> 00:36:12,718
Ma olin teistsugune.
335
00:36:15,930 --> 00:36:19,767
Tuletaksin sulle meelde vaid seda,
et kui printsid kaotavad kannatuse,
336
00:36:19,892 --> 00:36:21,727
kannatavad sageli teised.
337
00:36:25,481 --> 00:36:26,815
Lihtrahvas.
338
00:36:28,025 --> 00:36:29,026
Nagu mina.
339
00:36:33,948 --> 00:36:35,199
Kuidas tal läheb?
340
00:36:36,158 --> 00:36:37,159
Endiselt.
341
00:36:49,463 --> 00:36:51,715
Turud on blokaadi tõttu kuivaks jäänud.
342
00:36:52,883 --> 00:36:55,177
Kindlasti ei saa linnas
veel toidupuudust olla.
343
00:36:56,011 --> 00:36:58,555
Ilmselt mitte, ent inimesed kardavad.
344
00:36:59,181 --> 00:37:01,308
Need, kes saavad,
koguvad kõike, mida saavad.
345
00:37:04,270 --> 00:37:06,689
Kõndisin täna kaks tundi,
et pajaroa jaoks kana leida.
346
00:37:07,773 --> 00:37:09,692
Maksin kolm korda rohkem, kui pidanuksin.
347
00:37:24,623 --> 00:37:26,000
Inimeste isekus.
348
00:37:27,126 --> 00:37:30,754
Ma ei saa teisi süüdistada selles,
mida teeksin isegi, kui saaksin.
349
00:37:30,879 --> 00:37:33,882
Sa ei laseks lastel nälga jääda,
kuni oma keldreid täidad.
350
00:37:34,925 --> 00:37:37,052
Õnneks pole meil piisavalt raha,
et teada saada.
351
00:37:39,388 --> 00:37:41,890
Kuningas lubas meile kergendust.
352
00:37:44,059 --> 00:37:45,060
Kas ta ütles, millal?
353
00:37:52,526 --> 00:37:53,736
Ma kardan, Hugh.
354
00:38:04,204 --> 00:38:07,875
Näen, et kõik sinu suured seiklused
pole kuidagi sinu välimust mõjutanud.
355
00:38:11,545 --> 00:38:14,298
Rõõm kohtuda, vend.
Pärast mitmekuist eemalolekut.
356
00:38:24,600 --> 00:38:25,935
Ma igatsesin sind.
357
00:38:27,978 --> 00:38:31,440
Kas sa tapsid palju piraate?
- Kindlasti rohkem kui sina.
358
00:38:31,565 --> 00:38:34,985
Nali. Sa võid seda kahetseda,
kui sööd täna õhtul üksi.
359
00:38:35,819 --> 00:38:39,573
Ma juba kahetsen seda.
Murdsin kuivikut süües oma hambad, Addam.
360
00:38:39,698 --> 00:38:43,327
Ütle, et sul on kodus
pott kitsehautist podisemas.
361
00:38:43,452 --> 00:38:44,453
Sul veab.
362
00:38:45,621 --> 00:38:47,248
Rohkem kui ühel moel.
363
00:38:48,082 --> 00:38:52,002
Kuulsin, et isand Corlys
kiitis sind tema teenimise eest.
364
00:38:54,463 --> 00:38:56,632
Tõepoolest.
- Kas sa seilad temaga?
365
00:38:56,757 --> 00:38:58,300
Siis, kui tema laev on parandatud.
366
00:38:59,551 --> 00:39:02,012
Olen üks tosinast laevameistrist,
keda kutsuti Hullist
367
00:39:02,137 --> 00:39:03,806
kiiresti sinu laevastikuga tegelema.
368
00:39:05,182 --> 00:39:06,225
Ta ei teinud pakkumist.
369
00:39:08,018 --> 00:39:11,772
Ausalt öeldes eelistangi seda.
- Ära ole rumal, Alyn.
370
00:39:13,941 --> 00:39:16,944
Meremaoga teenimine
viib sind varanduse juurde.
371
00:39:17,069 --> 00:39:19,196
Mina kasutaksin sellist võimalust.
372
00:39:19,321 --> 00:39:21,407
Sest sina pole näinud seda, mida mina.
373
00:39:21,532 --> 00:39:25,119
Puhkemas on sõda, Addam. Tõeline sõda.
374
00:39:25,244 --> 00:39:28,122
Veel üks võimalus silma paista.
375
00:39:28,247 --> 00:39:30,624
Meenuta talle oma väärtust.
- Ma ei vaja teeneid.
376
00:39:30,749 --> 00:39:33,627
Vend, ta on sulle võlgu.
Ta on meile võlgu.
377
00:39:35,963 --> 00:39:37,423
Kas hautises on porgandeid?
378
00:39:43,262 --> 00:39:44,930
Ma ei usalda seda vaikust.
379
00:39:46,765 --> 00:39:49,476
Daemon põgeneb siis,
kui me teda kõige rohkem vajame.
380
00:39:51,478 --> 00:39:54,064
Pühendumus pole tema tugevaim külg.
381
00:39:54,189 --> 00:39:58,277
Ta soovib kõikjal olla omaenda peremees.
382
00:40:00,696 --> 00:40:02,615
Ta on kuninganna abikaasa.
383
00:40:06,285 --> 00:40:08,621
Ent ta pole kuningas.
384
00:40:09,580 --> 00:40:11,832
Mina ka mitte. Ent ma saan hakkama.
385
00:40:15,210 --> 00:40:19,965
Olen ka tundnud krooni endast möödumas.
Seda on raske aktsepteerida.
386
00:40:22,676 --> 00:40:25,763
Nüüd on Viserys surnud
ja kõik pärimisõigused on kahtluse all.
387
00:40:26,889 --> 00:40:30,559
Kas sa ei usu,
et Daemon esitab naisele väljakutse?
388
00:40:32,603 --> 00:40:33,812
Mitte nii.
389
00:40:38,234 --> 00:40:40,569
Ent ta ei saa ka lubada,
et naine teda kamandaks.
390
00:40:41,320 --> 00:40:42,321
Kahju.
391
00:40:43,322 --> 00:40:47,409
Olen mõnikord leidnud,
et see on üsna nauditav.
392
00:40:52,373 --> 00:40:54,375
Usume tema sõnu.
393
00:40:55,960 --> 00:40:59,046
Kui ta suudab Harrenhali võtta,
võidakse kõik andeks anda.
394
00:41:00,047 --> 00:41:01,674
Seni olen ma siin.
395
00:41:03,842 --> 00:41:04,927
Ning Meleys.
396
00:41:08,681 --> 00:41:10,849
Me ei lase kuningannal vääratada.
397
00:41:40,170 --> 00:41:42,464
Leedi Mysaria, teie kõrgus.
398
00:41:53,934 --> 00:41:56,520
Kas sa oled teadlik
eilsetest sündmustest Kuningalinnas?
399
00:41:58,606 --> 00:41:59,898
Olen küll.
400
00:42:00,691 --> 00:42:02,693
Ütle mulle, mis roll oli sinul
nende arenemisel.
401
00:42:02,818 --> 00:42:04,570
Mul polnud sellega midagi pistmist.
402
00:42:04,695 --> 00:42:07,072
Tean, et oled anastajatega seotud.
403
00:42:07,197 --> 00:42:09,491
Aitasid neil mind
sünnipärasest õigusest ilma jätta.
404
00:42:09,617 --> 00:42:13,746
Sain paratamatusest kasu.
Ma kahetsen seda praegu.
405
00:42:14,288 --> 00:42:15,289
Kindlasti kahetsed.
406
00:42:18,709 --> 00:42:19,752
Kes sa oled?
407
00:42:21,503 --> 00:42:22,546
Vang.
408
00:42:34,975 --> 00:42:37,102
Andsin Daemonile kaks nime.
409
00:42:37,227 --> 00:42:41,106
See on kõik.
Ma ei tahtnud isegi nii palju teha.
410
00:42:42,024 --> 00:42:43,776
Ta ütles, et see on minu vabaduse hind.
411
00:42:52,826 --> 00:42:54,286
Kas ta ütleb teisiti?
412
00:42:55,412 --> 00:42:56,413
Ta on läinud.
413
00:42:58,666 --> 00:42:59,667
Kui kauaks?
414
00:43:01,335 --> 00:43:04,171
Nädalaks. Või igaveseks. Ma ei tea.
415
00:43:09,802 --> 00:43:11,262
Ta teeb nii.
416
00:43:12,554 --> 00:43:13,555
Kas pole?
417
00:43:22,898 --> 00:43:24,316
Te mäletate mind nüüd.
418
00:43:28,862 --> 00:43:30,239
Ta ütles, et abiellub sinuga.
419
00:43:32,741 --> 00:43:36,579
Ta ütles, et sa kandsid tema last.
- Kõik ei pidanud seda nalja naljakaks.
420
00:43:37,121 --> 00:43:40,499
Nüüd tundub, et ta tegi seda uuesti.
Andis lubaduse ja siis...
421
00:43:41,292 --> 00:43:44,545
...libises minema.
- Sa tegeled Punase Kantsi saladustega.
422
00:43:45,671 --> 00:43:49,425
Sul on kogu Kuningalinnas
nähtamatud sidemed. Ning nüüd...
423
00:43:50,092 --> 00:43:52,386
...kui mu vaenlane
valmistub mind ründama...
424
00:43:52,511 --> 00:43:56,890
Saan nüüd ainult paluda,
et te austaksite oma mehe sõnu.
425
00:43:57,016 --> 00:43:59,268
Mul poleks sinu vabastamisest kasu.
426
00:44:02,146 --> 00:44:05,399
Parimal juhul kaotan kellegi,
kes saaks mind aidata.
427
00:44:07,860 --> 00:44:09,737
Halvimal juhul reedad sa mind räigel moel.
428
00:44:09,862 --> 00:44:12,907
Mul pole huvi teid reeta, teie kõrgus.
429
00:44:15,200 --> 00:44:16,201
Nii sa ütled.
430
00:44:25,419 --> 00:44:28,047
Mind toodi Westerosse palja käega.
431
00:44:28,172 --> 00:44:30,841
Nägin teenistuses vaeva, varastasin,
432
00:44:30,966 --> 00:44:33,469
müüsin oma keha raha või toidu eest.
433
00:44:34,094 --> 00:44:36,263
Ning ma kuulasin,
434
00:44:36,388 --> 00:44:38,223
kogusin usaldust.
435
00:44:38,349 --> 00:44:40,726
Tegin end
võimsate meeste jaoks väärtuslikuks.
436
00:44:40,851 --> 00:44:43,103
Teenisin samm-sammult elatist.
437
00:44:43,228 --> 00:44:45,022
Maja. Majapidamise.
438
00:44:45,147 --> 00:44:46,273
Kodu.
439
00:44:47,358 --> 00:44:49,109
Siis pandi see kõik põlema.
440
00:44:50,778 --> 00:44:54,281
Kes pani?
- Võin oletada, et Hightowerid.
441
00:44:55,658 --> 00:45:00,246
Käele ei meeldinud,
kui ma end kehtestasin.
442
00:45:01,997 --> 00:45:03,582
Ma tänan teda selle eest.
443
00:45:04,416 --> 00:45:09,421
Liiga kaua oli minu eesmärgiks olla mõjuv.
444
00:45:09,546 --> 00:45:14,051
Ent nüüd ma näen, et see oli lapse soov.
445
00:45:14,760 --> 00:45:15,886
Daemon...
446
00:45:16,720 --> 00:45:18,472
...Otto Hightower...
447
00:45:19,056 --> 00:45:20,641
...pole mingit vahet.
448
00:45:20,766 --> 00:45:23,227
Nad ei aktsepteeri mind kunagi.
449
00:45:23,852 --> 00:45:25,854
Samahästi oleksin võinud hooraks jääda.
450
00:45:32,528 --> 00:45:33,904
Kust sa selle armi said?
451
00:47:13,921 --> 00:47:14,922
Oh ei.
452
00:47:16,257 --> 00:47:17,466
Minu poeg.
453
00:47:34,149 --> 00:47:36,819
Kes need on?
- Rotipüüdjad.
454
00:47:38,195 --> 00:47:39,822
Kuninga palgatud.
455
00:47:41,907 --> 00:47:42,908
Mida nad tegid?
456
00:48:11,228 --> 00:48:12,354
Mida te tegite?
457
00:48:17,192 --> 00:48:19,153
Rotipüüdjatega!
458
00:48:21,947 --> 00:48:23,574
Lasin nad üles puua.
459
00:48:26,243 --> 00:48:29,288
Tõuk, kes mu poja võttis,
tunnistas, et tal on kaasosaline.
460
00:48:30,122 --> 00:48:32,082
Ta ei osanud kindlalt öelda, kes see oli.
461
00:48:32,207 --> 00:48:33,459
Seega...
- Idioot!
462
00:48:33,584 --> 00:48:35,753
Ole kuningaga rääkides ettevaatlik.
463
00:48:35,878 --> 00:48:40,132
Kuningas on mu lapselaps
ja mu lapselaps on tola.
464
00:48:40,257 --> 00:48:43,719
Ta on hullem kui tola.
Ta on mõrvanud süütuid mehi.
465
00:48:43,844 --> 00:48:45,137
Ning mehe, kes oli süüdi.
466
00:48:45,262 --> 00:48:48,223
Ta poos nad linnamüüride külge,
et kõik näeksid.
467
00:48:48,349 --> 00:48:50,809
Sepitsege kuninga vastu
ja ma maksan sajakordselt kätte.
468
00:48:50,935 --> 00:48:53,103
Nad on isad, vennad ja pojad!
469
00:48:53,979 --> 00:48:56,649
Nende naised ja lapsed
kogunevad nüüd meie väravate juurde,
470
00:48:56,774 --> 00:48:59,151
et nutta ja teie nime kiruda!
471
00:49:10,996 --> 00:49:15,084
Teie lapse verega saime nende heakskiidu.
472
00:49:15,209 --> 00:49:16,460
Teie ema pisaratega
473
00:49:16,585 --> 00:49:20,464
tõime me valusa ohvri,
et taluda eesseisvaid raskusi.
474
00:49:20,589 --> 00:49:22,424
Te viskasite selle minema.
475
00:49:24,009 --> 00:49:25,511
Pärast kõike, mida te heaks tegin.
476
00:49:25,636 --> 00:49:26,804
Mõtlematu.
477
00:49:27,388 --> 00:49:28,764
Hoolimatu.
478
00:49:30,432 --> 00:49:31,517
Enesekeskne.
479
00:49:31,642 --> 00:49:33,018
Vähemalt ma tegin midagi.
480
00:49:33,143 --> 00:49:36,480
Ma ei vastanud krooni kahjustamisele.
481
00:49:36,605 --> 00:49:40,025
Ei nutmisega ega kalanaistele pugemisega.
482
00:49:40,150 --> 00:49:42,653
Mind ei peeta nõrgaks.
- Isegi praegu
483
00:49:42,778 --> 00:49:45,447
levivad kuningriigis uudised
Rhaenyra koletutest kuritegudest.
484
00:49:45,573 --> 00:49:49,118
Suured kojad vanguvad.
Nad peavad meie poolele tulema.
485
00:49:49,243 --> 00:49:51,495
Ma tahan valada verd, mitte tinti.
486
00:49:52,496 --> 00:49:53,831
Me peame tegutsema.
487
00:49:55,124 --> 00:49:56,792
Ser Criston Cole tegutses.
488
00:50:06,093 --> 00:50:07,511
Ning mida...
489
00:50:08,887 --> 00:50:11,682
...ser Criston Cole tegi?
490
00:50:13,434 --> 00:50:16,061
Ta saatis ser Arryki Rhaenyrat tapma.
491
00:50:21,442 --> 00:50:22,443
Kas üksi?
492
00:50:25,112 --> 00:50:27,448
Ta teeskleb,
et on iseenda kaksik. Geniaalne.
493
00:50:32,328 --> 00:50:33,871
Jumalad aidaku meid kõiki.
494
00:50:34,788 --> 00:50:37,124
Mõrrast kuningannal on aeg maksta.
495
00:50:40,753 --> 00:50:45,966
Kas te nõustusite selle vembuga
ilma minuga nõu pidamata?
496
00:50:46,091 --> 00:50:47,301
Ilma nõukoguta?
497
00:50:48,135 --> 00:50:51,180
Kohtumõistmise asemel
näitate üles tormakust
498
00:50:51,305 --> 00:50:54,266
ja alandate meid vaenlase silmis.
499
00:50:54,391 --> 00:50:56,727
Läbimõtlematu, tühine...
500
00:51:07,613 --> 00:51:09,657
Kas te ei mõtle kunagi oma isale?
501
00:51:10,241 --> 00:51:11,242
Tema...
502
00:51:12,618 --> 00:51:17,039
...kannatlikkusele,
tema arukusele, tema...
503
00:51:20,668 --> 00:51:22,795
Tema väärikusele?
504
00:51:22,920 --> 00:51:24,713
Põrgusse see väärikus.
505
00:51:25,339 --> 00:51:26,715
Ma tahan kättemaksu.
506
00:51:29,510 --> 00:51:30,886
Minu isa on surnud.
507
00:51:33,847 --> 00:51:34,932
On tõesti.
508
00:51:37,142 --> 00:51:39,395
Me oleme selle võrra vaesemad.
509
00:51:54,910 --> 00:51:56,704
Tal oli teie suhtes õigus.
510
00:51:59,790 --> 00:52:00,916
Ta tegi minust kuninga.
511
00:52:06,171 --> 00:52:08,048
Kas seda te arvategi?
512
00:52:14,930 --> 00:52:17,349
Eemalda oma märk, ser Otto.
513
00:52:25,691 --> 00:52:27,318
Sa oled minu isa Käsi...
514
00:52:28,861 --> 00:52:30,112
...ent mitte minu.
515
00:52:31,530 --> 00:52:32,531
Võta see ära.
516
00:52:35,200 --> 00:52:36,660
Te ei julgeks.
517
00:52:40,122 --> 00:52:41,290
Ma julgesin.
518
00:52:42,625 --> 00:52:44,418
Ma pean seda ergutavaks.
519
00:52:54,762 --> 00:52:56,722
Jultunud kutsikas.
520
00:53:00,726 --> 00:53:05,522
Te peate end targaks,
kuid ilma tugeva Käeta...
521
00:53:08,901 --> 00:53:10,152
...kes teid juhendab...
522
00:53:13,864 --> 00:53:15,199
Anna see Cole'ile.
523
00:53:20,037 --> 00:53:21,038
Teie kõrgus?
524
00:53:25,793 --> 00:53:30,673
Sel tunnil oled tõestanud,
et oled rohkem väärt kui sada vanameest.
525
00:53:34,677 --> 00:53:38,514
Minu uuel Käel on terasest rusikas.
526
00:53:39,848 --> 00:53:44,061
Te hakkate seda kahetsema.
527
00:53:46,105 --> 00:53:47,106
Anna see talle.
528
00:54:05,583 --> 00:54:06,792
Sa võid lahkuda.
529
00:54:18,137 --> 00:54:19,888
Ma ei tea, kas ma usaldan sind.
530
00:54:20,514 --> 00:54:23,642
Ma tunnen, et oled endiselt ohtlik.
531
00:54:25,936 --> 00:54:28,814
Ent ma pean oma koja sõna,
kui sa ütled, et see anti.
532
00:54:37,281 --> 00:54:38,365
Sa võid lahkuda.
533
00:54:39,783 --> 00:54:41,076
Teie kõrgus.
534
00:54:41,201 --> 00:54:44,663
Sadamas on Velaryoni laev,
mis sõidab Pentose kaudu Myri.
535
00:54:44,788 --> 00:54:46,415
Vaatan, et saaksid läbipääsu.
536
00:54:47,458 --> 00:54:49,585
Ma pole nii naiivne,
et lasen sul vabalt minna.
537
00:54:49,710 --> 00:54:50,836
Ma olen...
538
00:54:52,087 --> 00:54:53,088
Aitäh.
539
00:54:56,091 --> 00:54:58,177
Ser Erryk, Mysaria lahkub meie hulgast.
540
00:54:58,302 --> 00:55:00,012
Las ta võtab oma asjad.
541
00:55:00,137 --> 00:55:02,932
Siis palu kellelgi ta alla tuua
ja kindlustada talle koht Corwynil.
542
00:55:03,557 --> 00:55:04,767
Teie kõrgus.
543
00:55:50,771 --> 00:55:51,772
Räägime korra.
544
00:56:21,802 --> 00:56:23,220
Ser Erryk.
545
00:56:24,305 --> 00:56:27,266
Arvasin, et oled sees.
- Kurvastav valvsuse puudumine.
546
00:56:28,267 --> 00:56:29,977
Vaenlane on lähedal, ser.
547
00:58:31,557 --> 00:58:33,309
Palun proovige pikali heita.
548
00:58:34,059 --> 00:58:35,060
Aitäh, Elinda.
549
00:58:59,668 --> 00:59:00,669
Ser Erryk.
550
00:59:03,130 --> 00:59:04,465
Täna oli veider päev.
551
00:59:05,758 --> 00:59:08,719
Olen rahutu.
Ma võtan üle tänaõhtuse valvekorra.
552
00:59:22,483 --> 00:59:26,779
Te peate täna öösel magama, teie kõrgus.
Lubage mul paluda meistrilt jooki.
553
00:59:27,529 --> 00:59:28,614
Ehk oleks see parim.
554
00:59:31,242 --> 00:59:32,243
Aitäh, Elinda.
555
00:59:43,921 --> 00:59:44,922
Ser Erryk.
556
00:59:53,055 --> 00:59:56,350
Uskuge mind, mul polnud valikut.
557
00:59:56,475 --> 00:59:57,518
Ma ei mõista.
558
00:59:58,269 --> 00:59:59,270
Vend!
559
01:00:02,273 --> 01:00:03,607
Ära tee seda.
560
01:00:04,525 --> 01:00:05,818
Ma anun sind.
561
01:00:07,903 --> 01:00:09,947
Sina oled see, kes meid reetis, Erryk.
562
01:00:32,303 --> 01:00:33,304
Jookse, Elinda.
563
01:00:33,429 --> 01:00:34,847
Otsi üles ser Lorent.
564
01:01:12,885 --> 01:01:14,595
Teie kõrgus.
- Ser Lorent!
565
01:01:21,644 --> 01:01:22,645
Tulge, teie kõrgus!
566
01:01:28,609 --> 01:01:30,194
Kumb? Kumb on Erryk?
567
01:01:40,746 --> 01:01:41,956
Me sündisime koos.
568
01:01:42,581 --> 01:01:43,874
Sina lahutasid meid!
569
01:01:45,960 --> 01:01:47,962
Ent ma armastan sind siiski, vend.
570
01:02:41,015 --> 01:02:42,266
Teie kõrgus.
571
01:02:46,270 --> 01:02:47,271
Erryk.
572
01:02:48,355 --> 01:02:49,773
Andestage mulle.
573
01:02:50,774 --> 01:02:53,152
Ei. Ei.
574
01:03:02,578 --> 01:03:06,040
See on teadmatus ja edevus.
575
01:03:08,083 --> 01:03:11,420
Sa tead niisama hästi kui mina,
et Aegonit tuleb vaos hoida.
576
01:03:11,545 --> 01:03:14,214
Nagu tuleb ka ser Cristonit.
Nemad kaks koos...
577
01:03:15,883 --> 01:03:17,343
Ser Criston pole mõistlik.
578
01:03:18,761 --> 01:03:21,388
Ent tema pühendumuses ei tohi kahelda.
Kui sõda tuleb...
579
01:03:21,513 --> 01:03:22,681
Ta on selle taganud.
580
01:03:23,849 --> 01:03:27,853
Ta on noor ja koolitamata.
Ta usub füüsilisse jõudu.
581
01:03:27,978 --> 01:03:29,730
Ta ei vaata asju pikas perspektiivis.
582
01:03:30,272 --> 01:03:31,273
Keegi neist ei vaata.
583
01:03:32,274 --> 01:03:34,109
Nüüd ihkavad nad kättemaksu,
584
01:03:34,235 --> 01:03:37,863
mitte selle kuningriigi hüvesid.
585
01:03:41,575 --> 01:03:42,952
Aegon on endiselt mõjutatav.
586
01:03:44,286 --> 01:03:46,497
Lapse surm nõrgestas teda.
587
01:03:53,629 --> 01:03:55,214
Ma ei saa siia jääda.
588
01:03:57,591 --> 01:03:59,385
Nõukogust pagendatud...
589
01:04:01,220 --> 01:04:05,057
...tunnistajaks plaanide ebaõnnestumisele.
Naasen Muinaslinna.
590
01:04:07,226 --> 01:04:08,811
Hightoweritel on veel jõudu.
591
01:04:08,936 --> 01:04:14,316
Sul on seal poeg,
kes on juhendamisele vastuvõtlikum.
592
01:04:14,441 --> 01:04:17,111
Daeron võib meid lähinädalatel aidata.
593
01:04:22,283 --> 01:04:23,701
Mine pigem Mägiaeda.
594
01:04:26,704 --> 01:04:29,873
Tyrellid tuleb käsile võtta.
Nende vasallid kõiguvad.
595
01:04:31,000 --> 01:04:33,002
Panen sinu äraoleku ajal talle aru pähe.
596
01:04:33,627 --> 01:04:36,964
Ta rahuneb maha.
Lõpuks võid ehk tagasi tulla.
597
01:04:51,103 --> 01:04:53,105
Noored on paabulinnud.
598
01:04:54,023 --> 01:04:56,317
Valjud ja toretsevad.
599
01:04:58,903 --> 01:05:03,324
Ent me saavutame siiski võidu
ja toome rahu. Usun seda siiani.
600
01:05:04,909 --> 01:05:07,119
Seni, kuni jääme vankumatuks.
601
01:05:20,090 --> 01:05:21,175
Olen pattu teinud.
602
01:05:25,888 --> 01:05:27,848
Ma ei taha sellest kuulda.
603
01:08:55,180 --> 01:08:57,182
Subtiitrid tõlkinud:
Laura Suursepp