1
00:01:40,813 --> 00:01:45,067
ROD DRAKA
2
00:02:47,546 --> 00:02:50,966
Zabiju je! Všechny je zabiju!
3
00:02:51,091 --> 00:02:54,595
Zrádci a darebáci! Opovážili se zaútočit!
4
00:02:54,720 --> 00:02:56,388
- Výsosti.
- Jsem král!
5
00:02:56,513 --> 00:02:57,806
Ano. Ano.
6
00:02:57,932 --> 00:02:59,350
Já jsem král!
7
00:03:01,810 --> 00:03:03,771
Zrádci a darebáci!
8
00:03:04,980 --> 00:03:06,398
Oheň z oblohy!
9
00:03:07,274 --> 00:03:10,069
Tohle je válka! Vyhlašuju válku!
10
00:03:11,111 --> 00:03:13,197
Vyhlašuju válku!
11
00:04:09,712 --> 00:04:11,505
Zavřeli jsme brány.
12
00:04:13,048 --> 00:04:14,842
Hledání pokračuje.
13
00:04:16,093 --> 00:04:18,012
Pachatel bude nalezen.
14
00:04:19,722 --> 00:04:22,141
Nesmíme se tím nechat zlomit.
15
00:04:26,312 --> 00:04:27,896
Tou vraždou.
16
00:04:31,483 --> 00:04:33,903
- Dítěte...
- Dítě je mrtvé.
17
00:04:37,489 --> 00:04:39,283
Už netrpí.
18
00:04:42,828 --> 00:04:45,539
Ale co provedli mé holčičce...
19
00:04:46,165 --> 00:04:47,708
Ano.
20
00:05:01,680 --> 00:05:03,766
Taky za to zaplatí.
21
00:05:15,444 --> 00:05:17,738
- Kdo zaplatí?
- Ten, kdo to udělal,
22
00:05:17,863 --> 00:05:19,323
nebo kdo za tím stojí.
23
00:05:19,448 --> 00:05:23,327
A co když vinu nenese ruka,
která to provedla?
24
00:05:25,412 --> 00:05:28,666
Bohové nás trestají. Mě trestají.
25
00:05:30,334 --> 00:05:31,669
Za jaký hřích?
26
00:05:36,006 --> 00:05:37,383
Dcero, poslouchej mě.
27
00:05:37,508 --> 00:05:40,261
Budeme truchlit, jak je třeba, ale...
28
00:05:41,804 --> 00:05:44,390
možná z toho vzejde něco dobrého.
29
00:05:47,059 --> 00:05:50,688
Kde byli členové této rady,
když vrah ohrožoval jejich krále?
30
00:05:50,813 --> 00:05:53,190
- Tebe též ohrozili, Výsosti?
- Mohli!
31
00:05:57,069 --> 00:05:59,780
Můj syn je můj odkaz!
32
00:06:00,948 --> 00:06:03,659
Následník Železného trůnu!
33
00:06:05,578 --> 00:06:06,620
A kde jsi byl?
34
00:06:07,246 --> 00:06:08,998
Lorde veliteli mé gardy?
35
00:06:09,123 --> 00:06:11,500
V posteli, Výsosti, hlídala noční stráž.
36
00:06:12,459 --> 00:06:13,794
V posteli.
37
00:06:14,378 --> 00:06:15,796
V posteli!
38
00:06:16,505 --> 00:06:19,383
Místo abys střežil klid mé rodiny.
39
00:06:20,009 --> 00:06:22,845
Teď není čas na slepé obviňování, Výsosti.
40
00:06:22,970 --> 00:06:24,597
Zjistíme, kdo to byl.
41
00:06:24,722 --> 00:06:29,727
Kdo to byl? Kdo... Co?
Má smysl se ptát, kdo to byl?
42
00:06:29,852 --> 00:06:33,105
Kdo jiný než ta děvka, královna bastardů,
43
00:06:33,230 --> 00:06:35,858
zákeřná mrcha z Dračího kamene?
44
00:06:35,983 --> 00:06:39,320
Sedí si tam nad zálivem,
na té své skále, a směje se mi.
45
00:06:39,445 --> 00:06:41,822
Ona se mi kurva směje!
46
00:06:50,372 --> 00:06:51,957
Vy jste ji chtěli ušetřit.
47
00:06:52,082 --> 00:06:56,795
Mohu-li, Výsosti? Mí lordi.
Stráž zadržela jistého člověka.
48
00:06:57,838 --> 00:06:59,840
Toho zadrženého známe.
49
00:07:01,175 --> 00:07:04,762
Je to zlatý plášť,
proslul svou brutální povahou.
50
00:07:04,887 --> 00:07:07,389
Dopadli jsme ho,
když prchal Branou bohů
51
00:07:07,514 --> 00:07:09,600
s hlavou dítěte v pytli.
52
00:07:12,269 --> 00:07:13,395
Zabiju ho sám.
53
00:07:13,520 --> 00:07:16,649
Bylo by užitečné získat
od toho mizery pár informací.
54
00:07:18,859 --> 00:07:21,654
Věřím, že se toho
odborně ujmeš, lorde Larysi.
55
00:07:21,779 --> 00:07:25,324
Jo, samé informace, samé předpisy.
My nepřítele známe!
56
00:07:25,449 --> 00:07:28,577
Král má možná víc
než jednoho nepřítele, Výsosti.
57
00:07:28,702 --> 00:07:32,081
Bylo by lepší mít jistotu,
jestli je za tím tvá sestra...
58
00:07:32,665 --> 00:07:35,918
nebo nějaký had,
kterého si tu hřejeme na prsou.
59
00:07:36,043 --> 00:07:37,753
Asi máš pravdu, Železná holi.
60
00:07:39,129 --> 00:07:40,381
Může to být kdokoliv.
61
00:07:41,840 --> 00:07:44,551
Může to být někdo z vás tady v místnosti.
62
00:07:55,062 --> 00:07:57,147
Lord Jasper má pravdu.
63
00:07:57,773 --> 00:08:00,776
Tedy, že musíme zjistit, co se stalo,
64
00:08:00,901 --> 00:08:02,903
a jsme-li v Baště dál v nebezpečí.
65
00:08:03,028 --> 00:08:04,822
Ale co se toho druhého týče...
66
00:08:07,783 --> 00:08:09,493
není to ten případ.
67
00:08:12,454 --> 00:08:14,164
Chceš obvinit Rhaenyru.
68
00:08:15,291 --> 00:08:17,167
Sděl říši, že to byla ona.
69
00:08:17,293 --> 00:08:20,879
Nesdělím říši nic.
Byli jsme napadeni mezi našimi stěnami,
70
00:08:21,005 --> 00:08:24,717
v našich postelích.
Nechci být vnímán jako slaboch.
71
00:08:24,842 --> 00:08:27,761
Už jsi vnímán jako slaboch, Aegone.
72
00:08:31,056 --> 00:08:32,433
Ne!
73
00:08:36,312 --> 00:08:38,939
Urychlená korunovace,
drak prchnuvší z jámy,
74
00:08:39,064 --> 00:08:40,649
lidi v tom vidí znamení.
75
00:08:41,358 --> 00:08:45,613
Šeptají si po ulicích.
Že by možná měla být královnou Rhaenyra.
76
00:08:45,738 --> 00:08:49,909
A proto jí dáš jméno:
Monstrum, Vražedkyně dětí.
77
00:08:50,784 --> 00:08:52,578
Udělám víc než to.
78
00:08:53,579 --> 00:08:56,624
Pohřební průvod. Ať to dítě vidí.
79
00:08:56,749 --> 00:09:00,794
Ať se podívají na dílo
údajné následnice trůnu.
80
00:09:03,213 --> 00:09:04,465
Otče.
81
00:09:07,468 --> 00:09:09,261
- Můj králi?
- Ne.
82
00:09:10,179 --> 00:09:13,682
Nebudu vláčet tělo svého synka
83
00:09:13,807 --> 00:09:15,601
ulicemi jako mrtvého psa.
84
00:09:15,726 --> 00:09:17,186
Ne vláčet, průvod!
85
00:09:18,312 --> 00:09:22,524
Do dračí jámy, kde bude spálen
s poctami jako targaryenský princ!
86
00:09:23,692 --> 00:09:25,736
- Výsosti...
- Ne.
87
00:09:32,868 --> 00:09:35,454
Ať nikdo netvrdí, že netruchlím.
88
00:09:36,080 --> 00:09:41,210
Jaehaerys byl můj vnuk. Miloval jsem ho.
Nedovolím, aby zemřel zbytečně.
89
00:09:42,461 --> 00:09:44,046
Kdo se stavěl za Rhaenyru,
90
00:09:44,171 --> 00:09:46,799
podpoří ji teď,
až uslyší o její zrůdnosti?
91
00:09:46,924 --> 00:09:48,717
Anebo ji spíš odvrhne?
92
00:09:51,136 --> 00:09:54,807
Jaehaerys pro nás udělá víc
než tisíc rytířů v bitvě.
93
00:10:01,563 --> 00:10:03,524
Budeš mít svou válku, Výsosti.
94
00:10:03,649 --> 00:10:08,237
Ale když si chvilku počkáš,
tvé síly se zdvojnásobí.
95
00:10:10,823 --> 00:10:12,366
Matko?
96
00:10:17,288 --> 00:10:20,666
Pobočník nás posílá
na obtížnou cestu, zlatíčko.
97
00:10:20,791 --> 00:10:22,585
Ale asi to bude ta správná.
98
00:10:23,544 --> 00:10:27,548
Nechť Tiché sestry
připraví prince na poslední cestu.
99
00:10:27,673 --> 00:10:30,843
A na ní ho doprovodí jeho matka královna
100
00:10:30,968 --> 00:10:32,886
a současně i královna vdova.
101
00:10:33,012 --> 00:10:34,680
Nechci z toho dělat divadlo.
102
00:10:34,805 --> 00:10:38,183
Říše musí vidět žal Koruny.
103
00:10:38,309 --> 00:10:41,604
Žal, co nejlépe projeví
ty nejlaskavější duše.
104
00:10:45,107 --> 00:10:49,695
Asi všichni souhlasíte,
že samotný král musí být ušetřen.
105
00:11:05,502 --> 00:11:07,671
Jaehaerys bude mít pohřeb.
106
00:11:13,552 --> 00:11:16,055
Žádají, abychom jely
na voze za jeho tělem.
107
00:11:22,144 --> 00:11:23,437
Já nechci.
108
00:11:25,147 --> 00:11:26,607
Ani já ne.
109
00:11:28,817 --> 00:11:30,402
Ale v takovém případě
110
00:11:32,196 --> 00:11:34,531
je útok na krále útokem na říši.
111
00:11:35,950 --> 00:11:37,952
Lidé truchlící s námi
k nám budou mít blíž.
112
00:11:38,077 --> 00:11:39,828
Nechci je blíž.
113
00:11:40,704 --> 00:11:42,039
Neznám je.
114
00:11:43,666 --> 00:11:45,125
Občas musíme předstírat.
115
00:11:47,920 --> 00:11:48,921
Proč?
116
00:11:50,047 --> 00:11:52,549
Jsme zástupci trůnu. Máme povinnosti.
117
00:11:55,552 --> 00:11:58,264
Helaeno, cos včera večer viděla
v mé komnatě...
118
00:11:58,389 --> 00:12:00,307
Pro mého chlapce.
119
00:13:19,011 --> 00:13:21,931
Najal nás Daemon Targaryen.
120
00:13:22,681 --> 00:13:25,726
Půl platby předem, půl po splnění úkolu.
121
00:13:25,851 --> 00:13:26,977
Koho "nás"?
122
00:13:27,102 --> 00:13:31,273
Krysaře. Zaměstnance dvora.
123
00:13:31,398 --> 00:13:33,400
Jeho pravý jméno neznám.
124
00:13:42,076 --> 00:13:48,165
Pohleďte na dílo Rhaenyry Targaryen!
125
00:13:51,168 --> 00:13:54,880
Činí si nárok na trůn!
126
00:13:58,425 --> 00:13:59,843
Králokat!
127
00:14:00,427 --> 00:14:04,056
- Nejhlubší soustrast, královno.
- Bohové nechť jsou s tebou.
128
00:14:05,933 --> 00:14:09,687
Zohavila nevinného!
129
00:14:17,278 --> 00:14:22,533
Pohleďte na dílo Rhaenyry Kruté!
130
00:14:25,619 --> 00:14:26,954
Ublížíš mi?
131
00:14:28,664 --> 00:14:29,832
Ne.
132
00:14:31,792 --> 00:14:33,794
Ale za Jeho Výsost mluvit nemohu.
133
00:14:58,694 --> 00:15:04,366
Pohleďte na dílo Rhaenyry Targaryen!
134
00:15:06,619 --> 00:15:10,331
Činí si nárok na trůn!
135
00:15:13,500 --> 00:15:15,044
Králokat!
136
00:15:17,087 --> 00:15:20,841
Zohavila nevinného!
137
00:15:35,272 --> 00:15:36,690
Královna Helaena!
138
00:15:42,571 --> 00:15:43,989
Co se to tu děje?
139
00:15:45,324 --> 00:15:46,450
Královna Helaena!
140
00:15:46,575 --> 00:15:48,244
- Co se děje?
- Dělejte, sem!
141
00:15:53,958 --> 00:15:55,960
- Královna Helaena.
- Helaena!
142
00:16:01,882 --> 00:16:03,968
- Mrzí mě to.
- Královna Helaena!
143
00:16:07,429 --> 00:16:09,139
- Královna Helaena!
- Helaena.
144
00:16:09,265 --> 00:16:12,643
- Královna Helaena. Královna Helaena!
- Teď! Teď!
145
00:16:18,899 --> 00:16:20,067
Zatracení!
146
00:16:20,192 --> 00:16:23,237
Zatracení Rhaenyře, té zrůdě!
147
00:16:30,202 --> 00:16:34,081
Stále není jasné, jak se dostali do Bašty.
148
00:16:34,206 --> 00:16:39,587
Chlapcova hlava byla oddělena od těla.
Ten průvod sledovaly tisíce.
149
00:16:40,629 --> 00:16:43,882
A mě obviňují, že v tom mám prsty.
150
00:16:44,008 --> 00:16:45,551
Vypadá to tak.
151
00:16:45,676 --> 00:16:49,597
Rozesílají kvůli tomu zprávy po celé říši.
152
00:16:50,806 --> 00:16:54,643
Musíme poslat vlastní zprávy,
popřít to zlovolné obvinění.
153
00:16:54,768 --> 00:16:58,772
Udělám to ihned, ale nejsem si jistý,
že je přijmou v dobré víře.
154
00:16:58,897 --> 00:17:02,276
A musíme zdvojnásobit stráže
zde i v Náplavomarce.
155
00:17:03,527 --> 00:17:06,280
Brzy dojde k odplatě, tak či onak...
156
00:17:06,405 --> 00:17:08,198
Dohlédnu na to, Výsosti.
157
00:17:08,949 --> 00:17:12,661
Nech mě letět na Vermaxovi.
Rhaenys bude v Jícnu a já můžu
158
00:17:12,786 --> 00:17:15,205
- sledovat pohyb od Králova přístaviště.
- Ne.
159
00:17:16,624 --> 00:17:19,919
Nutno dodat, že došlo
k nezměrnému poškození naší pozice.
160
00:17:20,044 --> 00:17:23,172
V době, kdy potřebujeme
podporu pro naši věc.
161
00:17:24,298 --> 00:17:26,008
Ale je to lež.
162
00:17:27,051 --> 00:17:28,802
To, že jsem přišla o syna...
163
00:17:30,012 --> 00:17:32,014
neznamená, že dokážu spáchat tohle.
164
00:17:32,139 --> 00:17:33,724
A zrovna Helaeně.
165
00:17:35,601 --> 00:17:37,186
Nevinné.
166
00:17:43,234 --> 00:17:48,113
Smrt prince Luceryse
byla šokem i urážkou.
167
00:17:48,781 --> 00:17:50,532
Zarmoucená matka by mohla...
168
00:17:51,367 --> 00:17:55,079
- přirozeně hledat úlevu v odplatě.
- Chceš říct, sere Alfrede,
169
00:17:55,204 --> 00:17:58,290
že mě můj žal dohnal
k uříznutí hlavy dítěti?
170
00:17:58,415 --> 00:18:02,211
Jen jsem myslel,
že v ukvapeném pohnutí...
171
00:18:02,336 --> 00:18:03,754
Važ slova.
172
00:18:22,773 --> 00:18:26,485
Poslal jsi zabijáky,
aby vraždili děti v postelích?
173
00:18:26,610 --> 00:18:29,780
- Jen mstitele za královnina syna.
- Co jsi mu řekl?
174
00:18:29,905 --> 00:18:31,865
Cos mu řekl, Daemone,
175
00:18:31,991 --> 00:18:34,285
že je ten hoch mrtvý a viní z toho mě?
176
00:18:34,410 --> 00:18:36,412
Mysaria zajistila jména i přístup.
177
00:18:36,537 --> 00:18:41,417
Mé instrukce zněly jasně:
Aemond, bratr Aegona Samozvance.
178
00:18:41,542 --> 00:18:44,169
- Nemůžu za to, že se stala chyba.
- Nemůžeš?
179
00:18:49,758 --> 00:18:53,846
Jak zněly pokyny, kdyby nenašli Aemonda?
180
00:18:53,971 --> 00:18:56,432
Rozhodně se netýkaly žádného dítěte.
181
00:18:56,557 --> 00:18:59,059
Říkals, že chceš prolít krev Hightowerů,
182
00:18:59,184 --> 00:19:01,145
když ne Aemonda, tak někoho jiného.
183
00:19:01,270 --> 00:19:03,439
- Ne.
- Poškodils mě.
184
00:19:03,564 --> 00:19:07,276
Oslabil jsi můj nárok na trůn,
mou schopnost shromáždit vojsko,
185
00:19:07,401 --> 00:19:09,612
mé postavení ve vlastní radě.
186
00:19:09,737 --> 00:19:11,947
Říkám, že ne.
187
00:19:12,406 --> 00:19:13,991
Nevěřím ti.
188
00:19:25,252 --> 00:19:27,087
Nakonec se to přece stalo.
189
00:19:32,551 --> 00:19:34,094
Nemůžu ti věřit, Daemone.
190
00:19:36,472 --> 00:19:41,477
Nikdy jsem ti úplně nevěřila,
i když jsem chtěla. Nutila jsem se.
191
00:19:43,312 --> 00:19:45,814
Ale teď vidím,
že tvé srdce patří jen tobě.
192
00:19:46,523 --> 00:19:49,485
Jako dítě jsem to brala jako výzvu.
193
00:19:49,610 --> 00:19:52,071
Ale už jsem starší a mám dost vlastních.
194
00:19:52,196 --> 00:19:54,240
- Já ti věrně sloužím.
- Ano?
195
00:19:54,365 --> 00:19:59,828
Nebo mě využíváš jako nástroj,
aby ses dostal k ukradenému nástupnictví?
196
00:20:18,138 --> 00:20:23,269
Když ti ser Erryk přinesl korunu,
nenasadil jsem ti ji sám na hlavu?
197
00:20:23,394 --> 00:20:25,396
Ano, ale předtím
198
00:20:25,521 --> 00:20:30,609
jsi chtěl vést válečnou radu, zatímco
já jsem sama rodila ve své ložnici.
199
00:20:30,734 --> 00:20:34,071
A když jsem uvažovala,
jak se postavit k podmínkám nepřátel...
200
00:20:34,196 --> 00:20:37,741
Hloupost! Vzdát se bratrova trůnu
kvůli Ottovým lžím...
201
00:20:37,866 --> 00:20:40,744
Mého trůnu, Daemone. Mého!
202
00:20:41,370 --> 00:20:45,499
Myslím, žes využil mých slov
jako záminky k vlastní pomstě.
203
00:20:46,709 --> 00:20:50,045
Abys vypustil tu temnotu,
co v sobě skrýváš jako dýku.
204
00:20:50,170 --> 00:20:52,715
- Máš mě za monstrum.
- Nevím, co si myslet.
205
00:20:52,840 --> 00:20:55,342
Nevím, co jsi. Ani komu sloužíš.
206
00:20:55,467 --> 00:21:00,639
Copak se nechystám na Harrenov,
abych tvým jménem shromáždil vojsko?
207
00:21:00,764 --> 00:21:02,141
Tvým jménem!
208
00:21:09,898 --> 00:21:14,069
Bereš mě jako královnu a vládkyni?
209
00:21:17,406 --> 00:21:20,200
Nebo chceš být blízko tomu,
cos údajně ztratil?
210
00:21:23,120 --> 00:21:24,872
Co jsem údajně ztratil?
211
00:21:24,997 --> 00:21:26,874
Neztratils to, vzdal ses toho.
212
00:21:27,708 --> 00:21:29,710
Myslel jsi jen na svou slávu,
213
00:21:29,835 --> 00:21:32,504
ne na žal mého otce, který tě potřeboval!
214
00:21:32,630 --> 00:21:36,133
Tvůj otec byl zbabělec,
věděl, že jsem byl ten silnější syn,
215
00:21:36,258 --> 00:21:38,886
že umím vést lidi,
nechtěl být v mém stínu.
216
00:21:39,011 --> 00:21:40,471
Takhle vnímáš bratra?
217
00:21:40,596 --> 00:21:42,890
Znáš ho líp? Vyrůstal jsem s ním.
218
00:21:43,015 --> 00:21:47,144
Myslíš, že tě učinil následnicí
kvůli tvé moudrosti, kvůli tvým ctnostem?
219
00:21:48,145 --> 00:21:50,606
- Jak se opovažuješ?
- Nebo tě jen využil,
220
00:21:50,731 --> 00:21:53,901
aby tě mohl dát na mé místo,
protože se mě bál?
221
00:21:54,026 --> 00:21:57,571
Věděl, že tvůj nárok,
na rozdíl od mého, nezastíní ten jeho.
222
00:21:57,696 --> 00:21:59,990
On se tě nebál, Daemone!
223
00:22:00,908 --> 00:22:03,327
Nemohl ti věřit.
224
00:22:04,119 --> 00:22:06,789
- Tak jako ti nevěřím já.
- Byl blázen.
225
00:22:08,123 --> 00:22:11,126
Toužil po velikosti,
ale nechtěl pro ni prolít krev.
226
00:22:11,252 --> 00:22:12,836
A tebe postihlo totéž.
227
00:22:14,296 --> 00:22:16,090
Zabil jsi dítě.
228
00:22:20,177 --> 00:22:21,679
Byl to omyl.
229
00:22:26,767 --> 00:22:27,851
Jsi ubožák.
230
00:23:03,887 --> 00:23:05,347
Otče?
231
00:23:14,440 --> 00:23:16,567
Přála sis mě vidět, Výsosti?
232
00:23:25,784 --> 00:23:27,161
Až přijde ráno,
233
00:23:27,661 --> 00:23:31,373
vezmeš Měsíční tanečnici
a budeš sledovat Královo přístaviště.
234
00:23:31,832 --> 00:23:33,626
Musím znát jejich příští krok.
235
00:23:34,251 --> 00:23:35,628
Budu ostražitá.
236
00:23:36,587 --> 00:23:38,005
Spoléhám na tebe, Baelo.
237
00:23:39,214 --> 00:23:41,383
Buď vysoko a drž si odstup.
238
00:23:42,927 --> 00:23:45,137
Víc chyb si nemůžeme dovolit.
239
00:23:55,105 --> 00:23:56,565
A otec?
240
00:24:00,694 --> 00:24:02,655
Musí jít vlastní cestou.
241
00:25:55,309 --> 00:25:56,810
Dovolíš, lorde?
242
00:27:21,478 --> 00:27:23,063
Řekl jsi o tom někomu?
243
00:27:26,317 --> 00:27:28,360
Za co mě máš?
244
00:27:30,446 --> 00:27:32,239
Za muže, co hledá rozhřešení.
245
00:27:33,532 --> 00:27:35,200
Za můj čin žádné není.
246
00:29:12,881 --> 00:29:14,425
Co je to?
247
00:29:17,720 --> 00:29:19,930
Asi památka na včerejšek.
248
00:29:20,556 --> 00:29:23,183
Průvod šel bahnem. Pak si ho vyměním.
249
00:29:23,309 --> 00:29:24,310
Udělej to hned.
250
00:29:27,479 --> 00:29:30,316
Noc byla dlouhá,
a ještě jsem nejedl. Kdybych...
251
00:29:30,441 --> 00:29:32,401
Vzpíráš se autoritě, sere Arryku?
252
00:29:34,695 --> 00:29:35,696
Nevzpírám.
253
00:29:35,821 --> 00:29:38,574
Bílý plášť je symbol naší čistoty.
254
00:29:39,366 --> 00:29:40,743
Naší věrnosti.
255
00:29:41,535 --> 00:29:43,329
Garda je posvátný závazek.
256
00:29:43,954 --> 00:29:47,124
Dokážeš tak snadno pošpinit symbol cti?
257
00:30:00,596 --> 00:30:02,556
Chyboval jsem, lorde.
258
00:30:04,058 --> 00:30:05,768
Napravím tu chybu.
259
00:30:11,023 --> 00:30:13,484
Kdes byl, když zabili Jaehaeryse?
260
00:30:17,821 --> 00:30:18,989
S králem Aegonem.
261
00:30:20,658 --> 00:30:24,370
A ne v soukromých komnatách,
kdes mohl zabránit zločinu.
262
00:30:24,495 --> 00:30:27,665
Jeho Výsost si přála,
abych v trůnní síni bavil společnost.
263
00:30:27,790 --> 00:30:31,043
- Kdybys šel nahoru...
- Kdes byl ty, lorde veliteli?
264
00:30:32,628 --> 00:30:35,130
Proč královně Helaeně
nebyl přidělen strážce?
265
00:30:35,256 --> 00:30:36,548
Jakmile šla nahoru...
266
00:30:36,674 --> 00:30:39,593
Tvůj bratr je zloděj a zrádce Koruny!
267
00:30:48,686 --> 00:30:50,104
Víš sám, jak mě to mrzí.
268
00:30:50,229 --> 00:30:52,731
Jak máme vědět, že nesdílíš jeho postoje?
269
00:30:52,856 --> 00:30:54,608
Zřekl jsem se ho před králem.
270
00:30:54,733 --> 00:30:57,111
Byli jsme jedna duše ve dvou tělech.
271
00:30:57,945 --> 00:31:00,406
Ale kdybych byl jako on, uprchnu s ním.
272
00:31:02,575 --> 00:31:04,618
Nejprve nás zradí tvůj bratr.
273
00:31:07,621 --> 00:31:09,331
A pak, během tvé služby...
274
00:31:10,708 --> 00:31:14,003
zabijí mladého prince.
275
00:31:14,128 --> 00:31:16,880
Jsi blázen, sere.
Jak si tohle můžeš myslet?
276
00:31:17,006 --> 00:31:19,216
Co si myslím, není důležité!
277
00:31:22,970 --> 00:31:25,347
Uvrhl jsi ostudu na naše řady.
278
00:31:28,892 --> 00:31:31,020
A teď to musíš napravit.
279
00:31:32,980 --> 00:31:34,648
Jak to mám udělat?
280
00:31:50,789 --> 00:31:55,210
Pojedeš na Dračí kámen
a zabiješ Rhaenyru v jejích komnatách.
281
00:31:57,046 --> 00:31:58,881
Tak, jak měl skončit Aemond.
282
00:31:59,506 --> 00:32:02,509
Splatíme princezně
její vlastní krvavou mincí.
283
00:32:04,637 --> 00:32:07,473
- Sám?
- Opustila tě odvaha, sere Arryku?
284
00:32:07,598 --> 00:32:09,183
Nejde o odvahu.
285
00:32:09,308 --> 00:32:12,436
Hrad je střežený
proti všem nepřátelům, teď o to víc.
286
00:32:14,146 --> 00:32:15,147
Jak tam proniknu?
287
00:32:15,272 --> 00:32:17,650
Tvé dvojče slouží takzvané královně.
288
00:32:17,775 --> 00:32:20,194
Když to dobře sehraješ, spletou si vás.
289
00:32:21,028 --> 00:32:24,782
Odpřísáhli jsme čestně sloužit,
ne kout zákeřné pikle.
290
00:32:24,907 --> 00:32:29,286
Jenže s jejich pomocí se ti podaří
ukončit válku dřív, než začne.
291
00:32:37,294 --> 00:32:39,505
- Když nás uvidí spolu...
- Nedopusť to.
292
00:32:39,630 --> 00:32:42,007
- Posíláš mě na smrt.
- Nebo za vítězstvím.
293
00:32:44,677 --> 00:32:46,053
A slávou.
294
00:32:52,226 --> 00:32:54,061
Takže vyrazíš?
295
00:32:55,145 --> 00:32:58,023
Nebo mám pochybovat o tvé věrnosti králi?
296
00:33:03,779 --> 00:33:05,239
Jak poroučíš...
297
00:33:06,282 --> 00:33:07,700
můj lorde.
298
00:33:17,209 --> 00:33:18,711
Nebylas na večeři.
299
00:33:19,712 --> 00:33:21,171
Neměla jsem hlad.
300
00:33:21,297 --> 00:33:23,090
Asi ho neměl nikdo.
301
00:33:24,258 --> 00:33:26,093
Příliš prázdných židlí.
302
00:33:27,553 --> 00:33:28,762
Ty víš, kam letěl?
303
00:33:29,888 --> 00:33:31,849
Na Harrenov, řekl bych.
304
00:33:36,061 --> 00:33:38,022
Občas mi přijde, že ho nesnáším.
305
00:33:41,817 --> 00:33:44,695
S otci je to těžké.
306
00:33:45,738 --> 00:33:47,698
Co si pamatuješ o mém strýci?
307
00:33:48,866 --> 00:33:50,743
Učil nás lovit ryby.
308
00:33:52,369 --> 00:33:55,080
A námořnické popěvky.
309
00:33:55,956 --> 00:33:57,583
Měl slabost pro koláče.
310
00:33:59,877 --> 00:34:01,253
A...
311
00:34:01,921 --> 00:34:03,797
Ser Harwin Strong?
312
00:34:05,674 --> 00:34:08,594
Byl laskavý. A divoký.
313
00:34:11,847 --> 00:34:14,391
Říkali mu Kostilam.
314
00:34:17,519 --> 00:34:19,897
Asi nás měl rád.
315
00:34:21,815 --> 00:34:23,400
Jasně, že jo.
316
00:34:29,156 --> 00:34:30,741
Chybí mi Luke.
317
00:35:11,949 --> 00:35:14,368
Daemon je poslal, aby mě zabili.
318
00:35:16,620 --> 00:35:18,205
A já tam nebyl.
319
00:35:19,081 --> 00:35:20,583
Byl jsi se mnou.
320
00:35:21,375 --> 00:35:22,918
Vlastně jsem hrdý...
321
00:35:24,378 --> 00:35:26,755
že mě považuje za takového nepřítele...
322
00:35:28,674 --> 00:35:31,218
aby mě chtěl zabít v posteli.
323
00:35:32,261 --> 00:35:33,887
Má ze mě strach.
324
00:35:34,888 --> 00:35:36,640
A měl by mít.
325
00:35:38,100 --> 00:35:40,853
Z chlapce vyrostl muž.
326
00:35:40,978 --> 00:35:42,938
Ne. Tady ne.
327
00:35:53,365 --> 00:35:55,659
Mrzí mě, co se stalo Lukovi.
328
00:35:56,994 --> 00:36:00,497
Ten den jsem se neovládl. Mrzí mě to.
329
00:36:01,498 --> 00:36:03,375
To ráda slyším.
330
00:36:06,295 --> 00:36:08,589
Kdysi si mě dobírali.
331
00:36:11,342 --> 00:36:13,052
Protože jsem byl jiný.
332
00:36:15,971 --> 00:36:19,808
Jen ti chci připomenout,
že když se princové neovládnou,
333
00:36:19,934 --> 00:36:21,769
obvykle trpí druzí.
334
00:36:25,522 --> 00:36:27,149
Prostý lid.
335
00:36:28,067 --> 00:36:29,610
Jako já.
336
00:36:33,989 --> 00:36:35,241
Jak je jí?
337
00:36:36,200 --> 00:36:37,785
Pořád totéž.
338
00:36:49,505 --> 00:36:51,757
Od té blokády na trhu nic neseženeš.
339
00:36:52,925 --> 00:36:55,219
Ve městě určitě ještě nedošlo jídlo.
340
00:36:56,053 --> 00:36:58,597
To asi ne, ale lidi se bojí.
341
00:36:59,223 --> 00:37:01,350
Takže hromadí všechno, co se dá.
342
00:37:04,311 --> 00:37:06,730
Dnes jsem dvě hodiny sháněla slepici.
343
00:37:07,815 --> 00:37:09,733
A stála třikrát tolik, co dřív.
344
00:37:24,665 --> 00:37:26,375
Lidi jsou sobci.
345
00:37:27,167 --> 00:37:30,796
Nebudu jim vyčítat, že dělají,
co bych dělala i já, kdybych mohla.
346
00:37:30,921 --> 00:37:33,924
Kdybys měla plné sklepy,
nenecháš děti hladovět.
347
00:37:34,967 --> 00:37:37,803
Naštěstí nemáme dost peněz,
abychom to zjistili.
348
00:37:39,430 --> 00:37:41,932
Král slíbil, že nám uleví.
349
00:37:44,101 --> 00:37:45,644
A řekl kdy?
350
00:37:52,568 --> 00:37:54,194
Mám strach, Hughu.
351
00:38:04,246 --> 00:38:07,917
Vidím, že po všech těch
dobrodružstvích vypadáš pořád stejně.
352
00:38:11,587 --> 00:38:14,798
Konečně, bratře. Po tolika měsících.
353
00:38:24,642 --> 00:38:25,976
Chyběl jsi mi.
354
00:38:28,020 --> 00:38:31,482
- Pobil jsi hodně pirátů?
- Určitě víc než ty.
355
00:38:31,607 --> 00:38:35,027
Vtipný. Ještě to odvoláš,
až dnes budeš večeřet sám.
356
00:38:35,861 --> 00:38:39,615
Odvolávám už teď.
Vylámal jsem si zuby o suchar, Addame.
357
00:38:39,740 --> 00:38:43,369
Řekni, že se ti doma vaří kozí guláš.
358
00:38:43,494 --> 00:38:44,912
Máš štěstí.
359
00:38:45,663 --> 00:38:47,289
A nejen v tomhle.
360
00:38:48,123 --> 00:38:52,044
Prý samotný lord Corlys
si tě vyžádal do služby.
361
00:38:54,505 --> 00:38:56,674
- Ano?
- Popluješ s ním,
362
00:38:56,799 --> 00:38:58,634
až opraví jeho loď?
363
00:38:59,593 --> 00:39:03,806
Jsem jedním z loďařů, které povolal,
aby mu pomohli připravit loďstvo.
364
00:39:05,224 --> 00:39:07,017
Mě neoslovil.
365
00:39:08,060 --> 00:39:11,814
- A je to tak lepší.
- Nebuď blázen, Alyne.
366
00:39:13,983 --> 00:39:16,986
Služba s Mořským hadem ti vydělá balík.
367
00:39:17,111 --> 00:39:19,238
Mít takovou šanci, skočím po ní.
368
00:39:19,363 --> 00:39:21,448
Protože jsi neviděl to, co já.
369
00:39:21,574 --> 00:39:25,160
Válka je na spadnutí, Addame. Skutečná.
370
00:39:25,286 --> 00:39:28,163
Další příležitost se prosadit.
371
00:39:28,289 --> 00:39:30,666
- Předvést se před ním.
- Nestojím o to.
372
00:39:30,791 --> 00:39:33,669
Ale, bratře, je tvůj dlužník. Náš dlužník.
373
00:39:36,005 --> 00:39:37,965
Je v tom guláši mrkev?
374
00:39:43,304 --> 00:39:44,972
Nevěřím tomuhle tichu.
375
00:39:46,807 --> 00:39:49,518
Daemon si odletí,
když je ho tu nejvíc třeba.
376
00:39:51,520 --> 00:39:54,106
Nikdy nevěděl, co je oddanost.
377
00:39:54,231 --> 00:39:58,319
Kdekoliv chce být sám svým pánem.
378
00:40:00,738 --> 00:40:02,656
Je to královský choť.
379
00:40:06,327 --> 00:40:08,662
Ale není král.
380
00:40:09,622 --> 00:40:11,874
Ani já ne. Přesto se snažím.
381
00:40:15,252 --> 00:40:20,007
Pořád mám pocit, že si zasloužím korunu.
382
00:40:22,718 --> 00:40:25,804
A teď je Viserys mrtvý
a všechny nároky jsou nejisté.
383
00:40:26,931 --> 00:40:30,601
Nemyslíš si, že ji Daemon zpochybní?
384
00:40:32,645 --> 00:40:34,355
V tomhle směru ne.
385
00:40:38,275 --> 00:40:40,611
Ale ani si od ní nenechá poroučet.
386
00:40:41,362 --> 00:40:42,821
Škoda.
387
00:40:43,364 --> 00:40:47,451
Občas zjišťuji, že je to celkem příjemné.
388
00:40:52,414 --> 00:40:54,416
Tak mu zkusme věřit.
389
00:40:56,001 --> 00:40:59,088
A jestli získá Harrenov,
bude všechno zapomenuto.
390
00:41:00,089 --> 00:41:02,007
Mezitím jsem tu já.
391
00:41:03,884 --> 00:41:04,969
A Meleys.
392
00:41:08,722 --> 00:41:10,891
Nedovolíme, aby královna padla.
393
00:41:40,212 --> 00:41:42,506
Lady Mysaria, Výsosti.
394
00:41:53,976 --> 00:41:56,562
Víš, co se stalo v Králově přístavišti?
395
00:41:58,647 --> 00:41:59,940
Ano.
396
00:42:00,733 --> 00:42:02,735
Jakou jsi v tom sehrála roli?
397
00:42:02,860 --> 00:42:04,612
Nemám s tím nic společného.
398
00:42:04,737 --> 00:42:07,114
Vím, že jsi propojená s těmi samozvanci.
399
00:42:07,239 --> 00:42:09,700
Pomohlas jim, aby mi upřeli rodové právo.
400
00:42:09,825 --> 00:42:13,787
Využila jsem nevyhnutelného.
Teď toho lituji.
401
00:42:14,330 --> 00:42:15,831
To určitě.
402
00:42:18,667 --> 00:42:19,793
Co jsi zač?
403
00:42:21,545 --> 00:42:23,047
Vězenkyně.
404
00:42:35,017 --> 00:42:37,144
Dala jsem Daemonovi dvě jména.
405
00:42:37,269 --> 00:42:41,148
Nic jiného.
A ani do toho se mi moc nechtělo.
406
00:42:42,066 --> 00:42:43,817
Prý cena za mou svobodu.
407
00:42:52,868 --> 00:42:54,328
Tvrdí něco jiného?
408
00:42:55,454 --> 00:42:56,872
Je pryč.
409
00:42:58,707 --> 00:43:00,125
Na jak dlouho?
410
00:43:01,377 --> 00:43:04,213
Na týden. Na věčnost. Nevím.
411
00:43:09,843 --> 00:43:11,303
Tohle on dělá.
412
00:43:12,596 --> 00:43:14,139
Je to tak?
413
00:43:22,940 --> 00:43:24,858
Ty už víš, kdo jsem.
414
00:43:28,904 --> 00:43:30,281
Řekl, že si tě vezme.
415
00:43:32,783 --> 00:43:36,620
- Že budeš nosit jeho dítě.
- Ne každému se ten žert zdá vtipný.
416
00:43:37,162 --> 00:43:40,541
A teď to asi udělal znovu.
Dal slib a pak se...
417
00:43:41,333 --> 00:43:44,587
- vypařil.
- Kupčíš s tajemstvími Rudé bašty.
418
00:43:45,713 --> 00:43:49,466
Královým přístavištěm vedou
tvé neviditelné pavučiny. A teď...
419
00:43:50,134 --> 00:43:52,428
když se na mě chystá nepřítel...
420
00:43:52,553 --> 00:43:56,932
Nemůžu nic než žádat tě,
abys dodržela manželovo slovo.
421
00:43:57,516 --> 00:43:59,768
Neposlouží mi, když tě pustím.
422
00:44:02,187 --> 00:44:05,441
Přinejmenším přijdu o dost cenný zdroj.
423
00:44:07,902 --> 00:44:09,778
Přinejhorším mě můžeš zradit.
424
00:44:09,904 --> 00:44:12,948
Zrada není v mém zájmu, Výsosti.
425
00:44:15,117 --> 00:44:16,243
Říkáš ty.
426
00:44:25,461 --> 00:44:28,088
Vyrůstala jsem v Západozemí, chudá.
427
00:44:28,213 --> 00:44:30,883
Dřela jsem ve službě, kradla,
428
00:44:31,008 --> 00:44:33,510
prodávala své tělo, i za chleba.
429
00:44:34,136 --> 00:44:36,305
A poslouchala.
430
00:44:36,430 --> 00:44:38,265
Sbírala informace.
431
00:44:38,390 --> 00:44:40,768
Stala se cennou pro mocné muže.
432
00:44:40,893 --> 00:44:43,145
Postupně si vydělávala na živobytí.
433
00:44:43,270 --> 00:44:45,064
Na dům. Domácnost.
434
00:44:45,189 --> 00:44:46,315
Domov.
435
00:44:47,399 --> 00:44:49,151
Oni všechno spálili.
436
00:44:50,819 --> 00:44:54,323
- A kdo?
- Hightowerové, i když jistě to nevím.
437
00:44:55,699 --> 00:45:00,287
Pobočníkovi se nelíbilo,
když jsem ukázala zuby.
438
00:45:02,039 --> 00:45:03,624
Ale děkuji mu za to.
439
00:45:04,458 --> 00:45:09,463
Příliš dlouho jsem se
považovala za důležitou.
440
00:45:09,588 --> 00:45:14,093
A teď vidím, že to bylo dětinské.
441
00:45:14,802 --> 00:45:15,928
Daemon...
442
00:45:16,762 --> 00:45:18,514
Otto Hightower...
443
00:45:19,098 --> 00:45:20,683
žádný rozdíl.
444
00:45:20,808 --> 00:45:23,269
Nikdy by mě nebrali vážně.
445
00:45:23,894 --> 00:45:25,896
Měla jsem zůstat tou děvkou.
446
00:45:32,570 --> 00:45:33,946
Odkud máš tu jizvu?
447
00:47:13,963 --> 00:47:14,964
Ale ne...
448
00:47:16,298 --> 00:47:17,508
Můj syn.
449
00:47:34,191 --> 00:47:36,860
- Kdo je to?
- Krysaři.
450
00:47:38,237 --> 00:47:39,863
Zaměstnanci krále.
451
00:47:41,949 --> 00:47:43,409
Co udělali?
452
00:48:11,270 --> 00:48:12,771
Cos to provedl?
453
00:48:17,234 --> 00:48:19,194
Krysaři!
454
00:48:21,989 --> 00:48:23,616
Dal jsem je pověsit.
455
00:48:26,285 --> 00:48:29,330
Ten červ, co mi vzal syna,
se přiznal ke komplicovi.
456
00:48:30,164 --> 00:48:32,124
Nevěděl jistě, který to je...
457
00:48:32,249 --> 00:48:33,500
- A tak...
- Pitomče!
458
00:48:33,626 --> 00:48:35,794
Pozor, jak hovoříš se svým králem.
459
00:48:35,920 --> 00:48:40,174
Král je můj vnuk, a můj vnuk je blázen!
460
00:48:40,299 --> 00:48:43,761
Je horší než blázen.
Dal povraždit nevinné!
461
00:48:43,886 --> 00:48:45,179
Jeden byl vinen.
462
00:48:45,304 --> 00:48:48,265
A pověsit je na hradby,
ať je všichni vidí.
463
00:48:48,390 --> 00:48:50,893
Spikni se proti králi, stokrát ti oplatím.
464
00:48:51,018 --> 00:48:53,145
Jsou to otcové a bratři a synové!
465
00:48:54,021 --> 00:48:56,690
Jejich ženy a děti
se teď shromažďují u bran
466
00:48:56,815 --> 00:48:59,193
a s pláčem proklínají tvé jméno!
467
00:49:11,038 --> 00:49:15,125
Krví tvého dítěte
jsme si získali jejich přízeň.
468
00:49:15,251 --> 00:49:16,502
Slzy tvé matky
469
00:49:16,627 --> 00:49:20,506
byla hořká oběť,
která měla uhájit tvůj úřad.
470
00:49:20,631 --> 00:49:22,466
A tys to zahodil.
471
00:49:24,051 --> 00:49:25,552
Tak jsem se snažil.
472
00:49:25,678 --> 00:49:26,845
Nemyslící.
473
00:49:27,429 --> 00:49:28,806
Neschopný.
474
00:49:30,474 --> 00:49:31,558
Požitkářský.
475
00:49:31,684 --> 00:49:33,060
Alespoň jsem jednal.
476
00:49:33,185 --> 00:49:36,522
Jak mám reagovat na útok proti Koruně?
477
00:49:36,647 --> 00:49:40,067
Pláčem?
Abych se zavděčil prodavačkám ryb?
478
00:49:40,192 --> 00:49:43,320
- Nebudou mě mít za slabocha.
- Říší se touhle dobou
479
00:49:43,445 --> 00:49:45,489
šíří zprávy o Rhaenyřině zločinu.
480
00:49:45,614 --> 00:49:49,159
Velké rody jsou zděšené.
Nemohou než přejít na naši stranu.
481
00:49:49,285 --> 00:49:51,537
Chci prolévat krev, ne inkoust.
482
00:49:52,538 --> 00:49:53,872
Musíme jednat.
483
00:49:55,165 --> 00:49:56,834
Ser Criston Cole jedná.
484
00:50:06,135 --> 00:50:07,553
A co...
485
00:50:08,929 --> 00:50:11,724
udělal ser Criston Cole?
486
00:50:13,475 --> 00:50:16,103
Vyslal sera Arryka, aby zabil Rhaenyru.
487
00:50:21,483 --> 00:50:23,152
Samotného?
488
00:50:25,070 --> 00:50:27,489
Bude se vydávat za své dvojče.
Geniální.
489
00:50:32,369 --> 00:50:33,913
Nechť nám bohové pomáhají.
490
00:50:34,830 --> 00:50:37,166
Je čas, aby královna děvka zaplatila.
491
00:50:40,794 --> 00:50:46,008
A tys souhlasil s touhle vylomeninou,
bez porady se mnou?
492
00:50:46,133 --> 00:50:47,551
Nebo s radou?
493
00:50:48,177 --> 00:50:51,221
Místo přemýšlení projevuješ neuváženost
494
00:50:51,347 --> 00:50:54,308
a snižuješ nás v očích našeho nepřítele!
495
00:50:54,433 --> 00:50:56,769
Nepromyšleně, neopatrně...
496
00:51:07,655 --> 00:51:09,698
Myslíš někdy na svého otce?
497
00:51:10,282 --> 00:51:11,742
Jeho...
498
00:51:12,660 --> 00:51:17,081
zdrženlivost, jeho rozvážnost, jeho...
499
00:51:20,709 --> 00:51:22,836
Jeho důstojnost?
500
00:51:22,962 --> 00:51:24,755
Seru na důstojnost.
501
00:51:25,381 --> 00:51:27,007
Chci pomstu.
502
00:51:29,551 --> 00:51:31,428
Můj otec je mrtvý.
503
00:51:33,889 --> 00:51:35,516
Ano.
504
00:51:37,184 --> 00:51:39,436
A výrazně tady chybí.
505
00:51:54,952 --> 00:51:56,745
Říkal o tobě pravdu.
506
00:51:59,832 --> 00:52:01,333
Učinil mě králem.
507
00:52:06,213 --> 00:52:08,090
Vážně si to myslíš?
508
00:52:14,972 --> 00:52:17,391
Sundej odznak, sere Otto.
509
00:52:25,733 --> 00:52:27,693
Jsi pobočník mého otce...
510
00:52:29,236 --> 00:52:30,779
ne můj.
511
00:52:31,572 --> 00:52:32,948
Sundej ho.
512
00:52:35,242 --> 00:52:36,702
To si nedovolíš.
513
00:52:40,164 --> 00:52:41,707
Stalo se.
514
00:52:42,666 --> 00:52:44,460
A zlepšilo mi to náladu.
515
00:52:54,803 --> 00:52:56,764
Ty drzé štěně.
516
00:53:00,768 --> 00:53:05,564
Považuješ se za chytrého,
ale bez silného pobočníka po boku...
517
00:53:08,943 --> 00:53:10,194
co tě povede...
518
00:53:13,906 --> 00:53:15,241
Dej ho Coleovi.
519
00:53:20,079 --> 00:53:21,580
Výsosti?
520
00:53:25,834 --> 00:53:30,714
Prokázal ses jako užitečnější
než stovka starých mužů.
521
00:53:34,718 --> 00:53:38,555
Můj nový pobočník bude ocelová pěst.
522
00:53:39,890 --> 00:53:44,103
Toho budeš litovat.
523
00:53:46,146 --> 00:53:47,731
Dej mu ho.
524
00:54:05,624 --> 00:54:07,251
Jsi propuštěn.
525
00:54:18,178 --> 00:54:19,930
Nevím, zda ti můžu věřit.
526
00:54:20,556 --> 00:54:23,684
A cítím, že je v tobě stále nebezpečí.
527
00:54:25,978 --> 00:54:29,189
Ale dodržím slovo svého rodu,
jestli ti ho dal.
528
00:54:37,323 --> 00:54:38,407
Můžeš jít.
529
00:54:39,825 --> 00:54:41,118
Výsosti?
530
00:54:41,243 --> 00:54:44,705
V přístavu je loď Velaryonů,
pluje na Myr přes Pentos.
531
00:54:44,830 --> 00:54:46,457
Můžeš se na ni nalodit.
532
00:54:47,499 --> 00:54:49,627
Nejsem naivní, nenechám tě tu běhat.
533
00:54:49,752 --> 00:54:51,170
Já ti...
534
00:54:52,129 --> 00:54:53,464
Děkuji.
535
00:54:56,133 --> 00:54:58,218
Sere Erryku, Mysaria nás opouští.
536
00:54:58,344 --> 00:55:00,054
Ať si vezme své věci
537
00:55:00,179 --> 00:55:02,973
a pak ať ji někdo doprovodí k lodi Corwyn.
538
00:55:03,599 --> 00:55:04,808
Výsosti.
539
00:55:50,813 --> 00:55:52,314
Počkej.
540
00:56:21,844 --> 00:56:23,262
Sere Erryku.
541
00:56:24,346 --> 00:56:27,308
- Myslel jsem, že jsi uvnitř.
- Pak nejsi ve střehu.
542
00:56:28,309 --> 00:56:30,019
Nepřítel nikdy nespí.
543
00:58:31,599 --> 00:58:33,350
Zkus si lehnout, Výsosti.
544
00:58:34,101 --> 00:58:35,519
Děkuji, Elindo.
545
00:58:59,710 --> 00:59:01,378
Sere Erryku.
546
00:59:03,172 --> 00:59:04,882
Je to zvláštní den.
547
00:59:05,799 --> 00:59:08,761
Cítím neklid.
Dnes večer budu na stráži sám.
548
00:59:22,524 --> 00:59:26,820
Musíš se dnes vyspat, Výsosti.
Přinesu ti od mistra lektvar.
549
00:59:27,446 --> 00:59:28,656
Asi nejlepší řešení.
550
00:59:31,283 --> 00:59:32,743
Díky, Elindo.
551
00:59:43,963 --> 00:59:45,464
Sere Erryku.
552
00:59:53,097 --> 00:59:56,392
Věř mi, že jsem neměl na výběr.
553
00:59:56,517 --> 00:59:57,559
Nechápu to.
554
00:59:58,310 --> 00:59:59,770
Bratře!
555
01:00:02,314 --> 01:00:03,649
Nedělej to.
556
01:00:04,566 --> 01:00:05,859
Prosím tě.
557
01:00:07,945 --> 01:00:09,989
Ty jsi ten, kdo mě zradil.
558
01:00:32,344 --> 01:00:33,345
Běž, Elindo!
559
01:00:33,470 --> 01:00:34,888
Běž najít sera Lorenta!
560
01:01:12,927 --> 01:01:14,637
- Výsosti!
- Sere Lorente!
561
01:01:21,685 --> 01:01:22,770
Pojď sem, Výsosti!
562
01:01:28,651 --> 01:01:30,236
Který? Který je Erryk?
563
01:01:40,788 --> 01:01:42,414
Narodili jsme se spolu.
564
01:01:42,539 --> 01:01:43,916
Tys nás rozdělil!
565
01:01:46,001 --> 01:01:48,003
Ale pořád tě mám rád, bratře.
566
01:02:41,432 --> 01:02:43,058
Výsosti.
567
01:02:46,312 --> 01:02:47,646
Erryku.
568
01:02:48,397 --> 01:02:49,815
Odpusť mi.
569
01:02:50,941 --> 01:02:53,193
Ne. Ne!
570
01:03:03,120 --> 01:03:06,081
Taková neznalost. A povrchnost.
571
01:03:08,125 --> 01:03:11,462
Víš, tak jako já,
že je třeba Aegona hlídat.
572
01:03:11,587 --> 01:03:14,256
Jako sera Cristona. Ti dva dohromady...
573
01:03:15,925 --> 01:03:17,885
Ser Criston je divoký.
574
01:03:18,802 --> 01:03:21,430
Ale je i oddaný. Dojde-li k válce...
575
01:03:21,555 --> 01:03:23,098
On ji zařídil.
576
01:03:23,891 --> 01:03:27,895
Je mladý a nevzdělaný.
Věří jen v ocel a kost.
577
01:03:28,020 --> 01:03:29,772
Nevidí do budoucna.
578
01:03:30,314 --> 01:03:31,690
To nikdo z nich.
579
01:03:32,316 --> 01:03:34,151
Teď si nepřejí dobro říše,
580
01:03:34,276 --> 01:03:37,905
ale jen malicherné uspokojení z pomsty.
581
01:03:41,617 --> 01:03:42,993
Aegon je pořád tvárný.
582
01:03:44,328 --> 01:03:46,538
Vymkl se kvůli smrti svého dítěte.
583
01:03:53,671 --> 01:03:55,256
Nemohu tady zůstat.
584
01:03:57,633 --> 01:03:59,426
Vyhnán z rady...
585
01:04:01,262 --> 01:04:05,099
přihlížel bych, jak ničí naše plány.
Vracím se do Starého města.
586
01:04:07,268 --> 01:04:08,978
Hightowerové jsou pořád silní
587
01:04:09,103 --> 01:04:14,358
a tam máš syna,
který se ochotněji podrobí instrukcím.
588
01:04:14,483 --> 01:04:17,152
Daeron nám třeba
v příštích týdnech pomůže.
589
01:04:22,324 --> 01:04:24,118
Raději jeď do Vysoké zahrady.
590
01:04:26,745 --> 01:04:29,915
Je třeba zpracovat Tyrelly.
Jejich vazalové váhají.
591
01:04:31,041 --> 01:04:33,043
Až budeš pryč, přivedu ho k rozumu.
592
01:04:33,669 --> 01:04:37,006
Vystydne mu krev.
Za čas se zase můžeš vrátit.
593
01:04:51,145 --> 01:04:53,147
Mladí jsou jako pávi,
594
01:04:54,064 --> 01:04:56,358
samý křik a peří.
595
01:04:58,944 --> 01:05:03,365
Ale my přetrváme a prosadíme mír.
Pořád tomu věřím.
596
01:05:04,950 --> 01:05:07,161
Dokud budeme držet pospolu.
597
01:05:20,132 --> 01:05:21,675
Zhřešila jsem.
598
01:05:25,930 --> 01:05:27,890
Nechci o tom slyšet.
599
01:08:55,180 --> 01:08:57,182
Překlad:
Petr Miklica