1 00:01:40,813 --> 00:01:45,067 ROD DRAKA 2 00:02:47,546 --> 00:02:50,966 Zabiju je! Všechny je zabiju! 3 00:02:51,091 --> 00:02:54,595 Zrádci a darebáci! Opovážili se zaútočit! 4 00:02:54,720 --> 00:02:56,388 - Výsosti. - Jsem král! 5 00:02:56,513 --> 00:02:57,806 Ano. Ano. 6 00:02:57,932 --> 00:02:59,350 Já jsem král! 7 00:03:01,810 --> 00:03:03,771 Zrádci a darebáci! 8 00:03:04,980 --> 00:03:06,398 Oheň z oblohy! 9 00:03:07,274 --> 00:03:10,069 Tohle je válka! Vyhlašuju válku! 10 00:03:11,111 --> 00:03:13,197 Vyhlašuju válku! 11 00:04:09,712 --> 00:04:11,505 Zavřeli jsme brány. 12 00:04:13,048 --> 00:04:14,842 Hledání pokračuje. 13 00:04:16,093 --> 00:04:18,012 Pachatel bude nalezen. 14 00:04:19,722 --> 00:04:22,141 Nesmíme se tím nechat zlomit. 15 00:04:26,312 --> 00:04:27,896 Tou vraždou. 16 00:04:31,483 --> 00:04:33,903 - Dítěte... - Dítě je mrtvé. 17 00:04:37,489 --> 00:04:39,283 Už netrpí. 18 00:04:42,828 --> 00:04:45,539 Ale co provedli mé holčičce... 19 00:04:46,165 --> 00:04:47,708 Ano. 20 00:05:01,680 --> 00:05:03,766 Taky za to zaplatí. 21 00:05:15,444 --> 00:05:17,738 - Kdo zaplatí? - Ten, kdo to udělal, 22 00:05:17,863 --> 00:05:19,323 nebo kdo za tím stojí. 23 00:05:19,448 --> 00:05:23,327 A co když vinu nenese ruka, která to provedla? 24 00:05:25,412 --> 00:05:28,666 Bohové nás trestají. Mě trestají. 25 00:05:30,334 --> 00:05:31,669 Za jaký hřích? 26 00:05:36,006 --> 00:05:37,383 Dcero, poslouchej mě. 27 00:05:37,508 --> 00:05:40,261 Budeme truchlit, jak je třeba, ale... 28 00:05:41,804 --> 00:05:44,390 možná z toho vzejde něco dobrého. 29 00:05:47,059 --> 00:05:50,688 Kde byli členové této rady, když vrah ohrožoval jejich krále? 30 00:05:50,813 --> 00:05:53,190 - Tebe též ohrozili, Výsosti? - Mohli! 31 00:05:57,069 --> 00:05:59,780 Můj syn je můj odkaz! 32 00:06:00,948 --> 00:06:03,659 Následník Železného trůnu! 33 00:06:05,578 --> 00:06:06,620 A kde jsi byl? 34 00:06:07,246 --> 00:06:08,998 Lorde veliteli mé gardy? 35 00:06:09,123 --> 00:06:11,500 V posteli, Výsosti, hlídala noční stráž. 36 00:06:12,459 --> 00:06:13,794 V posteli. 37 00:06:14,378 --> 00:06:15,796 V posteli! 38 00:06:16,505 --> 00:06:19,383 Místo abys střežil klid mé rodiny. 39 00:06:20,009 --> 00:06:22,845 Teď není čas na slepé obviňování, Výsosti. 40 00:06:22,970 --> 00:06:24,597 Zjistíme, kdo to byl. 41 00:06:24,722 --> 00:06:29,727 Kdo to byl? Kdo... Co? Má smysl se ptát, kdo to byl? 42 00:06:29,852 --> 00:06:33,105 Kdo jiný než ta děvka, královna bastardů, 43 00:06:33,230 --> 00:06:35,858 zákeřná mrcha z Dračího kamene? 44 00:06:35,983 --> 00:06:39,320 Sedí si tam nad zálivem, na té své skále, a směje se mi. 45 00:06:39,445 --> 00:06:41,822 Ona se mi kurva směje! 46 00:06:50,372 --> 00:06:51,957 Vy jste ji chtěli ušetřit. 47 00:06:52,082 --> 00:06:56,795 Mohu-li, Výsosti? Mí lordi. Stráž zadržela jistého člověka. 48 00:06:57,838 --> 00:06:59,840 Toho zadrženého známe. 49 00:07:01,175 --> 00:07:04,762 Je to zlatý plášť, proslul svou brutální povahou. 50 00:07:04,887 --> 00:07:07,389 Dopadli jsme ho, když prchal Branou bohů 51 00:07:07,514 --> 00:07:09,600 s hlavou dítěte v pytli. 52 00:07:12,269 --> 00:07:13,395 Zabiju ho sám. 53 00:07:13,520 --> 00:07:16,649 Bylo by užitečné získat od toho mizery pár informací. 54 00:07:18,859 --> 00:07:21,654 Věřím, že se toho odborně ujmeš, lorde Larysi. 55 00:07:21,779 --> 00:07:25,324 Jo, samé informace, samé předpisy. My nepřítele známe! 56 00:07:25,449 --> 00:07:28,577 Král má možná víc než jednoho nepřítele, Výsosti. 57 00:07:28,702 --> 00:07:32,081 Bylo by lepší mít jistotu, jestli je za tím tvá sestra... 58 00:07:32,665 --> 00:07:35,918 nebo nějaký had, kterého si tu hřejeme na prsou. 59 00:07:36,043 --> 00:07:37,753 Asi máš pravdu, Železná holi. 60 00:07:39,129 --> 00:07:40,381 Může to být kdokoliv. 61 00:07:41,840 --> 00:07:44,551 Může to být někdo z vás tady v místnosti. 62 00:07:55,062 --> 00:07:57,147 Lord Jasper má pravdu. 63 00:07:57,773 --> 00:08:00,776 Tedy, že musíme zjistit, co se stalo, 64 00:08:00,901 --> 00:08:02,903 a jsme-li v Baště dál v nebezpečí. 65 00:08:03,028 --> 00:08:04,822 Ale co se toho druhého týče... 66 00:08:07,783 --> 00:08:09,493 není to ten případ. 67 00:08:12,454 --> 00:08:14,164 Chceš obvinit Rhaenyru. 68 00:08:15,291 --> 00:08:17,167 Sděl říši, že to byla ona. 69 00:08:17,293 --> 00:08:20,879 Nesdělím říši nic. Byli jsme napadeni mezi našimi stěnami, 70 00:08:21,005 --> 00:08:24,717 v našich postelích. Nechci být vnímán jako slaboch. 71 00:08:24,842 --> 00:08:27,761 Už jsi vnímán jako slaboch, Aegone. 72 00:08:31,056 --> 00:08:32,433 Ne! 73 00:08:36,312 --> 00:08:38,939 Urychlená korunovace, drak prchnuvší z jámy, 74 00:08:39,064 --> 00:08:40,649 lidi v tom vidí znamení. 75 00:08:41,358 --> 00:08:45,613 Šeptají si po ulicích. Že by možná měla být královnou Rhaenyra. 76 00:08:45,738 --> 00:08:49,909 A proto jí dáš jméno: Monstrum, Vražedkyně dětí. 77 00:08:50,784 --> 00:08:52,578 Udělám víc než to. 78 00:08:53,579 --> 00:08:56,624 Pohřební průvod. Ať to dítě vidí. 79 00:08:56,749 --> 00:09:00,794 Ať se podívají na dílo údajné následnice trůnu. 80 00:09:03,213 --> 00:09:04,465 Otče. 81 00:09:07,468 --> 00:09:09,261 - Můj králi? - Ne. 82 00:09:10,179 --> 00:09:13,682 Nebudu vláčet tělo svého synka 83 00:09:13,807 --> 00:09:15,601 ulicemi jako mrtvého psa. 84 00:09:15,726 --> 00:09:17,186 Ne vláčet, průvod! 85 00:09:18,312 --> 00:09:22,524 Do dračí jámy, kde bude spálen s poctami jako targaryenský princ! 86 00:09:23,692 --> 00:09:25,736 - Výsosti... - Ne. 87 00:09:32,868 --> 00:09:35,454 Ať nikdo netvrdí, že netruchlím. 88 00:09:36,080 --> 00:09:41,210 Jaehaerys byl můj vnuk. Miloval jsem ho. Nedovolím, aby zemřel zbytečně. 89 00:09:42,461 --> 00:09:44,046 Kdo se stavěl za Rhaenyru, 90 00:09:44,171 --> 00:09:46,799 podpoří ji teď, až uslyší o její zrůdnosti? 91 00:09:46,924 --> 00:09:48,717 Anebo ji spíš odvrhne? 92 00:09:51,136 --> 00:09:54,807 Jaehaerys pro nás udělá víc než tisíc rytířů v bitvě. 93 00:10:01,563 --> 00:10:03,524 Budeš mít svou válku, Výsosti. 94 00:10:03,649 --> 00:10:08,237 Ale když si chvilku počkáš, tvé síly se zdvojnásobí. 95 00:10:10,823 --> 00:10:12,366 Matko? 96 00:10:17,288 --> 00:10:20,666 Pobočník nás posílá na obtížnou cestu, zlatíčko. 97 00:10:20,791 --> 00:10:22,585 Ale asi to bude ta správná. 98 00:10:23,544 --> 00:10:27,548 Nechť Tiché sestry připraví prince na poslední cestu. 99 00:10:27,673 --> 00:10:30,843 A na ní ho doprovodí jeho matka královna 100 00:10:30,968 --> 00:10:32,886 a současně i královna vdova. 101 00:10:33,012 --> 00:10:34,680 Nechci z toho dělat divadlo. 102 00:10:34,805 --> 00:10:38,183 Říše musí vidět žal Koruny. 103 00:10:38,309 --> 00:10:41,604 Žal, co nejlépe projeví ty nejlaskavější duše. 104 00:10:45,107 --> 00:10:49,695 Asi všichni souhlasíte, že samotný král musí být ušetřen. 105 00:11:05,502 --> 00:11:07,671 Jaehaerys bude mít pohřeb. 106 00:11:13,552 --> 00:11:16,055 Žádají, abychom jely na voze za jeho tělem. 107 00:11:22,144 --> 00:11:23,437 Já nechci. 108 00:11:25,147 --> 00:11:26,607 Ani já ne. 109 00:11:28,817 --> 00:11:30,402 Ale v takovém případě 110 00:11:32,196 --> 00:11:34,531 je útok na krále útokem na říši. 111 00:11:35,950 --> 00:11:37,952 Lidé truchlící s námi k nám budou mít blíž. 112 00:11:38,077 --> 00:11:39,828 Nechci je blíž. 113 00:11:40,704 --> 00:11:42,039 Neznám je. 114 00:11:43,666 --> 00:11:45,125 Občas musíme předstírat. 115 00:11:47,920 --> 00:11:48,921 Proč? 116 00:11:50,047 --> 00:11:52,549 Jsme zástupci trůnu. Máme povinnosti. 117 00:11:55,552 --> 00:11:58,264 Helaeno, cos včera večer viděla v mé komnatě... 118 00:11:58,389 --> 00:12:00,307 Pro mého chlapce. 119 00:13:19,011 --> 00:13:21,931 Najal nás Daemon Targaryen. 120 00:13:22,681 --> 00:13:25,726 Půl platby předem, půl po splnění úkolu. 121 00:13:25,851 --> 00:13:26,977 Koho "nás"? 122 00:13:27,102 --> 00:13:31,273 Krysaře. Zaměstnance dvora. 123 00:13:31,398 --> 00:13:33,400 Jeho pravý jméno neznám. 124 00:13:42,076 --> 00:13:48,165 Pohleďte na dílo Rhaenyry Targaryen! 125 00:13:51,168 --> 00:13:54,880 Činí si nárok na trůn! 126 00:13:58,425 --> 00:13:59,843 Králokat! 127 00:14:00,427 --> 00:14:04,056 - Nejhlubší soustrast, královno. - Bohové nechť jsou s tebou. 128 00:14:05,933 --> 00:14:09,687 Zohavila nevinného! 129 00:14:17,278 --> 00:14:22,533 Pohleďte na dílo Rhaenyry Kruté! 130 00:14:25,619 --> 00:14:26,954 Ublížíš mi? 131 00:14:28,664 --> 00:14:29,832 Ne. 132 00:14:31,792 --> 00:14:33,794 Ale za Jeho Výsost mluvit nemohu. 133 00:14:58,694 --> 00:15:04,366 Pohleďte na dílo Rhaenyry Targaryen! 134 00:15:06,619 --> 00:15:10,331 Činí si nárok na trůn! 135 00:15:13,500 --> 00:15:15,044 Králokat! 136 00:15:17,087 --> 00:15:20,841 Zohavila nevinného! 137 00:15:35,272 --> 00:15:36,690 Královna Helaena! 138 00:15:42,571 --> 00:15:43,989 Co se to tu děje? 139 00:15:45,324 --> 00:15:46,450 Královna Helaena! 140 00:15:46,575 --> 00:15:48,244 - Co se děje? - Dělejte, sem! 141 00:15:53,958 --> 00:15:55,960 - Královna Helaena. - Helaena! 142 00:16:01,882 --> 00:16:03,968 - Mrzí mě to. - Královna Helaena! 143 00:16:07,429 --> 00:16:09,139 - Královna Helaena! - Helaena. 144 00:16:09,265 --> 00:16:12,643 - Královna Helaena. Královna Helaena! - Teď! Teď! 145 00:16:18,899 --> 00:16:20,067 Zatracení! 146 00:16:20,192 --> 00:16:23,237 Zatracení Rhaenyře, té zrůdě! 147 00:16:30,202 --> 00:16:34,081 Stále není jasné, jak se dostali do Bašty. 148 00:16:34,206 --> 00:16:39,587 Chlapcova hlava byla oddělena od těla. Ten průvod sledovaly tisíce. 149 00:16:40,629 --> 00:16:43,882 A mě obviňují, že v tom mám prsty. 150 00:16:44,008 --> 00:16:45,551 Vypadá to tak. 151 00:16:45,676 --> 00:16:49,597 Rozesílají kvůli tomu zprávy po celé říši. 152 00:16:50,806 --> 00:16:54,643 Musíme poslat vlastní zprávy, popřít to zlovolné obvinění. 153 00:16:54,768 --> 00:16:58,772 Udělám to ihned, ale nejsem si jistý, že je přijmou v dobré víře. 154 00:16:58,897 --> 00:17:02,276 A musíme zdvojnásobit stráže zde i v Náplavomarce. 155 00:17:03,527 --> 00:17:06,280 Brzy dojde k odplatě, tak či onak... 156 00:17:06,405 --> 00:17:08,198 Dohlédnu na to, Výsosti. 157 00:17:08,949 --> 00:17:12,661 Nech mě letět na Vermaxovi. Rhaenys bude v Jícnu a já můžu 158 00:17:12,786 --> 00:17:15,205 - sledovat pohyb od Králova přístaviště. - Ne. 159 00:17:16,624 --> 00:17:19,919 Nutno dodat, že došlo k nezměrnému poškození naší pozice. 160 00:17:20,044 --> 00:17:23,172 V době, kdy potřebujeme podporu pro naši věc. 161 00:17:24,298 --> 00:17:26,008 Ale je to lež. 162 00:17:27,051 --> 00:17:28,802 To, že jsem přišla o syna... 163 00:17:30,012 --> 00:17:32,014 neznamená, že dokážu spáchat tohle. 164 00:17:32,139 --> 00:17:33,724 A zrovna Helaeně. 165 00:17:35,601 --> 00:17:37,186 Nevinné. 166 00:17:43,234 --> 00:17:48,113 Smrt prince Luceryse byla šokem i urážkou. 167 00:17:48,781 --> 00:17:50,532 Zarmoucená matka by mohla... 168 00:17:51,367 --> 00:17:55,079 - přirozeně hledat úlevu v odplatě. - Chceš říct, sere Alfrede, 169 00:17:55,204 --> 00:17:58,290 že mě můj žal dohnal k uříznutí hlavy dítěti? 170 00:17:58,415 --> 00:18:02,211 Jen jsem myslel, že v ukvapeném pohnutí... 171 00:18:02,336 --> 00:18:03,754 Važ slova. 172 00:18:22,773 --> 00:18:26,485 Poslal jsi zabijáky, aby vraždili děti v postelích? 173 00:18:26,610 --> 00:18:29,780 - Jen mstitele za královnina syna. - Co jsi mu řekl? 174 00:18:29,905 --> 00:18:31,865 Cos mu řekl, Daemone, 175 00:18:31,991 --> 00:18:34,285 že je ten hoch mrtvý a viní z toho mě? 176 00:18:34,410 --> 00:18:36,412 Mysaria zajistila jména i přístup. 177 00:18:36,537 --> 00:18:41,417 Mé instrukce zněly jasně: Aemond, bratr Aegona Samozvance. 178 00:18:41,542 --> 00:18:44,169 - Nemůžu za to, že se stala chyba. - Nemůžeš? 179 00:18:49,758 --> 00:18:53,846 Jak zněly pokyny, kdyby nenašli Aemonda? 180 00:18:53,971 --> 00:18:56,432 Rozhodně se netýkaly žádného dítěte. 181 00:18:56,557 --> 00:18:59,059 Říkals, že chceš prolít krev Hightowerů, 182 00:18:59,184 --> 00:19:01,145 když ne Aemonda, tak někoho jiného. 183 00:19:01,270 --> 00:19:03,439 - Ne. - Poškodils mě. 184 00:19:03,564 --> 00:19:07,276 Oslabil jsi můj nárok na trůn, mou schopnost shromáždit vojsko, 185 00:19:07,401 --> 00:19:09,612 mé postavení ve vlastní radě. 186 00:19:09,737 --> 00:19:11,947 Říkám, že ne. 187 00:19:12,406 --> 00:19:13,991 Nevěřím ti. 188 00:19:25,252 --> 00:19:27,087 Nakonec se to přece stalo. 189 00:19:32,551 --> 00:19:34,094 Nemůžu ti věřit, Daemone. 190 00:19:36,472 --> 00:19:41,477 Nikdy jsem ti úplně nevěřila, i když jsem chtěla. Nutila jsem se. 191 00:19:43,312 --> 00:19:45,814 Ale teď vidím, že tvé srdce patří jen tobě. 192 00:19:46,523 --> 00:19:49,485 Jako dítě jsem to brala jako výzvu. 193 00:19:49,610 --> 00:19:52,071 Ale už jsem starší a mám dost vlastních. 194 00:19:52,196 --> 00:19:54,240 - Já ti věrně sloužím. - Ano? 195 00:19:54,365 --> 00:19:59,828 Nebo mě využíváš jako nástroj, aby ses dostal k ukradenému nástupnictví? 196 00:20:18,138 --> 00:20:23,269 Když ti ser Erryk přinesl korunu, nenasadil jsem ti ji sám na hlavu? 197 00:20:23,394 --> 00:20:25,396 Ano, ale předtím 198 00:20:25,521 --> 00:20:30,609 jsi chtěl vést válečnou radu, zatímco já jsem sama rodila ve své ložnici. 199 00:20:30,734 --> 00:20:34,071 A když jsem uvažovala, jak se postavit k podmínkám nepřátel... 200 00:20:34,196 --> 00:20:37,741 Hloupost! Vzdát se bratrova trůnu kvůli Ottovým lžím... 201 00:20:37,866 --> 00:20:40,744 Mého trůnu, Daemone. Mého! 202 00:20:41,370 --> 00:20:45,499 Myslím, žes využil mých slov jako záminky k vlastní pomstě. 203 00:20:46,709 --> 00:20:50,045 Abys vypustil tu temnotu, co v sobě skrýváš jako dýku. 204 00:20:50,170 --> 00:20:52,715 - Máš mě za monstrum. - Nevím, co si myslet. 205 00:20:52,840 --> 00:20:55,342 Nevím, co jsi. Ani komu sloužíš. 206 00:20:55,467 --> 00:21:00,639 Copak se nechystám na Harrenov, abych tvým jménem shromáždil vojsko? 207 00:21:00,764 --> 00:21:02,141 Tvým jménem! 208 00:21:09,898 --> 00:21:14,069 Bereš mě jako královnu a vládkyni? 209 00:21:17,406 --> 00:21:20,200 Nebo chceš být blízko tomu, cos údajně ztratil? 210 00:21:23,120 --> 00:21:24,872 Co jsem údajně ztratil? 211 00:21:24,997 --> 00:21:26,874 Neztratils to, vzdal ses toho. 212 00:21:27,708 --> 00:21:29,710 Myslel jsi jen na svou slávu, 213 00:21:29,835 --> 00:21:32,504 ne na žal mého otce, který tě potřeboval! 214 00:21:32,630 --> 00:21:36,133 Tvůj otec byl zbabělec, věděl, že jsem byl ten silnější syn, 215 00:21:36,258 --> 00:21:38,886 že umím vést lidi, nechtěl být v mém stínu. 216 00:21:39,011 --> 00:21:40,471 Takhle vnímáš bratra? 217 00:21:40,596 --> 00:21:42,890 Znáš ho líp? Vyrůstal jsem s ním. 218 00:21:43,015 --> 00:21:47,144 Myslíš, že tě učinil následnicí kvůli tvé moudrosti, kvůli tvým ctnostem? 219 00:21:48,145 --> 00:21:50,606 - Jak se opovažuješ? - Nebo tě jen využil, 220 00:21:50,731 --> 00:21:53,901 aby tě mohl dát na mé místo, protože se mě bál? 221 00:21:54,026 --> 00:21:57,571 Věděl, že tvůj nárok, na rozdíl od mého, nezastíní ten jeho. 222 00:21:57,696 --> 00:21:59,990 On se tě nebál, Daemone! 223 00:22:00,908 --> 00:22:03,327 Nemohl ti věřit. 224 00:22:04,119 --> 00:22:06,789 - Tak jako ti nevěřím já. - Byl blázen. 225 00:22:08,123 --> 00:22:11,126 Toužil po velikosti, ale nechtěl pro ni prolít krev. 226 00:22:11,252 --> 00:22:12,836 A tebe postihlo totéž. 227 00:22:14,296 --> 00:22:16,090 Zabil jsi dítě. 228 00:22:20,177 --> 00:22:21,679 Byl to omyl. 229 00:22:26,767 --> 00:22:27,851 Jsi ubožák. 230 00:23:03,887 --> 00:23:05,347 Otče? 231 00:23:14,440 --> 00:23:16,567 Přála sis mě vidět, Výsosti? 232 00:23:25,784 --> 00:23:27,161 Až přijde ráno, 233 00:23:27,661 --> 00:23:31,373 vezmeš Měsíční tanečnici a budeš sledovat Královo přístaviště. 234 00:23:31,832 --> 00:23:33,626 Musím znát jejich příští krok. 235 00:23:34,251 --> 00:23:35,628 Budu ostražitá. 236 00:23:36,587 --> 00:23:38,005 Spoléhám na tebe, Baelo. 237 00:23:39,214 --> 00:23:41,383 Buď vysoko a drž si odstup. 238 00:23:42,927 --> 00:23:45,137 Víc chyb si nemůžeme dovolit. 239 00:23:55,105 --> 00:23:56,565 A otec? 240 00:24:00,694 --> 00:24:02,655 Musí jít vlastní cestou. 241 00:25:55,309 --> 00:25:56,810 Dovolíš, lorde? 242 00:27:21,478 --> 00:27:23,063 Řekl jsi o tom někomu? 243 00:27:26,317 --> 00:27:28,360 Za co mě máš? 244 00:27:30,446 --> 00:27:32,239 Za muže, co hledá rozhřešení. 245 00:27:33,532 --> 00:27:35,200 Za můj čin žádné není. 246 00:29:12,881 --> 00:29:14,425 Co je to? 247 00:29:17,720 --> 00:29:19,930 Asi památka na včerejšek. 248 00:29:20,556 --> 00:29:23,183 Průvod šel bahnem. Pak si ho vyměním. 249 00:29:23,309 --> 00:29:24,310 Udělej to hned. 250 00:29:27,479 --> 00:29:30,316 Noc byla dlouhá, a ještě jsem nejedl. Kdybych... 251 00:29:30,441 --> 00:29:32,401 Vzpíráš se autoritě, sere Arryku? 252 00:29:34,695 --> 00:29:35,696 Nevzpírám. 253 00:29:35,821 --> 00:29:38,574 Bílý plášť je symbol naší čistoty. 254 00:29:39,366 --> 00:29:40,743 Naší věrnosti. 255 00:29:41,535 --> 00:29:43,329 Garda je posvátný závazek. 256 00:29:43,954 --> 00:29:47,124 Dokážeš tak snadno pošpinit symbol cti? 257 00:30:00,596 --> 00:30:02,556 Chyboval jsem, lorde. 258 00:30:04,058 --> 00:30:05,768 Napravím tu chybu. 259 00:30:11,023 --> 00:30:13,484 Kdes byl, když zabili Jaehaeryse? 260 00:30:17,821 --> 00:30:18,989 S králem Aegonem. 261 00:30:20,658 --> 00:30:24,370 A ne v soukromých komnatách, kdes mohl zabránit zločinu. 262 00:30:24,495 --> 00:30:27,665 Jeho Výsost si přála, abych v trůnní síni bavil společnost. 263 00:30:27,790 --> 00:30:31,043 - Kdybys šel nahoru... - Kdes byl ty, lorde veliteli? 264 00:30:32,628 --> 00:30:35,130 Proč královně Helaeně nebyl přidělen strážce? 265 00:30:35,256 --> 00:30:36,548 Jakmile šla nahoru... 266 00:30:36,674 --> 00:30:39,593 Tvůj bratr je zloděj a zrádce Koruny! 267 00:30:48,686 --> 00:30:50,104 Víš sám, jak mě to mrzí. 268 00:30:50,229 --> 00:30:52,731 Jak máme vědět, že nesdílíš jeho postoje? 269 00:30:52,856 --> 00:30:54,608 Zřekl jsem se ho před králem. 270 00:30:54,733 --> 00:30:57,111 Byli jsme jedna duše ve dvou tělech. 271 00:30:57,945 --> 00:31:00,406 Ale kdybych byl jako on, uprchnu s ním. 272 00:31:02,575 --> 00:31:04,618 Nejprve nás zradí tvůj bratr. 273 00:31:07,621 --> 00:31:09,331 A pak, během tvé služby... 274 00:31:10,708 --> 00:31:14,003 zabijí mladého prince. 275 00:31:14,128 --> 00:31:16,880 Jsi blázen, sere. Jak si tohle můžeš myslet? 276 00:31:17,006 --> 00:31:19,216 Co si myslím, není důležité! 277 00:31:22,970 --> 00:31:25,347 Uvrhl jsi ostudu na naše řady. 278 00:31:28,892 --> 00:31:31,020 A teď to musíš napravit. 279 00:31:32,980 --> 00:31:34,648 Jak to mám udělat? 280 00:31:50,789 --> 00:31:55,210 Pojedeš na Dračí kámen a zabiješ Rhaenyru v jejích komnatách. 281 00:31:57,046 --> 00:31:58,881 Tak, jak měl skončit Aemond. 282 00:31:59,506 --> 00:32:02,509 Splatíme princezně její vlastní krvavou mincí. 283 00:32:04,637 --> 00:32:07,473 - Sám? - Opustila tě odvaha, sere Arryku? 284 00:32:07,598 --> 00:32:09,183 Nejde o odvahu. 285 00:32:09,308 --> 00:32:12,436 Hrad je střežený proti všem nepřátelům, teď o to víc. 286 00:32:14,146 --> 00:32:15,147 Jak tam proniknu? 287 00:32:15,272 --> 00:32:17,650 Tvé dvojče slouží takzvané královně. 288 00:32:17,775 --> 00:32:20,194 Když to dobře sehraješ, spletou si vás. 289 00:32:21,028 --> 00:32:24,782 Odpřísáhli jsme čestně sloužit, ne kout zákeřné pikle. 290 00:32:24,907 --> 00:32:29,286 Jenže s jejich pomocí se ti podaří ukončit válku dřív, než začne. 291 00:32:37,294 --> 00:32:39,505 - Když nás uvidí spolu... - Nedopusť to. 292 00:32:39,630 --> 00:32:42,007 - Posíláš mě na smrt. - Nebo za vítězstvím. 293 00:32:44,677 --> 00:32:46,053 A slávou. 294 00:32:52,226 --> 00:32:54,061 Takže vyrazíš? 295 00:32:55,145 --> 00:32:58,023 Nebo mám pochybovat o tvé věrnosti králi? 296 00:33:03,779 --> 00:33:05,239 Jak poroučíš... 297 00:33:06,282 --> 00:33:07,700 můj lorde. 298 00:33:17,209 --> 00:33:18,711 Nebylas na večeři. 299 00:33:19,712 --> 00:33:21,171 Neměla jsem hlad. 300 00:33:21,297 --> 00:33:23,090 Asi ho neměl nikdo. 301 00:33:24,258 --> 00:33:26,093 Příliš prázdných židlí. 302 00:33:27,553 --> 00:33:28,762 Ty víš, kam letěl? 303 00:33:29,888 --> 00:33:31,849 Na Harrenov, řekl bych. 304 00:33:36,061 --> 00:33:38,022 Občas mi přijde, že ho nesnáším. 305 00:33:41,817 --> 00:33:44,695 S otci je to těžké. 306 00:33:45,738 --> 00:33:47,698 Co si pamatuješ o mém strýci? 307 00:33:48,866 --> 00:33:50,743 Učil nás lovit ryby. 308 00:33:52,369 --> 00:33:55,080 A námořnické popěvky. 309 00:33:55,956 --> 00:33:57,583 Měl slabost pro koláče. 310 00:33:59,877 --> 00:34:01,253 A... 311 00:34:01,921 --> 00:34:03,797 Ser Harwin Strong? 312 00:34:05,674 --> 00:34:08,594 Byl laskavý. A divoký. 313 00:34:11,847 --> 00:34:14,391 Říkali mu Kostilam. 314 00:34:17,519 --> 00:34:19,897 Asi nás měl rád. 315 00:34:21,815 --> 00:34:23,400 Jasně, že jo. 316 00:34:29,156 --> 00:34:30,741 Chybí mi Luke. 317 00:35:11,949 --> 00:35:14,368 Daemon je poslal, aby mě zabili. 318 00:35:16,620 --> 00:35:18,205 A já tam nebyl. 319 00:35:19,081 --> 00:35:20,583 Byl jsi se mnou. 320 00:35:21,375 --> 00:35:22,918 Vlastně jsem hrdý... 321 00:35:24,378 --> 00:35:26,755 že mě považuje za takového nepřítele... 322 00:35:28,674 --> 00:35:31,218 aby mě chtěl zabít v posteli. 323 00:35:32,261 --> 00:35:33,887 Má ze mě strach. 324 00:35:34,888 --> 00:35:36,640 A měl by mít. 325 00:35:38,100 --> 00:35:40,853 Z chlapce vyrostl muž. 326 00:35:40,978 --> 00:35:42,938 Ne. Tady ne. 327 00:35:53,365 --> 00:35:55,659 Mrzí mě, co se stalo Lukovi. 328 00:35:56,994 --> 00:36:00,497 Ten den jsem se neovládl. Mrzí mě to. 329 00:36:01,498 --> 00:36:03,375 To ráda slyším. 330 00:36:06,295 --> 00:36:08,589 Kdysi si mě dobírali. 331 00:36:11,342 --> 00:36:13,052 Protože jsem byl jiný. 332 00:36:15,971 --> 00:36:19,808 Jen ti chci připomenout, že když se princové neovládnou, 333 00:36:19,934 --> 00:36:21,769 obvykle trpí druzí. 334 00:36:25,522 --> 00:36:27,149 Prostý lid. 335 00:36:28,067 --> 00:36:29,610 Jako já. 336 00:36:33,989 --> 00:36:35,241 Jak je jí? 337 00:36:36,200 --> 00:36:37,785 Pořád totéž. 338 00:36:49,505 --> 00:36:51,757 Od té blokády na trhu nic neseženeš. 339 00:36:52,925 --> 00:36:55,219 Ve městě určitě ještě nedošlo jídlo. 340 00:36:56,053 --> 00:36:58,597 To asi ne, ale lidi se bojí. 341 00:36:59,223 --> 00:37:01,350 Takže hromadí všechno, co se dá. 342 00:37:04,311 --> 00:37:06,730 Dnes jsem dvě hodiny sháněla slepici. 343 00:37:07,815 --> 00:37:09,733 A stála třikrát tolik, co dřív. 344 00:37:24,665 --> 00:37:26,375 Lidi jsou sobci. 345 00:37:27,167 --> 00:37:30,796 Nebudu jim vyčítat, že dělají, co bych dělala i já, kdybych mohla. 346 00:37:30,921 --> 00:37:33,924 Kdybys měla plné sklepy, nenecháš děti hladovět. 347 00:37:34,967 --> 00:37:37,803 Naštěstí nemáme dost peněz, abychom to zjistili. 348 00:37:39,430 --> 00:37:41,932 Král slíbil, že nám uleví. 349 00:37:44,101 --> 00:37:45,644 A řekl kdy? 350 00:37:52,568 --> 00:37:54,194 Mám strach, Hughu. 351 00:38:04,246 --> 00:38:07,917 Vidím, že po všech těch dobrodružstvích vypadáš pořád stejně. 352 00:38:11,587 --> 00:38:14,798 Konečně, bratře. Po tolika měsících. 353 00:38:24,642 --> 00:38:25,976 Chyběl jsi mi. 354 00:38:28,020 --> 00:38:31,482 - Pobil jsi hodně pirátů? - Určitě víc než ty. 355 00:38:31,607 --> 00:38:35,027 Vtipný. Ještě to odvoláš, až dnes budeš večeřet sám. 356 00:38:35,861 --> 00:38:39,615 Odvolávám už teď. Vylámal jsem si zuby o suchar, Addame. 357 00:38:39,740 --> 00:38:43,369 Řekni, že se ti doma vaří kozí guláš. 358 00:38:43,494 --> 00:38:44,912 Máš štěstí. 359 00:38:45,663 --> 00:38:47,289 A nejen v tomhle. 360 00:38:48,123 --> 00:38:52,044 Prý samotný lord Corlys si tě vyžádal do služby. 361 00:38:54,505 --> 00:38:56,674 - Ano? - Popluješ s ním, 362 00:38:56,799 --> 00:38:58,634 až opraví jeho loď? 363 00:38:59,593 --> 00:39:03,806 Jsem jedním z loďařů, které povolal, aby mu pomohli připravit loďstvo. 364 00:39:05,224 --> 00:39:07,017 Mě neoslovil. 365 00:39:08,060 --> 00:39:11,814 - A je to tak lepší. - Nebuď blázen, Alyne. 366 00:39:13,983 --> 00:39:16,986 Služba s Mořským hadem ti vydělá balík. 367 00:39:17,111 --> 00:39:19,238 Mít takovou šanci, skočím po ní. 368 00:39:19,363 --> 00:39:21,448 Protože jsi neviděl to, co já. 369 00:39:21,574 --> 00:39:25,160 Válka je na spadnutí, Addame. Skutečná. 370 00:39:25,286 --> 00:39:28,163 Další příležitost se prosadit. 371 00:39:28,289 --> 00:39:30,666 - Předvést se před ním. - Nestojím o to. 372 00:39:30,791 --> 00:39:33,669 Ale, bratře, je tvůj dlužník. Náš dlužník. 373 00:39:36,005 --> 00:39:37,965 Je v tom guláši mrkev? 374 00:39:43,304 --> 00:39:44,972 Nevěřím tomuhle tichu. 375 00:39:46,807 --> 00:39:49,518 Daemon si odletí, když je ho tu nejvíc třeba. 376 00:39:51,520 --> 00:39:54,106 Nikdy nevěděl, co je oddanost. 377 00:39:54,231 --> 00:39:58,319 Kdekoliv chce být sám svým pánem. 378 00:40:00,738 --> 00:40:02,656 Je to královský choť. 379 00:40:06,327 --> 00:40:08,662 Ale není král. 380 00:40:09,622 --> 00:40:11,874 Ani já ne. Přesto se snažím. 381 00:40:15,252 --> 00:40:20,007 Pořád mám pocit, že si zasloužím korunu. 382 00:40:22,718 --> 00:40:25,804 A teď je Viserys mrtvý a všechny nároky jsou nejisté. 383 00:40:26,931 --> 00:40:30,601 Nemyslíš si, že ji Daemon zpochybní? 384 00:40:32,645 --> 00:40:34,355 V tomhle směru ne. 385 00:40:38,275 --> 00:40:40,611 Ale ani si od ní nenechá poroučet. 386 00:40:41,362 --> 00:40:42,821 Škoda. 387 00:40:43,364 --> 00:40:47,451 Občas zjišťuji, že je to celkem příjemné. 388 00:40:52,414 --> 00:40:54,416 Tak mu zkusme věřit. 389 00:40:56,001 --> 00:40:59,088 A jestli získá Harrenov, bude všechno zapomenuto. 390 00:41:00,089 --> 00:41:02,007 Mezitím jsem tu já. 391 00:41:03,884 --> 00:41:04,969 A Meleys. 392 00:41:08,722 --> 00:41:10,891 Nedovolíme, aby královna padla. 393 00:41:40,212 --> 00:41:42,506 Lady Mysaria, Výsosti. 394 00:41:53,976 --> 00:41:56,562 Víš, co se stalo v Králově přístavišti? 395 00:41:58,647 --> 00:41:59,940 Ano. 396 00:42:00,733 --> 00:42:02,735 Jakou jsi v tom sehrála roli? 397 00:42:02,860 --> 00:42:04,612 Nemám s tím nic společného. 398 00:42:04,737 --> 00:42:07,114 Vím, že jsi propojená s těmi samozvanci. 399 00:42:07,239 --> 00:42:09,700 Pomohlas jim, aby mi upřeli rodové právo. 400 00:42:09,825 --> 00:42:13,787 Využila jsem nevyhnutelného. Teď toho lituji. 401 00:42:14,330 --> 00:42:15,831 To určitě. 402 00:42:18,667 --> 00:42:19,793 Co jsi zač? 403 00:42:21,545 --> 00:42:23,047 Vězenkyně. 404 00:42:35,017 --> 00:42:37,144 Dala jsem Daemonovi dvě jména. 405 00:42:37,269 --> 00:42:41,148 Nic jiného. A ani do toho se mi moc nechtělo. 406 00:42:42,066 --> 00:42:43,817 Prý cena za mou svobodu. 407 00:42:52,868 --> 00:42:54,328 Tvrdí něco jiného? 408 00:42:55,454 --> 00:42:56,872 Je pryč. 409 00:42:58,707 --> 00:43:00,125 Na jak dlouho? 410 00:43:01,377 --> 00:43:04,213 Na týden. Na věčnost. Nevím. 411 00:43:09,843 --> 00:43:11,303 Tohle on dělá. 412 00:43:12,596 --> 00:43:14,139 Je to tak? 413 00:43:22,940 --> 00:43:24,858 Ty už víš, kdo jsem. 414 00:43:28,904 --> 00:43:30,281 Řekl, že si tě vezme. 415 00:43:32,783 --> 00:43:36,620 - Že budeš nosit jeho dítě. - Ne každému se ten žert zdá vtipný. 416 00:43:37,162 --> 00:43:40,541 A teď to asi udělal znovu. Dal slib a pak se... 417 00:43:41,333 --> 00:43:44,587 - vypařil. - Kupčíš s tajemstvími Rudé bašty. 418 00:43:45,713 --> 00:43:49,466 Královým přístavištěm vedou tvé neviditelné pavučiny. A teď... 419 00:43:50,134 --> 00:43:52,428 když se na mě chystá nepřítel... 420 00:43:52,553 --> 00:43:56,932 Nemůžu nic než žádat tě, abys dodržela manželovo slovo. 421 00:43:57,516 --> 00:43:59,768 Neposlouží mi, když tě pustím. 422 00:44:02,187 --> 00:44:05,441 Přinejmenším přijdu o dost cenný zdroj. 423 00:44:07,902 --> 00:44:09,778 Přinejhorším mě můžeš zradit. 424 00:44:09,904 --> 00:44:12,948 Zrada není v mém zájmu, Výsosti. 425 00:44:15,117 --> 00:44:16,243 Říkáš ty. 426 00:44:25,461 --> 00:44:28,088 Vyrůstala jsem v Západozemí, chudá. 427 00:44:28,213 --> 00:44:30,883 Dřela jsem ve službě, kradla, 428 00:44:31,008 --> 00:44:33,510 prodávala své tělo, i za chleba. 429 00:44:34,136 --> 00:44:36,305 A poslouchala. 430 00:44:36,430 --> 00:44:38,265 Sbírala informace. 431 00:44:38,390 --> 00:44:40,768 Stala se cennou pro mocné muže. 432 00:44:40,893 --> 00:44:43,145 Postupně si vydělávala na živobytí. 433 00:44:43,270 --> 00:44:45,064 Na dům. Domácnost. 434 00:44:45,189 --> 00:44:46,315 Domov. 435 00:44:47,399 --> 00:44:49,151 Oni všechno spálili. 436 00:44:50,819 --> 00:44:54,323 - A kdo? - Hightowerové, i když jistě to nevím. 437 00:44:55,699 --> 00:45:00,287 Pobočníkovi se nelíbilo, když jsem ukázala zuby. 438 00:45:02,039 --> 00:45:03,624 Ale děkuji mu za to. 439 00:45:04,458 --> 00:45:09,463 Příliš dlouho jsem se považovala za důležitou. 440 00:45:09,588 --> 00:45:14,093 A teď vidím, že to bylo dětinské. 441 00:45:14,802 --> 00:45:15,928 Daemon... 442 00:45:16,762 --> 00:45:18,514 Otto Hightower... 443 00:45:19,098 --> 00:45:20,683 žádný rozdíl. 444 00:45:20,808 --> 00:45:23,269 Nikdy by mě nebrali vážně. 445 00:45:23,894 --> 00:45:25,896 Měla jsem zůstat tou děvkou. 446 00:45:32,570 --> 00:45:33,946 Odkud máš tu jizvu? 447 00:47:13,963 --> 00:47:14,964 Ale ne... 448 00:47:16,298 --> 00:47:17,508 Můj syn. 449 00:47:34,191 --> 00:47:36,860 - Kdo je to? - Krysaři. 450 00:47:38,237 --> 00:47:39,863 Zaměstnanci krále. 451 00:47:41,949 --> 00:47:43,409 Co udělali? 452 00:48:11,270 --> 00:48:12,771 Cos to provedl? 453 00:48:17,234 --> 00:48:19,194 Krysaři! 454 00:48:21,989 --> 00:48:23,616 Dal jsem je pověsit. 455 00:48:26,285 --> 00:48:29,330 Ten červ, co mi vzal syna, se přiznal ke komplicovi. 456 00:48:30,164 --> 00:48:32,124 Nevěděl jistě, který to je... 457 00:48:32,249 --> 00:48:33,500 - A tak... - Pitomče! 458 00:48:33,626 --> 00:48:35,794 Pozor, jak hovoříš se svým králem. 459 00:48:35,920 --> 00:48:40,174 Král je můj vnuk, a můj vnuk je blázen! 460 00:48:40,299 --> 00:48:43,761 Je horší než blázen. Dal povraždit nevinné! 461 00:48:43,886 --> 00:48:45,179 Jeden byl vinen. 462 00:48:45,304 --> 00:48:48,265 A pověsit je na hradby, ať je všichni vidí. 463 00:48:48,390 --> 00:48:50,893 Spikni se proti králi, stokrát ti oplatím. 464 00:48:51,018 --> 00:48:53,145 Jsou to otcové a bratři a synové! 465 00:48:54,021 --> 00:48:56,690 Jejich ženy a děti se teď shromažďují u bran 466 00:48:56,815 --> 00:48:59,193 a s pláčem proklínají tvé jméno! 467 00:49:11,038 --> 00:49:15,125 Krví tvého dítěte jsme si získali jejich přízeň. 468 00:49:15,251 --> 00:49:16,502 Slzy tvé matky 469 00:49:16,627 --> 00:49:20,506 byla hořká oběť, která měla uhájit tvůj úřad. 470 00:49:20,631 --> 00:49:22,466 A tys to zahodil. 471 00:49:24,051 --> 00:49:25,552 Tak jsem se snažil. 472 00:49:25,678 --> 00:49:26,845 Nemyslící. 473 00:49:27,429 --> 00:49:28,806 Neschopný. 474 00:49:30,474 --> 00:49:31,558 Požitkářský. 475 00:49:31,684 --> 00:49:33,060 Alespoň jsem jednal. 476 00:49:33,185 --> 00:49:36,522 Jak mám reagovat na útok proti Koruně? 477 00:49:36,647 --> 00:49:40,067 Pláčem? Abych se zavděčil prodavačkám ryb? 478 00:49:40,192 --> 00:49:43,320 - Nebudou mě mít za slabocha. - Říší se touhle dobou 479 00:49:43,445 --> 00:49:45,489 šíří zprávy o Rhaenyřině zločinu. 480 00:49:45,614 --> 00:49:49,159 Velké rody jsou zděšené. Nemohou než přejít na naši stranu. 481 00:49:49,285 --> 00:49:51,537 Chci prolévat krev, ne inkoust. 482 00:49:52,538 --> 00:49:53,872 Musíme jednat. 483 00:49:55,165 --> 00:49:56,834 Ser Criston Cole jedná. 484 00:50:06,135 --> 00:50:07,553 A co... 485 00:50:08,929 --> 00:50:11,724 udělal ser Criston Cole? 486 00:50:13,475 --> 00:50:16,103 Vyslal sera Arryka, aby zabil Rhaenyru. 487 00:50:21,483 --> 00:50:23,152 Samotného? 488 00:50:25,070 --> 00:50:27,489 Bude se vydávat za své dvojče. Geniální. 489 00:50:32,369 --> 00:50:33,913 Nechť nám bohové pomáhají. 490 00:50:34,830 --> 00:50:37,166 Je čas, aby královna děvka zaplatila. 491 00:50:40,794 --> 00:50:46,008 A tys souhlasil s touhle vylomeninou, bez porady se mnou? 492 00:50:46,133 --> 00:50:47,551 Nebo s radou? 493 00:50:48,177 --> 00:50:51,221 Místo přemýšlení projevuješ neuváženost 494 00:50:51,347 --> 00:50:54,308 a snižuješ nás v očích našeho nepřítele! 495 00:50:54,433 --> 00:50:56,769 Nepromyšleně, neopatrně... 496 00:51:07,655 --> 00:51:09,698 Myslíš někdy na svého otce? 497 00:51:10,282 --> 00:51:11,742 Jeho... 498 00:51:12,660 --> 00:51:17,081 zdrženlivost, jeho rozvážnost, jeho... 499 00:51:20,709 --> 00:51:22,836 Jeho důstojnost? 500 00:51:22,962 --> 00:51:24,755 Seru na důstojnost. 501 00:51:25,381 --> 00:51:27,007 Chci pomstu. 502 00:51:29,551 --> 00:51:31,428 Můj otec je mrtvý. 503 00:51:33,889 --> 00:51:35,516 Ano. 504 00:51:37,184 --> 00:51:39,436 A výrazně tady chybí. 505 00:51:54,952 --> 00:51:56,745 Říkal o tobě pravdu. 506 00:51:59,832 --> 00:52:01,333 Učinil mě králem. 507 00:52:06,213 --> 00:52:08,090 Vážně si to myslíš? 508 00:52:14,972 --> 00:52:17,391 Sundej odznak, sere Otto. 509 00:52:25,733 --> 00:52:27,693 Jsi pobočník mého otce... 510 00:52:29,236 --> 00:52:30,779 ne můj. 511 00:52:31,572 --> 00:52:32,948 Sundej ho. 512 00:52:35,242 --> 00:52:36,702 To si nedovolíš. 513 00:52:40,164 --> 00:52:41,707 Stalo se. 514 00:52:42,666 --> 00:52:44,460 A zlepšilo mi to náladu. 515 00:52:54,803 --> 00:52:56,764 Ty drzé štěně. 516 00:53:00,768 --> 00:53:05,564 Považuješ se za chytrého, ale bez silného pobočníka po boku... 517 00:53:08,943 --> 00:53:10,194 co tě povede... 518 00:53:13,906 --> 00:53:15,241 Dej ho Coleovi. 519 00:53:20,079 --> 00:53:21,580 Výsosti? 520 00:53:25,834 --> 00:53:30,714 Prokázal ses jako užitečnější než stovka starých mužů. 521 00:53:34,718 --> 00:53:38,555 Můj nový pobočník bude ocelová pěst. 522 00:53:39,890 --> 00:53:44,103 Toho budeš litovat. 523 00:53:46,146 --> 00:53:47,731 Dej mu ho. 524 00:54:05,624 --> 00:54:07,251 Jsi propuštěn. 525 00:54:18,178 --> 00:54:19,930 Nevím, zda ti můžu věřit. 526 00:54:20,556 --> 00:54:23,684 A cítím, že je v tobě stále nebezpečí. 527 00:54:25,978 --> 00:54:29,189 Ale dodržím slovo svého rodu, jestli ti ho dal. 528 00:54:37,323 --> 00:54:38,407 Můžeš jít. 529 00:54:39,825 --> 00:54:41,118 Výsosti? 530 00:54:41,243 --> 00:54:44,705 V přístavu je loď Velaryonů, pluje na Myr přes Pentos. 531 00:54:44,830 --> 00:54:46,457 Můžeš se na ni nalodit. 532 00:54:47,499 --> 00:54:49,627 Nejsem naivní, nenechám tě tu běhat. 533 00:54:49,752 --> 00:54:51,170 Já ti... 534 00:54:52,129 --> 00:54:53,464 Děkuji. 535 00:54:56,133 --> 00:54:58,218 Sere Erryku, Mysaria nás opouští. 536 00:54:58,344 --> 00:55:00,054 Ať si vezme své věci 537 00:55:00,179 --> 00:55:02,973 a pak ať ji někdo doprovodí k lodi Corwyn. 538 00:55:03,599 --> 00:55:04,808 Výsosti. 539 00:55:50,813 --> 00:55:52,314 Počkej. 540 00:56:21,844 --> 00:56:23,262 Sere Erryku. 541 00:56:24,346 --> 00:56:27,308 - Myslel jsem, že jsi uvnitř. - Pak nejsi ve střehu. 542 00:56:28,309 --> 00:56:30,019 Nepřítel nikdy nespí. 543 00:58:31,599 --> 00:58:33,350 Zkus si lehnout, Výsosti. 544 00:58:34,101 --> 00:58:35,519 Děkuji, Elindo. 545 00:58:59,710 --> 00:59:01,378 Sere Erryku. 546 00:59:03,172 --> 00:59:04,882 Je to zvláštní den. 547 00:59:05,799 --> 00:59:08,761 Cítím neklid. Dnes večer budu na stráži sám. 548 00:59:22,524 --> 00:59:26,820 Musíš se dnes vyspat, Výsosti. Přinesu ti od mistra lektvar. 549 00:59:27,446 --> 00:59:28,656 Asi nejlepší řešení. 550 00:59:31,283 --> 00:59:32,743 Díky, Elindo. 551 00:59:43,963 --> 00:59:45,464 Sere Erryku. 552 00:59:53,097 --> 00:59:56,392 Věř mi, že jsem neměl na výběr. 553 00:59:56,517 --> 00:59:57,559 Nechápu to. 554 00:59:58,310 --> 00:59:59,770 Bratře! 555 01:00:02,314 --> 01:00:03,649 Nedělej to. 556 01:00:04,566 --> 01:00:05,859 Prosím tě. 557 01:00:07,945 --> 01:00:09,989 Ty jsi ten, kdo mě zradil. 558 01:00:32,344 --> 01:00:33,345 Běž, Elindo! 559 01:00:33,470 --> 01:00:34,888 Běž najít sera Lorenta! 560 01:01:12,927 --> 01:01:14,637 - Výsosti! - Sere Lorente! 561 01:01:21,685 --> 01:01:22,770 Pojď sem, Výsosti! 562 01:01:28,651 --> 01:01:30,236 Který? Který je Erryk? 563 01:01:40,788 --> 01:01:42,414 Narodili jsme se spolu. 564 01:01:42,539 --> 01:01:43,916 Tys nás rozdělil! 565 01:01:46,001 --> 01:01:48,003 Ale pořád tě mám rád, bratře. 566 01:02:41,432 --> 01:02:43,058 Výsosti. 567 01:02:46,312 --> 01:02:47,646 Erryku. 568 01:02:48,397 --> 01:02:49,815 Odpusť mi. 569 01:02:50,941 --> 01:02:53,193 Ne. Ne! 570 01:03:03,120 --> 01:03:06,081 Taková neznalost. A povrchnost. 571 01:03:08,125 --> 01:03:11,462 Víš, tak jako já, že je třeba Aegona hlídat. 572 01:03:11,587 --> 01:03:14,256 Jako sera Cristona. Ti dva dohromady... 573 01:03:15,925 --> 01:03:17,885 Ser Criston je divoký. 574 01:03:18,802 --> 01:03:21,430 Ale je i oddaný. Dojde-li k válce... 575 01:03:21,555 --> 01:03:23,098 On ji zařídil. 576 01:03:23,891 --> 01:03:27,895 Je mladý a nevzdělaný. Věří jen v ocel a kost. 577 01:03:28,020 --> 01:03:29,772 Nevidí do budoucna. 578 01:03:30,314 --> 01:03:31,690 To nikdo z nich. 579 01:03:32,316 --> 01:03:34,151 Teď si nepřejí dobro říše, 580 01:03:34,276 --> 01:03:37,905 ale jen malicherné uspokojení z pomsty. 581 01:03:41,617 --> 01:03:42,993 Aegon je pořád tvárný. 582 01:03:44,328 --> 01:03:46,538 Vymkl se kvůli smrti svého dítěte. 583 01:03:53,671 --> 01:03:55,256 Nemohu tady zůstat. 584 01:03:57,633 --> 01:03:59,426 Vyhnán z rady... 585 01:04:01,262 --> 01:04:05,099 přihlížel bych, jak ničí naše plány. Vracím se do Starého města. 586 01:04:07,268 --> 01:04:08,978 Hightowerové jsou pořád silní 587 01:04:09,103 --> 01:04:14,358 a tam máš syna, který se ochotněji podrobí instrukcím. 588 01:04:14,483 --> 01:04:17,152 Daeron nám třeba v příštích týdnech pomůže. 589 01:04:22,324 --> 01:04:24,118 Raději jeď do Vysoké zahrady. 590 01:04:26,745 --> 01:04:29,915 Je třeba zpracovat Tyrelly. Jejich vazalové váhají. 591 01:04:31,041 --> 01:04:33,043 Až budeš pryč, přivedu ho k rozumu. 592 01:04:33,669 --> 01:04:37,006 Vystydne mu krev. Za čas se zase můžeš vrátit. 593 01:04:51,145 --> 01:04:53,147 Mladí jsou jako pávi, 594 01:04:54,064 --> 01:04:56,358 samý křik a peří. 595 01:04:58,944 --> 01:05:03,365 Ale my přetrváme a prosadíme mír. Pořád tomu věřím. 596 01:05:04,950 --> 01:05:07,161 Dokud budeme držet pospolu. 597 01:05:20,132 --> 01:05:21,675 Zhřešila jsem. 598 01:05:25,930 --> 01:05:27,890 Nechci o tom slyšet. 599 01:08:55,180 --> 01:08:57,182 Překlad: Petr Miklica