1
00:01:49,651 --> 00:01:54,489
Lort kocamı görmeyeli
neredeyse altı yıl oldu, üstat.
2
00:01:54,572 --> 00:01:55,615
Öğrenmem gerek.
3
00:01:56,699 --> 00:01:57,867
Yaşayacak mı?
4
00:01:58,701 --> 00:02:01,287
Denizcilerini bir tuzağa götürmüş.
5
00:02:01,371 --> 00:02:03,957
Terk edilmiş gibi görünen bir gemi var.
6
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
Çatışma sırasında korsanlardan birinin
bıçağıyla boynu kesilmiş.
7
00:02:09,796 --> 00:02:12,173
Denize düşmüş.
8
00:02:12,257 --> 00:02:15,969
Yara ciddiymiş, çok kan kaybetmiş.
9
00:02:16,052 --> 00:02:19,055
Ama daha büyük sorun
peşinden gelen ateş.
10
00:02:19,138 --> 00:02:22,350
Gemi kaptanı, içinden yandığını söyledi.
11
00:02:35,405 --> 00:02:38,700
-Kuzgunlar nereden geldi?
-Evenfall'dan, prenses.
12
00:02:40,952 --> 00:02:42,370
Yani üç günde geliyorlar.
13
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
Herkes onu karşılamaya hazır olsun,
Üstat Kelvyn.
14
00:02:54,507 --> 00:02:55,884
Deniz Yılanı güçlüdür.
15
00:02:56,718 --> 00:02:57,844
Şüphesiz.
16
00:02:58,553 --> 00:03:02,307
Ama kan ateşinin onun yarı yaşındakileri
yendiğini gördüm.
17
00:03:02,390 --> 00:03:05,435
Evimde leşçillerin konuşmasına
izin vermeyeceğim, Vaemond.
18
00:03:05,518 --> 00:03:07,186
Abimi seviyorum.
19
00:03:08,438 --> 00:03:10,189
Ama kendimize karşı dürüst olmalıyız.
20
00:03:11,190 --> 00:03:15,778
Gemisini karşıladığınızda ölmüş olabilir.
Driftwood Tahtı'nı kim alacak?
21
00:03:15,862 --> 00:03:17,989
Büyükannem burada oldukça
rahat görünüyor.
22
00:03:18,072 --> 00:03:20,783
Sadece kocasının yokluğunda.
23
00:03:21,993 --> 00:03:24,621
Kocası ölünce taht el değiştirecek.
24
00:03:24,704 --> 00:03:27,749
Kocamın arzu ettiği gibi
Lucerys Velaryon'a.
25
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Ben Deniz Yılanı'nın kanındanım.
26
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
Geride kalan tek yakın akrabasıyım.
27
00:03:33,713 --> 00:03:37,634
Dikkat et, iyi kardeş.
Sözlerin hainlik olarak algılanabilir.
28
00:03:46,601 --> 00:03:49,062
Doğru söylüyorum, Rhaenys.
29
00:03:50,647 --> 00:03:51,981
Ve bunu biliyorsun.
30
00:03:53,232 --> 00:03:54,984
Karar verildi.
31
00:03:55,068 --> 00:04:00,657
Tutkuları başımıza dert üstüne dert açan
bir adamın kararları.
32
00:04:00,740 --> 00:04:03,534
Abim sadece tarih kitaplarını önemsiyor.
33
00:04:06,079 --> 00:04:11,000
Ama Velaryon soyu ne olacak?
Yok mu olacak?
34
00:04:11,084 --> 00:04:13,878
Strong Hanesi'nin eniklerine mi kalacak?
35
00:04:13,962 --> 00:04:17,799
Driftmark benim hakkım.
36
00:04:17,882 --> 00:04:22,762
Desteğini istesem de ihtiyacım yok.
37
00:04:25,098 --> 00:04:26,516
Durumlar değişti.
38
00:04:27,976 --> 00:04:31,980
Kraliyetin, tarafımı tutmak için
iyi sebebi var.
39
00:04:32,063 --> 00:04:35,191
Kral bunun için dilini kestirir, kuzenim.
40
00:04:35,274 --> 00:04:39,654
Ama bugünlerde Demir Taht'ta oturan,
sevgili kardeşim, bir kral değil...
41
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
...kraliçe.
42
00:06:24,300 --> 00:06:26,427
Syrax yeni yumurtladı.
43
00:06:26,969 --> 00:06:29,806
Üç yumurtası var. Üç.
44
00:06:30,765 --> 00:06:33,101
Isınma odasına konmalarını sağla.
45
00:06:33,726 --> 00:06:35,436
Derhâl, prensim.
46
00:06:36,604 --> 00:06:37,897
Bunu üstat getirdi.
47
00:06:37,980 --> 00:06:40,900
Az önce Driftmark'tan,
Leydi Baela'dan gelmiş.
48
00:07:01,129 --> 00:07:04,298
Fatih ve kız kardeşleri yelken açtı.
Büyük bir orduyla.
49
00:07:10,972 --> 00:07:13,516
Karasu'nun ağzında karaya çıktılar.
50
00:07:21,190 --> 00:07:23,442
-"Sonunda" mı?
-Girişinde.
51
00:07:23,526 --> 00:07:25,611
Girişinde. Bunu biliyorsun, Jace.
52
00:07:34,996 --> 00:07:37,373
-Gel, Jace.
-Belki de bu sabahlık yeterli.
53
00:07:37,456 --> 00:07:39,417
Hayır. Devam etmek istiyorum.
54
00:07:41,043 --> 00:07:42,336
Üstat?
55
00:07:45,381 --> 00:07:48,467
Aegon ağaçların öldürülmesi için...
56
00:07:49,886 --> 00:07:51,637
-...emir verdi.
-Kesilmesi için.
57
00:07:51,721 --> 00:07:55,975
Bağlantılı kelime. Bir günde Yüksek
Valyriaca öğrenmeni beklemiyorum, Jace.
58
00:07:56,058 --> 00:07:59,353
Bir kral, atalarının geleneklerini
sürdürmeli.
59
00:07:59,437 --> 00:08:03,566
Öz anneni tahttan indirmeyi
planlamıyorsan...
60
00:08:03,649 --> 00:08:05,151
...ders çalışmak için bol vaktin var.
61
00:08:13,242 --> 00:08:14,202
Bizi yalnız bırakın.
62
00:08:16,787 --> 00:08:18,539
Joffrey? Gel.
63
00:08:39,310 --> 00:08:42,104
Luke'un meşruiyetini sorgulamak istiyor.
64
00:08:43,606 --> 00:08:47,568
Onun üzerinden de Jace'in
ve benim taht üzerindeki hakkımı.
65
00:08:47,652 --> 00:08:50,905
Vaemond sadece Driftmark'ı
ve Velaryon soyunu düşünüyor.
66
00:08:51,822 --> 00:08:53,366
Siyasetimizi umursamıyor.
67
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
Otto Hightower'la
hâlâ ittifak kurmadılar mı?
68
00:08:56,786 --> 00:08:58,329
Ben de bundan korkuyorum.
69
00:08:58,412 --> 00:09:01,874
Rhaenys konseye gitti.
Herhâlde onu desteklemeyi planlamıyordur.
70
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Hayır. Ne kadar fikir ayrılığımız olsa da
o, zalim...
71
00:09:06,379 --> 00:09:09,131
-...ya da bunu yapacak kadar aptal değil.
-Fikir ayrılığı mı?
72
00:09:09,215 --> 00:09:12,301
Evlenebilelim diye
oğlunu öldürttüğümüze inanıyor.
73
00:09:12,385 --> 00:09:15,972
Evet ama Baela'yı evlat edindi.
74
00:09:16,055 --> 00:09:18,849
Evet. Laena'nın anısını onurlandırıyor.
Bize karşı sevgisi yok.
75
00:09:20,768 --> 00:09:23,271
Engereğin zehri yayıldı mı?
76
00:09:23,354 --> 00:09:26,107
O engerekler babamın adına yönetiyor.
77
00:09:26,190 --> 00:09:27,316
Ve babam da...
78
00:09:34,740 --> 00:09:35,825
Ne seçeneğim var?
79
00:09:42,623 --> 00:09:44,208
O zaman Kralın Toprakları'na gidiyoruz.
80
00:10:25,583 --> 00:10:28,711
Targaryen Hanesi'nden,
Ejderha Kayası'nın Prensesi...
81
00:10:28,794 --> 00:10:31,380
...Demir Taht'ın vârisi Rhaenyra'ya...
82
00:10:31,464 --> 00:10:34,967
...ve asil eşi Prens Daemon Targaryen'a
selam olsun.
83
00:11:08,793 --> 00:11:10,419
Tekrar hoş geldiniz, prenses.
84
00:11:11,879 --> 00:11:12,797
Lort Caswell.
85
00:11:22,890 --> 00:11:25,643
Evde olmak çok hoş derdim
ama pek tanıyamadım.
86
00:11:31,524 --> 00:11:36,320
Stepstones'a yerleşildiğinden bu yana
geliştirilmiş gümrük vergilerinden...
87
00:11:36,404 --> 00:11:39,532
...yararlanmaya devam ediyoruz...
88
00:11:39,615 --> 00:11:42,159
...ve bunları
ne ölçüde kullanacağımız da...
89
00:11:42,243 --> 00:11:46,497
...liman şeflerinin makbuzlarına bağlıdır.
90
00:11:46,580 --> 00:11:47,540
Septon'lar da...
91
00:11:49,458 --> 00:11:54,171
...Anne'nin Festivali'ne
bronz büst siparişi vermek için...
92
00:11:54,255 --> 00:11:57,800
...yine onun yarısını talep ediyorlar...
93
00:11:57,883 --> 00:11:59,343
...ama ben pek tavsiye etmiyorum.
94
00:11:59,427 --> 00:12:02,304
Detaylı muhasebe bilgisi için
teşekkürler, Lort Beesbury.
95
00:12:02,388 --> 00:12:03,305
Size hatırlatırım...
96
00:12:11,188 --> 00:12:13,149
Konuklarınız geldi, Majesteleri.
97
00:12:13,232 --> 00:12:15,943
Herhâlde hak ettikleri
biçimde karşılandılar.
98
00:12:16,026 --> 00:12:17,528
Aynen emrettiğiniz gibi, Lort El.
99
00:12:19,780 --> 00:12:21,365
Anladığım kadarıyla...
100
00:12:21,449 --> 00:12:23,742
...Lort Corlys, Dalgaların Lordu olarak...
101
00:12:23,826 --> 00:12:25,911
...yerine torunu Lucerys'in
geçmesini istiyor.
102
00:12:25,995 --> 00:12:28,914
Oğlan hayatının büyük bölümünü
Driftmark'tan uzakta geçirdi.
103
00:12:29,665 --> 00:12:32,668
Ejderhaya binebiliyor evet
ama bir filoya komuta edebilir mi?
104
00:12:32,751 --> 00:12:35,463
Yetenek, hakkını değiştirmez.
105
00:12:35,546 --> 00:12:39,717
İş o noktaya gelirse Deniz Yılanı
onu resmî olarak vâris ilan etmedi.
106
00:12:39,800 --> 00:12:42,470
Kraliyet, diyar için en iyisini seçmeli.
107
00:12:42,553 --> 00:12:45,139
O, Laenor'un oğlu. Bunun sebebi ne...
108
00:12:45,222 --> 00:12:47,433
Gerçekten de "Ne", Lort Beesbury.
109
00:12:47,516 --> 00:12:49,143
Gerçekten de "Ne."
110
00:12:50,311 --> 00:12:53,314
Yarın diğer hak sahipleriyle birlikte
Prenses Rhaenyra'yı...
111
00:12:53,397 --> 00:12:54,648
-...dinleyeceğiz.
-Diğerleri?
112
00:12:54,732 --> 00:12:58,277
Müsaadenizle, lortlarım.
Misafirlerimizi karşılamalıyım.
113
00:13:03,866 --> 00:13:06,619
Yeni yün satışına vergi mi getirsek?
114
00:13:06,702 --> 00:13:07,620
Majesteleri.
115
00:13:08,496 --> 00:13:10,581
İlgilenmeniz gereken bir konu var.
116
00:13:10,664 --> 00:13:12,875
Her neyse beklemesi gerek, Sör Arryk.
117
00:13:12,958 --> 00:13:13,918
Adım Erryk, Majesteleri.
118
00:13:14,543 --> 00:13:16,754
Elbette. Özür dilerim, sör.
119
00:13:16,837 --> 00:13:20,674
Prensle ilgili.
Dairesinde hassas bir olay olmuş.
120
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Baba?
121
00:14:19,692 --> 00:14:21,193
Kim o?
122
00:14:21,277 --> 00:14:22,319
Baba.
123
00:14:23,862 --> 00:14:26,031
Benim, kralım.
124
00:14:27,283 --> 00:14:28,200
Rhaenyra.
125
00:14:36,792 --> 00:14:38,252
Daemon'la geldik.
126
00:14:39,336 --> 00:14:40,838
Ah, Daemon.
127
00:14:41,547 --> 00:14:42,464
Daemon.
128
00:14:45,384 --> 00:14:46,427
Daemon.
129
00:14:49,888 --> 00:14:50,806
Kalkmama yardım et.
130
00:15:08,490 --> 00:15:10,200
Çok uzun zaman oldu.
131
00:15:16,248 --> 00:15:19,376
Deniz Yılanı,
Stepstones'daki savaşta ağır yaralandı.
132
00:15:21,420 --> 00:15:25,299
Ne? O savaşı yıllar önce kazanmıştın.
133
00:15:25,924 --> 00:15:26,884
Hayır.
134
00:15:28,385 --> 00:15:30,137
Üçlü Yönetim yine canlandı.
135
00:15:31,722 --> 00:15:32,931
Bu savaş yeni.
136
00:15:34,433 --> 00:15:38,103
Driftmark ve Driftwood Tahtı
halefiyetine...
137
00:15:38,187 --> 00:15:39,688
...karar vermek için de talep var.
138
00:15:43,108 --> 00:15:44,234
Talep mi?
139
00:15:46,862 --> 00:15:51,158
Alicent ve Otto işe koyulmuş.
140
00:15:51,241 --> 00:15:53,118
Hayır, abi, dinle beni.
141
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
Lucerys'in Corlys Velaryon'un
halefi olması için...
142
00:15:57,581 --> 00:15:59,583
...konumunu teyit edeceksin.
143
00:16:02,086 --> 00:16:04,254
Lort Corlys'e bir şey mi oldu?
144
00:16:06,799 --> 00:16:11,136
Seni tanıştırmak istediğimiz
biri var, baba.
145
00:16:29,321 --> 00:16:30,239
Daemon.
146
00:16:32,783 --> 00:16:33,701
Abi.
147
00:16:36,787 --> 00:16:37,705
O kim?
148
00:16:40,040 --> 00:16:41,083
Baba...
149
00:16:42,835 --> 00:16:44,878
Bu, Aegon.
150
00:16:46,338 --> 00:16:47,297
Aegon.
151
00:16:48,465 --> 00:16:51,218
Ve bu da Viserys.
152
00:16:55,139 --> 00:16:56,473
Viserys.
153
00:17:01,353 --> 00:17:04,148
Bu bir krala uygun bir isim.
154
00:17:15,909 --> 00:17:18,620
Üzgünüm. Çok üzgünüm.
155
00:17:19,371 --> 00:17:20,456
Üzgünüm.
156
00:17:25,919 --> 00:17:27,421
Üzgünüm.
157
00:17:28,672 --> 00:17:29,590
Lütfen.
158
00:17:31,258 --> 00:17:32,342
Çayım.
159
00:17:32,968 --> 00:17:34,887
-Çayım.
-Ne çayı? Bu mu?
160
00:17:34,970 --> 00:17:36,972
Evet. Evet.
161
00:17:38,766 --> 00:17:39,975
Evet.
162
00:18:08,754 --> 00:18:10,506
Onu hemen buraya getirdim.
163
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
Başka kimseyi görmedi, Majesteleri.
164
00:18:18,347 --> 00:18:19,306
Gel buraya, canım.
165
00:18:30,150 --> 00:18:31,068
Bana adını söyle.
166
00:18:34,571 --> 00:18:36,532
Adım Dyana, Majesteleri.
167
00:18:38,742 --> 00:18:39,993
Hoşunuza giderse.
168
00:18:41,954 --> 00:18:42,871
Dyana.
169
00:18:43,789 --> 00:18:44,832
Ne güzel bir isim.
170
00:18:47,918 --> 00:18:50,087
Anladığım kadarıyla
başını derde sokmuşsun.
171
00:18:53,799 --> 00:18:57,427
Prense şarabını getirmiştim
ve masasına bıraktım.
172
00:18:57,511 --> 00:18:59,263
Ve arkamı döndüğümde...
173
00:19:00,597 --> 00:19:01,765
Onu görmedim.
174
00:19:03,183 --> 00:19:07,771
Durmasını istedim, Majesteleri. Gerçekten.
175
00:19:08,480 --> 00:19:10,148
Bana inanmalısınız.
176
00:19:24,204 --> 00:19:25,706
Bana anlattığın için sağ ol, Dyana.
177
00:19:31,461 --> 00:19:32,671
Suçun olmadığını biliyorum.
178
00:19:35,757 --> 00:19:36,675
Sana inanıyorum.
179
00:19:37,801 --> 00:19:38,969
Öyle mi?
180
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
Evet.
181
00:19:44,808 --> 00:19:46,268
Ama endişem...
182
00:19:47,978 --> 00:19:49,396
...başkalarının neye inanabileceği.
183
00:19:51,899 --> 00:19:53,692
Prensle yalnızdınız, değil mi?
184
00:19:54,359 --> 00:19:56,820
Evet. Ben...
185
00:19:56,904 --> 00:19:59,197
Ve aranızda olanları başka kimse görmedi.
186
00:20:00,407 --> 00:20:03,952
-Bunu başka biri duyacak olursa...
-Kimseye söylemedim.
187
00:20:04,036 --> 00:20:06,747
Sör Erryk'e, Talya'ya
ve şimdi bana söyledin.
188
00:20:07,789 --> 00:20:10,834
Ben suçun sende olmadığına inansam da
diğerlerine çok güvenilemeyebilir.
189
00:20:12,628 --> 00:20:15,380
Prensi lekelemeye çalıştığını
ya da daha kötüsü...
190
00:20:16,548 --> 00:20:19,301
...ona kuyruk sallayacak türden
bir kız olduğunu düşünebilirler.
191
00:20:21,303 --> 00:20:23,096
Öyle kızlara ne olduğunu da biliyorsun.
192
00:20:26,058 --> 00:20:29,770
Başka kimseye bir şey söylemeyi
aklıma bile getirmem, Majesteleri.
193
00:20:31,313 --> 00:20:32,731
Canım üzerine yemin ederim.
194
00:20:40,822 --> 00:20:41,865
Söylemeyeceğini biliyorum.
195
00:20:55,253 --> 00:20:56,296
Yaşadığın sorunlar için.
196
00:21:04,304 --> 00:21:05,764
Çay, Majesteleri.
197
00:21:20,737 --> 00:21:21,905
Emin olmak en iyisi.
198
00:21:49,683 --> 00:21:50,600
Kalk.
199
00:21:51,393 --> 00:21:52,352
Aegon!
200
00:21:55,981 --> 00:21:56,898
Kalk!
201
00:22:00,652 --> 00:22:01,611
Anne.
202
00:22:03,113 --> 00:22:04,906
-Ne oldu?
-"Ne oldu?"
203
00:22:05,907 --> 00:22:08,577
"Ne oldu?" Kendin için
söyleyebileceğin tek şey bu mu?
204
00:22:08,660 --> 00:22:10,078
Bir şey mi oldu?
205
00:22:10,996 --> 00:22:11,955
Dyana.
206
00:22:13,707 --> 00:22:14,666
Hizmetçi kız.
207
00:22:16,918 --> 00:22:18,295
Tanrılar aşkına.
208
00:22:19,129 --> 00:22:21,673
Kız, Aegon.
Yanından panikle kaçırdığın kız.
209
00:22:21,757 --> 00:22:24,509
Zararsız bir eğlenceydi.
210
00:22:24,593 --> 00:22:27,137
Bu kadar canını sıkmasına gerek yoktu.
211
00:22:27,888 --> 00:22:30,766
Karının yaşayacağı utancı düşün.
Benimkini de.
212
00:22:32,309 --> 00:22:36,480
Nasıl böyle davranabilirsin?
Özellikle de böyle bir günde.
213
00:22:36,563 --> 00:22:38,023
Neden? Bugün ne varmış ki?
214
00:22:52,996 --> 00:22:54,289
Sen benim oğlum değilsin.
215
00:23:00,712 --> 00:23:02,255
Bunu ben istemedim.
216
00:23:02,881 --> 00:23:06,093
Benden istediğin her şeyi yaptım
ve ben çok...
217
00:23:07,427 --> 00:23:10,555
Çok çabalıyorum
ama sana ve babama hiç yetmeyecek.
218
00:23:13,058 --> 00:23:16,061
Dyana'yı gördün mü?
Çocukları giydirecekti.
219
00:23:24,653 --> 00:23:26,113
Farklı birine benziyor.
220
00:23:27,614 --> 00:23:31,118
Bence Üstat Gerardys'e de danışmalıyız.
221
00:23:31,201 --> 00:23:33,120
Belki kralı görürse farklı bir...
222
00:23:34,079 --> 00:23:37,082
Prenses Rhaenyra ve Prens Daemon.
223
00:23:40,502 --> 00:23:43,088
Varlığınızla bize neşe katmayalı
uzun zaman oldu.
224
00:23:46,675 --> 00:23:48,009
Gerçekten de, Majesteleri.
225
00:23:48,093 --> 00:23:50,846
Vardığımızda bir selam almayı
hak edecek kadar uzun olmadı ama.
226
00:23:51,596 --> 00:23:54,307
Eminim kraliçenin acil işleri vardır,
aşkım.
227
00:23:55,475 --> 00:23:57,352
Biz krallık yönetmekten ne anlarız?
228
00:23:57,936 --> 00:23:59,896
İyi bildiğin üzere ben yönetmiyorum.
229
00:24:00,689 --> 00:24:03,400
Ben de babam da kralın iradesi
ve bilgeliğinin hizmetkârıyız.
230
00:24:03,483 --> 00:24:05,569
O bilgelik tam olarak nasıl açığa çıkıyor?
231
00:24:07,863 --> 00:24:09,573
Göz kırpmalar ve hırıltılı nefeslerle mi?
232
00:24:10,115 --> 00:24:12,576
Kendi adını hatırlarsa şaşarım.
233
00:24:12,659 --> 00:24:15,579
Onu son gördüğünden beri
Kral Viserys'in sağlığı çok bozuldu.
234
00:24:17,164 --> 00:24:19,958
Bu da ona çok acı veriyor.
Üstatların tavsiyesiyle...
235
00:24:20,041 --> 00:24:24,045
Üstatlar. Elbette. Hightower'lar
onun yerine krallık yaparken...
236
00:24:25,338 --> 00:24:28,925
...onlar da kralı haşhaş sütüne
bağımlı hâle getiriyorlar.
237
00:24:29,009 --> 00:24:32,304
Onu haşhaş sütü almadan görsen,
neredeyse acıdan kör oluyor...
238
00:24:32,387 --> 00:24:37,517
Bunun saf merhametten olduğundan
hiç şüphem yok, Alicent ama söyle bana...
239
00:24:38,310 --> 00:24:40,437
...üstatlar, kralın acıları için...
240
00:24:40,520 --> 00:24:42,272
...Targaryen sembollerinin kaldırılıp...
241
00:24:42,355 --> 00:24:44,858
...yerine heykel ve yıldızların
konmasını da mı istedi?
242
00:24:46,151 --> 00:24:49,070
Yedi'nin amblemleri
sadece bize belirsiz yolda yön gösterip...
243
00:24:49,154 --> 00:24:52,365
-...yüksek otorite olduğunu hatırlatıyor.
-Peki yarın...
244
00:24:52,449 --> 00:24:56,077
...oğlumun tahttaki hakkının
değerlendirmesini hangi otorite yapacak?
245
00:24:57,162 --> 00:24:59,539
Ben ve El yapacağız.
246
00:24:59,623 --> 00:25:01,917
Ama seni temin ederim:
Babam adildir ve bana...
247
00:25:02,000 --> 00:25:04,461
...bugün bu odada savurduğun suçlamaları
unutmamı emretti.
248
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
Hatırladığımdan daha küçükmüş.
249
00:25:12,677 --> 00:25:15,805
Tam olarak aynısı. Gel, Luke.
250
00:25:31,863 --> 00:25:34,574
Gördün mü?
Hâlâ burada olacağını söylemiştim.
251
00:25:34,658 --> 00:25:36,910
Sen de Criston'ın
gürzünü savurabileceğini sandın.
252
00:25:37,786 --> 00:25:39,287
Az daha kendi kafanı uçuruyordun.
253
00:25:45,293 --> 00:25:47,796
-Derdin ne?
-Herkes bize bakıyor.
254
00:25:51,341 --> 00:25:54,094
Sör Harwin Strong'dan çok...
255
00:25:55,053 --> 00:25:56,221
...Sör Laenor Velaryon'a...
256
00:25:57,180 --> 00:26:01,268
...benzeseydim kimse Driftmark'ın
vârisi olmamı sorgulayamazdı.
257
00:26:02,477 --> 00:26:04,145
Onların düşüncesinin önemi yok.
258
00:26:49,607 --> 00:26:52,652
Bravo, prensim.
Yakında turnuvaları kazanmaya başlarsınız.
259
00:26:52,736 --> 00:26:54,487
Turnuvalar umurumda değil.
260
00:26:55,613 --> 00:26:56,531
Yeğenlerim.
261
00:26:58,366 --> 00:26:59,451
Eğitime mi geldiniz?
262
00:27:00,493 --> 00:27:01,703
Kapıları açın.
263
00:27:36,196 --> 00:27:37,822
Sakin olun, kraliçem.
264
00:27:37,906 --> 00:27:40,283
Yaptığımız şeyi
diyarın iyiliği için yapıyoruz.
265
00:27:40,367 --> 00:27:44,162
Belli bir rahatsızlığın oluştuğunu
söylemem gerek.
266
00:27:45,163 --> 00:27:46,456
Yaşayabilir de.
267
00:27:46,539 --> 00:27:49,000
Ama yaşamazsa da hazır olmamız gerek.
268
00:27:57,759 --> 00:28:00,637
Jaehaerys ve Viserys sayesinde...
269
00:28:00,720 --> 00:28:03,640
...diyar uzun bir barış yaşadı...
270
00:28:03,723 --> 00:28:07,394
...ama savaş tehditleri
kıyılarımıza kadar gelmiş gibi.
271
00:28:07,477 --> 00:28:10,522
Geldiğinde Westeros'un
en ihtişamlı filosunun başında...
272
00:28:10,605 --> 00:28:12,649
...bir çocuk mu olsun?
273
00:28:14,609 --> 00:28:16,277
Tabii ki halkımızın çıkarına göre...
274
00:28:17,612 --> 00:28:19,697
...hareket etmeliyiz.
275
00:28:21,741 --> 00:28:24,994
Yeni Dalgaların Lordu
size çok borçlu olacak, Majesteleri.
276
00:28:26,371 --> 00:28:29,416
Tüm gücüyle Driftmark da öyle.
277
00:28:47,267 --> 00:28:48,226
Büyükanne?
278
00:28:52,355 --> 00:28:53,440
Rhaena.
279
00:29:01,364 --> 00:29:03,074
Baela burada olabileceğini söyledi.
280
00:29:05,452 --> 00:29:07,704
Vesayetin altında çok başarılı oldu.
281
00:29:09,747 --> 00:29:11,458
Onu iyi yetiştirdin.
282
00:29:11,541 --> 00:29:13,168
Beni onurlandırıyorsunuz, prenses.
283
00:29:14,794 --> 00:29:17,297
Prensesle yalnız konuşabilir miyim,
Rhaena?
284
00:29:20,592 --> 00:29:21,509
Prenses.
285
00:29:31,644 --> 00:29:36,483
Buraya gelmekteki amacının ne olduğunu
saatler boyunca düşündüm.
286
00:29:37,275 --> 00:29:40,403
Sör Vaemond'un yanında mı olacaktın,
karşısında mı?
287
00:29:40,487 --> 00:29:41,779
Sonra fark ettim ki...
288
00:29:43,198 --> 00:29:45,116
...aslında kendin için gelmişsin.
289
00:29:48,661 --> 00:29:52,540
Bu adil bir uygulama değil, bir tuzak.
290
00:29:53,374 --> 00:29:57,212
Kraliçe ve El tarafından kurulmuş. Oğlumun
gayrimeşru olduğunu duyurmak için.
291
00:29:57,295 --> 00:29:59,422
Ama sen Laenor'la daha beterini yaptın.
292
00:30:02,383 --> 00:30:03,384
Yapmadın mı?
293
00:30:09,933 --> 00:30:11,392
Oğlunu sevmiştim.
294
00:30:13,937 --> 00:30:16,272
Buna inanmayabilirsin ama sevdim.
295
00:30:20,610 --> 00:30:22,946
Ölüm emrini vermedim.
296
00:30:25,198 --> 00:30:27,492
Suç ortağı da değildim. Yemin ederim.
297
00:30:35,625 --> 00:30:37,001
Sana bir teklif yapacağım.
298
00:30:40,588 --> 00:30:44,217
Luke'a destek ol ve Laena'nın çocuklarıyla
benimkileri nişanlayalım.
299
00:30:46,594 --> 00:30:50,223
Baela, Yedi Krallık'ın kraliçesi...
300
00:30:51,266 --> 00:30:53,142
...ve oğulları da tahtın vârisleri olacak.
301
00:30:53,893 --> 00:30:55,812
Rhaena, Driftmark'ı yönetecek...
302
00:30:57,105 --> 00:30:59,524
...ve zamanla tahta
o ve Lucerys'in çocukları geçecek.
303
00:31:00,233 --> 00:31:01,484
Cömert bir teklif.
304
00:31:03,903 --> 00:31:06,239
-Ya da çaresiz.
-Ne fark eder?
305
00:31:11,536 --> 00:31:12,829
En azından bu konuda haklısın.
306
00:31:17,792 --> 00:31:19,043
Fark etmez.
307
00:31:29,095 --> 00:31:31,139
Benimle istediğin kadar
pazarlık edebilirsin...
308
00:31:32,849 --> 00:31:35,351
...kararlılığımı yumuşatmak için
torunumu da getir.
309
00:31:37,478 --> 00:31:40,356
Ama yarın Hightower'lar
ilk darbeyi vuracak.
310
00:31:42,233 --> 00:31:44,444
Seni diz çökmeye zorlayacaklar...
311
00:31:45,278 --> 00:31:46,738
...ve ben yalnız olmalıyım.
312
00:32:30,698 --> 00:32:31,783
Alicent?
313
00:32:33,326 --> 00:32:34,410
Alicent...
314
00:32:35,078 --> 00:32:36,329
Hayır, ben Rhaenyra, baba.
315
00:32:41,334 --> 00:32:42,335
Rhaenyra.
316
00:32:44,212 --> 00:32:45,338
Gerçek mi?
317
00:32:48,966 --> 00:32:51,386
Buz ve Ateşin Şarkısı.
Doğru olduğuna inanıyor musun?
318
00:32:53,054 --> 00:32:54,013
Evet.
319
00:32:54,972 --> 00:32:56,432
Aegon'un rüyası...
320
00:33:01,020 --> 00:33:06,067
Bana diyarı ortak düşmana karşı korumak
görevimizdir demiştin.
321
00:33:10,697 --> 00:33:12,740
Beni vâris yaparak diyarı böldün.
322
00:33:23,751 --> 00:33:25,336
İstediğimi sanmıştım.
323
00:33:35,847 --> 00:33:37,348
Ama bu yük ağır.
324
00:33:40,643 --> 00:33:41,561
Çok ağır.
325
00:33:50,319 --> 00:33:51,237
Benim...
326
00:33:52,822 --> 00:33:54,198
Tek çocuğum.
327
00:33:59,203 --> 00:34:01,789
Taşımak istiyorsan beni...
328
00:34:03,750 --> 00:34:04,792
...ve çocuklarımı savun.
329
00:34:06,919 --> 00:34:07,879
Canım yanıyor.
330
00:34:09,172 --> 00:34:10,089
Yanıyor.
331
00:34:13,551 --> 00:34:14,552
Biliyordum...
332
00:34:17,388 --> 00:34:18,389
Biliyordum...
333
00:34:21,350 --> 00:34:22,810
Biliyordum senin...
334
00:34:26,147 --> 00:34:27,356
Biliyordum...
335
00:35:06,813 --> 00:35:08,606
Akşam yemeği istiyorum, Otto.
336
00:35:11,526 --> 00:35:13,861
Daha sabah, Majesteleri.
337
00:35:13,945 --> 00:35:14,946
Bu gece.
338
00:35:18,491 --> 00:35:22,787
Tüm ailem Kızıl Kale'de toplanacak.
339
00:35:25,540 --> 00:35:28,751
Hep birlikte akşam yemeği
yiyelim istiyorum.
340
00:35:59,782 --> 00:36:01,075
Haşhaş sütü getirin.
341
00:36:16,382 --> 00:36:17,300
Hayır.
342
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Yemeği hazırlayın.
343
00:36:27,727 --> 00:36:29,729
Lort Corlys Velaryon'un...
344
00:36:29,812 --> 00:36:33,065
...yaralarından kurtulması
bu konseyin en büyük umudu olsa da...
345
00:36:34,275 --> 00:36:36,611
...biz burada
Driftmark'ın halefiyeti gibi...
346
00:36:36,694 --> 00:36:39,155
...üzücü bir konuyu
ele almak için toplandık.
347
00:36:40,406 --> 00:36:44,994
El olarak, bu ve diğer tüm konularda
kralı temsil ediyorum.
348
00:36:47,747 --> 00:36:49,457
Kraliyet şimdi iddiaları dinleyecek.
349
00:36:50,750 --> 00:36:52,460
Velaryon Hanesi'nden Sör Vaemond.
350
00:37:00,968 --> 00:37:01,928
Kraliçem.
351
00:37:03,429 --> 00:37:04,680
Lort El'im.
352
00:37:05,806 --> 00:37:09,060
Soylu hanelerimizin tarihi,
Yedi Krallık'ın ötesinden...
353
00:37:09,143 --> 00:37:10,728
...Eski Valyria günlerine kadar uzanır.
354
00:37:11,270 --> 00:37:14,273
Targaryen Hanesi'nin
gökyüzüne hükmettiği kadar...
355
00:37:14,357 --> 00:37:16,901
...Velaryon Hanesi denizlere hükmetti.
356
00:37:16,984 --> 00:37:20,947
Kıyamet, Valyria'ya geldiğinde, evlerimiz
türünün son örneği hâline dönüştü.
357
00:37:21,572 --> 00:37:24,992
Atalarımız bu yeni ülkeye,
başarısız oldukları takdirde soylarının...
358
00:37:25,076 --> 00:37:27,745
...ve adlarının sonunun geleceğini
bilerek geldiler.
359
00:37:29,872 --> 00:37:33,459
Hayatımı Driftmark'ta
abimin tahtını koruyarak geçirdim.
360
00:37:33,542 --> 00:37:36,712
Ben Lort Corlys'in en yakın akrabasıyım,
onun kanındanım.
361
00:37:37,546 --> 00:37:41,759
Damarlarımda onun gerçek,
kusursuz Velaryon kanı akıyor.
362
00:37:41,842 --> 00:37:44,887
Laenor Velaryon'un çocukları olan
oğullarımın da öyle.
363
00:37:45,638 --> 00:37:48,432
Hanenizin kanını bu kadar
önemsiyor olsaydınız, Sör Vaemond...
364
00:37:48,516 --> 00:37:50,977
...onun vârisinin yerini alacak kadar
cesur olmazdınız.
365
00:37:51,060 --> 00:37:53,729
Hayır, sadece kendiniz
ve hırsınız adına konuşuyorsunuz.
366
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
Senin de konuşma şansın olacak,
Prenses Rhaenyra.
367
00:37:56,649 --> 00:37:59,068
Sör Vaemond'a
konuşmasını bitirmesi için izin verin.
368
00:38:05,324 --> 00:38:07,868
Velaryon kanı hakkında ne biliyorsunuz,
prenses?
369
00:38:09,328 --> 00:38:12,123
Damarlarımı kesip onu sana göstersem...
370
00:38:12,206 --> 00:38:15,376
...yine de onu tanımazsın.
371
00:38:15,459 --> 00:38:19,422
Bu, senin değil benim hanemin
geleceği ve hayatta kalmasıyla ilgili.
372
00:38:24,760 --> 00:38:26,554
Kraliçem, Lort El'im.
373
00:38:28,306 --> 00:38:31,058
Bu hırs değil bir kan meselesi.
374
00:38:32,184 --> 00:38:36,564
Hanemin bekasını ve soyumun devamını
her şeyin üstünde tutuyorum.
375
00:38:37,315 --> 00:38:40,151
Kardeşimin halefi,
Driftmark ve Dalgaların Lordu olarak...
376
00:38:41,736 --> 00:38:44,739
...alçakgönüllülükle karşınıza geldim.
377
00:38:46,198 --> 00:38:47,825
Teşekkürler, Sör Vaemond.
378
00:38:54,915 --> 00:39:00,379
Şimdi oğlunuz Lucerys Velaryon adına
konuşabilirsiniz, Prenses Rhaenyra.
379
00:39:05,926 --> 00:39:08,637
Bu saçmalığa bir cevap vereceksem...
380
00:39:08,721 --> 00:39:12,016
...konseye yaklaşık 20 yıl önce bu çok...
381
00:39:17,480 --> 00:39:22,526
Targaryen Hanesi'nden Kral Viserys.
Adının ilki...
382
00:39:22,610 --> 00:39:27,823
...Andal'ların, Rhoynar'ların
ve İlk İnsanlar'ın kralı...
383
00:39:27,907 --> 00:39:31,869
...Yedi Krallık'ın Lordu
ve Diyar'ın Koruyucusu.
384
00:40:52,533 --> 00:40:54,285
Bugün tahtta oturacağım.
385
00:40:56,287 --> 00:40:57,204
Majesteleri.
386
00:41:05,004 --> 00:41:07,089
İyiyim. İyiyim.
387
00:41:21,562 --> 00:41:22,855
İyiyim dedim.
388
00:41:26,817 --> 00:41:27,735
Devam et.
389
00:41:35,284 --> 00:41:36,202
Dengeli.
390
00:42:18,118 --> 00:42:20,746
Kafa karışıklığımı...
391
00:42:21,914 --> 00:42:22,957
...itiraf etmem gerek.
392
00:42:25,292 --> 00:42:26,794
Neden karar verilmiş...
393
00:42:27,628 --> 00:42:31,799
...bir halefiyet için
talep dinlendiğini anlamıyorum.
394
00:42:31,882 --> 00:42:33,425
Aramızda Lort Corlys'in isteklerine...
395
00:42:34,468 --> 00:42:38,847
...daha net ışık tutabilecek tek kişi var:
396
00:42:38,931 --> 00:42:40,557
Prenses Rhaenys.
397
00:42:44,561 --> 00:42:45,604
Doğru, Majesteleri.
398
00:43:00,244 --> 00:43:05,040
Kocamın arzusu Driftmark'ın
Sör Laenor üzerinden...
399
00:43:05,833 --> 00:43:10,004
...onun öz oğlu
Lucerys Velaryon'a geçmesiydi.
400
00:43:10,963 --> 00:43:15,134
Ne onun fikri ne de benim ona olan
desteğim değişmedi.
401
00:43:16,927 --> 00:43:19,596
Hatta Prenses Rhaenyra oğulları
Jace ve Luke'u...
402
00:43:19,680 --> 00:43:21,890
...Lort Corlys'in torunları
Baela ve Rhaena'yla...
403
00:43:21,974 --> 00:43:25,060
...evlendirmek istediğini söyledi.
404
00:43:26,145 --> 00:43:29,773
Canıgönülden katıldığım bir teklif bu.
405
00:43:31,358 --> 00:43:34,778
O zaman konu kapanmıştır.
406
00:43:36,155 --> 00:43:37,072
Tekrar.
407
00:43:38,824 --> 00:43:40,284
Velaryon Hanesi'nden...
408
00:43:41,285 --> 00:43:45,706
...Prens Lucerys'in Driftmark'ın
ve Driftwood Tahtı'nın vârisi...
409
00:43:46,373 --> 00:43:50,544
...ve yeni Dalgaların Lordu olduğunu
tekrar teyit ediyorum.
410
00:43:57,718 --> 00:43:58,969
Kızını vâris yapmak için...
411
00:44:00,596 --> 00:44:02,306
...kanunları ve yüzyıllardır süregelen...
412
00:44:03,307 --> 00:44:05,184
...gelenekleri çiğnedin.
413
00:44:06,477 --> 00:44:08,187
Ama bana Velaryon adını...
414
00:44:09,271 --> 00:44:11,815
...kimin devralacağını
söyleme cüreti gösteriyorsun.
415
00:44:14,485 --> 00:44:15,402
Hayır.
416
00:44:16,987 --> 00:44:19,156
Buna izin vermeyeceğim.
417
00:44:20,074 --> 00:44:21,033
"İzin" mi?
418
00:44:22,618 --> 00:44:24,787
Kendini kaybetme, Vaemond.
419
00:44:28,665 --> 00:44:32,795
O gerçek Velaryon değil.
420
00:44:33,462 --> 00:44:36,673
Kesinlikle benim yeğenim de değil.
421
00:44:36,757 --> 00:44:38,967
Odana git. Yeterince konuştun.
422
00:44:40,344 --> 00:44:43,597
Lucerys benim öz torunumdur.
423
00:44:44,640 --> 00:44:49,645
Sen de Driftmark'ın ikinci oğlundan
başka bir şey değilsin.
424
00:44:50,979 --> 00:44:55,442
Haneni istediğin gibi yönet...
425
00:44:56,485 --> 00:44:59,321
...ama benimkinin geleceğine
karar veremezsin.
426
00:45:01,532 --> 00:45:03,575
Hanem, Kıyamet'ten...
427
00:45:03,659 --> 00:45:06,286
...ve binlerce karmaşadan sağ çıktı.
428
00:45:06,912 --> 00:45:08,580
Tanrılara lanet olsun ki...
429
00:45:10,290 --> 00:45:13,085
...sonunun bunlar tarafından gelmesine...
430
00:45:13,168 --> 00:45:15,546
...izin vermeyeceğim.
431
00:45:17,256 --> 00:45:18,215
Söyle.
432
00:45:29,268 --> 00:45:30,477
Onun çocukları...
433
00:45:31,562 --> 00:45:33,313
...piç!
434
00:45:37,025 --> 00:45:38,318
Ve o da...
435
00:45:39,361 --> 00:45:42,156
...bir fahişe.
436
00:45:49,121 --> 00:45:50,080
Bu yüzden...
437
00:45:52,249 --> 00:45:54,001
...dilini keseceğim.
438
00:46:01,133 --> 00:46:02,426
Dili onda kalabilir.
439
00:46:03,635 --> 00:46:05,179
-Silahını alın!
-Gerek yok.
440
00:46:13,520 --> 00:46:15,647
-Üstatları çağırın!
-Baba?
441
00:46:16,231 --> 00:46:18,734
Lütfen, aşkım, ağrıların için
bir şey almalısın.
442
00:46:19,735 --> 00:46:21,153
Zihnimi bulandırmayacağım.
443
00:46:22,279 --> 00:46:24,531
İşleri düzeltmem gerek.
444
00:47:09,826 --> 00:47:13,789
Ceset yarın Driftmark'a dönmeye
hazır olacak, leydim.
445
00:47:17,292 --> 00:47:20,212
Sessiz Kız Kardeşler'i bırakın
işlerini yapsınlar.
446
00:47:21,296 --> 00:47:23,423
Ölümün yüzüne bakmak uğursuzluk getirir.
447
00:47:28,136 --> 00:47:32,182
Yabancı beni sayamayacağım kadar
çok kez ziyaret etti, Büyük Üstat.
448
00:47:37,020 --> 00:47:38,272
Seni temin ederim ki...
449
00:47:39,648 --> 00:47:43,068
...gözlerimin açık ya da kapalı olmasını
pek umursamıyor.
450
00:48:18,437 --> 00:48:20,230
Yeterince içmiyorsun.
451
00:48:20,314 --> 00:48:24,651
-Braavos'lu denizlordundan çok içiyorsun.
-Ben yeterli miktarda içiyorum.
452
00:48:29,906 --> 00:48:33,035
Düğüm sıkıyken bile
uzun süre beklememizi istiyorlar.
453
00:49:09,029 --> 00:49:10,197
Bu gece hepinizi...
454
00:49:11,323 --> 00:49:13,992
...bir arada görmek ne güzel.
455
00:49:20,707 --> 00:49:22,834
-Başlamadan dua etmek ister misin?
-Evet.
456
00:49:24,920 --> 00:49:27,089
Anne bu toplantıya sevgiyle gülümsesin.
457
00:49:27,881 --> 00:49:31,927
Demirci, uzun zamandır
kopuk olan bağları onarsın.
458
00:49:32,010 --> 00:49:35,222
Ve tanrılar Vaemond Velaryon'a
huzur versin.
459
00:49:43,146 --> 00:49:45,899
Görünüşe göre bu bir kutlama fırsatı.
460
00:49:47,025 --> 00:49:49,444
Torunlarım Jace ve Luke...
461
00:49:49,528 --> 00:49:52,239
...kuzenleri
Baela ve Rhaena'yla evlenecek...
462
00:49:52,948 --> 00:49:55,784
...ve hanelerimiz arasındaki bağı
daha da güçlendirecek.
463
00:49:56,493 --> 00:50:01,415
Genç prensler ve nişanlılarına
kadeh kaldıralım.
464
00:50:01,498 --> 00:50:02,416
Aynen!
465
00:50:03,250 --> 00:50:05,794
Bravo, Jace.
Sonunda bir kadınla yatacaksın.
466
00:50:06,962 --> 00:50:10,006
Müstakbel Dalgaların Lordu...
467
00:50:11,383 --> 00:50:13,385
...Prens Lucerys'e kadeh kaldıralım.
468
00:50:14,302 --> 00:50:15,470
Aynen.
469
00:50:15,554 --> 00:50:16,596
Muhteşem olacaksın.
470
00:50:20,767 --> 00:50:24,396
Olayın nasıl yapıldığını falan
biliyorsun herhâlde?
471
00:50:25,272 --> 00:50:27,858
En azından prensipte?
Aletini nereye sokacağını falan.
472
00:50:27,941 --> 00:50:29,234
Kes şunu, kuzen.
473
00:50:29,317 --> 00:50:33,196
İstersen soytarı ol ama
nişanlımın yanında dilini tutacaksın.
474
00:50:54,718 --> 00:50:57,846
Masanın etrafında bu yüzleri görmek...
475
00:50:59,264 --> 00:51:01,975
...hem kalbimi memnun ediyor...
476
00:51:03,560 --> 00:51:06,563
...hem de beni üzüyor.
477
00:51:08,064 --> 00:51:11,234
Dünyadaki en yakınlarımın yüzleri...
478
00:51:13,195 --> 00:51:17,616
...ama geçen yıllarda
birbirinizden çok uzaklaştınız.
479
00:51:42,265 --> 00:51:43,642
Kendi yüzüm de...
480
00:51:45,101 --> 00:51:46,728
...artık yakışıklı değil.
481
00:51:49,981 --> 00:51:51,608
Tabii eskiden öyleydiyse.
482
00:51:55,237 --> 00:51:56,154
Ama bu gece...
483
00:51:57,364 --> 00:52:00,575
...beni gerçek hâlimle
görmenizi istiyorum.
484
00:52:01,868 --> 00:52:03,286
Sadece kral olacak değil...
485
00:52:05,288 --> 00:52:06,414
...babanız olarak.
486
00:52:08,333 --> 00:52:09,459
Kardeşiniz olarak.
487
00:52:10,293 --> 00:52:11,253
Kocanız olarak.
488
00:52:14,172 --> 00:52:15,590
Ve büyükbabanız olarak.
489
00:52:16,967 --> 00:52:18,468
Malum, çok uzun süre...
490
00:52:20,095 --> 00:52:21,930
...aranızda olamayacağım.
491
00:52:27,769 --> 00:52:31,731
Kalbimizde daha fazla
kötü his tutmayalım.
492
00:52:33,567 --> 00:52:35,318
Ejderin Hanesi bölünmüş kalırsa...
493
00:52:35,402 --> 00:52:37,404
...krallık da güçlü olamaz.
494
00:52:38,989 --> 00:52:40,907
Dertlerinizi bir kenara bırakın.
495
00:52:45,036 --> 00:52:46,913
Kraliyet için olmasa da...
496
00:52:48,206 --> 00:52:50,250
...hepinizi çok seven...
497
00:52:51,585 --> 00:52:54,921
...bu yaşlı adam için bunu yapın.
498
00:53:22,616 --> 00:53:25,577
Kadehimi Majestelerine,
kraliçeye kaldırmak istiyorum.
499
00:53:29,831 --> 00:53:30,957
Babamı seviyorum.
500
00:53:32,250 --> 00:53:34,419
Ama itiraf etmem gerek,
karısından başka hiç kimse...
501
00:53:35,712 --> 00:53:37,839
...yanında böyle sadakatle kalmadı.
502
00:53:41,426 --> 00:53:43,219
Ona hiç bitmeyen bir bağlılık...
503
00:53:44,512 --> 00:53:48,892
...sevgi ve onurla destek oldu.
504
00:53:50,644 --> 00:53:52,938
Bunun için de hem minnetimi...
505
00:53:54,773 --> 00:53:55,982
...hem de özrümü hak ediyor.
506
00:54:06,034 --> 00:54:08,203
Nezaketiniz beni
derinden etkiledi, prenses.
507
00:54:12,082 --> 00:54:13,333
İkimiz de anneyiz...
508
00:54:16,336 --> 00:54:17,545
...ve çocuklarımızı seviyoruz.
509
00:54:21,591 --> 00:54:24,010
Bazen izin verdiğimizden
fazla ortak yanımız var.
510
00:54:27,597 --> 00:54:30,809
Kadehimi sana ve hanene kaldırıyorum.
511
00:54:36,356 --> 00:54:37,691
Çok iyi bir kraliçe olacaksın.
512
00:55:14,436 --> 00:55:15,353
Ben...
513
00:55:16,563 --> 00:55:18,940
Yakında yaşayacağın
hayal kırıklığı için üzgünüm...
514
00:55:20,025 --> 00:55:21,985
...ama tam tatmin olmanın...
515
00:55:22,068 --> 00:55:24,779
...nasıl olduğunu merak ediyorsanız
tek yapmanız gereken istemek.
516
00:55:26,239 --> 00:55:27,157
Jace.
517
00:55:55,977 --> 00:56:00,190
Prens Aegon ve Prens Aemond'a.
518
00:56:00,273 --> 00:56:03,651
Birbirimizi yıllardır görmedik...
519
00:56:03,735 --> 00:56:06,279
...ama paylaştığımız çocuklukla ilgili
güzel anılarım var.
520
00:56:08,907 --> 00:56:12,285
Erkekler olarak arkadaş ve müttefik
kalabilmemizi umarım.
521
00:56:13,912 --> 00:56:16,081
Sizlere ve ailelerinizin sağlığına,
sevgili amcalarım.
522
00:56:24,339 --> 00:56:25,590
Sana da.
523
00:56:33,264 --> 00:56:35,725
Tahtaların altındaki canavara dikkat.
524
00:56:35,809 --> 00:56:37,143
Aferin oğlum.
525
00:56:37,227 --> 00:56:40,021
Baela ve Rhaena'ya
kadeh kaldırmak istiyorum.
526
00:56:40,730 --> 00:56:42,065
Yakında evlenecekler.
527
00:56:43,733 --> 00:56:46,528
Çok kötü değil. Genelde seni umursamaz.
528
00:56:48,154 --> 00:56:50,031
Sarhoş olduğu zamanlar hariç.
529
00:56:58,540 --> 00:57:01,126
-Güzel.
-Müzik çalsın.
530
00:57:07,340 --> 00:57:08,424
Pardon.
531
00:58:40,141 --> 00:58:41,059
Muhafızlar.
532
00:59:30,942 --> 00:59:32,193
Son bir saygı.
533
00:59:35,363 --> 00:59:36,948
Yeğenlerimim sağlığına.
534
00:59:37,824 --> 00:59:38,950
Jace...
535
00:59:40,827 --> 00:59:41,786
...Luke...
536
00:59:43,288 --> 00:59:44,205
...ve Joffrey'nin.
537
00:59:45,665 --> 00:59:48,501
Her biri yakışıklı, akıllı...
538
00:59:56,301 --> 00:59:57,427
...ve "Güçlü."
539
00:59:57,510 --> 00:59:58,469
-Aemond.
-Gel.
540
01:00:00,638 --> 01:00:02,140
Hadi kadehlerimizi...
541
01:00:02,890 --> 01:00:07,395
-...bu üç "Güçlü" çocuğa kaldıralım.
-Sıkıysa bir daha söyle.
542
01:00:07,478 --> 01:00:10,064
Neden? İltifat ettim.
543
01:00:10,148 --> 01:00:11,733
Kendinizi "Güçlü" saymıyor musunuz?
544
01:00:12,483 --> 01:00:14,652
-Jace!
-Yeter, Aegon!
545
01:00:21,451 --> 01:00:23,786
Neden herkesin önünde
öyle bir şey söyledin?
546
01:00:23,870 --> 01:00:27,415
Sadece ailemle duyduğum gururu
dile getiriyordum, anne.
547
01:00:27,498 --> 01:00:30,668
Ama görünüşe göre yeğenlerim
kendi aileleriyle pek gurur duymuyor.
548
01:00:30,752 --> 01:00:31,753
Bekle. Bekle!
549
01:00:32,587 --> 01:00:33,713
Daemon...
550
01:00:36,257 --> 01:00:38,760
Odalarınıza gidin. Hepiniz. Hemen.
551
01:00:58,738 --> 01:00:59,906
Rhaenyra...
552
01:01:03,826 --> 01:01:06,537
Sanırım en iyisi
Ejderha Kayası'na dönmemiz.
553
01:01:06,621 --> 01:01:08,039
Ama daha yeni geldiniz.
554
01:01:14,545 --> 01:01:15,880
Çocukları eve götüreyim.
555
01:01:17,340 --> 01:01:18,257
Ejderhayla...
556
01:01:20,093 --> 01:01:21,344
...geri dönerim.
557
01:01:26,307 --> 01:01:27,767
Kral da ben de bunu çok isteriz.
558
01:02:09,976 --> 01:02:13,062
Şatoda acayip bir gece olmuş gibi.
559
01:02:14,439 --> 01:02:15,398
Evet, leydim.
560
01:02:50,933 --> 01:02:52,393
Hadi. Hadi.
561
01:02:56,147 --> 01:02:57,064
İşte.
562
01:03:10,369 --> 01:03:11,287
Aferin.
563
01:03:18,252 --> 01:03:19,295
Üzgünüm.
564
01:03:20,713 --> 01:03:21,839
Üzgünüm.
565
01:03:25,301 --> 01:03:26,886
Gerçek olduğuna inanıyor muyum...
566
01:03:28,137 --> 01:03:29,680
...diye sormuştun.
567
01:03:32,141 --> 01:03:33,643
Neyin gerçek olduğuna, kralım?
568
01:03:34,769 --> 01:03:36,395
Hatırlamıyor musun?
569
01:03:38,481 --> 01:03:39,398
Aegon.
570
01:03:42,235 --> 01:03:43,194
Oğlumuz mu?
571
01:03:45,780 --> 01:03:46,781
Rüyası.
572
01:03:47,823 --> 01:03:50,993
Buz ve Ateşin Şarkısı.
573
01:03:52,537 --> 01:03:53,454
O doğru.
574
01:03:54,997 --> 01:03:56,541
Kuzeyde gördüğü şey.
575
01:03:59,460 --> 01:04:01,295
Vadedilen Prens.
576
01:04:02,713 --> 01:04:04,173
Anlamıyorum, Viserys.
577
01:04:05,550 --> 01:04:07,093
Prens...
578
01:04:07,176 --> 01:04:08,094
Prens Aegon mu?
579
01:04:10,054 --> 01:04:14,684
Diyarı soğuk ve karanlığa karşı
birleştirecek.
580
01:04:18,688 --> 01:04:19,814
O sensin.
581
01:04:23,025 --> 01:04:24,110
Sensin.
582
01:04:26,737 --> 01:04:28,239
Bunu yapman gerek.
583
01:04:30,324 --> 01:04:31,659
Bunu yapman gerek.
584
01:05:16,954 --> 01:05:18,164
Anladım, kralım.
585
01:05:38,809 --> 01:05:40,227
Artık yeter...
586
01:05:41,187 --> 01:05:42,396
Yeter...
587
01:06:11,717 --> 01:06:12,843
Aşkım.