1 00:01:49,651 --> 00:01:54,489 Lort kocamı görmeyeli neredeyse altı yıl oldu, üstat. 2 00:01:54,572 --> 00:01:55,615 Öğrenmem gerek. 3 00:01:56,699 --> 00:01:57,867 Yaşayacak mı? 4 00:01:58,701 --> 00:02:01,287 Denizcilerini bir tuzağa götürmüş. 5 00:02:01,371 --> 00:02:03,957 Terk edilmiş gibi görünen bir gemi var. 6 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 Çatışma sırasında korsanlardan birinin bıçağıyla boynu kesilmiş. 7 00:02:09,796 --> 00:02:12,173 Denize düşmüş. 8 00:02:12,257 --> 00:02:15,969 Yara ciddiymiş, çok kan kaybetmiş. 9 00:02:16,052 --> 00:02:19,055 Ama daha büyük sorun peşinden gelen ateş. 10 00:02:19,138 --> 00:02:22,350 Gemi kaptanı, içinden yandığını söyledi. 11 00:02:35,405 --> 00:02:38,700 -Kuzgunlar nereden geldi? -Evenfall'dan, prenses. 12 00:02:40,952 --> 00:02:42,370 Yani üç günde geliyorlar. 13 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 Herkes onu karşılamaya hazır olsun, Üstat Kelvyn. 14 00:02:54,507 --> 00:02:55,884 Deniz Yılanı güçlüdür. 15 00:02:56,718 --> 00:02:57,844 Şüphesiz. 16 00:02:58,553 --> 00:03:02,307 Ama kan ateşinin onun yarı yaşındakileri yendiğini gördüm. 17 00:03:02,390 --> 00:03:05,435 Evimde leşçillerin konuşmasına izin vermeyeceğim, Vaemond. 18 00:03:05,518 --> 00:03:07,186 Abimi seviyorum. 19 00:03:08,438 --> 00:03:10,189 Ama kendimize karşı dürüst olmalıyız. 20 00:03:11,190 --> 00:03:15,778 Gemisini karşıladığınızda ölmüş olabilir. Driftwood Tahtı'nı kim alacak? 21 00:03:15,862 --> 00:03:17,989 Büyükannem burada oldukça rahat görünüyor. 22 00:03:18,072 --> 00:03:20,783 Sadece kocasının yokluğunda. 23 00:03:21,993 --> 00:03:24,621 Kocası ölünce taht el değiştirecek. 24 00:03:24,704 --> 00:03:27,749 Kocamın arzu ettiği gibi Lucerys Velaryon'a. 25 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Ben Deniz Yılanı'nın kanındanım. 26 00:03:30,919 --> 00:03:33,630 Geride kalan tek yakın akrabasıyım. 27 00:03:33,713 --> 00:03:37,634 Dikkat et, iyi kardeş. Sözlerin hainlik olarak algılanabilir. 28 00:03:46,601 --> 00:03:49,062 Doğru söylüyorum, Rhaenys. 29 00:03:50,647 --> 00:03:51,981 Ve bunu biliyorsun. 30 00:03:53,232 --> 00:03:54,984 Karar verildi. 31 00:03:55,068 --> 00:04:00,657 Tutkuları başımıza dert üstüne dert açan bir adamın kararları. 32 00:04:00,740 --> 00:04:03,534 Abim sadece tarih kitaplarını önemsiyor. 33 00:04:06,079 --> 00:04:11,000 Ama Velaryon soyu ne olacak? Yok mu olacak? 34 00:04:11,084 --> 00:04:13,878 Strong Hanesi'nin eniklerine mi kalacak? 35 00:04:13,962 --> 00:04:17,799 Driftmark benim hakkım. 36 00:04:17,882 --> 00:04:22,762 Desteğini istesem de ihtiyacım yok. 37 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 Durumlar değişti. 38 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 Kraliyetin, tarafımı tutmak için iyi sebebi var. 39 00:04:32,063 --> 00:04:35,191 Kral bunun için dilini kestirir, kuzenim. 40 00:04:35,274 --> 00:04:39,654 Ama bugünlerde Demir Taht'ta oturan, sevgili kardeşim, bir kral değil... 41 00:04:41,155 --> 00:04:42,198 ...kraliçe. 42 00:06:24,300 --> 00:06:26,427 Syrax yeni yumurtladı. 43 00:06:26,969 --> 00:06:29,806 Üç yumurtası var. Üç. 44 00:06:30,765 --> 00:06:33,101 Isınma odasına konmalarını sağla. 45 00:06:33,726 --> 00:06:35,436 Derhâl, prensim. 46 00:06:36,604 --> 00:06:37,897 Bunu üstat getirdi. 47 00:06:37,980 --> 00:06:40,900 Az önce Driftmark'tan, Leydi Baela'dan gelmiş. 48 00:07:01,129 --> 00:07:04,298 Fatih ve kız kardeşleri yelken açtı. Büyük bir orduyla. 49 00:07:10,972 --> 00:07:13,516 Karasu'nun ağzında karaya çıktılar. 50 00:07:21,190 --> 00:07:23,442 -"Sonunda" mı? -Girişinde. 51 00:07:23,526 --> 00:07:25,611 Girişinde. Bunu biliyorsun, Jace. 52 00:07:34,996 --> 00:07:37,373 -Gel, Jace. -Belki de bu sabahlık yeterli. 53 00:07:37,456 --> 00:07:39,417 Hayır. Devam etmek istiyorum. 54 00:07:41,043 --> 00:07:42,336 Üstat? 55 00:07:45,381 --> 00:07:48,467 Aegon ağaçların öldürülmesi için... 56 00:07:49,886 --> 00:07:51,637 -...emir verdi. -Kesilmesi için. 57 00:07:51,721 --> 00:07:55,975 Bağlantılı kelime. Bir günde Yüksek Valyriaca öğrenmeni beklemiyorum, Jace. 58 00:07:56,058 --> 00:07:59,353 Bir kral, atalarının geleneklerini sürdürmeli. 59 00:07:59,437 --> 00:08:03,566 Öz anneni tahttan indirmeyi planlamıyorsan... 60 00:08:03,649 --> 00:08:05,151 ...ders çalışmak için bol vaktin var. 61 00:08:13,242 --> 00:08:14,202 Bizi yalnız bırakın. 62 00:08:16,787 --> 00:08:18,539 Joffrey? Gel. 63 00:08:39,310 --> 00:08:42,104 Luke'un meşruiyetini sorgulamak istiyor. 64 00:08:43,606 --> 00:08:47,568 Onun üzerinden de Jace'in ve benim taht üzerindeki hakkımı. 65 00:08:47,652 --> 00:08:50,905 Vaemond sadece Driftmark'ı ve Velaryon soyunu düşünüyor. 66 00:08:51,822 --> 00:08:53,366 Siyasetimizi umursamıyor. 67 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 Otto Hightower'la hâlâ ittifak kurmadılar mı? 68 00:08:56,786 --> 00:08:58,329 Ben de bundan korkuyorum. 69 00:08:58,412 --> 00:09:01,874 Rhaenys konseye gitti. Herhâlde onu desteklemeyi planlamıyordur. 70 00:09:01,958 --> 00:09:05,378 Hayır. Ne kadar fikir ayrılığımız olsa da o, zalim... 71 00:09:06,379 --> 00:09:09,131 -...ya da bunu yapacak kadar aptal değil. -Fikir ayrılığı mı? 72 00:09:09,215 --> 00:09:12,301 Evlenebilelim diye oğlunu öldürttüğümüze inanıyor. 73 00:09:12,385 --> 00:09:15,972 Evet ama Baela'yı evlat edindi. 74 00:09:16,055 --> 00:09:18,849 Evet. Laena'nın anısını onurlandırıyor. Bize karşı sevgisi yok. 75 00:09:20,768 --> 00:09:23,271 Engereğin zehri yayıldı mı? 76 00:09:23,354 --> 00:09:26,107 O engerekler babamın adına yönetiyor. 77 00:09:26,190 --> 00:09:27,316 Ve babam da... 78 00:09:34,740 --> 00:09:35,825 Ne seçeneğim var? 79 00:09:42,623 --> 00:09:44,208 O zaman Kralın Toprakları'na gidiyoruz. 80 00:10:25,583 --> 00:10:28,711 Targaryen Hanesi'nden, Ejderha Kayası'nın Prensesi... 81 00:10:28,794 --> 00:10:31,380 ...Demir Taht'ın vârisi Rhaenyra'ya... 82 00:10:31,464 --> 00:10:34,967 ...ve asil eşi Prens Daemon Targaryen'a selam olsun. 83 00:11:08,793 --> 00:11:10,419 Tekrar hoş geldiniz, prenses. 84 00:11:11,879 --> 00:11:12,797 Lort Caswell. 85 00:11:22,890 --> 00:11:25,643 Evde olmak çok hoş derdim ama pek tanıyamadım. 86 00:11:31,524 --> 00:11:36,320 Stepstones'a yerleşildiğinden bu yana geliştirilmiş gümrük vergilerinden... 87 00:11:36,404 --> 00:11:39,532 ...yararlanmaya devam ediyoruz... 88 00:11:39,615 --> 00:11:42,159 ...ve bunları ne ölçüde kullanacağımız da... 89 00:11:42,243 --> 00:11:46,497 ...liman şeflerinin makbuzlarına bağlıdır. 90 00:11:46,580 --> 00:11:47,540 Septon'lar da... 91 00:11:49,458 --> 00:11:54,171 ...Anne'nin Festivali'ne bronz büst siparişi vermek için... 92 00:11:54,255 --> 00:11:57,800 ...yine onun yarısını talep ediyorlar... 93 00:11:57,883 --> 00:11:59,343 ...ama ben pek tavsiye etmiyorum. 94 00:11:59,427 --> 00:12:02,304 Detaylı muhasebe bilgisi için teşekkürler, Lort Beesbury. 95 00:12:02,388 --> 00:12:03,305 Size hatırlatırım... 96 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 Konuklarınız geldi, Majesteleri. 97 00:12:13,232 --> 00:12:15,943 Herhâlde hak ettikleri biçimde karşılandılar. 98 00:12:16,026 --> 00:12:17,528 Aynen emrettiğiniz gibi, Lort El. 99 00:12:19,780 --> 00:12:21,365 Anladığım kadarıyla... 100 00:12:21,449 --> 00:12:23,742 ...Lort Corlys, Dalgaların Lordu olarak... 101 00:12:23,826 --> 00:12:25,911 ...yerine torunu Lucerys'in geçmesini istiyor. 102 00:12:25,995 --> 00:12:28,914 Oğlan hayatının büyük bölümünü Driftmark'tan uzakta geçirdi. 103 00:12:29,665 --> 00:12:32,668 Ejderhaya binebiliyor evet ama bir filoya komuta edebilir mi? 104 00:12:32,751 --> 00:12:35,463 Yetenek, hakkını değiştirmez. 105 00:12:35,546 --> 00:12:39,717 İş o noktaya gelirse Deniz Yılanı onu resmî olarak vâris ilan etmedi. 106 00:12:39,800 --> 00:12:42,470 Kraliyet, diyar için en iyisini seçmeli. 107 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 O, Laenor'un oğlu. Bunun sebebi ne... 108 00:12:45,222 --> 00:12:47,433 Gerçekten de "Ne", Lort Beesbury. 109 00:12:47,516 --> 00:12:49,143 Gerçekten de "Ne." 110 00:12:50,311 --> 00:12:53,314 Yarın diğer hak sahipleriyle birlikte Prenses Rhaenyra'yı... 111 00:12:53,397 --> 00:12:54,648 -...dinleyeceğiz. -Diğerleri? 112 00:12:54,732 --> 00:12:58,277 Müsaadenizle, lortlarım. Misafirlerimizi karşılamalıyım. 113 00:13:03,866 --> 00:13:06,619 Yeni yün satışına vergi mi getirsek? 114 00:13:06,702 --> 00:13:07,620 Majesteleri. 115 00:13:08,496 --> 00:13:10,581 İlgilenmeniz gereken bir konu var. 116 00:13:10,664 --> 00:13:12,875 Her neyse beklemesi gerek, Sör Arryk. 117 00:13:12,958 --> 00:13:13,918 Adım Erryk, Majesteleri. 118 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Elbette. Özür dilerim, sör. 119 00:13:16,837 --> 00:13:20,674 Prensle ilgili. Dairesinde hassas bir olay olmuş. 120 00:13:53,082 --> 00:13:53,999 Baba? 121 00:14:19,692 --> 00:14:21,193 Kim o? 122 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 Baba. 123 00:14:23,862 --> 00:14:26,031 Benim, kralım. 124 00:14:27,283 --> 00:14:28,200 Rhaenyra. 125 00:14:36,792 --> 00:14:38,252 Daemon'la geldik. 126 00:14:39,336 --> 00:14:40,838 Ah, Daemon. 127 00:14:41,547 --> 00:14:42,464 Daemon. 128 00:14:45,384 --> 00:14:46,427 Daemon. 129 00:14:49,888 --> 00:14:50,806 Kalkmama yardım et. 130 00:15:08,490 --> 00:15:10,200 Çok uzun zaman oldu. 131 00:15:16,248 --> 00:15:19,376 Deniz Yılanı, Stepstones'daki savaşta ağır yaralandı. 132 00:15:21,420 --> 00:15:25,299 Ne? O savaşı yıllar önce kazanmıştın. 133 00:15:25,924 --> 00:15:26,884 Hayır. 134 00:15:28,385 --> 00:15:30,137 Üçlü Yönetim yine canlandı. 135 00:15:31,722 --> 00:15:32,931 Bu savaş yeni. 136 00:15:34,433 --> 00:15:38,103 Driftmark ve Driftwood Tahtı halefiyetine... 137 00:15:38,187 --> 00:15:39,688 ...karar vermek için de talep var. 138 00:15:43,108 --> 00:15:44,234 Talep mi? 139 00:15:46,862 --> 00:15:51,158 Alicent ve Otto işe koyulmuş. 140 00:15:51,241 --> 00:15:53,118 Hayır, abi, dinle beni. 141 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 Lucerys'in Corlys Velaryon'un halefi olması için... 142 00:15:57,581 --> 00:15:59,583 ...konumunu teyit edeceksin. 143 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 Lort Corlys'e bir şey mi oldu? 144 00:16:06,799 --> 00:16:11,136 Seni tanıştırmak istediğimiz biri var, baba. 145 00:16:29,321 --> 00:16:30,239 Daemon. 146 00:16:32,783 --> 00:16:33,701 Abi. 147 00:16:36,787 --> 00:16:37,705 O kim? 148 00:16:40,040 --> 00:16:41,083 Baba... 149 00:16:42,835 --> 00:16:44,878 Bu, Aegon. 150 00:16:46,338 --> 00:16:47,297 Aegon. 151 00:16:48,465 --> 00:16:51,218 Ve bu da Viserys. 152 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 Viserys. 153 00:17:01,353 --> 00:17:04,148 Bu bir krala uygun bir isim. 154 00:17:15,909 --> 00:17:18,620 Üzgünüm. Çok üzgünüm. 155 00:17:19,371 --> 00:17:20,456 Üzgünüm. 156 00:17:25,919 --> 00:17:27,421 Üzgünüm. 157 00:17:28,672 --> 00:17:29,590 Lütfen. 158 00:17:31,258 --> 00:17:32,342 Çayım. 159 00:17:32,968 --> 00:17:34,887 -Çayım. -Ne çayı? Bu mu? 160 00:17:34,970 --> 00:17:36,972 Evet. Evet. 161 00:17:38,766 --> 00:17:39,975 Evet. 162 00:18:08,754 --> 00:18:10,506 Onu hemen buraya getirdim. 163 00:18:11,381 --> 00:18:12,925 Başka kimseyi görmedi, Majesteleri. 164 00:18:18,347 --> 00:18:19,306 Gel buraya, canım. 165 00:18:30,150 --> 00:18:31,068 Bana adını söyle. 166 00:18:34,571 --> 00:18:36,532 Adım Dyana, Majesteleri. 167 00:18:38,742 --> 00:18:39,993 Hoşunuza giderse. 168 00:18:41,954 --> 00:18:42,871 Dyana. 169 00:18:43,789 --> 00:18:44,832 Ne güzel bir isim. 170 00:18:47,918 --> 00:18:50,087 Anladığım kadarıyla başını derde sokmuşsun. 171 00:18:53,799 --> 00:18:57,427 Prense şarabını getirmiştim ve masasına bıraktım. 172 00:18:57,511 --> 00:18:59,263 Ve arkamı döndüğümde... 173 00:19:00,597 --> 00:19:01,765 Onu görmedim. 174 00:19:03,183 --> 00:19:07,771 Durmasını istedim, Majesteleri. Gerçekten. 175 00:19:08,480 --> 00:19:10,148 Bana inanmalısınız. 176 00:19:24,204 --> 00:19:25,706 Bana anlattığın için sağ ol, Dyana. 177 00:19:31,461 --> 00:19:32,671 Suçun olmadığını biliyorum. 178 00:19:35,757 --> 00:19:36,675 Sana inanıyorum. 179 00:19:37,801 --> 00:19:38,969 Öyle mi? 180 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Evet. 181 00:19:44,808 --> 00:19:46,268 Ama endişem... 182 00:19:47,978 --> 00:19:49,396 ...başkalarının neye inanabileceği. 183 00:19:51,899 --> 00:19:53,692 Prensle yalnızdınız, değil mi? 184 00:19:54,359 --> 00:19:56,820 Evet. Ben... 185 00:19:56,904 --> 00:19:59,197 Ve aranızda olanları başka kimse görmedi. 186 00:20:00,407 --> 00:20:03,952 -Bunu başka biri duyacak olursa... -Kimseye söylemedim. 187 00:20:04,036 --> 00:20:06,747 Sör Erryk'e, Talya'ya ve şimdi bana söyledin. 188 00:20:07,789 --> 00:20:10,834 Ben suçun sende olmadığına inansam da diğerlerine çok güvenilemeyebilir. 189 00:20:12,628 --> 00:20:15,380 Prensi lekelemeye çalıştığını ya da daha kötüsü... 190 00:20:16,548 --> 00:20:19,301 ...ona kuyruk sallayacak türden bir kız olduğunu düşünebilirler. 191 00:20:21,303 --> 00:20:23,096 Öyle kızlara ne olduğunu da biliyorsun. 192 00:20:26,058 --> 00:20:29,770 Başka kimseye bir şey söylemeyi aklıma bile getirmem, Majesteleri. 193 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 Canım üzerine yemin ederim. 194 00:20:40,822 --> 00:20:41,865 Söylemeyeceğini biliyorum. 195 00:20:55,253 --> 00:20:56,296 Yaşadığın sorunlar için. 196 00:21:04,304 --> 00:21:05,764 Çay, Majesteleri. 197 00:21:20,737 --> 00:21:21,905 Emin olmak en iyisi. 198 00:21:49,683 --> 00:21:50,600 Kalk. 199 00:21:51,393 --> 00:21:52,352 Aegon! 200 00:21:55,981 --> 00:21:56,898 Kalk! 201 00:22:00,652 --> 00:22:01,611 Anne. 202 00:22:03,113 --> 00:22:04,906 -Ne oldu? -"Ne oldu?" 203 00:22:05,907 --> 00:22:08,577 "Ne oldu?" Kendin için söyleyebileceğin tek şey bu mu? 204 00:22:08,660 --> 00:22:10,078 Bir şey mi oldu? 205 00:22:10,996 --> 00:22:11,955 Dyana. 206 00:22:13,707 --> 00:22:14,666 Hizmetçi kız. 207 00:22:16,918 --> 00:22:18,295 Tanrılar aşkına. 208 00:22:19,129 --> 00:22:21,673 Kız, Aegon. Yanından panikle kaçırdığın kız. 209 00:22:21,757 --> 00:22:24,509 Zararsız bir eğlenceydi. 210 00:22:24,593 --> 00:22:27,137 Bu kadar canını sıkmasına gerek yoktu. 211 00:22:27,888 --> 00:22:30,766 Karının yaşayacağı utancı düşün. Benimkini de. 212 00:22:32,309 --> 00:22:36,480 Nasıl böyle davranabilirsin? Özellikle de böyle bir günde. 213 00:22:36,563 --> 00:22:38,023 Neden? Bugün ne varmış ki? 214 00:22:52,996 --> 00:22:54,289 Sen benim oğlum değilsin. 215 00:23:00,712 --> 00:23:02,255 Bunu ben istemedim. 216 00:23:02,881 --> 00:23:06,093 Benden istediğin her şeyi yaptım ve ben çok... 217 00:23:07,427 --> 00:23:10,555 Çok çabalıyorum ama sana ve babama hiç yetmeyecek. 218 00:23:13,058 --> 00:23:16,061 Dyana'yı gördün mü? Çocukları giydirecekti. 219 00:23:24,653 --> 00:23:26,113 Farklı birine benziyor. 220 00:23:27,614 --> 00:23:31,118 Bence Üstat Gerardys'e de danışmalıyız. 221 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 Belki kralı görürse farklı bir... 222 00:23:34,079 --> 00:23:37,082 Prenses Rhaenyra ve Prens Daemon. 223 00:23:40,502 --> 00:23:43,088 Varlığınızla bize neşe katmayalı uzun zaman oldu. 224 00:23:46,675 --> 00:23:48,009 Gerçekten de, Majesteleri. 225 00:23:48,093 --> 00:23:50,846 Vardığımızda bir selam almayı hak edecek kadar uzun olmadı ama. 226 00:23:51,596 --> 00:23:54,307 Eminim kraliçenin acil işleri vardır, aşkım. 227 00:23:55,475 --> 00:23:57,352 Biz krallık yönetmekten ne anlarız? 228 00:23:57,936 --> 00:23:59,896 İyi bildiğin üzere ben yönetmiyorum. 229 00:24:00,689 --> 00:24:03,400 Ben de babam da kralın iradesi ve bilgeliğinin hizmetkârıyız. 230 00:24:03,483 --> 00:24:05,569 O bilgelik tam olarak nasıl açığa çıkıyor? 231 00:24:07,863 --> 00:24:09,573 Göz kırpmalar ve hırıltılı nefeslerle mi? 232 00:24:10,115 --> 00:24:12,576 Kendi adını hatırlarsa şaşarım. 233 00:24:12,659 --> 00:24:15,579 Onu son gördüğünden beri Kral Viserys'in sağlığı çok bozuldu. 234 00:24:17,164 --> 00:24:19,958 Bu da ona çok acı veriyor. Üstatların tavsiyesiyle... 235 00:24:20,041 --> 00:24:24,045 Üstatlar. Elbette. Hightower'lar onun yerine krallık yaparken... 236 00:24:25,338 --> 00:24:28,925 ...onlar da kralı haşhaş sütüne bağımlı hâle getiriyorlar. 237 00:24:29,009 --> 00:24:32,304 Onu haşhaş sütü almadan görsen, neredeyse acıdan kör oluyor... 238 00:24:32,387 --> 00:24:37,517 Bunun saf merhametten olduğundan hiç şüphem yok, Alicent ama söyle bana... 239 00:24:38,310 --> 00:24:40,437 ...üstatlar, kralın acıları için... 240 00:24:40,520 --> 00:24:42,272 ...Targaryen sembollerinin kaldırılıp... 241 00:24:42,355 --> 00:24:44,858 ...yerine heykel ve yıldızların konmasını da mı istedi? 242 00:24:46,151 --> 00:24:49,070 Yedi'nin amblemleri sadece bize belirsiz yolda yön gösterip... 243 00:24:49,154 --> 00:24:52,365 -...yüksek otorite olduğunu hatırlatıyor. -Peki yarın... 244 00:24:52,449 --> 00:24:56,077 ...oğlumun tahttaki hakkının değerlendirmesini hangi otorite yapacak? 245 00:24:57,162 --> 00:24:59,539 Ben ve El yapacağız. 246 00:24:59,623 --> 00:25:01,917 Ama seni temin ederim: Babam adildir ve bana... 247 00:25:02,000 --> 00:25:04,461 ...bugün bu odada savurduğun suçlamaları unutmamı emretti. 248 00:25:11,176 --> 00:25:12,594 Hatırladığımdan daha küçükmüş. 249 00:25:12,677 --> 00:25:15,805 Tam olarak aynısı. Gel, Luke. 250 00:25:31,863 --> 00:25:34,574 Gördün mü? Hâlâ burada olacağını söylemiştim. 251 00:25:34,658 --> 00:25:36,910 Sen de Criston'ın gürzünü savurabileceğini sandın. 252 00:25:37,786 --> 00:25:39,287 Az daha kendi kafanı uçuruyordun. 253 00:25:45,293 --> 00:25:47,796 -Derdin ne? -Herkes bize bakıyor. 254 00:25:51,341 --> 00:25:54,094 Sör Harwin Strong'dan çok... 255 00:25:55,053 --> 00:25:56,221 ...Sör Laenor Velaryon'a... 256 00:25:57,180 --> 00:26:01,268 ...benzeseydim kimse Driftmark'ın vârisi olmamı sorgulayamazdı. 257 00:26:02,477 --> 00:26:04,145 Onların düşüncesinin önemi yok. 258 00:26:49,607 --> 00:26:52,652 Bravo, prensim. Yakında turnuvaları kazanmaya başlarsınız. 259 00:26:52,736 --> 00:26:54,487 Turnuvalar umurumda değil. 260 00:26:55,613 --> 00:26:56,531 Yeğenlerim. 261 00:26:58,366 --> 00:26:59,451 Eğitime mi geldiniz? 262 00:27:00,493 --> 00:27:01,703 Kapıları açın. 263 00:27:36,196 --> 00:27:37,822 Sakin olun, kraliçem. 264 00:27:37,906 --> 00:27:40,283 Yaptığımız şeyi diyarın iyiliği için yapıyoruz. 265 00:27:40,367 --> 00:27:44,162 Belli bir rahatsızlığın oluştuğunu söylemem gerek. 266 00:27:45,163 --> 00:27:46,456 Yaşayabilir de. 267 00:27:46,539 --> 00:27:49,000 Ama yaşamazsa da hazır olmamız gerek. 268 00:27:57,759 --> 00:28:00,637 Jaehaerys ve Viserys sayesinde... 269 00:28:00,720 --> 00:28:03,640 ...diyar uzun bir barış yaşadı... 270 00:28:03,723 --> 00:28:07,394 ...ama savaş tehditleri kıyılarımıza kadar gelmiş gibi. 271 00:28:07,477 --> 00:28:10,522 Geldiğinde Westeros'un en ihtişamlı filosunun başında... 272 00:28:10,605 --> 00:28:12,649 ...bir çocuk mu olsun? 273 00:28:14,609 --> 00:28:16,277 Tabii ki halkımızın çıkarına göre... 274 00:28:17,612 --> 00:28:19,697 ...hareket etmeliyiz. 275 00:28:21,741 --> 00:28:24,994 Yeni Dalgaların Lordu size çok borçlu olacak, Majesteleri. 276 00:28:26,371 --> 00:28:29,416 Tüm gücüyle Driftmark da öyle. 277 00:28:47,267 --> 00:28:48,226 Büyükanne? 278 00:28:52,355 --> 00:28:53,440 Rhaena. 279 00:29:01,364 --> 00:29:03,074 Baela burada olabileceğini söyledi. 280 00:29:05,452 --> 00:29:07,704 Vesayetin altında çok başarılı oldu. 281 00:29:09,747 --> 00:29:11,458 Onu iyi yetiştirdin. 282 00:29:11,541 --> 00:29:13,168 Beni onurlandırıyorsunuz, prenses. 283 00:29:14,794 --> 00:29:17,297 Prensesle yalnız konuşabilir miyim, Rhaena? 284 00:29:20,592 --> 00:29:21,509 Prenses. 285 00:29:31,644 --> 00:29:36,483 Buraya gelmekteki amacının ne olduğunu saatler boyunca düşündüm. 286 00:29:37,275 --> 00:29:40,403 Sör Vaemond'un yanında mı olacaktın, karşısında mı? 287 00:29:40,487 --> 00:29:41,779 Sonra fark ettim ki... 288 00:29:43,198 --> 00:29:45,116 ...aslında kendin için gelmişsin. 289 00:29:48,661 --> 00:29:52,540 Bu adil bir uygulama değil, bir tuzak. 290 00:29:53,374 --> 00:29:57,212 Kraliçe ve El tarafından kurulmuş. Oğlumun gayrimeşru olduğunu duyurmak için. 291 00:29:57,295 --> 00:29:59,422 Ama sen Laenor'la daha beterini yaptın. 292 00:30:02,383 --> 00:30:03,384 Yapmadın mı? 293 00:30:09,933 --> 00:30:11,392 Oğlunu sevmiştim. 294 00:30:13,937 --> 00:30:16,272 Buna inanmayabilirsin ama sevdim. 295 00:30:20,610 --> 00:30:22,946 Ölüm emrini vermedim. 296 00:30:25,198 --> 00:30:27,492 Suç ortağı da değildim. Yemin ederim. 297 00:30:35,625 --> 00:30:37,001 Sana bir teklif yapacağım. 298 00:30:40,588 --> 00:30:44,217 Luke'a destek ol ve Laena'nın çocuklarıyla benimkileri nişanlayalım. 299 00:30:46,594 --> 00:30:50,223 Baela, Yedi Krallık'ın kraliçesi... 300 00:30:51,266 --> 00:30:53,142 ...ve oğulları da tahtın vârisleri olacak. 301 00:30:53,893 --> 00:30:55,812 Rhaena, Driftmark'ı yönetecek... 302 00:30:57,105 --> 00:30:59,524 ...ve zamanla tahta o ve Lucerys'in çocukları geçecek. 303 00:31:00,233 --> 00:31:01,484 Cömert bir teklif. 304 00:31:03,903 --> 00:31:06,239 -Ya da çaresiz. -Ne fark eder? 305 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 En azından bu konuda haklısın. 306 00:31:17,792 --> 00:31:19,043 Fark etmez. 307 00:31:29,095 --> 00:31:31,139 Benimle istediğin kadar pazarlık edebilirsin... 308 00:31:32,849 --> 00:31:35,351 ...kararlılığımı yumuşatmak için torunumu da getir. 309 00:31:37,478 --> 00:31:40,356 Ama yarın Hightower'lar ilk darbeyi vuracak. 310 00:31:42,233 --> 00:31:44,444 Seni diz çökmeye zorlayacaklar... 311 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 ...ve ben yalnız olmalıyım. 312 00:32:30,698 --> 00:32:31,783 Alicent? 313 00:32:33,326 --> 00:32:34,410 Alicent... 314 00:32:35,078 --> 00:32:36,329 Hayır, ben Rhaenyra, baba. 315 00:32:41,334 --> 00:32:42,335 Rhaenyra. 316 00:32:44,212 --> 00:32:45,338 Gerçek mi? 317 00:32:48,966 --> 00:32:51,386 Buz ve Ateşin Şarkısı. Doğru olduğuna inanıyor musun? 318 00:32:53,054 --> 00:32:54,013 Evet. 319 00:32:54,972 --> 00:32:56,432 Aegon'un rüyası... 320 00:33:01,020 --> 00:33:06,067 Bana diyarı ortak düşmana karşı korumak görevimizdir demiştin. 321 00:33:10,697 --> 00:33:12,740 Beni vâris yaparak diyarı böldün. 322 00:33:23,751 --> 00:33:25,336 İstediğimi sanmıştım. 323 00:33:35,847 --> 00:33:37,348 Ama bu yük ağır. 324 00:33:40,643 --> 00:33:41,561 Çok ağır. 325 00:33:50,319 --> 00:33:51,237 Benim... 326 00:33:52,822 --> 00:33:54,198 Tek çocuğum. 327 00:33:59,203 --> 00:34:01,789 Taşımak istiyorsan beni... 328 00:34:03,750 --> 00:34:04,792 ...ve çocuklarımı savun. 329 00:34:06,919 --> 00:34:07,879 Canım yanıyor. 330 00:34:09,172 --> 00:34:10,089 Yanıyor. 331 00:34:13,551 --> 00:34:14,552 Biliyordum... 332 00:34:17,388 --> 00:34:18,389 Biliyordum... 333 00:34:21,350 --> 00:34:22,810 Biliyordum senin... 334 00:34:26,147 --> 00:34:27,356 Biliyordum... 335 00:35:06,813 --> 00:35:08,606 Akşam yemeği istiyorum, Otto. 336 00:35:11,526 --> 00:35:13,861 Daha sabah, Majesteleri. 337 00:35:13,945 --> 00:35:14,946 Bu gece. 338 00:35:18,491 --> 00:35:22,787 Tüm ailem Kızıl Kale'de toplanacak. 339 00:35:25,540 --> 00:35:28,751 Hep birlikte akşam yemeği yiyelim istiyorum. 340 00:35:59,782 --> 00:36:01,075 Haşhaş sütü getirin. 341 00:36:16,382 --> 00:36:17,300 Hayır. 342 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Yemeği hazırlayın. 343 00:36:27,727 --> 00:36:29,729 Lort Corlys Velaryon'un... 344 00:36:29,812 --> 00:36:33,065 ...yaralarından kurtulması bu konseyin en büyük umudu olsa da... 345 00:36:34,275 --> 00:36:36,611 ...biz burada Driftmark'ın halefiyeti gibi... 346 00:36:36,694 --> 00:36:39,155 ...üzücü bir konuyu ele almak için toplandık. 347 00:36:40,406 --> 00:36:44,994 El olarak, bu ve diğer tüm konularda kralı temsil ediyorum. 348 00:36:47,747 --> 00:36:49,457 Kraliyet şimdi iddiaları dinleyecek. 349 00:36:50,750 --> 00:36:52,460 Velaryon Hanesi'nden Sör Vaemond. 350 00:37:00,968 --> 00:37:01,928 Kraliçem. 351 00:37:03,429 --> 00:37:04,680 Lort El'im. 352 00:37:05,806 --> 00:37:09,060 Soylu hanelerimizin tarihi, Yedi Krallık'ın ötesinden... 353 00:37:09,143 --> 00:37:10,728 ...Eski Valyria günlerine kadar uzanır. 354 00:37:11,270 --> 00:37:14,273 Targaryen Hanesi'nin gökyüzüne hükmettiği kadar... 355 00:37:14,357 --> 00:37:16,901 ...Velaryon Hanesi denizlere hükmetti. 356 00:37:16,984 --> 00:37:20,947 Kıyamet, Valyria'ya geldiğinde, evlerimiz türünün son örneği hâline dönüştü. 357 00:37:21,572 --> 00:37:24,992 Atalarımız bu yeni ülkeye, başarısız oldukları takdirde soylarının... 358 00:37:25,076 --> 00:37:27,745 ...ve adlarının sonunun geleceğini bilerek geldiler. 359 00:37:29,872 --> 00:37:33,459 Hayatımı Driftmark'ta abimin tahtını koruyarak geçirdim. 360 00:37:33,542 --> 00:37:36,712 Ben Lort Corlys'in en yakın akrabasıyım, onun kanındanım. 361 00:37:37,546 --> 00:37:41,759 Damarlarımda onun gerçek, kusursuz Velaryon kanı akıyor. 362 00:37:41,842 --> 00:37:44,887 Laenor Velaryon'un çocukları olan oğullarımın da öyle. 363 00:37:45,638 --> 00:37:48,432 Hanenizin kanını bu kadar önemsiyor olsaydınız, Sör Vaemond... 364 00:37:48,516 --> 00:37:50,977 ...onun vârisinin yerini alacak kadar cesur olmazdınız. 365 00:37:51,060 --> 00:37:53,729 Hayır, sadece kendiniz ve hırsınız adına konuşuyorsunuz. 366 00:37:53,813 --> 00:37:56,565 Senin de konuşma şansın olacak, Prenses Rhaenyra. 367 00:37:56,649 --> 00:37:59,068 Sör Vaemond'a konuşmasını bitirmesi için izin verin. 368 00:38:05,324 --> 00:38:07,868 Velaryon kanı hakkında ne biliyorsunuz, prenses? 369 00:38:09,328 --> 00:38:12,123 Damarlarımı kesip onu sana göstersem... 370 00:38:12,206 --> 00:38:15,376 ...yine de onu tanımazsın. 371 00:38:15,459 --> 00:38:19,422 Bu, senin değil benim hanemin geleceği ve hayatta kalmasıyla ilgili. 372 00:38:24,760 --> 00:38:26,554 Kraliçem, Lort El'im. 373 00:38:28,306 --> 00:38:31,058 Bu hırs değil bir kan meselesi. 374 00:38:32,184 --> 00:38:36,564 Hanemin bekasını ve soyumun devamını her şeyin üstünde tutuyorum. 375 00:38:37,315 --> 00:38:40,151 Kardeşimin halefi, Driftmark ve Dalgaların Lordu olarak... 376 00:38:41,736 --> 00:38:44,739 ...alçakgönüllülükle karşınıza geldim. 377 00:38:46,198 --> 00:38:47,825 Teşekkürler, Sör Vaemond. 378 00:38:54,915 --> 00:39:00,379 Şimdi oğlunuz Lucerys Velaryon adına konuşabilirsiniz, Prenses Rhaenyra. 379 00:39:05,926 --> 00:39:08,637 Bu saçmalığa bir cevap vereceksem... 380 00:39:08,721 --> 00:39:12,016 ...konseye yaklaşık 20 yıl önce bu çok... 381 00:39:17,480 --> 00:39:22,526 Targaryen Hanesi'nden Kral Viserys. Adının ilki... 382 00:39:22,610 --> 00:39:27,823 ...Andal'ların, Rhoynar'ların ve İlk İnsanlar'ın kralı... 383 00:39:27,907 --> 00:39:31,869 ...Yedi Krallık'ın Lordu ve Diyar'ın Koruyucusu. 384 00:40:52,533 --> 00:40:54,285 Bugün tahtta oturacağım. 385 00:40:56,287 --> 00:40:57,204 Majesteleri. 386 00:41:05,004 --> 00:41:07,089 İyiyim. İyiyim. 387 00:41:21,562 --> 00:41:22,855 İyiyim dedim. 388 00:41:26,817 --> 00:41:27,735 Devam et. 389 00:41:35,284 --> 00:41:36,202 Dengeli. 390 00:42:18,118 --> 00:42:20,746 Kafa karışıklığımı... 391 00:42:21,914 --> 00:42:22,957 ...itiraf etmem gerek. 392 00:42:25,292 --> 00:42:26,794 Neden karar verilmiş... 393 00:42:27,628 --> 00:42:31,799 ...bir halefiyet için talep dinlendiğini anlamıyorum. 394 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 Aramızda Lort Corlys'in isteklerine... 395 00:42:34,468 --> 00:42:38,847 ...daha net ışık tutabilecek tek kişi var: 396 00:42:38,931 --> 00:42:40,557 Prenses Rhaenys. 397 00:42:44,561 --> 00:42:45,604 Doğru, Majesteleri. 398 00:43:00,244 --> 00:43:05,040 Kocamın arzusu Driftmark'ın Sör Laenor üzerinden... 399 00:43:05,833 --> 00:43:10,004 ...onun öz oğlu Lucerys Velaryon'a geçmesiydi. 400 00:43:10,963 --> 00:43:15,134 Ne onun fikri ne de benim ona olan desteğim değişmedi. 401 00:43:16,927 --> 00:43:19,596 Hatta Prenses Rhaenyra oğulları Jace ve Luke'u... 402 00:43:19,680 --> 00:43:21,890 ...Lort Corlys'in torunları Baela ve Rhaena'yla... 403 00:43:21,974 --> 00:43:25,060 ...evlendirmek istediğini söyledi. 404 00:43:26,145 --> 00:43:29,773 Canıgönülden katıldığım bir teklif bu. 405 00:43:31,358 --> 00:43:34,778 O zaman konu kapanmıştır. 406 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 Tekrar. 407 00:43:38,824 --> 00:43:40,284 Velaryon Hanesi'nden... 408 00:43:41,285 --> 00:43:45,706 ...Prens Lucerys'in Driftmark'ın ve Driftwood Tahtı'nın vârisi... 409 00:43:46,373 --> 00:43:50,544 ...ve yeni Dalgaların Lordu olduğunu tekrar teyit ediyorum. 410 00:43:57,718 --> 00:43:58,969 Kızını vâris yapmak için... 411 00:44:00,596 --> 00:44:02,306 ...kanunları ve yüzyıllardır süregelen... 412 00:44:03,307 --> 00:44:05,184 ...gelenekleri çiğnedin. 413 00:44:06,477 --> 00:44:08,187 Ama bana Velaryon adını... 414 00:44:09,271 --> 00:44:11,815 ...kimin devralacağını söyleme cüreti gösteriyorsun. 415 00:44:14,485 --> 00:44:15,402 Hayır. 416 00:44:16,987 --> 00:44:19,156 Buna izin vermeyeceğim. 417 00:44:20,074 --> 00:44:21,033 "İzin" mi? 418 00:44:22,618 --> 00:44:24,787 Kendini kaybetme, Vaemond. 419 00:44:28,665 --> 00:44:32,795 O gerçek Velaryon değil. 420 00:44:33,462 --> 00:44:36,673 Kesinlikle benim yeğenim de değil. 421 00:44:36,757 --> 00:44:38,967 Odana git. Yeterince konuştun. 422 00:44:40,344 --> 00:44:43,597 Lucerys benim öz torunumdur. 423 00:44:44,640 --> 00:44:49,645 Sen de Driftmark'ın ikinci oğlundan başka bir şey değilsin. 424 00:44:50,979 --> 00:44:55,442 Haneni istediğin gibi yönet... 425 00:44:56,485 --> 00:44:59,321 ...ama benimkinin geleceğine karar veremezsin. 426 00:45:01,532 --> 00:45:03,575 Hanem, Kıyamet'ten... 427 00:45:03,659 --> 00:45:06,286 ...ve binlerce karmaşadan sağ çıktı. 428 00:45:06,912 --> 00:45:08,580 Tanrılara lanet olsun ki... 429 00:45:10,290 --> 00:45:13,085 ...sonunun bunlar tarafından gelmesine... 430 00:45:13,168 --> 00:45:15,546 ...izin vermeyeceğim. 431 00:45:17,256 --> 00:45:18,215 Söyle. 432 00:45:29,268 --> 00:45:30,477 Onun çocukları... 433 00:45:31,562 --> 00:45:33,313 ...piç! 434 00:45:37,025 --> 00:45:38,318 Ve o da... 435 00:45:39,361 --> 00:45:42,156 ...bir fahişe. 436 00:45:49,121 --> 00:45:50,080 Bu yüzden... 437 00:45:52,249 --> 00:45:54,001 ...dilini keseceğim. 438 00:46:01,133 --> 00:46:02,426 Dili onda kalabilir. 439 00:46:03,635 --> 00:46:05,179 -Silahını alın! -Gerek yok. 440 00:46:13,520 --> 00:46:15,647 -Üstatları çağırın! -Baba? 441 00:46:16,231 --> 00:46:18,734 Lütfen, aşkım, ağrıların için bir şey almalısın. 442 00:46:19,735 --> 00:46:21,153 Zihnimi bulandırmayacağım. 443 00:46:22,279 --> 00:46:24,531 İşleri düzeltmem gerek. 444 00:47:09,826 --> 00:47:13,789 Ceset yarın Driftmark'a dönmeye hazır olacak, leydim. 445 00:47:17,292 --> 00:47:20,212 Sessiz Kız Kardeşler'i bırakın işlerini yapsınlar. 446 00:47:21,296 --> 00:47:23,423 Ölümün yüzüne bakmak uğursuzluk getirir. 447 00:47:28,136 --> 00:47:32,182 Yabancı beni sayamayacağım kadar çok kez ziyaret etti, Büyük Üstat. 448 00:47:37,020 --> 00:47:38,272 Seni temin ederim ki... 449 00:47:39,648 --> 00:47:43,068 ...gözlerimin açık ya da kapalı olmasını pek umursamıyor. 450 00:48:18,437 --> 00:48:20,230 Yeterince içmiyorsun. 451 00:48:20,314 --> 00:48:24,651 -Braavos'lu denizlordundan çok içiyorsun. -Ben yeterli miktarda içiyorum. 452 00:48:29,906 --> 00:48:33,035 Düğüm sıkıyken bile uzun süre beklememizi istiyorlar. 453 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 Bu gece hepinizi... 454 00:49:11,323 --> 00:49:13,992 ...bir arada görmek ne güzel. 455 00:49:20,707 --> 00:49:22,834 -Başlamadan dua etmek ister misin? -Evet. 456 00:49:24,920 --> 00:49:27,089 Anne bu toplantıya sevgiyle gülümsesin. 457 00:49:27,881 --> 00:49:31,927 Demirci, uzun zamandır kopuk olan bağları onarsın. 458 00:49:32,010 --> 00:49:35,222 Ve tanrılar Vaemond Velaryon'a huzur versin. 459 00:49:43,146 --> 00:49:45,899 Görünüşe göre bu bir kutlama fırsatı. 460 00:49:47,025 --> 00:49:49,444 Torunlarım Jace ve Luke... 461 00:49:49,528 --> 00:49:52,239 ...kuzenleri Baela ve Rhaena'yla evlenecek... 462 00:49:52,948 --> 00:49:55,784 ...ve hanelerimiz arasındaki bağı daha da güçlendirecek. 463 00:49:56,493 --> 00:50:01,415 Genç prensler ve nişanlılarına kadeh kaldıralım. 464 00:50:01,498 --> 00:50:02,416 Aynen! 465 00:50:03,250 --> 00:50:05,794 Bravo, Jace. Sonunda bir kadınla yatacaksın. 466 00:50:06,962 --> 00:50:10,006 Müstakbel Dalgaların Lordu... 467 00:50:11,383 --> 00:50:13,385 ...Prens Lucerys'e kadeh kaldıralım. 468 00:50:14,302 --> 00:50:15,470 Aynen. 469 00:50:15,554 --> 00:50:16,596 Muhteşem olacaksın. 470 00:50:20,767 --> 00:50:24,396 Olayın nasıl yapıldığını falan biliyorsun herhâlde? 471 00:50:25,272 --> 00:50:27,858 En azından prensipte? Aletini nereye sokacağını falan. 472 00:50:27,941 --> 00:50:29,234 Kes şunu, kuzen. 473 00:50:29,317 --> 00:50:33,196 İstersen soytarı ol ama nişanlımın yanında dilini tutacaksın. 474 00:50:54,718 --> 00:50:57,846 Masanın etrafında bu yüzleri görmek... 475 00:50:59,264 --> 00:51:01,975 ...hem kalbimi memnun ediyor... 476 00:51:03,560 --> 00:51:06,563 ...hem de beni üzüyor. 477 00:51:08,064 --> 00:51:11,234 Dünyadaki en yakınlarımın yüzleri... 478 00:51:13,195 --> 00:51:17,616 ...ama geçen yıllarda birbirinizden çok uzaklaştınız. 479 00:51:42,265 --> 00:51:43,642 Kendi yüzüm de... 480 00:51:45,101 --> 00:51:46,728 ...artık yakışıklı değil. 481 00:51:49,981 --> 00:51:51,608 Tabii eskiden öyleydiyse. 482 00:51:55,237 --> 00:51:56,154 Ama bu gece... 483 00:51:57,364 --> 00:52:00,575 ...beni gerçek hâlimle görmenizi istiyorum. 484 00:52:01,868 --> 00:52:03,286 Sadece kral olacak değil... 485 00:52:05,288 --> 00:52:06,414 ...babanız olarak. 486 00:52:08,333 --> 00:52:09,459 Kardeşiniz olarak. 487 00:52:10,293 --> 00:52:11,253 Kocanız olarak. 488 00:52:14,172 --> 00:52:15,590 Ve büyükbabanız olarak. 489 00:52:16,967 --> 00:52:18,468 Malum, çok uzun süre... 490 00:52:20,095 --> 00:52:21,930 ...aranızda olamayacağım. 491 00:52:27,769 --> 00:52:31,731 Kalbimizde daha fazla kötü his tutmayalım. 492 00:52:33,567 --> 00:52:35,318 Ejderin Hanesi bölünmüş kalırsa... 493 00:52:35,402 --> 00:52:37,404 ...krallık da güçlü olamaz. 494 00:52:38,989 --> 00:52:40,907 Dertlerinizi bir kenara bırakın. 495 00:52:45,036 --> 00:52:46,913 Kraliyet için olmasa da... 496 00:52:48,206 --> 00:52:50,250 ...hepinizi çok seven... 497 00:52:51,585 --> 00:52:54,921 ...bu yaşlı adam için bunu yapın. 498 00:53:22,616 --> 00:53:25,577 Kadehimi Majestelerine, kraliçeye kaldırmak istiyorum. 499 00:53:29,831 --> 00:53:30,957 Babamı seviyorum. 500 00:53:32,250 --> 00:53:34,419 Ama itiraf etmem gerek, karısından başka hiç kimse... 501 00:53:35,712 --> 00:53:37,839 ...yanında böyle sadakatle kalmadı. 502 00:53:41,426 --> 00:53:43,219 Ona hiç bitmeyen bir bağlılık... 503 00:53:44,512 --> 00:53:48,892 ...sevgi ve onurla destek oldu. 504 00:53:50,644 --> 00:53:52,938 Bunun için de hem minnetimi... 505 00:53:54,773 --> 00:53:55,982 ...hem de özrümü hak ediyor. 506 00:54:06,034 --> 00:54:08,203 Nezaketiniz beni derinden etkiledi, prenses. 507 00:54:12,082 --> 00:54:13,333 İkimiz de anneyiz... 508 00:54:16,336 --> 00:54:17,545 ...ve çocuklarımızı seviyoruz. 509 00:54:21,591 --> 00:54:24,010 Bazen izin verdiğimizden fazla ortak yanımız var. 510 00:54:27,597 --> 00:54:30,809 Kadehimi sana ve hanene kaldırıyorum. 511 00:54:36,356 --> 00:54:37,691 Çok iyi bir kraliçe olacaksın. 512 00:55:14,436 --> 00:55:15,353 Ben... 513 00:55:16,563 --> 00:55:18,940 Yakında yaşayacağın hayal kırıklığı için üzgünüm... 514 00:55:20,025 --> 00:55:21,985 ...ama tam tatmin olmanın... 515 00:55:22,068 --> 00:55:24,779 ...nasıl olduğunu merak ediyorsanız tek yapmanız gereken istemek. 516 00:55:26,239 --> 00:55:27,157 Jace. 517 00:55:55,977 --> 00:56:00,190 Prens Aegon ve Prens Aemond'a. 518 00:56:00,273 --> 00:56:03,651 Birbirimizi yıllardır görmedik... 519 00:56:03,735 --> 00:56:06,279 ...ama paylaştığımız çocuklukla ilgili güzel anılarım var. 520 00:56:08,907 --> 00:56:12,285 Erkekler olarak arkadaş ve müttefik kalabilmemizi umarım. 521 00:56:13,912 --> 00:56:16,081 Sizlere ve ailelerinizin sağlığına, sevgili amcalarım. 522 00:56:24,339 --> 00:56:25,590 Sana da. 523 00:56:33,264 --> 00:56:35,725 Tahtaların altındaki canavara dikkat. 524 00:56:35,809 --> 00:56:37,143 Aferin oğlum. 525 00:56:37,227 --> 00:56:40,021 Baela ve Rhaena'ya kadeh kaldırmak istiyorum. 526 00:56:40,730 --> 00:56:42,065 Yakında evlenecekler. 527 00:56:43,733 --> 00:56:46,528 Çok kötü değil. Genelde seni umursamaz. 528 00:56:48,154 --> 00:56:50,031 Sarhoş olduğu zamanlar hariç. 529 00:56:58,540 --> 00:57:01,126 -Güzel. -Müzik çalsın. 530 00:57:07,340 --> 00:57:08,424 Pardon. 531 00:58:40,141 --> 00:58:41,059 Muhafızlar. 532 00:59:30,942 --> 00:59:32,193 Son bir saygı. 533 00:59:35,363 --> 00:59:36,948 Yeğenlerimim sağlığına. 534 00:59:37,824 --> 00:59:38,950 Jace... 535 00:59:40,827 --> 00:59:41,786 ...Luke... 536 00:59:43,288 --> 00:59:44,205 ...ve Joffrey'nin. 537 00:59:45,665 --> 00:59:48,501 Her biri yakışıklı, akıllı... 538 00:59:56,301 --> 00:59:57,427 ...ve "Güçlü." 539 00:59:57,510 --> 00:59:58,469 -Aemond. -Gel. 540 01:00:00,638 --> 01:00:02,140 Hadi kadehlerimizi... 541 01:00:02,890 --> 01:00:07,395 -...bu üç "Güçlü" çocuğa kaldıralım. -Sıkıysa bir daha söyle. 542 01:00:07,478 --> 01:00:10,064 Neden? İltifat ettim. 543 01:00:10,148 --> 01:00:11,733 Kendinizi "Güçlü" saymıyor musunuz? 544 01:00:12,483 --> 01:00:14,652 -Jace! -Yeter, Aegon! 545 01:00:21,451 --> 01:00:23,786 Neden herkesin önünde öyle bir şey söyledin? 546 01:00:23,870 --> 01:00:27,415 Sadece ailemle duyduğum gururu dile getiriyordum, anne. 547 01:00:27,498 --> 01:00:30,668 Ama görünüşe göre yeğenlerim kendi aileleriyle pek gurur duymuyor. 548 01:00:30,752 --> 01:00:31,753 Bekle. Bekle! 549 01:00:32,587 --> 01:00:33,713 Daemon... 550 01:00:36,257 --> 01:00:38,760 Odalarınıza gidin. Hepiniz. Hemen. 551 01:00:58,738 --> 01:00:59,906 Rhaenyra... 552 01:01:03,826 --> 01:01:06,537 Sanırım en iyisi Ejderha Kayası'na dönmemiz. 553 01:01:06,621 --> 01:01:08,039 Ama daha yeni geldiniz. 554 01:01:14,545 --> 01:01:15,880 Çocukları eve götüreyim. 555 01:01:17,340 --> 01:01:18,257 Ejderhayla... 556 01:01:20,093 --> 01:01:21,344 ...geri dönerim. 557 01:01:26,307 --> 01:01:27,767 Kral da ben de bunu çok isteriz. 558 01:02:09,976 --> 01:02:13,062 Şatoda acayip bir gece olmuş gibi. 559 01:02:14,439 --> 01:02:15,398 Evet, leydim. 560 01:02:50,933 --> 01:02:52,393 Hadi. Hadi. 561 01:02:56,147 --> 01:02:57,064 İşte. 562 01:03:10,369 --> 01:03:11,287 Aferin. 563 01:03:18,252 --> 01:03:19,295 Üzgünüm. 564 01:03:20,713 --> 01:03:21,839 Üzgünüm. 565 01:03:25,301 --> 01:03:26,886 Gerçek olduğuna inanıyor muyum... 566 01:03:28,137 --> 01:03:29,680 ...diye sormuştun. 567 01:03:32,141 --> 01:03:33,643 Neyin gerçek olduğuna, kralım? 568 01:03:34,769 --> 01:03:36,395 Hatırlamıyor musun? 569 01:03:38,481 --> 01:03:39,398 Aegon. 570 01:03:42,235 --> 01:03:43,194 Oğlumuz mu? 571 01:03:45,780 --> 01:03:46,781 Rüyası. 572 01:03:47,823 --> 01:03:50,993 Buz ve Ateşin Şarkısı. 573 01:03:52,537 --> 01:03:53,454 O doğru. 574 01:03:54,997 --> 01:03:56,541 Kuzeyde gördüğü şey. 575 01:03:59,460 --> 01:04:01,295 Vadedilen Prens. 576 01:04:02,713 --> 01:04:04,173 Anlamıyorum, Viserys. 577 01:04:05,550 --> 01:04:07,093 Prens... 578 01:04:07,176 --> 01:04:08,094 Prens Aegon mu? 579 01:04:10,054 --> 01:04:14,684 Diyarı soğuk ve karanlığa karşı birleştirecek. 580 01:04:18,688 --> 01:04:19,814 O sensin. 581 01:04:23,025 --> 01:04:24,110 Sensin. 582 01:04:26,737 --> 01:04:28,239 Bunu yapman gerek. 583 01:04:30,324 --> 01:04:31,659 Bunu yapman gerek. 584 01:05:16,954 --> 01:05:18,164 Anladım, kralım. 585 01:05:38,809 --> 01:05:40,227 Artık yeter... 586 01:05:41,187 --> 01:05:42,396 Yeter... 587 01:06:11,717 --> 01:06:12,843 Aşkım.