1
00:01:35,470 --> 00:01:38,389
ROD DRAKA
2
00:01:49,651 --> 00:01:54,489
Je tomu šesť rokov, čo som naposledy
videla svojho manžela, majster.
3
00:01:54,572 --> 00:01:55,615
Musím to vedieť.
4
00:01:56,699 --> 00:01:57,867
Prežije?
5
00:01:58,701 --> 00:02:01,287
Zaviedol svojich námorníkov do pasce.
6
00:02:01,371 --> 00:02:03,957
K lodi, ktorá vyzerala opustená.
7
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
V boji mu korzárova dýka porezala krk.
8
00:02:09,796 --> 00:02:12,173
Padol cez palubu do mora.
9
00:02:12,257 --> 00:02:15,969
Rana bola vážna. Stratil veľa krvi.
10
00:02:16,052 --> 00:02:19,055
Ale nebezpečnejšia bola horúčka,
ktorá nasledovala.
11
00:02:19,138 --> 00:02:22,350
Lodný majster povedal, že horí zvnútra.
12
00:02:35,405 --> 00:02:38,700
- Havrany prileteli zo...?
- Zo Súmračného hradu, princezná.
13
00:02:40,952 --> 00:02:42,370
Takže dorazia o tri dni.
14
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
Pripravte všetko na jeho prijatie,
majster Kelvyn.
15
00:02:54,507 --> 00:02:55,884
Morský had je silný.
16
00:02:56,718 --> 00:02:57,844
Nepochybne.
17
00:02:58,553 --> 00:03:02,307
Ale videl som, ako krvná horúčka
zložila aj od neho mladších.
18
00:03:02,390 --> 00:03:05,435
Reči vrán vo svojom dome
nestrpím, Vemond.
19
00:03:05,518 --> 00:03:07,186
Svojho brata milujem.
20
00:03:08,438 --> 00:03:10,189
Ale musíme si byť úprimní.
21
00:03:11,190 --> 00:03:15,778
Čo ak ho loď privezie mŕtveho?
Kto prevezme trón Námelu?
22
00:03:15,862 --> 00:03:17,989
Moja babička je tu celkom pohodlne.
23
00:03:18,072 --> 00:03:20,783
Ona vládne
len za neprítomnosti jej manžela.
24
00:03:21,993 --> 00:03:24,621
Po jeho smrti trón pripadne inému.
25
00:03:24,704 --> 00:03:27,749
Luserysovi Velaryonovi,
podľa vôle môjho manžela.
26
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Ja som vlastná krv Morského hada,
27
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
jeho posledný najbližší príbuzný.
28
00:03:33,713 --> 00:03:37,634
Opatrne, braček.
Tvoje slová by mohli brať ako zradu.
29
00:03:46,601 --> 00:03:49,062
Hovorím pravdu, Renys.
30
00:03:50,647 --> 00:03:51,981
A ty to vieš.
31
00:03:53,232 --> 00:03:54,984
Tá vec je už rozhodnutá.
32
00:03:55,068 --> 00:04:00,657
Mužom, ktorého ambície na nás priviedli
jednu pohromu za druhou.
33
00:04:00,740 --> 00:04:03,534
Bratovi záleží len na knihách histórie.
34
00:04:06,079 --> 00:04:11,000
Ale čo rod Velaryonovcov?
Má zaniknúť?
35
00:04:11,084 --> 00:04:13,878
Nahradia ho štence rodu Strongovcov?
36
00:04:13,962 --> 00:04:17,799
Námel podľa práva patrí mne.
37
00:04:17,882 --> 00:04:22,762
Hoci by som rád mal tvoju podporu,
nepotrebujem ju.
38
00:04:25,098 --> 00:04:26,516
Vietor sa obrátil.
39
00:04:27,976 --> 00:04:31,980
Koruna má dobrý dôvod byť na mojej strane.
40
00:04:32,063 --> 00:04:35,191
Môj bratranec, kráľ,
by ti za to vyrezal jazyk.
41
00:04:35,274 --> 00:04:39,654
Ale na Železnom tróne teraz nesedí kráľ,
moja drahá sestra.
42
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
Ale kráľovná.
43
00:06:24,300 --> 00:06:26,427
Syrax má čerstvú znášku.
44
00:06:26,969 --> 00:06:29,806
Tri vajíčka.
45
00:06:30,765 --> 00:06:33,101
Daj ich uložiť do ohrievacej komory.
46
00:06:33,726 --> 00:06:35,436
Hneď, môj princ.
47
00:06:36,604 --> 00:06:37,897
Majster priniesol toto.
48
00:06:37,980 --> 00:06:40,900
Prišlo to od Lejdy Bejly z Námelu.
49
00:07:01,129 --> 00:07:04,298
Dobyvateľ vyplával so sestrami.
S veľkou armádou.
50
00:07:10,972 --> 00:07:13,516
Pristáli v Čiernej vode.
51
00:07:21,190 --> 00:07:23,442
- "Na konci"?
- V ústí.
52
00:07:23,526 --> 00:07:25,611
V ústí. No tak, Džejs, to si vedel.
53
00:07:34,996 --> 00:07:37,373
- Poď, Džejs.
- Na dnes to stačilo.
54
00:07:37,456 --> 00:07:39,417
Nie, chcem pokračovať.
55
00:07:41,043 --> 00:07:42,336
Majster?
56
00:07:45,381 --> 00:07:48,467
Egon prikázal, aby stromy...
57
00:07:49,886 --> 00:07:51,637
- zabili.
- Vyrúbali.
58
00:07:51,721 --> 00:07:55,975
Príbuzné slovo. Nečakám,
že sa valýrijčinu naučíš za deň, Džejs.
59
00:07:56,058 --> 00:07:59,353
Kráľ by mal uctievať
tradície svojich predkov.
60
00:07:59,437 --> 00:08:03,608
Ak neplánuješ zosadiť svoju matku,
61
00:08:03,691 --> 00:08:05,151
máš na štúdium dosť času.
62
00:08:13,242 --> 00:08:14,202
Odíďte.
63
00:08:16,787 --> 00:08:18,539
Džofry. Poď.
64
00:08:39,310 --> 00:08:42,104
Snaží sa spochybniť Lúkovu legitimitu.
65
00:08:43,606 --> 00:08:47,568
A tým spochybní Džejsov,
a potom aj môj nárok na trón.
66
00:08:47,652 --> 00:08:50,905
Vemondovi záleží len na Námeli
a Velaryonovcoch.
67
00:08:51,822 --> 00:08:53,366
Nie na našej politike.
68
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
Spolčil sa už s Ottom Hájtauerom?
69
00:08:56,786 --> 00:08:58,329
Toho sa obávam.
70
00:08:58,412 --> 00:09:01,874
Renys dorazila na dvor.
Hádam ho neplánuje podporiť.
71
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Nie. Bez ohľadu na nezhody,
ona nie je krutá.
72
00:09:06,379 --> 00:09:09,131
- Či hlúpa, aby to urobila.
- Nezhody?
73
00:09:09,215 --> 00:09:12,301
Myslí si, že sme dali zabiť jej syna,
aby sme sa mohli vziať.
74
00:09:12,385 --> 00:09:15,972
Áno. A napriek tomu vzala Bejlu
do starostlivosti.
75
00:09:16,055 --> 00:09:18,849
Len ctí Leninu pamiatku. Nás nemá v láske.
76
00:09:20,768 --> 00:09:23,271
Jed zmije sa rozšíril až tak ďaleko?
77
00:09:23,354 --> 00:09:26,107
Tie zmije vládnu v mene môjho otca.
78
00:09:26,190 --> 00:09:27,316
A môj otec...
79
00:09:34,740 --> 00:09:35,825
Mám inú možnosť?
80
00:09:42,623 --> 00:09:44,000
Tak, do Kráľovho prístavu.
81
00:10:25,583 --> 00:10:28,711
Privítajte Renyru z rodu Targeryen,
82
00:10:28,794 --> 00:10:31,380
princeznú Dračieho kameňa
a dedičku Železného trónu
83
00:10:31,464 --> 00:10:34,967
a jej manžela, princa Demona Targeryena.
84
00:11:08,793 --> 00:11:10,419
Vitaj späť, princezná.
85
00:11:11,879 --> 00:11:12,797
Lord Kaswell.
86
00:11:22,890 --> 00:11:25,643
Je príjemné byť doma,
ale sotva to tu spoznávam.
87
00:11:31,524 --> 00:11:36,320
Naďalej dostávame zvýšené poplatky,
88
00:11:36,404 --> 00:11:39,532
odkedy sme vyriešili Kamenné stopy,
89
00:11:39,615 --> 00:11:42,159
a koľko nám odtiaľ ide,
90
00:11:42,243 --> 00:11:46,497
záleží na účtoch majstra prístavu.
91
00:11:46,580 --> 00:11:47,540
Z čoho...
92
00:11:49,458 --> 00:11:54,171
septoni znova požadovali polovicu
na bronzovú bustu,
93
00:11:54,255 --> 00:11:57,800
ktorú chcú dať urobiť na festival Matky,
94
00:11:57,883 --> 00:11:59,301
čo by som neodporúčal.
95
00:11:59,385 --> 00:12:02,304
Ďakujem za vyčerpávajúce
účtovníctvo, Lord Bísbery.
96
00:12:02,388 --> 00:12:03,305
Pripomínam vám...
97
00:12:11,188 --> 00:12:13,149
Hostia dorazili, veličenstvo.
98
00:12:13,232 --> 00:12:15,943
Dúfam, že ich privítanie
bolo primerané ich postaveniu.
99
00:12:16,026 --> 00:12:17,528
Podla vašich pokynov, Lord Pobočník.
100
00:12:19,780 --> 00:12:21,365
Lord Korlys si prial,
101
00:12:21,449 --> 00:12:23,742
aby bol jeho vnuk Luserys jeho nástupcom
102
00:12:23,826 --> 00:12:25,911
a stal sa Pánom Prílivu.
103
00:12:25,995 --> 00:12:28,914
Ten chlapec väčšinu svojho života
vyrastal mimo Námelu.
104
00:12:29,665 --> 00:12:32,668
Vie lietať s drakom,
ale dokáže veliť flotile?
105
00:12:32,751 --> 00:12:35,463
Schopnosť jeho nárok nemení.
106
00:12:35,546 --> 00:12:39,717
Morský had ho oficiálne
nemenoval dedičom, keď sme pri tom.
107
00:12:39,800 --> 00:12:42,470
Koruna zvolí to najlepšie pre ríšu.
108
00:12:42,553 --> 00:12:45,139
Je Lenorov syn. Aké dôvody by boli...
109
00:12:45,222 --> 00:12:47,433
Vskutku aké, Lord Bísbery.
110
00:12:47,516 --> 00:12:49,143
Aké?
111
00:12:50,311 --> 00:12:53,355
Žiadosť princeznej Renyry
a ostatných uchádzačov si vypočujeme
112
00:12:53,439 --> 00:12:54,648
- zajtra.
- Uchádzačov?
113
00:12:54,732 --> 00:12:58,277
S dovolením, mylordi, idem privítať hostí.
114
00:13:03,866 --> 00:13:06,619
Máme vyrubiť dane za predaj novej vlny?
115
00:13:06,702 --> 00:13:07,620
Veličenstvo.
116
00:13:08,496 --> 00:13:10,581
Je tu niečo, čo si žiada vašu pozornosť.
117
00:13:10,664 --> 00:13:12,875
Bohužiaľ, Ser Arryk, musí to počkať.
118
00:13:12,958 --> 00:13:13,876
Som Erryk, veličenstvo.
119
00:13:14,543 --> 00:13:16,754
Iste. Ospravedlňujem sa.
120
00:13:16,837 --> 00:13:20,674
Ide o princa. V jeho komnatách
došlo k delikátnej situácii.
121
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Otec?
122
00:14:19,692 --> 00:14:21,193
Kto je tam?
123
00:14:21,277 --> 00:14:22,319
Otec.
124
00:14:23,862 --> 00:14:26,031
To som ja, môj kráľ.
125
00:14:27,283 --> 00:14:28,200
Renyra.
126
00:14:36,792 --> 00:14:38,252
Som tu s Demonom.
127
00:14:39,336 --> 00:14:40,838
Demon.
128
00:14:41,547 --> 00:14:42,464
Demon.
129
00:14:45,384 --> 00:14:46,427
Demon.
130
00:14:49,888 --> 00:14:50,806
Zdvihni ma.
131
00:15:08,490 --> 00:15:10,200
Je tomu tak dávno.
132
00:15:16,248 --> 00:15:19,376
Morský had bol ťažko zranený
pri bitke v Kamenných stopách.
133
00:15:21,420 --> 00:15:25,299
Čože? Tú vojnu si vyhral pred rokmi.
134
00:15:25,924 --> 00:15:26,884
Nie.
135
00:15:28,385 --> 00:15:30,137
Nie. Triumvirát zasa povstal.
136
00:15:31,722 --> 00:15:32,931
Znovu sa bojuje.
137
00:15:34,433 --> 00:15:38,103
A je tu petícia vo veci
následníctva v Námeli
138
00:15:38,187 --> 00:15:39,688
a dediča trónu Námelu.
139
00:15:43,108 --> 00:15:44,234
Petície?
140
00:15:46,862 --> 00:15:51,158
Alisent a Otto tieto veci teraz riešia.
141
00:15:51,241 --> 00:15:53,118
Nie, brat, počúvaj ma.
142
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
Potvrď svoje stanovisko, že Luserys
143
00:15:57,581 --> 00:15:59,583
bude následníkom Korlysa Velaryona.
144
00:16:02,086 --> 00:16:04,254
Stalo sa niečo Lordovi Korlysovi?
145
00:16:06,799 --> 00:16:11,136
Otec, je tu niekto,
koho ti chceme predstaviť.
146
00:16:29,321 --> 00:16:30,239
Demon.
147
00:16:32,783 --> 00:16:33,701
Brat môj.
148
00:16:36,787 --> 00:16:37,705
Kto je to?
149
00:16:40,040 --> 00:16:41,083
Otec...
150
00:16:42,835 --> 00:16:44,878
toto je Egon.
151
00:16:46,338 --> 00:16:47,297
Egon.
152
00:16:48,465 --> 00:16:51,218
A toto je Viserys.
153
00:16:55,139 --> 00:16:56,473
Viserys.
154
00:17:01,353 --> 00:17:04,148
To je dobré meno, pre kráľa.
155
00:17:15,909 --> 00:17:18,620
Prepáč.
156
00:17:19,371 --> 00:17:20,456
Prepáč.
157
00:17:25,919 --> 00:17:27,421
Prepáč.
158
00:17:28,672 --> 00:17:29,590
Prosím.
159
00:17:31,258 --> 00:17:32,342
Môj čaj.
160
00:17:32,968 --> 00:17:34,887
- Môj čaj.
- Ktorý? Tento?
161
00:17:34,970 --> 00:17:36,972
Áno.
162
00:17:38,766 --> 00:17:39,975
Áno.
163
00:18:08,754 --> 00:18:10,506
Priviedla som ju sem okamžite.
164
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
Nevidela nikoho iného, veličenstvo.
165
00:18:18,347 --> 00:18:19,306
Poď sem, zlatíčko.
166
00:18:30,150 --> 00:18:31,068
Ako sa voláš?
167
00:18:34,571 --> 00:18:36,532
Som Dajana, veličenstvo.
168
00:18:38,742 --> 00:18:39,993
Ak dovolíte.
169
00:18:41,954 --> 00:18:42,871
Dajana.
170
00:18:43,789 --> 00:18:44,832
Aké pekné meno.
171
00:18:47,918 --> 00:18:50,087
Vraj si sa dostala do problému.
172
00:18:53,799 --> 00:18:57,427
Brala som princovi víno,
dala som ho na stôl
173
00:18:57,511 --> 00:18:59,263
a keď som sa otočila...
174
00:19:00,597 --> 00:19:01,765
Nevidela som ho.
175
00:19:03,183 --> 00:19:07,771
Prosila som ho, aby prestal.
Naozaj.
176
00:19:08,480 --> 00:19:10,148
Musíte mi veriť.
177
00:19:24,204 --> 00:19:25,706
Ďakujem, že si mi to povedala.
178
00:19:31,461 --> 00:19:32,671
Viem, nebola to tvoja vina.
179
00:19:35,757 --> 00:19:36,675
Verím ti.
180
00:19:37,801 --> 00:19:38,969
Veríte mi?
181
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
Verím.
182
00:19:44,808 --> 00:19:46,268
Ale trápi ma...
183
00:19:47,978 --> 00:19:49,271
čo si budú myslieť ostatní.
184
00:19:51,899 --> 00:19:53,692
Bola si s princom sama, či nie?
185
00:19:54,359 --> 00:19:56,820
Áno. Ja...
186
00:19:56,904 --> 00:19:59,197
Nik iný nevidel, čo sa medzi vami stalo.
187
00:20:00,407 --> 00:20:03,952
- Keby o tom niekto začul...
- Nepovedala som nikomu.
188
00:20:04,036 --> 00:20:06,747
Povedala si Serovi Errykovi,
Talyi a teraz mne.
189
00:20:07,789 --> 00:20:10,834
Hoci ja verím, že nie si na vine,
iní si to myslieť nemusia.
190
00:20:12,628 --> 00:20:15,380
Môžu si myslieť,
že si chcela princa pošpiniť.
191
00:20:16,548 --> 00:20:19,301
Že si typ dievčaťa,
ktoré ho zámerne zvádzalo.
192
00:20:21,303 --> 00:20:23,096
A vieš, čo sa takým dievčatám stane.
193
00:20:26,058 --> 00:20:29,770
Ani vo sne by mi nenapadlo
o tom niekomu povedať, veličenstvo.
194
00:20:31,313 --> 00:20:32,731
Prisahám na svoj život.
195
00:20:40,822 --> 00:20:41,740
Viem, že nie.
196
00:20:55,253 --> 00:20:56,296
Za tvoje trampoty.
197
00:21:04,304 --> 00:21:05,764
Čaj, veličenstvo.
198
00:21:20,737 --> 00:21:21,905
Pre istotu.
199
00:21:49,683 --> 00:21:50,600
Vstávaj!
200
00:21:51,393 --> 00:21:52,352
Egon!
201
00:21:55,981 --> 00:21:56,898
Vstávaj!
202
00:22:00,652 --> 00:22:01,611
Matka.
203
00:22:03,113 --> 00:22:04,906
- Čo je?
- "Čo je?"
204
00:22:05,907 --> 00:22:08,577
"Čo je?"
Nemáš iné čo povedať?
205
00:22:08,660 --> 00:22:10,078
Stalo sa niečo?
206
00:22:10,996 --> 00:22:11,955
Dajana.
207
00:22:13,707 --> 00:22:14,666
Slúžka.
208
00:22:16,918 --> 00:22:18,295
Preboha.
209
00:22:19,129 --> 00:22:21,673
To dievča, Egon. Ktoré od teba utieklo.
210
00:22:21,757 --> 00:22:24,509
Bola to len nevinná zábava.
211
00:22:24,593 --> 00:22:27,137
Nemusela sa kvôli tomu tak nahnevať.
212
00:22:27,888 --> 00:22:30,766
Pomysli na hanbu svojej ženy. Na moju.
213
00:22:32,309 --> 00:22:36,480
Ako môžeš takto pokračovať?
A ešte k tomu v takýto deň?
214
00:22:36,563 --> 00:22:38,023
Prečo? Aký je dnes deň?
215
00:22:52,996 --> 00:22:54,289
Ty nie si môj syn.
216
00:23:00,712 --> 00:23:02,255
Ja som o toto neprosil.
217
00:23:02,881 --> 00:23:06,093
Urobil som všetko, čo si odo mňa chcela.
218
00:23:07,427 --> 00:23:10,555
Veľmi sa snažím,
ale tebe ani otcovi to nestačí.
219
00:23:13,058 --> 00:23:16,061
Nevidela si Dajanu?
Mala obliecť deti.
220
00:23:24,653 --> 00:23:26,113
Vyzerá ako iný človek.
221
00:23:27,614 --> 00:23:31,118
Myslím, že by sme sa mali poradiť
s majstrom Džerardysom.
222
00:23:31,201 --> 00:23:33,120
Keby kráľa videl, navrhol by snáď iné...
223
00:23:34,079 --> 00:23:37,082
Princezná Renyra. Princ Demon.
224
00:23:40,502 --> 00:23:43,088
Už dlho ste nám nepriniesli potešenie
zo svojej prítomnosti.
225
00:23:46,675 --> 00:23:48,009
Pravda, veličenstvo.
226
00:23:48,093 --> 00:23:50,846
Nie tak dlho,
aby sme si nezaslúžili vhodné privítanie.
227
00:23:51,596 --> 00:23:54,307
Som si istá,
že kráľovná bola zaneprázdnená.
228
00:23:55,475 --> 00:23:57,352
Čo my môžeme vedieť o vládnutí?
229
00:23:57,936 --> 00:23:59,896
Ja nevládnem, ako dobre viete.
230
00:24:00,689 --> 00:24:03,400
Otec a ja sme len správcovia
kráľovej vôle a múdrosti.
231
00:24:03,483 --> 00:24:05,569
A ako presne tú múdrosť vyjadruje?
232
00:24:07,863 --> 00:24:09,156
Žmurká a chrčí?
233
00:24:10,115 --> 00:24:12,576
Bol by som prekvapený,
keby si pamätal svoje meno.
234
00:24:12,659 --> 00:24:15,579
Stav kráľa Viserysa sa zhoršil,
odkedy ste ho videli.
235
00:24:17,164 --> 00:24:19,958
Trpí vážnymi bolesťami.
Na radu majstrov...
236
00:24:20,041 --> 00:24:24,045
Tí majstri. Iste. Tí ho udržiavajú
237
00:24:25,338 --> 00:24:28,925
mimo zmyslov makovým mliekom,
kým Hájtauerovci zohrievajú trón.
238
00:24:29,009 --> 00:24:32,304
Renyra, keby si ho videla bez toho,
slepého od utrpenia.
239
00:24:32,387 --> 00:24:37,517
Alisent, nepochybujem, že to bol
čistý akt milosrdenstva, ale povedz,
240
00:24:38,310 --> 00:24:40,437
predpísali majstri na kráľovo utrpenie
241
00:24:40,520 --> 00:24:42,272
aj odstránenie Targeryenskej heraldiky
242
00:24:42,355 --> 00:24:44,858
a namiesto nej umiestnenie sôch a hviezd?
243
00:24:46,151 --> 00:24:49,070
Emblémy Siedmych slúžia na to,
aby nás viedli po neistej ceste
244
00:24:49,154 --> 00:24:52,365
- a pripomínali nám vyššiu moc.
- A zajtra,
245
00:24:52,449 --> 00:24:56,077
ktorá moc bude zasadať,
aby posúdila synov nárok na dedičstvo?
246
00:24:57,162 --> 00:24:59,539
Moja. A Pobočníkova.
247
00:24:59,623 --> 00:25:01,917
Ale buďte si istí.
Otec je spravodlivý
248
00:25:02,000 --> 00:25:04,461
a káže mi zabudnúť na obvinenia,
ktoré ste vychrlili.
249
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
Menší, než si pamätám.
250
00:25:12,677 --> 00:25:15,805
Vyzerá úplne rovnako. Lúk, poď.
251
00:25:31,863 --> 00:25:34,574
Vidíš? Hovoril som, že to tu stále je.
252
00:25:34,658 --> 00:25:36,910
Myslel si, že ovládneš Kristonov remdik
253
00:25:37,786 --> 00:25:39,287
a takmer si si trafil hlavu.
254
00:25:45,293 --> 00:25:47,796
- Aký máš problém?
- Všetci na nás zízajú.
255
00:25:51,341 --> 00:25:54,094
Nikto by nepochyboval
o mojom nároku na Námel...
256
00:25:55,053 --> 00:25:56,221
keby...
257
00:25:57,180 --> 00:26:01,268
keby som vyzeral viac ako
Lenor Velaryon a nie ako Harwin Strong.
258
00:26:02,477 --> 00:26:04,145
Nezáleží na tom, čo si myslia.
259
00:26:49,607 --> 00:26:52,652
Výborne, môj princ.
Čoskoro budeš vyhrávať turnaje.
260
00:26:52,736 --> 00:26:54,487
Na turnaje seriem.
261
00:26:55,613 --> 00:26:56,531
Synovci.
262
00:26:58,366 --> 00:26:59,451
Prišli ste trénovať?
263
00:27:00,493 --> 00:27:01,703
Otvorte bránu!
264
00:27:36,196 --> 00:27:37,822
Zostaň pokojná, kráľovná.
265
00:27:37,906 --> 00:27:40,283
Čo robíme, je pre dobro ríše.
266
00:27:40,367 --> 00:27:44,162
Musím sa priznať, že z celého tohto
nemám najlepší pocit.
267
00:27:45,163 --> 00:27:46,456
Možno ešte žije.
268
00:27:46,539 --> 00:27:49,000
Ale musíme sa pripraviť na to, ak nie.
269
00:27:57,759 --> 00:28:00,637
Ríša si užívala dlhý mier,
270
00:28:00,720 --> 00:28:03,640
čo je zásluha Džeherysa aj Viserysa,
271
00:28:03,723 --> 00:28:07,394
ale hrozba vojny je na obzore
a možno dorazí k našim brehom.
272
00:28:07,477 --> 00:28:10,522
Ak keď dorazí, chceš,
aby najväčšej flotile
273
00:28:10,605 --> 00:28:12,649
v Západnej zemi velilo dieťa?
274
00:28:14,609 --> 00:28:16,277
Samozrejme, musíme jednať
275
00:28:17,612 --> 00:28:19,697
v záujme našich poddaných.
276
00:28:21,741 --> 00:28:24,994
Ďalší pán Prílivu ti bude zaviazaný,
veličenstvo.
277
00:28:26,371 --> 00:28:29,416
Rovnako aj Námel, vo všetkej sile.
278
00:28:47,267 --> 00:28:48,226
Babička?
279
00:28:52,355 --> 00:28:53,440
Rena.
280
00:29:01,364 --> 00:29:03,074
Bejla vravela, že tu možno budeš.
281
00:29:05,452 --> 00:29:07,704
V tvojej starostlivosti sa jej darí.
282
00:29:09,747 --> 00:29:11,458
Vychovala si ju obdivuhodne.
283
00:29:11,541 --> 00:29:13,168
Vážim si to, princezná.
284
00:29:14,794 --> 00:29:17,297
Smiem s princeznou hovoriť sama, Rena?
285
00:29:20,592 --> 00:29:21,509
Princezná.
286
00:29:31,644 --> 00:29:36,483
Mnoho hodín som premýšľala,
s akým zámerom si sem prišla.
287
00:29:37,275 --> 00:29:40,403
Či budeš za alebo proti tomu,
čo navrhuje Ser Vemond.
288
00:29:40,487 --> 00:29:41,779
Ale potom som si uvedomila.
289
00:29:43,198 --> 00:29:45,116
Že máš v úmysle hájiť hlavne seba.
290
00:29:48,661 --> 00:29:52,540
Toto nie je spravodlivé jednanie,
je to len pasca.
291
00:29:53,374 --> 00:29:57,212
Ktorú nastražili kráľovná a Pobočník,
aby môjho syna vyhlásili nelegitímneho.
292
00:29:57,295 --> 00:29:59,422
Hoci ty si Lenorovi spravila horšie.
293
00:30:02,383 --> 00:30:03,384
Či nie?
294
00:30:09,933 --> 00:30:11,392
Tvojho syna som milovala.
295
00:30:13,937 --> 00:30:16,272
Možno tomu neveríš, ale je to pravda.
296
00:30:20,610 --> 00:30:22,946
Ja som jeho smrť nenariadila.
297
00:30:25,198 --> 00:30:27,492
Ani som sa na nej nepodieľala.
Prisahám.
298
00:30:35,625 --> 00:30:37,001
Mám pre teba ponuku.
299
00:30:40,588 --> 00:30:44,217
Podpor Lúkov nárok
a Lenine deti môžeme zasnúbiť s mojimi.
300
00:30:46,594 --> 00:30:50,223
Bejla bude kráľovnou Siedmych kráľovstiev
301
00:30:51,266 --> 00:30:53,142
a jej synovia budú dedičmi trónu.
302
00:30:53,893 --> 00:30:55,812
Rena bude vládnuť Námelu
303
00:30:57,105 --> 00:30:59,524
a sídlo nakoniec pripadne jej
a Luserysovým deťom.
304
00:31:00,233 --> 00:31:01,484
Veľkorysá ponuka.
305
00:31:03,903 --> 00:31:06,239
- Alebo zúfalá.
- Čo na tom záleží?
306
00:31:11,536 --> 00:31:12,829
V tom máš pravdu.
307
00:31:17,792 --> 00:31:19,043
Nezáleží na tom.
308
00:31:29,095 --> 00:31:31,139
Môžeš so mnou vyjednávať koľko chceš,
309
00:31:32,849 --> 00:31:35,351
priviesť moju vnučku,
aby si zmiernila môj postoj,
310
00:31:37,478 --> 00:31:40,356
ale Hájtauerovci zajtra zasadia
svoj prvý úder.
311
00:31:42,233 --> 00:31:44,444
Donútia ťa pokľaknúť
312
00:31:45,278 --> 00:31:46,738
a ja budem stáť sama.
313
00:32:30,698 --> 00:32:31,783
Alisent?
314
00:32:33,326 --> 00:32:34,410
Alisent...
315
00:32:35,078 --> 00:32:36,329
Nie, to som ja, Renyra.
316
00:32:41,334 --> 00:32:42,335
Renyra.
317
00:32:44,212 --> 00:32:45,338
Je to naozaj?
318
00:32:48,966 --> 00:32:51,386
Veríš, že je Pieseň ľadu a ohňa pravdivá?
319
00:32:53,054 --> 00:32:54,013
Áno.
320
00:32:54,972 --> 00:32:56,432
Egonov sen.
321
00:33:01,020 --> 00:33:06,067
Povedal si mi, že je našou povinnosťou
udržať ríšu zjednotenú proti nepriateľovi.
322
00:33:10,697 --> 00:33:12,740
Ale mojim menovaním si ríšu rozdelil.
323
00:33:23,751 --> 00:33:25,336
Myslela som si, že to chcem.
324
00:33:35,847 --> 00:33:37,348
Ale to bremeno je ťažké.
325
00:33:40,643 --> 00:33:41,561
Príliš ťažké.
326
00:33:50,319 --> 00:33:51,237
Moje...
327
00:33:52,822 --> 00:33:54,198
Moje jediné dieťa.
328
00:33:59,203 --> 00:34:01,789
Ak ho mám niesť, tak ma musíš brániť.
329
00:34:03,750 --> 00:34:04,792
Aj moje deti.
330
00:34:06,919 --> 00:34:07,879
Bolí to.
331
00:34:09,172 --> 00:34:10,089
Bolí.
332
00:34:13,551 --> 00:34:14,552
Vedel som...
333
00:34:17,388 --> 00:34:18,389
Vedel som...
334
00:34:21,350 --> 00:34:22,810
Vedel som, že to...
335
00:34:26,147 --> 00:34:27,356
Vedel som...
336
00:35:06,813 --> 00:35:08,606
Chcel by som večeru, Otto.
337
00:35:11,526 --> 00:35:13,861
Je len ráno, veličenstvo.
338
00:35:13,945 --> 00:35:14,946
Dnes večer.
339
00:35:18,491 --> 00:35:22,787
Celá moja rodina sa zíde v Červenej bašte.
340
00:35:25,540 --> 00:35:28,751
Chcel by som spoločnú večeru.
341
00:35:59,782 --> 00:36:01,075
Prines makové mlieko.
342
00:36:16,382 --> 00:36:17,300
Nie.
343
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Zariaď tú večeru.
344
00:36:27,727 --> 00:36:29,729
Aj keď tento dvor veľmi dúfa,
345
00:36:29,812 --> 00:36:33,065
že Lord Korlys Velaryon
prežije svoje zranenia,
346
00:36:34,275 --> 00:36:36,611
zišli sme sa s pochmúrnou úlohou,
347
00:36:36,694 --> 00:36:39,155
aby sme rozhodli o následníctve Námelu.
348
00:36:40,406 --> 00:36:44,994
Ako Pobočník hovorím hlasom kráľa
v tejto a v ďalších veciach.
349
00:36:47,747 --> 00:36:49,457
Koruna si vypočuje petície.
350
00:36:50,750 --> 00:36:52,460
Ser Vemond z rodu Velaryonovcov.
351
00:37:00,968 --> 00:37:01,928
Kráľovná.
352
00:37:03,429 --> 00:37:04,680
Lord Pobočník.
353
00:37:05,806 --> 00:37:09,060
História nášho rodu
siaha až za Sedem kráľovstiev
354
00:37:09,143 --> 00:37:10,686
do dní Starej Valýrie.
355
00:37:11,270 --> 00:37:14,273
Tak dlho ako rod Targeryenovcov
vládol oblohe,
356
00:37:14,357 --> 00:37:16,901
rod Velaryonovcov vládol moriam.
357
00:37:16,984 --> 00:37:20,947
Keď Valýriu postihla Skaza, naše rody
prežili ako posledné svojho druhu.
358
00:37:21,572 --> 00:37:24,992
Predkovia prišli do tejto zeme
s vedomím, že ak zlyhajú,
359
00:37:25,076 --> 00:37:27,745
bude to koniec ich rodov a ich mena.
360
00:37:29,872 --> 00:37:33,459
Celý život som strávil v Námeli
a bránil sídlo brata.
361
00:37:33,542 --> 00:37:36,712
Som Korlysov najbližší príbuzný,
jeho vlastná krv.
362
00:37:37,546 --> 00:37:41,759
Pravá, nespochybniteľná krv
rodu Velaryon prúdi v mojich žilách.
363
00:37:41,842 --> 00:37:44,887
Tak ako v mojich synoch,
potomkoch Lenora Velaryona.
364
00:37:45,638 --> 00:37:48,432
Ak by ti tak záležalo na krvi rodu,
Ser Vemond,
365
00:37:48,516 --> 00:37:50,977
nesnažil by si sa nahradiť
právoplatného dediča.
366
00:37:51,060 --> 00:37:53,729
Nie, tebe ide len o teba a tvoje ambície.
367
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
Príde aj na tvoju žiadosť,
princezná Renyra.
368
00:37:56,649 --> 00:37:59,068
Dovoľ Serovi Vemondovi zdeliť nám svoju.
369
00:38:05,324 --> 00:38:07,868
Čo vieš o krvi Velaryonovcov, princezná?
370
00:38:09,328 --> 00:38:12,123
Mohol by som si narezať žily
a ukázať ti ju,
371
00:38:12,206 --> 00:38:15,376
ale aj tak by si ju nespoznala.
372
00:38:15,459 --> 00:38:19,422
Tu ide o budúcnosť a prežitie
môjho rodu, nie tvojho.
373
00:38:24,760 --> 00:38:26,554
Kráľovná, Lord Pobočník.
374
00:38:28,306 --> 00:38:31,058
Toto je záležitosť krvi, nie ambícií.
375
00:38:32,184 --> 00:38:36,564
Pokračovanie a prežitie mojej krvi a rodu
kladiem nado všetko.
376
00:38:37,315 --> 00:38:40,151
Predstupujem pred teba
ako následník môjho brata,
377
00:38:41,736 --> 00:38:44,739
pána Námelu a pána Prílivu.
378
00:38:46,198 --> 00:38:47,825
Ďakujem, Ser Vemond.
379
00:38:54,915 --> 00:39:00,379
Princezná Renyra, teraz môžeš
obhájiť syna, Luserysa Velaryona.
380
00:39:05,926 --> 00:39:08,637
Ak mám poctiť túto frašku odpoveďou,
381
00:39:08,721 --> 00:39:12,016
začnem tým, že dvoru pripomeniem,
ako pred 20 rokmi...
382
00:39:17,480 --> 00:39:22,526
Kráľ Viserys z rodu Targeryenovcov,
prvý tohto mena,
383
00:39:22,610 --> 00:39:27,823
kráľ Andalov a Roynarov a Prvých ľudí,
384
00:39:27,907 --> 00:39:31,869
Pán Siedmych kráľovstiev a Ochranca ríše.
385
00:40:52,533 --> 00:40:54,285
Dnes budem na tróne sedieť ja.
386
00:40:56,287 --> 00:40:57,204
Veličenstvo.
387
00:41:05,004 --> 00:41:07,089
Budem v poriadku.
388
00:41:21,562 --> 00:41:22,855
Vravím, som v poriadku.
389
00:41:26,817 --> 00:41:27,735
Pokračuj.
390
00:41:35,284 --> 00:41:36,202
Pomaly.
391
00:42:18,118 --> 00:42:20,746
Musím priznať
392
00:42:21,914 --> 00:42:22,957
svoj zmätok.
393
00:42:25,292 --> 00:42:26,794
Nerozumiem,
394
00:42:27,628 --> 00:42:31,840
prečo sa tu počúvajú žiadosti
o už rozhodnutom následníctve.
395
00:42:31,924 --> 00:42:33,425
Len jeden z prítomných,
396
00:42:34,468 --> 00:42:38,847
kto môže viac vysvetliť
želania Lorda Korlysa,
397
00:42:38,931 --> 00:42:40,557
je princezná Renys.
398
00:42:44,561 --> 00:42:45,604
Súhlasím, veličenstvo.
399
00:43:00,244 --> 00:43:05,040
Vždy bolo vôľou manžela,
aby Námel pripadol skrz Sera Lenora
400
00:43:05,833 --> 00:43:10,004
na čistokrvného syna, Luserysa Velaryona.
401
00:43:10,963 --> 00:43:15,134
Jeho názor sa nezmenil,
a moja podpora tiež nie.
402
00:43:16,927 --> 00:43:19,596
Princezná Renyra ma informovala
403
00:43:19,680 --> 00:43:21,890
o svojej túžbe
oženiť svojich synov Džejsa a Lúka
404
00:43:21,974 --> 00:43:25,060
s vnučkami Lorda Korlysa,
Bejlou a Renou.
405
00:43:26,145 --> 00:43:29,773
To je návrh, s ktorým zo srdca súhlasím.
406
00:43:31,358 --> 00:43:34,778
Tak, vec je vyriešená.
407
00:43:36,155 --> 00:43:37,072
Znovu.
408
00:43:38,824 --> 00:43:40,284
Týmto potvrdzujem
409
00:43:41,285 --> 00:43:45,706
princa Luserysa z rodu Velaryonovcov
za dediča Námelu,
410
00:43:46,373 --> 00:43:50,544
Naplaveného trónu
a ďalšieho pána Prílivu.
411
00:43:57,718 --> 00:43:58,969
Porušuješ zákon
412
00:44:00,596 --> 00:44:02,306
a storočia tradície,
413
00:44:03,307 --> 00:44:05,184
aby si udržal dcéru ako dedičku.
414
00:44:06,477 --> 00:44:08,187
A ešte sa mi opovažuješ povedať,
415
00:44:09,271 --> 00:44:11,815
kto si zaslúži zdediť meno rodu Velaryon.
416
00:44:14,485 --> 00:44:15,402
Nie.
417
00:44:16,987 --> 00:44:19,156
To nedovolím.
418
00:44:20,074 --> 00:44:21,033
"Nedovolíš"?
419
00:44:22,618 --> 00:44:24,787
Zabúdaš svoje miesto, Vemond.
420
00:44:28,665 --> 00:44:32,795
To nie je pravý Velaryon!
421
00:44:33,462 --> 00:44:36,673
A rozhodne nie môj synovec.
422
00:44:36,757 --> 00:44:38,967
Choď do svojich komnát.
Už si povedal dosť.
423
00:44:40,344 --> 00:44:43,597
Luserys je môj čistokrvný vnuk.
424
00:44:44,640 --> 00:44:49,645
A ty nie si viac,
než len druhý syn Námelu.
425
00:44:50,979 --> 00:44:55,442
Ty vedieš svoj rod,
tak ako uznáš za vhodné.
426
00:44:56,485 --> 00:44:59,321
Ale nebudeš rozhodovať o budúcnosti môjho.
427
00:45:01,532 --> 00:45:03,575
Môj rod prežil Skazu
428
00:45:03,659 --> 00:45:06,286
a tisíc súžení v zápätí.
429
00:45:06,912 --> 00:45:08,580
A nech sú bohovia prekliaty,
430
00:45:10,290 --> 00:45:13,085
nedopustím jeho koniec
431
00:45:13,168 --> 00:45:15,546
len kvôli takýmto...
432
00:45:17,256 --> 00:45:18,215
Povedz to.
433
00:45:29,268 --> 00:45:30,477
Jej deti...
434
00:45:31,562 --> 00:45:33,313
sú bastardi!
435
00:45:37,025 --> 00:45:38,318
A ona...
436
00:45:39,361 --> 00:45:42,156
je pobehlica.
437
00:45:49,121 --> 00:45:50,080
Za to...
438
00:45:52,249 --> 00:45:54,001
ti dám vyrezať jazyk.
439
00:46:01,133 --> 00:46:02,426
Jazyk si môže nechať.
440
00:46:03,635 --> 00:46:05,179
- Odzbrojte ho!
- Nie je treba.
441
00:46:13,520 --> 00:46:15,647
- Zavolajte majstrov!
- Otec?
442
00:46:16,231 --> 00:46:18,734
Prosím, láska, daj si niečo na bolesť.
443
00:46:19,735 --> 00:46:21,153
Nenechám si zahmliť myseľ.
444
00:46:22,279 --> 00:46:24,531
Musím veci napraviť.
445
00:47:09,826 --> 00:47:13,789
Telo bude pripravené
na návrat do Námelu zajtra, mylejdy.
446
00:47:17,292 --> 00:47:20,212
Možno by si mala nechať Tiché sestry
robiť svoju prácu.
447
00:47:21,296 --> 00:47:23,423
Pozerať sa do tváre smrti
prináša nešťastie.
448
00:47:28,136 --> 00:47:32,182
Cudzinec ma navštívil viackrát,
než viem spočítať, Veľmajster.
449
00:47:37,020 --> 00:47:38,272
Uisťujem ťa,
450
00:47:39,648 --> 00:47:43,068
nezáleží mu na tom,
či mám oči otvorené či zavreté.
451
00:48:18,437 --> 00:48:20,230
Nepiješ dosť.
452
00:48:20,314 --> 00:48:24,651
- Ty piješ viac než braavoský Pán mora.
- Ja pijem tak akurát.
453
00:48:29,906 --> 00:48:33,035
Aj keď je slučka tesná,
nútia nás čakať večnosť.
454
00:49:09,029 --> 00:49:10,197
Ako som rád,
455
00:49:11,323 --> 00:49:13,992
že vás tu všetkých vidím, spolu.
456
00:49:20,707 --> 00:49:22,834
- Pomodlíme sa?
- Áno.
457
00:49:24,920 --> 00:49:27,089
Nech sa Matka usmieva na nás s láskou,
458
00:49:27,881 --> 00:49:31,927
nech Kováč opraví putá,
ktoré boli dlho pretrhnuté.
459
00:49:32,010 --> 00:49:35,222
A Vemondovi Velaryonovi,
nech mu bohovia dožičia pokoj.
460
00:49:43,146 --> 00:49:45,899
Zdá sa, že toto je príležitosť na oslavu.
461
00:49:47,025 --> 00:49:49,444
Moji vnuci Džejs a Lúk
462
00:49:49,528 --> 00:49:52,239
sa oženia so sesternicami Bejlou a Renou.
463
00:49:52,948 --> 00:49:55,784
Tým sa ďalej posilní puto
medzi našimi rodmi.
464
00:49:56,493 --> 00:50:01,415
Pripíjam na mladých princov
a ich snúbenice.
465
00:50:01,498 --> 00:50:02,416
Na zdravie.
466
00:50:03,250 --> 00:50:05,794
Výborne, Džejs,
konečne si ľahneš so ženou.
467
00:50:06,962 --> 00:50:10,006
Pripime si aj na princa Luserysa,
468
00:50:11,383 --> 00:50:13,385
budúceho pána Prílivu.
469
00:50:14,302 --> 00:50:15,470
Nazdravie.
470
00:50:15,554 --> 00:50:16,596
Budeš skvelý.
471
00:50:20,767 --> 00:50:24,396
Predpokladám, že vieš, ako sa to robí?
472
00:50:25,272 --> 00:50:27,858
Aspoň v princípe.
Kam strčiť vtáka a tak.
473
00:50:27,941 --> 00:50:29,234
Prestaň, bratranec.
474
00:50:29,317 --> 00:50:33,196
Hraj sa na šaša, ak chceš,
ale pred snúbenicou si zavri hubu.
475
00:50:54,718 --> 00:50:57,846
Moje srdce sa teší,
476
00:50:59,264 --> 00:51:01,975
no napĺňa sa aj smútkom,
477
00:51:03,560 --> 00:51:06,563
vidieť tieto tváre okolo stola.
478
00:51:08,064 --> 00:51:11,234
Tváre, ktoré sú mi najdrahšie na svete...
479
00:51:13,195 --> 00:51:17,616
a napriek tomu sa v minulých rokoch
tak od seba odcudzili.
480
00:51:42,265 --> 00:51:43,642
Moja tvár...
481
00:51:45,101 --> 00:51:46,728
už nie je veľmi pekná.
482
00:51:49,981 --> 00:51:51,608
Ak niekedy vôbec bola.
483
00:51:55,237 --> 00:51:56,154
Ale dnes chcem,
484
00:51:57,364 --> 00:52:00,575
aby ste ma videli takého, aký som.
485
00:52:01,868 --> 00:52:03,286
Nie len kráľ,
486
00:52:05,288 --> 00:52:06,414
ale váš otec.
487
00:52:08,333 --> 00:52:09,459
Váš brat.
488
00:52:10,293 --> 00:52:11,253
Manžel.
489
00:52:14,172 --> 00:52:15,590
Starý otec.
490
00:52:16,967 --> 00:52:18,468
Ktorý, zdá sa, medzi vami
491
00:52:20,095 --> 00:52:21,930
už dlho chodiť nebude.
492
00:52:27,769 --> 00:52:31,731
Vyžeňme nepriateľské city zo svojich sŕdc.
493
00:52:33,567 --> 00:52:35,318
Koruna nemôže byť silná,
494
00:52:35,402 --> 00:52:37,404
ak rod Draka zostane rozdelený.
495
00:52:38,989 --> 00:52:40,907
Odložme tie krivdy na bok.
496
00:52:45,036 --> 00:52:46,913
Ak nie pre korunu,
497
00:52:48,206 --> 00:52:50,250
tak pre tohto starého muža,
498
00:52:51,585 --> 00:52:54,921
ktorý vás všetkých tak miluje.
499
00:53:22,616 --> 00:53:25,577
Rada by som pozdvihla čašu
na počesť kráľovnej.
500
00:53:29,831 --> 00:53:30,957
Milujem svojho otca.
501
00:53:32,250 --> 00:53:34,419
ale musím priznať, že nikto nestál
502
00:53:35,712 --> 00:53:37,839
po jeho boku vernejšie než jeho žena.
503
00:53:41,426 --> 00:53:43,219
Starala sa o neho...
504
00:53:44,512 --> 00:53:48,892
s vytrvalou oddanosťou, láskou a úctou.
505
00:53:50,644 --> 00:53:52,938
A za to má moju vďaku.
506
00:53:54,773 --> 00:53:55,982
A ospravedlnenie.
507
00:54:06,034 --> 00:54:08,203
Tvoja vľúdnosť ma hlboko dojala,
princezná.
508
00:54:12,082 --> 00:54:13,333
Obe sme matky...
509
00:54:16,336 --> 00:54:17,545
a milujeme svoje deti.
510
00:54:21,591 --> 00:54:24,010
Máme viac spoločného, než si pripúšťame.
511
00:54:27,597 --> 00:54:30,809
Dvíham čašu na teba a tvoj rod.
512
00:54:36,356 --> 00:54:37,691
Budeš dobrou kráľovnou.
513
00:55:14,436 --> 00:55:15,353
Ja...
514
00:55:16,563 --> 00:55:18,940
Mrzí ma sklamanie, čo ťa čoskoro čaká.
515
00:55:20,025 --> 00:55:21,985
Ale ak chceš vedieť,
516
00:55:22,068 --> 00:55:24,779
aké to je byť uspokojená,
stačí požiadať...
517
00:55:26,239 --> 00:55:27,157
Džejs.
518
00:55:55,977 --> 00:56:00,190
Na princa Egona a princa Ejmonda.
519
00:56:00,273 --> 00:56:03,651
Už sme sa roky nevideli,
520
00:56:03,735 --> 00:56:06,279
ale na naše spoločné detstvo
mám milé spomienky.
521
00:56:08,907 --> 00:56:12,285
A ako muži, dúfam,
že budeme priatelia a spojenci.
522
00:56:13,912 --> 00:56:16,039
Na zdravie vašich rodín, strýkovia.
523
00:56:24,339 --> 00:56:25,590
Na tvoje tiež.
524
00:56:33,264 --> 00:56:35,725
Pozor na tú beštiu pod stolom.
525
00:56:35,809 --> 00:56:37,143
Výborne, chlapče.
526
00:56:37,227 --> 00:56:40,021
Ja chcem pripiť na Bejlu a Renu.
527
00:56:40,730 --> 00:56:42,065
Čoskoro sa budú vydávať.
528
00:56:43,733 --> 00:56:46,528
Nie je to také zlé.
Väčšinou ťa bude len ignorovať,
529
00:56:48,154 --> 00:56:50,031
okrem chvíľ, keď je opitý.
530
00:56:58,540 --> 00:57:01,126
- Dobre.
- Chce to trochu hudby.
531
00:57:07,340 --> 00:57:08,424
Prepáčte mi.
532
00:58:40,141 --> 00:58:41,059
Stráže.
533
00:59:30,942 --> 00:59:32,193
Záverečný hold.
534
00:59:35,363 --> 00:59:36,948
Na zdravie mojich synovcov.
535
00:59:37,824 --> 00:59:38,950
Džejsa,
536
00:59:40,827 --> 00:59:41,786
Lúka,
537
00:59:43,288 --> 00:59:44,205
a Džofryho.
538
00:59:45,665 --> 00:59:48,501
Každý z nich je pekný, múdry,
539
00:59:56,301 --> 00:59:57,427
silný.
540
00:59:57,510 --> 00:59:58,469
- Emond.
- Poď.
541
01:00:00,638 --> 01:00:02,140
Vyprázdnime čaše
542
01:00:02,890 --> 01:00:07,395
- na počesť Silných chlapcov.
- Opováž sa to zopakovať.
543
01:00:07,478 --> 01:00:10,064
Prečo? Bol to len kompliment.
544
01:00:10,148 --> 01:00:11,733
Necítiš sa byť Silný?
545
01:00:12,483 --> 01:00:14,652
- Džejs!
- Egon, stačilo!
546
01:00:21,451 --> 01:00:23,786
Prečo také veci hovoríš pred všetkými?
547
01:00:23,870 --> 01:00:27,415
Chcel som vyjadriť,
aký som hrdý na svoju rodinu, matka.
548
01:00:27,498 --> 01:00:30,668
Aj keď moji synovci, na tú svoju,
až takí hrdí nie sú.
549
01:00:30,752 --> 01:00:31,753
Počkať!
550
01:00:32,587 --> 01:00:33,713
Demon...
551
01:00:36,257 --> 01:00:38,760
Choďte do komnát. Všetci odíďte. Hneď.
552
01:00:58,738 --> 01:00:59,906
Renyra...
553
01:01:03,826 --> 01:01:06,537
Najlepšie bude,
keď sa vrátime na Dračí kameň.
554
01:01:06,621 --> 01:01:08,039
Veď ste len teraz prišli.
555
01:01:14,545 --> 01:01:15,880
Odprevadím deti domov.
556
01:01:17,340 --> 01:01:18,257
Potom...
557
01:01:20,093 --> 01:01:21,344
sa vrátim na drakovi.
558
01:01:26,307 --> 01:01:27,767
Kráľovi a mne by sa to páčilo.
559
01:02:09,976 --> 01:02:13,062
Zdá sa, že na hrade mali nádherný večer.
560
01:02:14,439 --> 01:02:15,398
Áno, mylejdy.
561
01:02:50,933 --> 01:02:52,393
Tak poď.
562
01:02:56,147 --> 01:02:57,064
To je ono.
563
01:03:10,369 --> 01:03:11,287
Výborne.
564
01:03:18,252 --> 01:03:19,295
Prepáč.
565
01:03:20,713 --> 01:03:21,839
Prepáč.
566
01:03:25,301 --> 01:03:26,886
Ale chcela si vedieť,
567
01:03:28,137 --> 01:03:29,680
či verím, že je to pravda.
568
01:03:32,141 --> 01:03:33,643
Verím v čo, kráľ môj?
569
01:03:34,769 --> 01:03:36,395
Nepamätáš si?
570
01:03:38,481 --> 01:03:39,398
Egon.
571
01:03:42,235 --> 01:03:43,194
Náš syn?
572
01:03:45,780 --> 01:03:46,781
Jeho Sen.
573
01:03:47,823 --> 01:03:50,993
Pieseň ľadu a ohňa.
574
01:03:52,537 --> 01:03:53,454
Je to pravda.
575
01:03:54,997 --> 01:03:56,541
Čo videl na Severe.
576
01:03:59,460 --> 01:04:01,295
Princ, ktorý bol Sľúbený.
577
01:04:02,713 --> 01:04:04,173
Nerozumiem, Viserys.
578
01:04:05,550 --> 01:04:07,093
Princ...
579
01:04:07,176 --> 01:04:08,094
Princ Egon?
580
01:04:10,054 --> 01:04:14,684
Zjednotiť ríšu proti zime a temnote.
581
01:04:18,688 --> 01:04:19,814
Si to ty.
582
01:04:23,025 --> 01:04:24,110
To budeš ty.
583
01:04:26,737 --> 01:04:28,239
Musíš to urobiť.
584
01:04:30,324 --> 01:04:31,659
Musíš to urobiť.
585
01:05:16,954 --> 01:05:18,164
Rozumiem, môj kráľ.
586
01:05:38,809 --> 01:05:40,227
Už nie...
587
01:05:41,187 --> 01:05:42,396
Už nie...
588
01:06:11,717 --> 01:06:12,843
Láska moja.