1 00:01:35,470 --> 00:01:38,389 ROD DRAKA 2 00:01:49,651 --> 00:01:54,489 Je tomu šesť rokov, čo som naposledy videla svojho manžela, majster. 3 00:01:54,572 --> 00:01:55,615 Musím to vedieť. 4 00:01:56,699 --> 00:01:57,867 Prežije? 5 00:01:58,701 --> 00:02:01,287 Zaviedol svojich námorníkov do pasce. 6 00:02:01,371 --> 00:02:03,957 K lodi, ktorá vyzerala opustená. 7 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 V boji mu korzárova dýka porezala krk. 8 00:02:09,796 --> 00:02:12,173 Padol cez palubu do mora. 9 00:02:12,257 --> 00:02:15,969 Rana bola vážna. Stratil veľa krvi. 10 00:02:16,052 --> 00:02:19,055 Ale nebezpečnejšia bola horúčka, ktorá nasledovala. 11 00:02:19,138 --> 00:02:22,350 Lodný majster povedal, že horí zvnútra. 12 00:02:35,405 --> 00:02:38,700 - Havrany prileteli zo...? - Zo Súmračného hradu, princezná. 13 00:02:40,952 --> 00:02:42,370 Takže dorazia o tri dni. 14 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 Pripravte všetko na jeho prijatie, majster Kelvyn. 15 00:02:54,507 --> 00:02:55,884 Morský had je silný. 16 00:02:56,718 --> 00:02:57,844 Nepochybne. 17 00:02:58,553 --> 00:03:02,307 Ale videl som, ako krvná horúčka zložila aj od neho mladších. 18 00:03:02,390 --> 00:03:05,435 Reči vrán vo svojom dome nestrpím, Vemond. 19 00:03:05,518 --> 00:03:07,186 Svojho brata milujem. 20 00:03:08,438 --> 00:03:10,189 Ale musíme si byť úprimní. 21 00:03:11,190 --> 00:03:15,778 Čo ak ho loď privezie mŕtveho? Kto prevezme trón Námelu? 22 00:03:15,862 --> 00:03:17,989 Moja babička je tu celkom pohodlne. 23 00:03:18,072 --> 00:03:20,783 Ona vládne len za neprítomnosti jej manžela. 24 00:03:21,993 --> 00:03:24,621 Po jeho smrti trón pripadne inému. 25 00:03:24,704 --> 00:03:27,749 Luserysovi Velaryonovi, podľa vôle môjho manžela. 26 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Ja som vlastná krv Morského hada, 27 00:03:30,919 --> 00:03:33,630 jeho posledný najbližší príbuzný. 28 00:03:33,713 --> 00:03:37,634 Opatrne, braček. Tvoje slová by mohli brať ako zradu. 29 00:03:46,601 --> 00:03:49,062 Hovorím pravdu, Renys. 30 00:03:50,647 --> 00:03:51,981 A ty to vieš. 31 00:03:53,232 --> 00:03:54,984 Tá vec je už rozhodnutá. 32 00:03:55,068 --> 00:04:00,657 Mužom, ktorého ambície na nás priviedli jednu pohromu za druhou. 33 00:04:00,740 --> 00:04:03,534 Bratovi záleží len na knihách histórie. 34 00:04:06,079 --> 00:04:11,000 Ale čo rod Velaryonovcov? Má zaniknúť? 35 00:04:11,084 --> 00:04:13,878 Nahradia ho štence rodu Strongovcov? 36 00:04:13,962 --> 00:04:17,799 Námel podľa práva patrí mne. 37 00:04:17,882 --> 00:04:22,762 Hoci by som rád mal tvoju podporu, nepotrebujem ju. 38 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 Vietor sa obrátil. 39 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 Koruna má dobrý dôvod byť na mojej strane. 40 00:04:32,063 --> 00:04:35,191 Môj bratranec, kráľ, by ti za to vyrezal jazyk. 41 00:04:35,274 --> 00:04:39,654 Ale na Železnom tróne teraz nesedí kráľ, moja drahá sestra. 42 00:04:41,155 --> 00:04:42,198 Ale kráľovná. 43 00:06:24,300 --> 00:06:26,427 Syrax má čerstvú znášku. 44 00:06:26,969 --> 00:06:29,806 Tri vajíčka. 45 00:06:30,765 --> 00:06:33,101 Daj ich uložiť do ohrievacej komory. 46 00:06:33,726 --> 00:06:35,436 Hneď, môj princ. 47 00:06:36,604 --> 00:06:37,897 Majster priniesol toto. 48 00:06:37,980 --> 00:06:40,900 Prišlo to od Lejdy Bejly z Námelu. 49 00:07:01,129 --> 00:07:04,298 Dobyvateľ vyplával so sestrami. S veľkou armádou. 50 00:07:10,972 --> 00:07:13,516 Pristáli v Čiernej vode. 51 00:07:21,190 --> 00:07:23,442 - "Na konci"? - V ústí. 52 00:07:23,526 --> 00:07:25,611 V ústí. No tak, Džejs, to si vedel. 53 00:07:34,996 --> 00:07:37,373 - Poď, Džejs. - Na dnes to stačilo. 54 00:07:37,456 --> 00:07:39,417 Nie, chcem pokračovať. 55 00:07:41,043 --> 00:07:42,336 Majster? 56 00:07:45,381 --> 00:07:48,467 Egon prikázal, aby stromy... 57 00:07:49,886 --> 00:07:51,637 - zabili. - Vyrúbali. 58 00:07:51,721 --> 00:07:55,975 Príbuzné slovo. Nečakám, že sa valýrijčinu naučíš za deň, Džejs. 59 00:07:56,058 --> 00:07:59,353 Kráľ by mal uctievať tradície svojich predkov. 60 00:07:59,437 --> 00:08:03,608 Ak neplánuješ zosadiť svoju matku, 61 00:08:03,691 --> 00:08:05,151 máš na štúdium dosť času. 62 00:08:13,242 --> 00:08:14,202 Odíďte. 63 00:08:16,787 --> 00:08:18,539 Džofry. Poď. 64 00:08:39,310 --> 00:08:42,104 Snaží sa spochybniť Lúkovu legitimitu. 65 00:08:43,606 --> 00:08:47,568 A tým spochybní Džejsov, a potom aj môj nárok na trón. 66 00:08:47,652 --> 00:08:50,905 Vemondovi záleží len na Námeli a Velaryonovcoch. 67 00:08:51,822 --> 00:08:53,366 Nie na našej politike. 68 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 Spolčil sa už s Ottom Hájtauerom? 69 00:08:56,786 --> 00:08:58,329 Toho sa obávam. 70 00:08:58,412 --> 00:09:01,874 Renys dorazila na dvor. Hádam ho neplánuje podporiť. 71 00:09:01,958 --> 00:09:05,378 Nie. Bez ohľadu na nezhody, ona nie je krutá. 72 00:09:06,379 --> 00:09:09,131 - Či hlúpa, aby to urobila. - Nezhody? 73 00:09:09,215 --> 00:09:12,301 Myslí si, že sme dali zabiť jej syna, aby sme sa mohli vziať. 74 00:09:12,385 --> 00:09:15,972 Áno. A napriek tomu vzala Bejlu do starostlivosti. 75 00:09:16,055 --> 00:09:18,849 Len ctí Leninu pamiatku. Nás nemá v láske. 76 00:09:20,768 --> 00:09:23,271 Jed zmije sa rozšíril až tak ďaleko? 77 00:09:23,354 --> 00:09:26,107 Tie zmije vládnu v mene môjho otca. 78 00:09:26,190 --> 00:09:27,316 A môj otec... 79 00:09:34,740 --> 00:09:35,825 Mám inú možnosť? 80 00:09:42,623 --> 00:09:44,000 Tak, do Kráľovho prístavu. 81 00:10:25,583 --> 00:10:28,711 Privítajte Renyru z rodu Targeryen, 82 00:10:28,794 --> 00:10:31,380 princeznú Dračieho kameňa a dedičku Železného trónu 83 00:10:31,464 --> 00:10:34,967 a jej manžela, princa Demona Targeryena. 84 00:11:08,793 --> 00:11:10,419 Vitaj späť, princezná. 85 00:11:11,879 --> 00:11:12,797 Lord Kaswell. 86 00:11:22,890 --> 00:11:25,643 Je príjemné byť doma, ale sotva to tu spoznávam. 87 00:11:31,524 --> 00:11:36,320 Naďalej dostávame zvýšené poplatky, 88 00:11:36,404 --> 00:11:39,532 odkedy sme vyriešili Kamenné stopy, 89 00:11:39,615 --> 00:11:42,159 a koľko nám odtiaľ ide, 90 00:11:42,243 --> 00:11:46,497 záleží na účtoch majstra prístavu. 91 00:11:46,580 --> 00:11:47,540 Z čoho... 92 00:11:49,458 --> 00:11:54,171 septoni znova požadovali polovicu na bronzovú bustu, 93 00:11:54,255 --> 00:11:57,800 ktorú chcú dať urobiť na festival Matky, 94 00:11:57,883 --> 00:11:59,301 čo by som neodporúčal. 95 00:11:59,385 --> 00:12:02,304 Ďakujem za vyčerpávajúce účtovníctvo, Lord Bísbery. 96 00:12:02,388 --> 00:12:03,305 Pripomínam vám... 97 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 Hostia dorazili, veličenstvo. 98 00:12:13,232 --> 00:12:15,943 Dúfam, že ich privítanie bolo primerané ich postaveniu. 99 00:12:16,026 --> 00:12:17,528 Podla vašich pokynov, Lord Pobočník. 100 00:12:19,780 --> 00:12:21,365 Lord Korlys si prial, 101 00:12:21,449 --> 00:12:23,742 aby bol jeho vnuk Luserys jeho nástupcom 102 00:12:23,826 --> 00:12:25,911 a stal sa Pánom Prílivu. 103 00:12:25,995 --> 00:12:28,914 Ten chlapec väčšinu svojho života vyrastal mimo Námelu. 104 00:12:29,665 --> 00:12:32,668 Vie lietať s drakom, ale dokáže veliť flotile? 105 00:12:32,751 --> 00:12:35,463 Schopnosť jeho nárok nemení. 106 00:12:35,546 --> 00:12:39,717 Morský had ho oficiálne nemenoval dedičom, keď sme pri tom. 107 00:12:39,800 --> 00:12:42,470 Koruna zvolí to najlepšie pre ríšu. 108 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 Je Lenorov syn. Aké dôvody by boli... 109 00:12:45,222 --> 00:12:47,433 Vskutku aké, Lord Bísbery. 110 00:12:47,516 --> 00:12:49,143 Aké? 111 00:12:50,311 --> 00:12:53,355 Žiadosť princeznej Renyry a ostatných uchádzačov si vypočujeme 112 00:12:53,439 --> 00:12:54,648 - zajtra. - Uchádzačov? 113 00:12:54,732 --> 00:12:58,277 S dovolením, mylordi, idem privítať hostí. 114 00:13:03,866 --> 00:13:06,619 Máme vyrubiť dane za predaj novej vlny? 115 00:13:06,702 --> 00:13:07,620 Veličenstvo. 116 00:13:08,496 --> 00:13:10,581 Je tu niečo, čo si žiada vašu pozornosť. 117 00:13:10,664 --> 00:13:12,875 Bohužiaľ, Ser Arryk, musí to počkať. 118 00:13:12,958 --> 00:13:13,876 Som Erryk, veličenstvo. 119 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Iste. Ospravedlňujem sa. 120 00:13:16,837 --> 00:13:20,674 Ide o princa. V jeho komnatách došlo k delikátnej situácii. 121 00:13:53,082 --> 00:13:53,999 Otec? 122 00:14:19,692 --> 00:14:21,193 Kto je tam? 123 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 Otec. 124 00:14:23,862 --> 00:14:26,031 To som ja, môj kráľ. 125 00:14:27,283 --> 00:14:28,200 Renyra. 126 00:14:36,792 --> 00:14:38,252 Som tu s Demonom. 127 00:14:39,336 --> 00:14:40,838 Demon. 128 00:14:41,547 --> 00:14:42,464 Demon. 129 00:14:45,384 --> 00:14:46,427 Demon. 130 00:14:49,888 --> 00:14:50,806 Zdvihni ma. 131 00:15:08,490 --> 00:15:10,200 Je tomu tak dávno. 132 00:15:16,248 --> 00:15:19,376 Morský had bol ťažko zranený pri bitke v Kamenných stopách. 133 00:15:21,420 --> 00:15:25,299 Čože? Tú vojnu si vyhral pred rokmi. 134 00:15:25,924 --> 00:15:26,884 Nie. 135 00:15:28,385 --> 00:15:30,137 Nie. Triumvirát zasa povstal. 136 00:15:31,722 --> 00:15:32,931 Znovu sa bojuje. 137 00:15:34,433 --> 00:15:38,103 A je tu petícia vo veci následníctva v Námeli 138 00:15:38,187 --> 00:15:39,688 a dediča trónu Námelu. 139 00:15:43,108 --> 00:15:44,234 Petície? 140 00:15:46,862 --> 00:15:51,158 Alisent a Otto tieto veci teraz riešia. 141 00:15:51,241 --> 00:15:53,118 Nie, brat, počúvaj ma. 142 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 Potvrď svoje stanovisko, že Luserys 143 00:15:57,581 --> 00:15:59,583 bude následníkom Korlysa Velaryona. 144 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 Stalo sa niečo Lordovi Korlysovi? 145 00:16:06,799 --> 00:16:11,136 Otec, je tu niekto, koho ti chceme predstaviť. 146 00:16:29,321 --> 00:16:30,239 Demon. 147 00:16:32,783 --> 00:16:33,701 Brat môj. 148 00:16:36,787 --> 00:16:37,705 Kto je to? 149 00:16:40,040 --> 00:16:41,083 Otec... 150 00:16:42,835 --> 00:16:44,878 toto je Egon. 151 00:16:46,338 --> 00:16:47,297 Egon. 152 00:16:48,465 --> 00:16:51,218 A toto je Viserys. 153 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 Viserys. 154 00:17:01,353 --> 00:17:04,148 To je dobré meno, pre kráľa. 155 00:17:15,909 --> 00:17:18,620 Prepáč. 156 00:17:19,371 --> 00:17:20,456 Prepáč. 157 00:17:25,919 --> 00:17:27,421 Prepáč. 158 00:17:28,672 --> 00:17:29,590 Prosím. 159 00:17:31,258 --> 00:17:32,342 Môj čaj. 160 00:17:32,968 --> 00:17:34,887 - Môj čaj. - Ktorý? Tento? 161 00:17:34,970 --> 00:17:36,972 Áno. 162 00:17:38,766 --> 00:17:39,975 Áno. 163 00:18:08,754 --> 00:18:10,506 Priviedla som ju sem okamžite. 164 00:18:11,381 --> 00:18:12,925 Nevidela nikoho iného, veličenstvo. 165 00:18:18,347 --> 00:18:19,306 Poď sem, zlatíčko. 166 00:18:30,150 --> 00:18:31,068 Ako sa voláš? 167 00:18:34,571 --> 00:18:36,532 Som Dajana, veličenstvo. 168 00:18:38,742 --> 00:18:39,993 Ak dovolíte. 169 00:18:41,954 --> 00:18:42,871 Dajana. 170 00:18:43,789 --> 00:18:44,832 Aké pekné meno. 171 00:18:47,918 --> 00:18:50,087 Vraj si sa dostala do problému. 172 00:18:53,799 --> 00:18:57,427 Brala som princovi víno, dala som ho na stôl 173 00:18:57,511 --> 00:18:59,263 a keď som sa otočila... 174 00:19:00,597 --> 00:19:01,765 Nevidela som ho. 175 00:19:03,183 --> 00:19:07,771 Prosila som ho, aby prestal. Naozaj. 176 00:19:08,480 --> 00:19:10,148 Musíte mi veriť. 177 00:19:24,204 --> 00:19:25,706 Ďakujem, že si mi to povedala. 178 00:19:31,461 --> 00:19:32,671 Viem, nebola to tvoja vina. 179 00:19:35,757 --> 00:19:36,675 Verím ti. 180 00:19:37,801 --> 00:19:38,969 Veríte mi? 181 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Verím. 182 00:19:44,808 --> 00:19:46,268 Ale trápi ma... 183 00:19:47,978 --> 00:19:49,271 čo si budú myslieť ostatní. 184 00:19:51,899 --> 00:19:53,692 Bola si s princom sama, či nie? 185 00:19:54,359 --> 00:19:56,820 Áno. Ja... 186 00:19:56,904 --> 00:19:59,197 Nik iný nevidel, čo sa medzi vami stalo. 187 00:20:00,407 --> 00:20:03,952 - Keby o tom niekto začul... - Nepovedala som nikomu. 188 00:20:04,036 --> 00:20:06,747 Povedala si Serovi Errykovi, Talyi a teraz mne. 189 00:20:07,789 --> 00:20:10,834 Hoci ja verím, že nie si na vine, iní si to myslieť nemusia. 190 00:20:12,628 --> 00:20:15,380 Môžu si myslieť, že si chcela princa pošpiniť. 191 00:20:16,548 --> 00:20:19,301 Že si typ dievčaťa, ktoré ho zámerne zvádzalo. 192 00:20:21,303 --> 00:20:23,096 A vieš, čo sa takým dievčatám stane. 193 00:20:26,058 --> 00:20:29,770 Ani vo sne by mi nenapadlo o tom niekomu povedať, veličenstvo. 194 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 Prisahám na svoj život. 195 00:20:40,822 --> 00:20:41,740 Viem, že nie. 196 00:20:55,253 --> 00:20:56,296 Za tvoje trampoty. 197 00:21:04,304 --> 00:21:05,764 Čaj, veličenstvo. 198 00:21:20,737 --> 00:21:21,905 Pre istotu. 199 00:21:49,683 --> 00:21:50,600 Vstávaj! 200 00:21:51,393 --> 00:21:52,352 Egon! 201 00:21:55,981 --> 00:21:56,898 Vstávaj! 202 00:22:00,652 --> 00:22:01,611 Matka. 203 00:22:03,113 --> 00:22:04,906 - Čo je? - "Čo je?" 204 00:22:05,907 --> 00:22:08,577 "Čo je?" Nemáš iné čo povedať? 205 00:22:08,660 --> 00:22:10,078 Stalo sa niečo? 206 00:22:10,996 --> 00:22:11,955 Dajana. 207 00:22:13,707 --> 00:22:14,666 Slúžka. 208 00:22:16,918 --> 00:22:18,295 Preboha. 209 00:22:19,129 --> 00:22:21,673 To dievča, Egon. Ktoré od teba utieklo. 210 00:22:21,757 --> 00:22:24,509 Bola to len nevinná zábava. 211 00:22:24,593 --> 00:22:27,137 Nemusela sa kvôli tomu tak nahnevať. 212 00:22:27,888 --> 00:22:30,766 Pomysli na hanbu svojej ženy. Na moju. 213 00:22:32,309 --> 00:22:36,480 Ako môžeš takto pokračovať? A ešte k tomu v takýto deň? 214 00:22:36,563 --> 00:22:38,023 Prečo? Aký je dnes deň? 215 00:22:52,996 --> 00:22:54,289 Ty nie si môj syn. 216 00:23:00,712 --> 00:23:02,255 Ja som o toto neprosil. 217 00:23:02,881 --> 00:23:06,093 Urobil som všetko, čo si odo mňa chcela. 218 00:23:07,427 --> 00:23:10,555 Veľmi sa snažím, ale tebe ani otcovi to nestačí. 219 00:23:13,058 --> 00:23:16,061 Nevidela si Dajanu? Mala obliecť deti. 220 00:23:24,653 --> 00:23:26,113 Vyzerá ako iný človek. 221 00:23:27,614 --> 00:23:31,118 Myslím, že by sme sa mali poradiť s majstrom Džerardysom. 222 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 Keby kráľa videl, navrhol by snáď iné... 223 00:23:34,079 --> 00:23:37,082 Princezná Renyra. Princ Demon. 224 00:23:40,502 --> 00:23:43,088 Už dlho ste nám nepriniesli potešenie zo svojej prítomnosti. 225 00:23:46,675 --> 00:23:48,009 Pravda, veličenstvo. 226 00:23:48,093 --> 00:23:50,846 Nie tak dlho, aby sme si nezaslúžili vhodné privítanie. 227 00:23:51,596 --> 00:23:54,307 Som si istá, že kráľovná bola zaneprázdnená. 228 00:23:55,475 --> 00:23:57,352 Čo my môžeme vedieť o vládnutí? 229 00:23:57,936 --> 00:23:59,896 Ja nevládnem, ako dobre viete. 230 00:24:00,689 --> 00:24:03,400 Otec a ja sme len správcovia kráľovej vôle a múdrosti. 231 00:24:03,483 --> 00:24:05,569 A ako presne tú múdrosť vyjadruje? 232 00:24:07,863 --> 00:24:09,156 Žmurká a chrčí? 233 00:24:10,115 --> 00:24:12,576 Bol by som prekvapený, keby si pamätal svoje meno. 234 00:24:12,659 --> 00:24:15,579 Stav kráľa Viserysa sa zhoršil, odkedy ste ho videli. 235 00:24:17,164 --> 00:24:19,958 Trpí vážnymi bolesťami. Na radu majstrov... 236 00:24:20,041 --> 00:24:24,045 Tí majstri. Iste. Tí ho udržiavajú 237 00:24:25,338 --> 00:24:28,925 mimo zmyslov makovým mliekom, kým Hájtauerovci zohrievajú trón. 238 00:24:29,009 --> 00:24:32,304 Renyra, keby si ho videla bez toho, slepého od utrpenia. 239 00:24:32,387 --> 00:24:37,517 Alisent, nepochybujem, že to bol čistý akt milosrdenstva, ale povedz, 240 00:24:38,310 --> 00:24:40,437 predpísali majstri na kráľovo utrpenie 241 00:24:40,520 --> 00:24:42,272 aj odstránenie Targeryenskej heraldiky 242 00:24:42,355 --> 00:24:44,858 a namiesto nej umiestnenie sôch a hviezd? 243 00:24:46,151 --> 00:24:49,070 Emblémy Siedmych slúžia na to, aby nás viedli po neistej ceste 244 00:24:49,154 --> 00:24:52,365 - a pripomínali nám vyššiu moc. - A zajtra, 245 00:24:52,449 --> 00:24:56,077 ktorá moc bude zasadať, aby posúdila synov nárok na dedičstvo? 246 00:24:57,162 --> 00:24:59,539 Moja. A Pobočníkova. 247 00:24:59,623 --> 00:25:01,917 Ale buďte si istí. Otec je spravodlivý 248 00:25:02,000 --> 00:25:04,461 a káže mi zabudnúť na obvinenia, ktoré ste vychrlili. 249 00:25:11,176 --> 00:25:12,594 Menší, než si pamätám. 250 00:25:12,677 --> 00:25:15,805 Vyzerá úplne rovnako. Lúk, poď. 251 00:25:31,863 --> 00:25:34,574 Vidíš? Hovoril som, že to tu stále je. 252 00:25:34,658 --> 00:25:36,910 Myslel si, že ovládneš Kristonov remdik 253 00:25:37,786 --> 00:25:39,287 a takmer si si trafil hlavu. 254 00:25:45,293 --> 00:25:47,796 - Aký máš problém? - Všetci na nás zízajú. 255 00:25:51,341 --> 00:25:54,094 Nikto by nepochyboval o mojom nároku na Námel... 256 00:25:55,053 --> 00:25:56,221 keby... 257 00:25:57,180 --> 00:26:01,268 keby som vyzeral viac ako Lenor Velaryon a nie ako Harwin Strong. 258 00:26:02,477 --> 00:26:04,145 Nezáleží na tom, čo si myslia. 259 00:26:49,607 --> 00:26:52,652 Výborne, môj princ. Čoskoro budeš vyhrávať turnaje. 260 00:26:52,736 --> 00:26:54,487 Na turnaje seriem. 261 00:26:55,613 --> 00:26:56,531 Synovci. 262 00:26:58,366 --> 00:26:59,451 Prišli ste trénovať? 263 00:27:00,493 --> 00:27:01,703 Otvorte bránu! 264 00:27:36,196 --> 00:27:37,822 Zostaň pokojná, kráľovná. 265 00:27:37,906 --> 00:27:40,283 Čo robíme, je pre dobro ríše. 266 00:27:40,367 --> 00:27:44,162 Musím sa priznať, že z celého tohto nemám najlepší pocit. 267 00:27:45,163 --> 00:27:46,456 Možno ešte žije. 268 00:27:46,539 --> 00:27:49,000 Ale musíme sa pripraviť na to, ak nie. 269 00:27:57,759 --> 00:28:00,637 Ríša si užívala dlhý mier, 270 00:28:00,720 --> 00:28:03,640 čo je zásluha Džeherysa aj Viserysa, 271 00:28:03,723 --> 00:28:07,394 ale hrozba vojny je na obzore a možno dorazí k našim brehom. 272 00:28:07,477 --> 00:28:10,522 Ak keď dorazí, chceš, aby najväčšej flotile 273 00:28:10,605 --> 00:28:12,649 v Západnej zemi velilo dieťa? 274 00:28:14,609 --> 00:28:16,277 Samozrejme, musíme jednať 275 00:28:17,612 --> 00:28:19,697 v záujme našich poddaných. 276 00:28:21,741 --> 00:28:24,994 Ďalší pán Prílivu ti bude zaviazaný, veličenstvo. 277 00:28:26,371 --> 00:28:29,416 Rovnako aj Námel, vo všetkej sile. 278 00:28:47,267 --> 00:28:48,226 Babička? 279 00:28:52,355 --> 00:28:53,440 Rena. 280 00:29:01,364 --> 00:29:03,074 Bejla vravela, že tu možno budeš. 281 00:29:05,452 --> 00:29:07,704 V tvojej starostlivosti sa jej darí. 282 00:29:09,747 --> 00:29:11,458 Vychovala si ju obdivuhodne. 283 00:29:11,541 --> 00:29:13,168 Vážim si to, princezná. 284 00:29:14,794 --> 00:29:17,297 Smiem s princeznou hovoriť sama, Rena? 285 00:29:20,592 --> 00:29:21,509 Princezná. 286 00:29:31,644 --> 00:29:36,483 Mnoho hodín som premýšľala, s akým zámerom si sem prišla. 287 00:29:37,275 --> 00:29:40,403 Či budeš za alebo proti tomu, čo navrhuje Ser Vemond. 288 00:29:40,487 --> 00:29:41,779 Ale potom som si uvedomila. 289 00:29:43,198 --> 00:29:45,116 Že máš v úmysle hájiť hlavne seba. 290 00:29:48,661 --> 00:29:52,540 Toto nie je spravodlivé jednanie, je to len pasca. 291 00:29:53,374 --> 00:29:57,212 Ktorú nastražili kráľovná a Pobočník, aby môjho syna vyhlásili nelegitímneho. 292 00:29:57,295 --> 00:29:59,422 Hoci ty si Lenorovi spravila horšie. 293 00:30:02,383 --> 00:30:03,384 Či nie? 294 00:30:09,933 --> 00:30:11,392 Tvojho syna som milovala. 295 00:30:13,937 --> 00:30:16,272 Možno tomu neveríš, ale je to pravda. 296 00:30:20,610 --> 00:30:22,946 Ja som jeho smrť nenariadila. 297 00:30:25,198 --> 00:30:27,492 Ani som sa na nej nepodieľala. Prisahám. 298 00:30:35,625 --> 00:30:37,001 Mám pre teba ponuku. 299 00:30:40,588 --> 00:30:44,217 Podpor Lúkov nárok a Lenine deti môžeme zasnúbiť s mojimi. 300 00:30:46,594 --> 00:30:50,223 Bejla bude kráľovnou Siedmych kráľovstiev 301 00:30:51,266 --> 00:30:53,142 a jej synovia budú dedičmi trónu. 302 00:30:53,893 --> 00:30:55,812 Rena bude vládnuť Námelu 303 00:30:57,105 --> 00:30:59,524 a sídlo nakoniec pripadne jej a Luserysovým deťom. 304 00:31:00,233 --> 00:31:01,484 Veľkorysá ponuka. 305 00:31:03,903 --> 00:31:06,239 - Alebo zúfalá. - Čo na tom záleží? 306 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 V tom máš pravdu. 307 00:31:17,792 --> 00:31:19,043 Nezáleží na tom. 308 00:31:29,095 --> 00:31:31,139 Môžeš so mnou vyjednávať koľko chceš, 309 00:31:32,849 --> 00:31:35,351 priviesť moju vnučku, aby si zmiernila môj postoj, 310 00:31:37,478 --> 00:31:40,356 ale Hájtauerovci zajtra zasadia svoj prvý úder. 311 00:31:42,233 --> 00:31:44,444 Donútia ťa pokľaknúť 312 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 a ja budem stáť sama. 313 00:32:30,698 --> 00:32:31,783 Alisent? 314 00:32:33,326 --> 00:32:34,410 Alisent... 315 00:32:35,078 --> 00:32:36,329 Nie, to som ja, Renyra. 316 00:32:41,334 --> 00:32:42,335 Renyra. 317 00:32:44,212 --> 00:32:45,338 Je to naozaj? 318 00:32:48,966 --> 00:32:51,386 Veríš, že je Pieseň ľadu a ohňa pravdivá? 319 00:32:53,054 --> 00:32:54,013 Áno. 320 00:32:54,972 --> 00:32:56,432 Egonov sen. 321 00:33:01,020 --> 00:33:06,067 Povedal si mi, že je našou povinnosťou udržať ríšu zjednotenú proti nepriateľovi. 322 00:33:10,697 --> 00:33:12,740 Ale mojim menovaním si ríšu rozdelil. 323 00:33:23,751 --> 00:33:25,336 Myslela som si, že to chcem. 324 00:33:35,847 --> 00:33:37,348 Ale to bremeno je ťažké. 325 00:33:40,643 --> 00:33:41,561 Príliš ťažké. 326 00:33:50,319 --> 00:33:51,237 Moje... 327 00:33:52,822 --> 00:33:54,198 Moje jediné dieťa. 328 00:33:59,203 --> 00:34:01,789 Ak ho mám niesť, tak ma musíš brániť. 329 00:34:03,750 --> 00:34:04,792 Aj moje deti. 330 00:34:06,919 --> 00:34:07,879 Bolí to. 331 00:34:09,172 --> 00:34:10,089 Bolí. 332 00:34:13,551 --> 00:34:14,552 Vedel som... 333 00:34:17,388 --> 00:34:18,389 Vedel som... 334 00:34:21,350 --> 00:34:22,810 Vedel som, že to... 335 00:34:26,147 --> 00:34:27,356 Vedel som... 336 00:35:06,813 --> 00:35:08,606 Chcel by som večeru, Otto. 337 00:35:11,526 --> 00:35:13,861 Je len ráno, veličenstvo. 338 00:35:13,945 --> 00:35:14,946 Dnes večer. 339 00:35:18,491 --> 00:35:22,787 Celá moja rodina sa zíde v Červenej bašte. 340 00:35:25,540 --> 00:35:28,751 Chcel by som spoločnú večeru. 341 00:35:59,782 --> 00:36:01,075 Prines makové mlieko. 342 00:36:16,382 --> 00:36:17,300 Nie. 343 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Zariaď tú večeru. 344 00:36:27,727 --> 00:36:29,729 Aj keď tento dvor veľmi dúfa, 345 00:36:29,812 --> 00:36:33,065 že Lord Korlys Velaryon prežije svoje zranenia, 346 00:36:34,275 --> 00:36:36,611 zišli sme sa s pochmúrnou úlohou, 347 00:36:36,694 --> 00:36:39,155 aby sme rozhodli o následníctve Námelu. 348 00:36:40,406 --> 00:36:44,994 Ako Pobočník hovorím hlasom kráľa v tejto a v ďalších veciach. 349 00:36:47,747 --> 00:36:49,457 Koruna si vypočuje petície. 350 00:36:50,750 --> 00:36:52,460 Ser Vemond z rodu Velaryonovcov. 351 00:37:00,968 --> 00:37:01,928 Kráľovná. 352 00:37:03,429 --> 00:37:04,680 Lord Pobočník. 353 00:37:05,806 --> 00:37:09,060 História nášho rodu siaha až za Sedem kráľovstiev 354 00:37:09,143 --> 00:37:10,686 do dní Starej Valýrie. 355 00:37:11,270 --> 00:37:14,273 Tak dlho ako rod Targeryenovcov vládol oblohe, 356 00:37:14,357 --> 00:37:16,901 rod Velaryonovcov vládol moriam. 357 00:37:16,984 --> 00:37:20,947 Keď Valýriu postihla Skaza, naše rody prežili ako posledné svojho druhu. 358 00:37:21,572 --> 00:37:24,992 Predkovia prišli do tejto zeme s vedomím, že ak zlyhajú, 359 00:37:25,076 --> 00:37:27,745 bude to koniec ich rodov a ich mena. 360 00:37:29,872 --> 00:37:33,459 Celý život som strávil v Námeli a bránil sídlo brata. 361 00:37:33,542 --> 00:37:36,712 Som Korlysov najbližší príbuzný, jeho vlastná krv. 362 00:37:37,546 --> 00:37:41,759 Pravá, nespochybniteľná krv rodu Velaryon prúdi v mojich žilách. 363 00:37:41,842 --> 00:37:44,887 Tak ako v mojich synoch, potomkoch Lenora Velaryona. 364 00:37:45,638 --> 00:37:48,432 Ak by ti tak záležalo na krvi rodu, Ser Vemond, 365 00:37:48,516 --> 00:37:50,977 nesnažil by si sa nahradiť právoplatného dediča. 366 00:37:51,060 --> 00:37:53,729 Nie, tebe ide len o teba a tvoje ambície. 367 00:37:53,813 --> 00:37:56,565 Príde aj na tvoju žiadosť, princezná Renyra. 368 00:37:56,649 --> 00:37:59,068 Dovoľ Serovi Vemondovi zdeliť nám svoju. 369 00:38:05,324 --> 00:38:07,868 Čo vieš o krvi Velaryonovcov, princezná? 370 00:38:09,328 --> 00:38:12,123 Mohol by som si narezať žily a ukázať ti ju, 371 00:38:12,206 --> 00:38:15,376 ale aj tak by si ju nespoznala. 372 00:38:15,459 --> 00:38:19,422 Tu ide o budúcnosť a prežitie môjho rodu, nie tvojho. 373 00:38:24,760 --> 00:38:26,554 Kráľovná, Lord Pobočník. 374 00:38:28,306 --> 00:38:31,058 Toto je záležitosť krvi, nie ambícií. 375 00:38:32,184 --> 00:38:36,564 Pokračovanie a prežitie mojej krvi a rodu kladiem nado všetko. 376 00:38:37,315 --> 00:38:40,151 Predstupujem pred teba ako následník môjho brata, 377 00:38:41,736 --> 00:38:44,739 pána Námelu a pána Prílivu. 378 00:38:46,198 --> 00:38:47,825 Ďakujem, Ser Vemond. 379 00:38:54,915 --> 00:39:00,379 Princezná Renyra, teraz môžeš obhájiť syna, Luserysa Velaryona. 380 00:39:05,926 --> 00:39:08,637 Ak mám poctiť túto frašku odpoveďou, 381 00:39:08,721 --> 00:39:12,016 začnem tým, že dvoru pripomeniem, ako pred 20 rokmi... 382 00:39:17,480 --> 00:39:22,526 Kráľ Viserys z rodu Targeryenovcov, prvý tohto mena, 383 00:39:22,610 --> 00:39:27,823 kráľ Andalov a Roynarov a Prvých ľudí, 384 00:39:27,907 --> 00:39:31,869 Pán Siedmych kráľovstiev a Ochranca ríše. 385 00:40:52,533 --> 00:40:54,285 Dnes budem na tróne sedieť ja. 386 00:40:56,287 --> 00:40:57,204 Veličenstvo. 387 00:41:05,004 --> 00:41:07,089 Budem v poriadku. 388 00:41:21,562 --> 00:41:22,855 Vravím, som v poriadku. 389 00:41:26,817 --> 00:41:27,735 Pokračuj. 390 00:41:35,284 --> 00:41:36,202 Pomaly. 391 00:42:18,118 --> 00:42:20,746 Musím priznať 392 00:42:21,914 --> 00:42:22,957 svoj zmätok. 393 00:42:25,292 --> 00:42:26,794 Nerozumiem, 394 00:42:27,628 --> 00:42:31,840 prečo sa tu počúvajú žiadosti o už rozhodnutom následníctve. 395 00:42:31,924 --> 00:42:33,425 Len jeden z prítomných, 396 00:42:34,468 --> 00:42:38,847 kto môže viac vysvetliť želania Lorda Korlysa, 397 00:42:38,931 --> 00:42:40,557 je princezná Renys. 398 00:42:44,561 --> 00:42:45,604 Súhlasím, veličenstvo. 399 00:43:00,244 --> 00:43:05,040 Vždy bolo vôľou manžela, aby Námel pripadol skrz Sera Lenora 400 00:43:05,833 --> 00:43:10,004 na čistokrvného syna, Luserysa Velaryona. 401 00:43:10,963 --> 00:43:15,134 Jeho názor sa nezmenil, a moja podpora tiež nie. 402 00:43:16,927 --> 00:43:19,596 Princezná Renyra ma informovala 403 00:43:19,680 --> 00:43:21,890 o svojej túžbe oženiť svojich synov Džejsa a Lúka 404 00:43:21,974 --> 00:43:25,060 s vnučkami Lorda Korlysa, Bejlou a Renou. 405 00:43:26,145 --> 00:43:29,773 To je návrh, s ktorým zo srdca súhlasím. 406 00:43:31,358 --> 00:43:34,778 Tak, vec je vyriešená. 407 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 Znovu. 408 00:43:38,824 --> 00:43:40,284 Týmto potvrdzujem 409 00:43:41,285 --> 00:43:45,706 princa Luserysa z rodu Velaryonovcov za dediča Námelu, 410 00:43:46,373 --> 00:43:50,544 Naplaveného trónu a ďalšieho pána Prílivu. 411 00:43:57,718 --> 00:43:58,969 Porušuješ zákon 412 00:44:00,596 --> 00:44:02,306 a storočia tradície, 413 00:44:03,307 --> 00:44:05,184 aby si udržal dcéru ako dedičku. 414 00:44:06,477 --> 00:44:08,187 A ešte sa mi opovažuješ povedať, 415 00:44:09,271 --> 00:44:11,815 kto si zaslúži zdediť meno rodu Velaryon. 416 00:44:14,485 --> 00:44:15,402 Nie. 417 00:44:16,987 --> 00:44:19,156 To nedovolím. 418 00:44:20,074 --> 00:44:21,033 "Nedovolíš"? 419 00:44:22,618 --> 00:44:24,787 Zabúdaš svoje miesto, Vemond. 420 00:44:28,665 --> 00:44:32,795 To nie je pravý Velaryon! 421 00:44:33,462 --> 00:44:36,673 A rozhodne nie môj synovec. 422 00:44:36,757 --> 00:44:38,967 Choď do svojich komnát. Už si povedal dosť. 423 00:44:40,344 --> 00:44:43,597 Luserys je môj čistokrvný vnuk. 424 00:44:44,640 --> 00:44:49,645 A ty nie si viac, než len druhý syn Námelu. 425 00:44:50,979 --> 00:44:55,442 Ty vedieš svoj rod, tak ako uznáš za vhodné. 426 00:44:56,485 --> 00:44:59,321 Ale nebudeš rozhodovať o budúcnosti môjho. 427 00:45:01,532 --> 00:45:03,575 Môj rod prežil Skazu 428 00:45:03,659 --> 00:45:06,286 a tisíc súžení v zápätí. 429 00:45:06,912 --> 00:45:08,580 A nech sú bohovia prekliaty, 430 00:45:10,290 --> 00:45:13,085 nedopustím jeho koniec 431 00:45:13,168 --> 00:45:15,546 len kvôli takýmto... 432 00:45:17,256 --> 00:45:18,215 Povedz to. 433 00:45:29,268 --> 00:45:30,477 Jej deti... 434 00:45:31,562 --> 00:45:33,313 sú bastardi! 435 00:45:37,025 --> 00:45:38,318 A ona... 436 00:45:39,361 --> 00:45:42,156 je pobehlica. 437 00:45:49,121 --> 00:45:50,080 Za to... 438 00:45:52,249 --> 00:45:54,001 ti dám vyrezať jazyk. 439 00:46:01,133 --> 00:46:02,426 Jazyk si môže nechať. 440 00:46:03,635 --> 00:46:05,179 - Odzbrojte ho! - Nie je treba. 441 00:46:13,520 --> 00:46:15,647 - Zavolajte majstrov! - Otec? 442 00:46:16,231 --> 00:46:18,734 Prosím, láska, daj si niečo na bolesť. 443 00:46:19,735 --> 00:46:21,153 Nenechám si zahmliť myseľ. 444 00:46:22,279 --> 00:46:24,531 Musím veci napraviť. 445 00:47:09,826 --> 00:47:13,789 Telo bude pripravené na návrat do Námelu zajtra, mylejdy. 446 00:47:17,292 --> 00:47:20,212 Možno by si mala nechať Tiché sestry robiť svoju prácu. 447 00:47:21,296 --> 00:47:23,423 Pozerať sa do tváre smrti prináša nešťastie. 448 00:47:28,136 --> 00:47:32,182 Cudzinec ma navštívil viackrát, než viem spočítať, Veľmajster. 449 00:47:37,020 --> 00:47:38,272 Uisťujem ťa, 450 00:47:39,648 --> 00:47:43,068 nezáleží mu na tom, či mám oči otvorené či zavreté. 451 00:48:18,437 --> 00:48:20,230 Nepiješ dosť. 452 00:48:20,314 --> 00:48:24,651 - Ty piješ viac než braavoský Pán mora. - Ja pijem tak akurát. 453 00:48:29,906 --> 00:48:33,035 Aj keď je slučka tesná, nútia nás čakať večnosť. 454 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 Ako som rád, 455 00:49:11,323 --> 00:49:13,992 že vás tu všetkých vidím, spolu. 456 00:49:20,707 --> 00:49:22,834 - Pomodlíme sa? - Áno. 457 00:49:24,920 --> 00:49:27,089 Nech sa Matka usmieva na nás s láskou, 458 00:49:27,881 --> 00:49:31,927 nech Kováč opraví putá, ktoré boli dlho pretrhnuté. 459 00:49:32,010 --> 00:49:35,222 A Vemondovi Velaryonovi, nech mu bohovia dožičia pokoj. 460 00:49:43,146 --> 00:49:45,899 Zdá sa, že toto je príležitosť na oslavu. 461 00:49:47,025 --> 00:49:49,444 Moji vnuci Džejs a Lúk 462 00:49:49,528 --> 00:49:52,239 sa oženia so sesternicami Bejlou a Renou. 463 00:49:52,948 --> 00:49:55,784 Tým sa ďalej posilní puto medzi našimi rodmi. 464 00:49:56,493 --> 00:50:01,415 Pripíjam na mladých princov a ich snúbenice. 465 00:50:01,498 --> 00:50:02,416 Na zdravie. 466 00:50:03,250 --> 00:50:05,794 Výborne, Džejs, konečne si ľahneš so ženou. 467 00:50:06,962 --> 00:50:10,006 Pripime si aj na princa Luserysa, 468 00:50:11,383 --> 00:50:13,385 budúceho pána Prílivu. 469 00:50:14,302 --> 00:50:15,470 Nazdravie. 470 00:50:15,554 --> 00:50:16,596 Budeš skvelý. 471 00:50:20,767 --> 00:50:24,396 Predpokladám, že vieš, ako sa to robí? 472 00:50:25,272 --> 00:50:27,858 Aspoň v princípe. Kam strčiť vtáka a tak. 473 00:50:27,941 --> 00:50:29,234 Prestaň, bratranec. 474 00:50:29,317 --> 00:50:33,196 Hraj sa na šaša, ak chceš, ale pred snúbenicou si zavri hubu. 475 00:50:54,718 --> 00:50:57,846 Moje srdce sa teší, 476 00:50:59,264 --> 00:51:01,975 no napĺňa sa aj smútkom, 477 00:51:03,560 --> 00:51:06,563 vidieť tieto tváre okolo stola. 478 00:51:08,064 --> 00:51:11,234 Tváre, ktoré sú mi najdrahšie na svete... 479 00:51:13,195 --> 00:51:17,616 a napriek tomu sa v minulých rokoch tak od seba odcudzili. 480 00:51:42,265 --> 00:51:43,642 Moja tvár... 481 00:51:45,101 --> 00:51:46,728 už nie je veľmi pekná. 482 00:51:49,981 --> 00:51:51,608 Ak niekedy vôbec bola. 483 00:51:55,237 --> 00:51:56,154 Ale dnes chcem, 484 00:51:57,364 --> 00:52:00,575 aby ste ma videli takého, aký som. 485 00:52:01,868 --> 00:52:03,286 Nie len kráľ, 486 00:52:05,288 --> 00:52:06,414 ale váš otec. 487 00:52:08,333 --> 00:52:09,459 Váš brat. 488 00:52:10,293 --> 00:52:11,253 Manžel. 489 00:52:14,172 --> 00:52:15,590 Starý otec. 490 00:52:16,967 --> 00:52:18,468 Ktorý, zdá sa, medzi vami 491 00:52:20,095 --> 00:52:21,930 už dlho chodiť nebude. 492 00:52:27,769 --> 00:52:31,731 Vyžeňme nepriateľské city zo svojich sŕdc. 493 00:52:33,567 --> 00:52:35,318 Koruna nemôže byť silná, 494 00:52:35,402 --> 00:52:37,404 ak rod Draka zostane rozdelený. 495 00:52:38,989 --> 00:52:40,907 Odložme tie krivdy na bok. 496 00:52:45,036 --> 00:52:46,913 Ak nie pre korunu, 497 00:52:48,206 --> 00:52:50,250 tak pre tohto starého muža, 498 00:52:51,585 --> 00:52:54,921 ktorý vás všetkých tak miluje. 499 00:53:22,616 --> 00:53:25,577 Rada by som pozdvihla čašu na počesť kráľovnej. 500 00:53:29,831 --> 00:53:30,957 Milujem svojho otca. 501 00:53:32,250 --> 00:53:34,419 ale musím priznať, že nikto nestál 502 00:53:35,712 --> 00:53:37,839 po jeho boku vernejšie než jeho žena. 503 00:53:41,426 --> 00:53:43,219 Starala sa o neho... 504 00:53:44,512 --> 00:53:48,892 s vytrvalou oddanosťou, láskou a úctou. 505 00:53:50,644 --> 00:53:52,938 A za to má moju vďaku. 506 00:53:54,773 --> 00:53:55,982 A ospravedlnenie. 507 00:54:06,034 --> 00:54:08,203 Tvoja vľúdnosť ma hlboko dojala, princezná. 508 00:54:12,082 --> 00:54:13,333 Obe sme matky... 509 00:54:16,336 --> 00:54:17,545 a milujeme svoje deti. 510 00:54:21,591 --> 00:54:24,010 Máme viac spoločného, než si pripúšťame. 511 00:54:27,597 --> 00:54:30,809 Dvíham čašu na teba a tvoj rod. 512 00:54:36,356 --> 00:54:37,691 Budeš dobrou kráľovnou. 513 00:55:14,436 --> 00:55:15,353 Ja... 514 00:55:16,563 --> 00:55:18,940 Mrzí ma sklamanie, čo ťa čoskoro čaká. 515 00:55:20,025 --> 00:55:21,985 Ale ak chceš vedieť, 516 00:55:22,068 --> 00:55:24,779 aké to je byť uspokojená, stačí požiadať... 517 00:55:26,239 --> 00:55:27,157 Džejs. 518 00:55:55,977 --> 00:56:00,190 Na princa Egona a princa Ejmonda. 519 00:56:00,273 --> 00:56:03,651 Už sme sa roky nevideli, 520 00:56:03,735 --> 00:56:06,279 ale na naše spoločné detstvo mám milé spomienky. 521 00:56:08,907 --> 00:56:12,285 A ako muži, dúfam, že budeme priatelia a spojenci. 522 00:56:13,912 --> 00:56:16,039 Na zdravie vašich rodín, strýkovia. 523 00:56:24,339 --> 00:56:25,590 Na tvoje tiež. 524 00:56:33,264 --> 00:56:35,725 Pozor na tú beštiu pod stolom. 525 00:56:35,809 --> 00:56:37,143 Výborne, chlapče. 526 00:56:37,227 --> 00:56:40,021 Ja chcem pripiť na Bejlu a Renu. 527 00:56:40,730 --> 00:56:42,065 Čoskoro sa budú vydávať. 528 00:56:43,733 --> 00:56:46,528 Nie je to také zlé. Väčšinou ťa bude len ignorovať, 529 00:56:48,154 --> 00:56:50,031 okrem chvíľ, keď je opitý. 530 00:56:58,540 --> 00:57:01,126 - Dobre. - Chce to trochu hudby. 531 00:57:07,340 --> 00:57:08,424 Prepáčte mi. 532 00:58:40,141 --> 00:58:41,059 Stráže. 533 00:59:30,942 --> 00:59:32,193 Záverečný hold. 534 00:59:35,363 --> 00:59:36,948 Na zdravie mojich synovcov. 535 00:59:37,824 --> 00:59:38,950 Džejsa, 536 00:59:40,827 --> 00:59:41,786 Lúka, 537 00:59:43,288 --> 00:59:44,205 a Džofryho. 538 00:59:45,665 --> 00:59:48,501 Každý z nich je pekný, múdry, 539 00:59:56,301 --> 00:59:57,427 silný. 540 00:59:57,510 --> 00:59:58,469 - Emond. - Poď. 541 01:00:00,638 --> 01:00:02,140 Vyprázdnime čaše 542 01:00:02,890 --> 01:00:07,395 - na počesť Silných chlapcov. - Opováž sa to zopakovať. 543 01:00:07,478 --> 01:00:10,064 Prečo? Bol to len kompliment. 544 01:00:10,148 --> 01:00:11,733 Necítiš sa byť Silný? 545 01:00:12,483 --> 01:00:14,652 - Džejs! - Egon, stačilo! 546 01:00:21,451 --> 01:00:23,786 Prečo také veci hovoríš pred všetkými? 547 01:00:23,870 --> 01:00:27,415 Chcel som vyjadriť, aký som hrdý na svoju rodinu, matka. 548 01:00:27,498 --> 01:00:30,668 Aj keď moji synovci, na tú svoju, až takí hrdí nie sú. 549 01:00:30,752 --> 01:00:31,753 Počkať! 550 01:00:32,587 --> 01:00:33,713 Demon... 551 01:00:36,257 --> 01:00:38,760 Choďte do komnát. Všetci odíďte. Hneď. 552 01:00:58,738 --> 01:00:59,906 Renyra... 553 01:01:03,826 --> 01:01:06,537 Najlepšie bude, keď sa vrátime na Dračí kameň. 554 01:01:06,621 --> 01:01:08,039 Veď ste len teraz prišli. 555 01:01:14,545 --> 01:01:15,880 Odprevadím deti domov. 556 01:01:17,340 --> 01:01:18,257 Potom... 557 01:01:20,093 --> 01:01:21,344 sa vrátim na drakovi. 558 01:01:26,307 --> 01:01:27,767 Kráľovi a mne by sa to páčilo. 559 01:02:09,976 --> 01:02:13,062 Zdá sa, že na hrade mali nádherný večer. 560 01:02:14,439 --> 01:02:15,398 Áno, mylejdy. 561 01:02:50,933 --> 01:02:52,393 Tak poď. 562 01:02:56,147 --> 01:02:57,064 To je ono. 563 01:03:10,369 --> 01:03:11,287 Výborne. 564 01:03:18,252 --> 01:03:19,295 Prepáč. 565 01:03:20,713 --> 01:03:21,839 Prepáč. 566 01:03:25,301 --> 01:03:26,886 Ale chcela si vedieť, 567 01:03:28,137 --> 01:03:29,680 či verím, že je to pravda. 568 01:03:32,141 --> 01:03:33,643 Verím v čo, kráľ môj? 569 01:03:34,769 --> 01:03:36,395 Nepamätáš si? 570 01:03:38,481 --> 01:03:39,398 Egon. 571 01:03:42,235 --> 01:03:43,194 Náš syn? 572 01:03:45,780 --> 01:03:46,781 Jeho Sen. 573 01:03:47,823 --> 01:03:50,993 Pieseň ľadu a ohňa. 574 01:03:52,537 --> 01:03:53,454 Je to pravda. 575 01:03:54,997 --> 01:03:56,541 Čo videl na Severe. 576 01:03:59,460 --> 01:04:01,295 Princ, ktorý bol Sľúbený. 577 01:04:02,713 --> 01:04:04,173 Nerozumiem, Viserys. 578 01:04:05,550 --> 01:04:07,093 Princ... 579 01:04:07,176 --> 01:04:08,094 Princ Egon? 580 01:04:10,054 --> 01:04:14,684 Zjednotiť ríšu proti zime a temnote. 581 01:04:18,688 --> 01:04:19,814 Si to ty. 582 01:04:23,025 --> 01:04:24,110 To budeš ty. 583 01:04:26,737 --> 01:04:28,239 Musíš to urobiť. 584 01:04:30,324 --> 01:04:31,659 Musíš to urobiť. 585 01:05:16,954 --> 01:05:18,164 Rozumiem, môj kráľ. 586 01:05:38,809 --> 01:05:40,227 Už nie... 587 01:05:41,187 --> 01:05:42,396 Už nie... 588 01:06:11,717 --> 01:06:12,843 Láska moja.