1
00:01:49,651 --> 00:01:54,489
Det har gått nesten seks år
siden jeg så mannen min, mester.
2
00:01:54,572 --> 00:01:58,326
Jeg må få vite det.
Kommer han til å overleve?
3
00:01:58,409 --> 00:02:01,287
Han førte mennene sine
inn i et bakhold.
4
00:02:01,371 --> 00:02:04,999
Det var et skip
som tilsynelatende var forlatt.
5
00:02:05,083 --> 00:02:09,712
I kampen hugget en pirat
ham i halsen med en dolk.
6
00:02:09,796 --> 00:02:15,969
Han falt over bord. Såret var dypt,
og han mistet mye blod.
7
00:02:16,052 --> 00:02:22,350
Det var verre med feberen etterpå,
den brenner ham opp innenfra.
8
00:02:35,405 --> 00:02:38,700
-Hvor kom ravnene fra?
-Evenfall, prinsesse.
9
00:02:40,952 --> 00:02:43,079
Så de kommer om tre dager.
10
00:02:45,290 --> 00:02:48,668
Gjør alt klart til mottagelsen,
mester Kelvyn.
11
00:02:54,507 --> 00:02:58,052
-Sea Snake er sterk.
-Utvilsomt.
12
00:02:58,136 --> 00:03:02,932
Samtidig har jeg sett blodfeber
ta livet av yngre menn.
13
00:03:03,016 --> 00:03:08,354
-Jeg tolererer ikke hovering.
-Jeg elsker broren min.
14
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Men vi må være ærlige.
15
00:03:10,815 --> 00:03:15,778
Når skipet kommer, kan han være død.
Hvem tar over drivvedtronen?
16
00:03:15,862 --> 00:03:21,910
-Farmor sitter godt her.
-Hun leder kun i sin manns fravær.
17
00:03:21,993 --> 00:03:24,704
Når han dør, går setet videre.
18
00:03:24,787 --> 00:03:27,749
Til Lucerys Velaryon,
slik mannen min ønsker.
19
00:03:27,832 --> 00:03:33,630
Jeg er Sea Snakes familie,
den nærmeste levende slektning.
20
00:03:33,713 --> 00:03:38,343
Vær forsiktig,
ordene dine kan tolkes som forræderi.
21
00:03:46,601 --> 00:03:50,563
Jeg snakker sant, Rhaenys.
22
00:03:50,647 --> 00:03:54,984
-Og du vet det.
-Saken er avgjort.
23
00:03:55,068 --> 00:04:00,657
Av en mann med ambisjoner som har
ført til katastrofe etter katastrofe.
24
00:04:00,740 --> 00:04:04,077
Broren min bryr seg bare
om historiebøkene.
25
00:04:06,079 --> 00:04:11,000
Men hva med Velaryon-slekten?
Skal den dø ut?
26
00:04:11,084 --> 00:04:13,962
Og erstattes av jyplingene
fra hus Strong?
27
00:04:14,045 --> 00:04:17,799
Driftmark er rettmessig min.
28
00:04:17,882 --> 00:04:23,471
Jeg ville satt pris på støtten din,
men jeg trenger den ikke.
29
00:04:25,098 --> 00:04:32,063
Vinden har snudd. Kronen har
god grunn til å ta min side.
30
00:04:32,146 --> 00:04:35,191
Kongen ville tatt
tungen din for dette.
31
00:04:35,274 --> 00:04:39,654
Men det er ingen konge som sitter
på jerntronen nå for tiden.
32
00:04:41,155 --> 00:04:43,074
Det er en dronning.
33
00:06:24,050 --> 00:06:26,594
Syrax kom med et nytt kull.
34
00:06:26,677 --> 00:06:33,726
Tre egg. Tre egg!
Sørg for å legge dem i varmekammeret.
35
00:06:33,810 --> 00:06:37,897
Med en gang, prins.
Mesteren hadde med dette.
36
00:06:37,980 --> 00:06:41,984
Det kom nettopp fra lady Baela
på Driftmark.
37
00:07:01,129 --> 00:07:04,298
Erobreren og søsteren
seilte med en stor hær.
38
00:07:10,972 --> 00:07:16,310
-De gikk i land i Blackwater Rush.
-Drāñot.
39
00:07:21,190 --> 00:07:23,442
-"Slutten"?
-Ved utløpet.
40
00:07:23,526 --> 00:07:26,237
Utløpet. Jace, du kunne det.
41
00:07:34,996 --> 00:07:37,456
-Kom igjen, Jace.
-Kanskje det er nok.
42
00:07:37,540 --> 00:07:41,043
Nei, nei. Jeg vil fortsette.
43
00:07:41,127 --> 00:07:42,962
Mester?
44
00:07:45,381 --> 00:07:49,343
Aegon befalte at trærne skulle...
45
00:07:49,427 --> 00:07:51,637
-...drepes.
-Felles.
46
00:07:51,721 --> 00:07:56,058
Ordet ligner. Jeg forventer ikke
at du lærer valyrisk på én dag.
47
00:07:56,142 --> 00:07:59,437
En konge bør ære
forfedrenes tradisjoner.
48
00:07:59,520 --> 00:08:03,691
Med mindre du planlegger
å avsette moren din-
49
00:08:03,774 --> 00:08:06,068
-har du god tid til å studere.
50
00:08:13,242 --> 00:08:15,620
Gå ut.
51
00:08:16,787 --> 00:08:19,248
Joffrey? Kom.
52
00:08:39,310 --> 00:08:43,522
Han reiser tvil om Lukes legitimitet.
53
00:08:43,606 --> 00:08:47,568
Og i forlengelsen Jace
og mitt krav på tronen.
54
00:08:47,652 --> 00:08:51,405
Vaemond bryr seg bare om Driftmark
og Velaryon-slekten.
55
00:08:51,489 --> 00:08:56,702
Ikke om vår politikk. Har han inngått
en allianse med ser Otto Hightower?
56
00:08:56,786 --> 00:09:01,874
Jeg frykter det. Rhaenys har dratt
til hoffet. Hun kan ikke støtte ham.
57
00:09:01,958 --> 00:09:05,920
Nei. Samme hva slags uenigheter
vi har hatt, er hun ikke ond.
58
00:09:06,003 --> 00:09:09,131
-Eller dum nok.
-Uenigheter?
59
00:09:09,215 --> 00:09:12,301
Hun tror at vi drepte sønnen
så vi kunne ektes.
60
00:09:12,385 --> 00:09:16,597
Ja, men hun har vært
Baelas formynder.
61
00:09:16,681 --> 00:09:20,685
Det er Laenas minne hun hedrer.
Hun er ikke glad i oss.
62
00:09:20,768 --> 00:09:26,107
-Har slangens gift nådd så langt?
-De slangene regjerer i fars navn.
63
00:09:26,190 --> 00:09:28,109
Og faren min...
64
00:09:34,740 --> 00:09:36,742
Hvilke valg har jeg?
65
00:09:42,623 --> 00:09:44,875
Da drar vi til King's Landing.
66
00:10:25,583 --> 00:10:28,711
Hill Rhaenyra av hus Targaryen-
67
00:10:28,794 --> 00:10:31,464
-prinsesse av Dragonstone
og arving til jerntronen.
68
00:10:31,547 --> 00:10:35,009
Og hennes prinsgemal,
prins Daemon Targaryen.
69
00:11:08,793 --> 00:11:13,798
-Velkommen tilbake, prinsesse.
-Lord Caswell.
70
00:11:22,556 --> 00:11:27,478
Jeg kunne sagt at det er godt å være
hjemme, men jeg gjenkjenner det ikke.
71
00:11:31,524 --> 00:11:36,320
Vi fortsetter å dra nytte
av høyere tollavgifter-
72
00:11:36,404 --> 00:11:39,532
-siden det roet seg på Stepstones.
73
00:11:39,615 --> 00:11:46,580
Hvor mye vi sitter igjen med,
avhenger av havnemesternes inntekter.
74
00:11:46,664 --> 00:11:48,916
Apropos det...
75
00:11:48,999 --> 00:11:54,171
Prestene ber om halvparten
av det igjen til en bronsebyste-
76
00:11:54,255 --> 00:11:59,301
-de vil få laget til Morens festival,
noe jeg ikke anbefaler...
77
00:11:59,385 --> 00:12:03,806
Takk for den grundige gjennomgangen,
lord Beesbury. Husk på...
78
00:12:11,188 --> 00:12:13,232
Gjestene har kommet.
79
00:12:13,315 --> 00:12:17,570
-Jeg antar velkomsten var passende.
-Vi fulgte din ordre, hånd.
80
00:12:19,238 --> 00:12:25,995
Lord Corlys ønsket at barnebarnet
skal overta som tidevannets herre.
81
00:12:26,078 --> 00:12:29,331
Gutten ble oppdratt
borte fra Driftmark.
82
00:12:29,415 --> 00:12:32,751
Han kan fly en drage,
men kan han styre en flåte?
83
00:12:32,835 --> 00:12:35,463
Evner endrer ikke kravet.
84
00:12:35,546 --> 00:12:39,717
Sea Snake har ikke formelt
utnevnt ham til arving.
85
00:12:39,800 --> 00:12:42,553
Kronen må bestemme
hva som er best for riket.
86
00:12:42,636 --> 00:12:45,139
Han er Laenors sønn. Hvilken grunn...
87
00:12:45,222 --> 00:12:50,227
Ja, hvilken grunn
kan det være, lord Beesbury.
88
00:12:50,311 --> 00:12:54,732
Vi lytter til Rhaenyra
og de andre pretendentene i morgen.
89
00:12:54,815 --> 00:12:58,277
Unnskyld meg.
Vi må ta imot gjestene våre.
90
00:13:03,866 --> 00:13:06,619
Skal vi skattlegge salg av ny ull?
91
00:13:06,702 --> 00:13:10,581
Deres Nåde. Det har skjedd noe
som krever din oppmerksomhet.
92
00:13:10,664 --> 00:13:14,251
-Det må vente, ser Arryk.
-Jeg er Erryk, Deres Nåde.
93
00:13:14,335 --> 00:13:16,754
Selvsagt. Beklager, ser.
94
00:13:16,837 --> 00:13:21,884
Det er prinsen. Det har oppstått
en uheldig situasjon hos ham.
95
00:13:52,957 --> 00:13:54,708
Far?
96
00:14:18,941 --> 00:14:22,361
-Hvem der?
-Far.
97
00:14:23,862 --> 00:14:28,784
Det er meg, konge. Rhaenyra.
98
00:14:36,792 --> 00:14:41,005
-Jeg er her med Daemon.
-Å, Daemon.
99
00:14:41,088 --> 00:14:43,007
Daemon.
100
00:14:44,967 --> 00:14:46,468
Daemon.
101
00:14:49,888 --> 00:14:51,807
Hjelp meg opp.
102
00:15:08,490 --> 00:15:10,409
Det var så lenge siden.
103
00:15:16,248 --> 00:15:20,085
Sea Snake har blitt alvorlig skadet
i kamper ved Stepstones.
104
00:15:21,420 --> 00:15:25,674
Når? Vi vant den krigen
for mange år siden.
105
00:15:25,758 --> 00:15:30,137
Nei. Triarkiet ble gjenopplivet.
106
00:15:31,722 --> 00:15:34,350
Det er nye kamper.
107
00:15:34,433 --> 00:15:40,189
Og det må bestemmes hvem som
skal arve Driftmark og drivvedtronen.
108
00:15:43,108 --> 00:15:45,027
Bestemmes?
109
00:15:46,862 --> 00:15:51,158
Alicent og Otto tar seg av
alle slike saker nå.
110
00:15:51,241 --> 00:15:53,619
Nei, bror, hør på meg.
111
00:15:53,702 --> 00:15:59,583
Du må erklære at Lucerys skal bli
Corlys Velaryons etterfølger.
112
00:16:02,086 --> 00:16:05,005
Har noe skjedd med lord Corlys?
113
00:16:06,799 --> 00:16:11,720
Far, det er noen her
vi vil presentere deg for.
114
00:16:28,946 --> 00:16:30,739
Daemon.
115
00:16:32,783 --> 00:16:35,285
Bror.
116
00:16:36,787 --> 00:16:38,706
Hvem er det?
117
00:16:40,040 --> 00:16:45,254
Far... Dette er Aegon.
118
00:16:46,338 --> 00:16:51,635
-Aegon.
-Og dette er Viserys.
119
00:16:55,139 --> 00:16:57,057
Viserys.
120
00:17:01,353 --> 00:17:04,648
Det er et passende navn for en konge.
121
00:17:15,909 --> 00:17:18,787
Beklager. Beklager.
122
00:17:18,871 --> 00:17:21,498
Beklager.
123
00:17:25,919 --> 00:17:32,718
Beklager. Vær så snill. Teen min.
124
00:17:32,801 --> 00:17:34,887
-Teen min.
-Denne?
125
00:17:34,970 --> 00:17:36,972
Ja, ja.
126
00:17:38,766 --> 00:17:40,017
Ja.
127
00:18:08,754 --> 00:18:13,675
Jeg tok henne med hit med en gang.
Hun har ikke snakket med noen andre.
128
00:18:18,347 --> 00:18:20,265
Kom hit, vennen min.
129
00:18:30,150 --> 00:18:32,152
Hva heter du?
130
00:18:34,571 --> 00:18:40,702
Dyana, Deres Nåde.
Om det behager.
131
00:18:41,954 --> 00:18:45,165
Dyana. For et vakkert navn.
132
00:18:47,918 --> 00:18:50,879
Du har visst havnet i trøbbel.
133
00:18:53,799 --> 00:19:00,514
Jeg hentet vin til prinsen og satte
den på bordet. Da jeg snudde meg...
134
00:19:00,597 --> 00:19:03,100
Jeg så ham ikke.
135
00:19:03,183 --> 00:19:10,107
Jeg ba ham om å stoppe, Deres Nåde.
Virkelig. Du må tro meg.
136
00:19:24,204 --> 00:19:26,874
Takk for at du forteller meg det,
Dyana.
137
00:19:31,461 --> 00:19:34,381
Jeg vet at det ikke var din skyld.
138
00:19:35,757 --> 00:19:38,969
-Jeg tror deg.
-Gjør du?
139
00:19:40,304 --> 00:19:42,222
Det gjør jeg.
140
00:19:44,808 --> 00:19:49,938
Det som bekymrer meg,
er hva andre kan tro.
141
00:19:51,899 --> 00:19:56,820
-Var du alene med prinsen?
-Ja, jeg...
142
00:19:56,904 --> 00:19:59,197
Ingen andre så hva som skjedde.
143
00:20:00,407 --> 00:20:03,952
-Om noen får høre om dette...
-Jeg har ikke sagt noe til noen.
144
00:20:04,036 --> 00:20:07,706
Du sa det til ser Erryk,
Talya og meg.
145
00:20:07,789 --> 00:20:12,544
Selv om jeg tror deg,
er nok ikke andre så godtroende.
146
00:20:12,628 --> 00:20:19,509
De kan tro at du prøver å besudle
prinsen, eller at du fristet ham.
147
00:20:21,303 --> 00:20:24,222
Og du vet hva som skjer
med sånne jenter.
148
00:20:26,058 --> 00:20:30,103
Jeg vil ikke si noe til noen,
Deres Nåde.
149
00:20:31,313 --> 00:20:33,231
Jeg sverger.
150
00:20:40,822 --> 00:20:42,866
Jeg vet at du ikke gjør det.
151
00:20:55,253 --> 00:20:57,214
For besværet.
152
00:21:04,304 --> 00:21:06,223
Teen, Deres Nåde.
153
00:21:20,737 --> 00:21:22,990
Det er best å være sikker.
154
00:21:49,683 --> 00:21:52,686
Kom deg opp. Aegon!
155
00:21:55,981 --> 00:21:57,899
Kom deg opp!
156
00:22:00,652 --> 00:22:03,030
Mor.
157
00:22:03,113 --> 00:22:08,577
-Hva er det?
-"Hva er det?" Er det alt du kan si?
158
00:22:08,660 --> 00:22:12,664
-Har det skjedd noe?
-Dyana.
159
00:22:13,707 --> 00:22:15,625
Tjenestepiken.
160
00:22:16,918 --> 00:22:21,673
Ved gudene. Jenta, Aegon.
Hun du sendte på dør.
161
00:22:21,757 --> 00:22:27,888
Det var bare uskyldig moro.
Hun trengte ikke å bli så opprørt.
162
00:22:27,971 --> 00:22:32,225
Tenk på skammen kona di bærer.
Og jeg.
163
00:22:32,309 --> 00:22:36,480
Hvordan kan du fortsette
å oppføre deg slik? Og særlig i dag.
164
00:22:36,563 --> 00:22:38,774
Hva skjer i dag?
165
00:22:52,996 --> 00:22:55,457
Du er ikke sønnen min.
166
00:23:00,712 --> 00:23:02,881
Jeg ba ikke om dette.
167
00:23:02,964 --> 00:23:07,344
Jeg har gjort alt du ber meg om,
og jeg prøver...
168
00:23:07,427 --> 00:23:11,348
Jeg prøver så hardt, men det blir
aldri nok for deg eller far.
169
00:23:13,058 --> 00:23:17,020
Har du sett Dyana?
Hun skal kle på barna.
170
00:23:24,653 --> 00:23:27,531
Han ser ut som en annen person.
171
00:23:27,614 --> 00:23:33,662
Vi bør snakke med mester Gerardys.
Kanskje han kan foreslå...
172
00:23:33,745 --> 00:23:37,499
Prinsesse Rhaenyra og prins Daemon.
173
00:23:40,502 --> 00:23:43,588
Det er så lenge siden
vi hadde gleden av å ha dere her.
174
00:23:46,675 --> 00:23:48,093
Virkelig, Deres Nåde.
175
00:23:48,176 --> 00:23:52,139
Men ikke lenge nok til
å fortjene en velkomst.
176
00:23:52,222 --> 00:23:55,392
Dronningen tok seg nok av
viktige saker.
177
00:23:55,475 --> 00:24:00,355
-Hva vet vel vi om å styre et rike?
-Jeg styrer ikke, det vet dere.
178
00:24:00,438 --> 00:24:03,400
Far og jeg forvalter
kongens vilje og visdom.
179
00:24:03,483 --> 00:24:09,698
Hvordan kommer visdommen til uttrykk?
Med blunking og hvesing?
180
00:24:09,781 --> 00:24:12,576
Det er overraskende
om han husker navnet sitt.
181
00:24:12,659 --> 00:24:16,621
Kong Viserys' tilstand
er forverret siden sist.
182
00:24:16,705 --> 00:24:20,041
Han har store smerter.
Mesterne anbefaler...
183
00:24:20,125 --> 00:24:22,460
Mesterne. Selvsagt.
184
00:24:22,544 --> 00:24:29,009
De holder ham sløv med valmuemelk
mens Hightowerene varmer tronen.
185
00:24:29,092 --> 00:24:32,304
Om du hadde sett ham uten,
nesten blind av smerte...
186
00:24:32,387 --> 00:24:37,976
Alicent, det gjøres utvilsomt av
ren barmhjertighet, men si meg-
187
00:24:38,059 --> 00:24:42,355
-foreskrev mesterne å fjerne
Targaryenenes våpenskjold-
188
00:24:42,439 --> 00:24:46,067
-og heller installere
statuer og stjerner?
189
00:24:46,151 --> 00:24:51,323
De sjus symboler viser vei
og minner om en høyere makt.
190
00:24:51,406 --> 00:24:56,077
Og hvilken makt vil vurdere min sønns
krav på egen arv i morgen?
191
00:24:57,162 --> 00:24:59,539
Det er min og håndens.
192
00:24:59,623 --> 00:25:05,295
Men vær trygg, Faren er rettferdig
og får meg til å glemme anklagene.
193
00:25:11,176 --> 00:25:16,681
-Det er mindre enn jeg husker det.
-Det ser helt likt ut. Kom, Luke.
194
00:25:31,863 --> 00:25:34,574
Ser du? Jeg sa jo
at det var her fortsatt.
195
00:25:34,658 --> 00:25:37,702
Du trodde at du kunne svinge
Cristons morgenstjerne.
196
00:25:37,786 --> 00:25:40,038
Du kappet nesten av hodet ditt.
197
00:25:45,293 --> 00:25:48,880
-Hva er galt?
-Alle stirrer på oss.
198
00:25:51,341 --> 00:25:56,388
Ingen ville betvilt
at jeg skulle arve Driftmark om...
199
00:25:56,471 --> 00:26:02,394
Om jeg lignet mer på Laenor Velaryon
enn ser Harwin Strong.
200
00:26:02,477 --> 00:26:04,854
Det spiller ingen rolle
hva de tenker.
201
00:26:49,607 --> 00:26:52,736
Bra, prins.
Du vinner snart turneringer.
202
00:26:52,819 --> 00:26:55,530
Jeg driter i turneringer.
203
00:26:55,613 --> 00:26:59,492
Nevøer.
Har dere kommet for å trene?
204
00:27:00,493 --> 00:27:02,787
Åpne portene!
205
00:27:36,196 --> 00:27:40,283
Vær besluttsom. Det vi gjør,
gjør vi for rikets beste.
206
00:27:40,367 --> 00:27:45,080
Jeg må innrømme at jeg uroer meg
for det som skal skje.
207
00:27:45,163 --> 00:27:49,793
-Han kan overleve.
-Vi må forberede oss på det motsatte.
208
00:27:57,759 --> 00:28:03,723
Riket har hatt fred i lange tider
takket være Jaehaerys og Viserys-
209
00:28:03,807 --> 00:28:07,394
-men krigen truer og kan nå oss.
210
00:28:07,477 --> 00:28:12,649
Når det skjer, vil du at et barn
skal styre Westeros' største flåte?
211
00:28:14,609 --> 00:28:19,739
Vi må selvsagt handle
med folkets beste i tankene.
212
00:28:21,741 --> 00:28:26,287
Neste tidevannets herre
vil stå i gjeld til deg.
213
00:28:26,371 --> 00:28:30,875
Det vil Driftmark også,
med all sin styrke.
214
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
Bestemor?
215
00:28:52,355 --> 00:28:54,524
Rhaena.
216
00:29:01,364 --> 00:29:03,491
Baela sa at du kanskje var her.
217
00:29:05,452 --> 00:29:08,371
Hun har hatt det godt
som din myndling. Du har...
218
00:29:09,747 --> 00:29:14,711
-Du har oppdratt henne godt.
-Du beærer meg, prinsesse.
219
00:29:14,794 --> 00:29:17,797
Får jeg snakke med
prinsessen alene, Rhaena?
220
00:29:20,592 --> 00:29:22,594
Prinsesse.
221
00:29:31,644 --> 00:29:36,941
Jeg lurte lenge på
hvorfor du kom hit.
222
00:29:37,025 --> 00:29:40,403
Om du skulle støtte eller gå imot
ser Vaemonds krav.
223
00:29:40,487 --> 00:29:45,158
Men så innså jeg det.
Du vil tale din egen sak.
224
00:29:48,661 --> 00:29:52,999
Dette er ingen rettferdig sak,
men en felle.
225
00:29:53,082 --> 00:29:57,212
Lagt av dronningen og hånden
for å erklære min sønn som uekte.
226
00:29:57,295 --> 00:30:00,215
Det du gjorde med Laenor, var verre.
227
00:30:02,383 --> 00:30:04,469
Var det ikke?
228
00:30:09,933 --> 00:30:12,477
Jeg elsket sønnen din.
229
00:30:13,937 --> 00:30:17,065
Du tror det kanskje ikke,
men jeg gjorde det.
230
00:30:20,610 --> 00:30:23,655
Jeg beordret ikke hans død.
231
00:30:25,198 --> 00:30:28,368
Jeg var heller ikke medskyldig.
Det sverger jeg.
232
00:30:35,625 --> 00:30:37,544
Jeg har et tilbud.
233
00:30:40,588 --> 00:30:44,509
Støtt Lukes krav og la oss forlove
Laenas barn med mine.
234
00:30:46,594 --> 00:30:51,182
Baela blir dronning av De sju riker.
235
00:30:51,266 --> 00:30:57,021
Sønnene hennes blir tronens arvinger.
Rhaena vil styre Driftmark, og...
236
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
...setet går til hennes
og Lucerys' barn med tiden.
237
00:30:59,774 --> 00:31:01,693
Et sjenerøst tilbud.
238
00:31:03,903 --> 00:31:06,823
-Eller et desperat et.
-Spiller det noen rolle?
239
00:31:11,536 --> 00:31:14,080
Det har du i det minste rett i.
240
00:31:17,792 --> 00:31:19,711
Det spiller ingen rolle.
241
00:31:29,095 --> 00:31:32,765
Du kan forhandle alt du vil...
242
00:31:32,849 --> 00:31:37,478
...og ta med barnebarnet mitt
for å mildne beslutningen min.
243
00:31:37,562 --> 00:31:42,150
Men i morgen setter Hightowerene
inn sitt første slag.
244
00:31:42,233 --> 00:31:47,238
De tvinger deg i kne,
og jeg må stå alene.
245
00:32:30,698 --> 00:32:33,242
Alicent?
246
00:32:33,326 --> 00:32:37,038
-Alicent...
-Nei, det er Rhaenyra, far.
247
00:32:41,334 --> 00:32:45,338
Rhaenyra. Skjer dette virkelig?
248
00:32:48,966 --> 00:32:52,970
Tror du
at sangen om is og ild er sann?
249
00:32:53,054 --> 00:32:56,849
Ja. Aegons drøm...
250
00:33:01,020 --> 00:33:06,943
Du sa til meg at det var vår plikt
å samle riket mot en felles fiende.
251
00:33:10,697 --> 00:33:13,616
Ved å utnevne meg til arving
splittet du riket.
252
00:33:23,751 --> 00:33:26,295
Jeg trodde at jeg ville det.
253
00:33:35,847 --> 00:33:38,182
Men det er en tung byrde.
254
00:33:40,643 --> 00:33:42,562
Den er for tung.
255
00:33:50,319 --> 00:33:54,866
Mitt... Mitt eneste barn.
256
00:33:59,203 --> 00:34:05,293
Om du vil at jeg skal bære den,
forsvar meg. Og barna mine.
257
00:34:06,919 --> 00:34:09,088
Det gjør vondt.
258
00:34:09,172 --> 00:34:11,090
Vondt...
259
00:34:13,551 --> 00:34:15,470
Jeg visste...
260
00:34:17,388 --> 00:34:19,307
Jeg visste...
261
00:34:21,350 --> 00:34:23,269
Jeg visste at du...
262
00:34:26,147 --> 00:34:28,065
Jeg visste at du...
263
00:35:06,813 --> 00:35:09,357
Jeg vil spise aftens, Otto.
264
00:35:11,526 --> 00:35:15,321
-Det er morgen, Deres Nåde.
-I kveld!
265
00:35:18,491 --> 00:35:23,120
Hele familien er samlet i Red Keep.
266
00:35:25,540 --> 00:35:28,793
Jeg vil at vi skal spise sammen.
267
00:35:59,782 --> 00:36:01,909
Hent valmuemelken.
268
00:36:16,382 --> 00:36:18,301
Nei.
269
00:36:20,678 --> 00:36:22,597
Bare ordne aftens.
270
00:36:27,727 --> 00:36:33,065
Retten håper at lord Corlys Velaryon
overlever skadene-
271
00:36:34,275 --> 00:36:36,611
-men vi samles om en lei oppgave:
272
00:36:36,694 --> 00:36:40,323
Vi må avgjøre
hvem som arver Driftmark.
273
00:36:40,406 --> 00:36:44,994
Som hånd er jeg kongens stemme
i dette og alle andre saker.
274
00:36:47,747 --> 00:36:53,294
Kronen vil lytte til kravene.
Ser Vaemond av hus Velaryon.
275
00:37:00,968 --> 00:37:05,806
Dronning. Lord hånd.
276
00:37:05,890 --> 00:37:09,060
Historien om våre adelige hus
strekker seg forbi De sju riker-
277
00:37:09,143 --> 00:37:11,020
-til gamle Valyrias dager.
278
00:37:11,103 --> 00:37:14,273
Så lenge hus Targaryen
har hersket over himmelen-
279
00:37:14,357 --> 00:37:16,984
-har hus Velaryon hersket over havet.
280
00:37:17,068 --> 00:37:21,572
Da undergangen traff Valyria,
ble våre hus de siste av sin sort.
281
00:37:21,656 --> 00:37:24,992
Våre forfedre kom hit og visste
at om de mislyktes-
282
00:37:25,076 --> 00:37:29,330
-ville det være slutten
for familien og navnet deres.
283
00:37:29,413 --> 00:37:33,459
Jeg har alltid levd på Driftmark
og forsvart min brors sete.
284
00:37:33,542 --> 00:37:37,546
Jeg er lord Corlys' nærmeste familie,
hans blod.
285
00:37:37,630 --> 00:37:41,842
Det ekte, uomtvistelige blodet fra
hus Velaryon strømmer i årene mine.
286
00:37:41,926 --> 00:37:45,304
Det samme gjelder sønnene mine,
Laenor Velaryons barn.
287
00:37:45,388 --> 00:37:48,432
Om du bryr deg så mye
om familiens blod, ser Vaemond-
288
00:37:48,516 --> 00:37:50,977
-ville du ikke erstatte
den rettmessige arving.
289
00:37:51,060 --> 00:37:54,355
Du snakker bare for deg selv
og din ærgjerrighet.
290
00:37:54,438 --> 00:37:57,191
Du får komme med
ditt eget krav, Rhaenyra.
291
00:37:57,274 --> 00:38:00,236
Vær høflig og la ser Vaemond
få fremme sitt.
292
00:38:05,324 --> 00:38:09,328
Hva vet du om Velaryon-blod,
prinsesse?
293
00:38:09,412 --> 00:38:15,960
Jeg kan kutte årene mine og vise deg
det, men du vil ikke gjenkjenne det.
294
00:38:16,043 --> 00:38:19,964
Dette handler om at mitt hus
skal overleve, ikke ditt.
295
00:38:24,760 --> 00:38:27,680
Dronning, lord hånd.
296
00:38:27,763 --> 00:38:32,184
Dette handler om blod,
ikke ærgjerrighet.
297
00:38:32,268 --> 00:38:36,981
Jeg setter min families videreføring
og overlevelse høyere enn alt.
298
00:38:37,064 --> 00:38:41,652
Jeg presenterer meg ydmykt
som min brors etterfølger...
299
00:38:41,736 --> 00:38:46,198
...hersker på Driftmark
og tidevannets herre.
300
00:38:46,282 --> 00:38:48,909
Takk, ser Vaemond.
301
00:38:54,915 --> 00:39:00,421
Prinsesse Rhaenyra, du kan nå
snakke Lucerys Velaryons sak.
302
00:39:05,926 --> 00:39:08,637
Om jeg skal beære
denne farsen med svar-
303
00:39:08,721 --> 00:39:12,475
-må jeg minne retten om
at det for 20 år siden...
304
00:39:17,480 --> 00:39:22,526
Kong Viserys av hus Targaryen,
den første av sitt navn-
305
00:39:22,610 --> 00:39:28,449
-konge av andalene, rhoynarene
og de første menneskene-
306
00:39:28,532 --> 00:39:32,536
-herre over De sju kongeriker
og rikets beskytter.
307
00:40:52,533 --> 00:40:57,580
-Jeg vil sitte på tronen i dag.
-Deres Nåde.
308
00:41:05,004 --> 00:41:07,923
Det går bra. Jeg klarer meg.
309
00:41:21,562 --> 00:41:24,106
Jeg sa at jeg klarer meg.
310
00:41:26,817 --> 00:41:28,736
Fortsett.
311
00:41:35,284 --> 00:41:37,494
Rolig.
312
00:42:18,118 --> 00:42:23,624
Jeg må innrømme...
at jeg er forvirret.
313
00:42:25,292 --> 00:42:31,131
Jeg forstår ikke hvorfor det fremmes
krav ved en fast arverekkefølge.
314
00:42:31,215 --> 00:42:34,385
Den eneste som er til stede-
315
00:42:34,468 --> 00:42:40,557
-som kan gi klarhet i lord Corlys'
ønsker, er prinsesse Rhaenys.
316
00:42:44,561 --> 00:42:46,480
Ja, Deres Nåde.
317
00:43:00,244 --> 00:43:06,375
Det var min manns ønske at Driftmark
skulle gå via ser Laenor...
318
00:43:06,458 --> 00:43:10,963
...til hans ektefødte sønn,
Lucerys Velaryon.
319
00:43:11,046 --> 00:43:16,010
Han endret aldri mening,
ei heller min støtte til ham.
320
00:43:16,093 --> 00:43:21,890
Prinsesse Rhaenyra har informert meg
om at hun ønsker å ekte sønnene sine-
321
00:43:21,974 --> 00:43:25,894
-med lord Corlys' barnebarn,
Baela og Rhaena.
322
00:43:25,978 --> 00:43:30,649
Et forslag jeg virkelig støtter.
323
00:43:30,733 --> 00:43:32,985
Vel...
324
00:43:33,068 --> 00:43:37,573
Da er den saken avgjort. Igjen.
325
00:43:38,824 --> 00:43:40,826
Jeg bekrefter på nytt-
326
00:43:40,909 --> 00:43:46,081
-at prins Lucerys av hus Velaryon
arver Driftmark-
327
00:43:46,165 --> 00:43:51,086
-drivvedtronen
og blir neste tidevannets herre.
328
00:43:57,718 --> 00:44:00,512
Du bryter loven...
329
00:44:00,596 --> 00:44:06,393
...og århundrer med tradisjoner
for å gjøre datteren din til arving.
330
00:44:06,477 --> 00:44:12,399
Likevel våger du å fortelle meg hvem
som fortjener å arve Velaryon-navnet.
331
00:44:14,485 --> 00:44:19,323
Nei. Jeg vil ikke tillate det.
332
00:44:19,406 --> 00:44:24,828
Tillate det? Ikke glem deg, Vaemond.
333
00:44:28,665 --> 00:44:33,462
Det er ingen ekte Velaryon!
334
00:44:33,545 --> 00:44:40,260
-Og helt klart ikke nevøen min.
-Gå til rommet ditt. Du har sagt nok.
335
00:44:40,344 --> 00:44:44,556
Lucerys er mitt ektefødte barnebarn.
336
00:44:44,640 --> 00:44:50,896
Du er ikke noe mer
enn Driftmarks andresønn.
337
00:44:50,979 --> 00:44:56,402
Du kan styre ditt hus som du vil.
338
00:44:56,485 --> 00:45:01,448
Men du skal ikke bestemme
mitt hus sin fremtid.
339
00:45:01,532 --> 00:45:06,912
Mitt hus overlevde undergangen
og tusen andre prøvelser.
340
00:45:06,995 --> 00:45:10,290
Forbannet være gudene...
341
00:45:10,374 --> 00:45:15,587
Det skal ikke ende
på grunn av denne...
342
00:45:17,256 --> 00:45:19,758
Si det.
343
00:45:29,268 --> 00:45:33,355
Hennes barn...er løsunger!
344
00:45:37,025 --> 00:45:39,361
Og hun...
345
00:45:39,445 --> 00:45:42,197
...er en hore.
346
00:45:49,121 --> 00:45:52,166
Jeg skal...
347
00:45:52,249 --> 00:45:55,043
...kutte ut tungen din for det.
348
00:46:01,133 --> 00:46:03,635
Han kan beholde tungen sin.
349
00:46:03,719 --> 00:46:07,139
-Avvæpne ham!
-Det trengs ikke.
350
00:46:13,520 --> 00:46:15,814
-Hent mesterne!
-Far?
351
00:46:15,898 --> 00:46:22,196
-Kjære, du må ta noe mot smertene.
-Jeg vil ikke sløve hjernen min.
352
00:46:22,279 --> 00:46:24,573
Jeg må rette opp i dette.
353
00:47:09,826 --> 00:47:13,789
Liket er klart til å sendes
til Driftmark i morgen tidlig.
354
00:47:17,292 --> 00:47:21,213
Du vil kanskje la
De tause søstrene jobbe i fred.
355
00:47:21,296 --> 00:47:24,216
Det betyr ulykke å se dødens ansikt.
356
00:47:28,136 --> 00:47:33,058
Den Fremmede har besøkt meg flere
ganger enn jeg kan telle, stormester.
357
00:47:37,020 --> 00:47:43,318
Jeg vet at han bryr seg lite om
øynene mine er åpne eller lukket.
358
00:48:17,936 --> 00:48:20,314
Du drikker ikke nok.
359
00:48:20,397 --> 00:48:25,319
Du drikker mer enn en sjøherre
fra Braavos. Jeg drikker helt passe.
360
00:48:29,906 --> 00:48:33,827
Selv under disse omstendighetene
forventer de at vi skal vente.
361
00:49:09,029 --> 00:49:14,701
Det er så godt...
å se dere alle samlet her i kveld.
362
00:49:20,707 --> 00:49:24,920
-Skal vi be før vi begynner?
-Ja.
363
00:49:25,003 --> 00:49:27,547
Måtte Moren smile til oss
med kjærlighet.
364
00:49:27,631 --> 00:49:32,010
Måtte Smeden reparere båndene
som har vært ødelagt for lenge.
365
00:49:32,094 --> 00:49:36,014
Måtte gudene gi
Vaemond Velaryon hvile.
366
00:49:43,146 --> 00:49:46,942
Dette ser ut til å være
en anledning til å feire.
367
00:49:47,025 --> 00:49:52,406
Barnebarna mine Jace og Luke
skal ekte kusinene Baela og Rhaena.
368
00:49:52,489 --> 00:49:56,201
Dette styrker båndet
mellom husene våre.
369
00:49:56,284 --> 00:50:01,415
En skål for de unge prinsene
og deres trolovede.
370
00:50:01,498 --> 00:50:03,125
Hør, hør.
371
00:50:03,208 --> 00:50:07,129
Bra jobbet, Jace,
du får endelig ligge med en kvinne.
372
00:50:07,212 --> 00:50:14,302
La oss også skåle for prins Lucerys,
kommende hersker av tidevannet.
373
00:50:14,386 --> 00:50:17,097
-Hør, hør.
-Du blir dyktig.
374
00:50:20,767 --> 00:50:24,896
Du vet vel hvordan man gjør det?
375
00:50:24,980 --> 00:50:27,858
I det minste i teorien?
Hvor kukken skal hen.
376
00:50:27,941 --> 00:50:29,234
La ham være, fetter.
377
00:50:29,317 --> 00:50:33,238
Du kan vitse om du vil,
men hold munn foran min trolovede.
378
00:50:54,718 --> 00:50:59,181
Det gjør meg både glad...
379
00:50:59,264 --> 00:51:03,477
...og fyller meg med sorg...
380
00:51:03,560 --> 00:51:07,981
...å se disse ansiktene rundt bordet.
381
00:51:08,064 --> 00:51:12,527
Ansiktene
jeg elsker høyest i verden...
382
00:51:12,611 --> 00:51:18,950
...men som har vokst fra hverandre
de siste årene.
383
00:51:42,265 --> 00:51:47,229
Mitt eget ansikt...
er ikke lenger vakkert.
384
00:51:49,981 --> 00:51:52,108
Om det noen gang var det.
385
00:51:55,237 --> 00:51:57,280
Men i kveld...
386
00:51:57,364 --> 00:52:00,617
...vil jeg at dere skal se meg
for den jeg er.
387
00:52:01,868 --> 00:52:04,538
Ikke bare en konge...
388
00:52:04,621 --> 00:52:11,253
...men deres far, bror og ektemann.
389
00:52:14,172 --> 00:52:16,883
Og bestefaren deres...
390
00:52:16,967 --> 00:52:21,972
...som tilsynelatende ikke vil være
blant dere mye lenger.
391
00:52:27,769 --> 00:52:31,731
Ikke la oss nære motvilje
for hverandre lenger.
392
00:52:33,567 --> 00:52:38,905
Kronen kan ikke være sterk
om dragens hus er splittet.
393
00:52:38,989 --> 00:52:41,616
Sett naget til side...
394
00:52:45,036 --> 00:52:48,123
Om dere ikke gjør det for kronen...
395
00:52:48,206 --> 00:52:51,501
...så gjør det
for denne gamle mannen...
396
00:52:51,585 --> 00:52:55,839
...som elsker dere alle så høyt.
397
00:53:22,616 --> 00:53:26,286
Jeg vil skåle for Hennes Nåde,
dronningen.
398
00:53:29,831 --> 00:53:32,167
Jeg elsker faren min.
399
00:53:32,250 --> 00:53:38,715
Men ingen har stått stødigere
ved hans side enn kona hans.
400
00:53:41,426 --> 00:53:44,429
Hun har pleiet ham med...
401
00:53:44,512 --> 00:53:50,560
...usvikelig hengivenhet,
kjærlighet og ære.
402
00:53:50,644 --> 00:53:54,773
Og for det vil jeg uttrykke
min takknemlighet.
403
00:53:54,856 --> 00:53:57,150
Og min beklagelse.
404
00:54:06,034 --> 00:54:08,787
Din vennlighet beveger meg dypt.
405
00:54:12,082 --> 00:54:14,125
Vi er begge mødre...
406
00:54:16,336 --> 00:54:18,880
...og vi elsker barna våre.
407
00:54:21,591 --> 00:54:24,719
Vi har mer til felles enn vi medgir.
408
00:54:27,597 --> 00:54:31,142
Jeg skåler for deg og huset ditt.
409
00:54:36,147 --> 00:54:38,400
Du blir en fin dronning.
410
00:55:14,602 --> 00:55:19,607
Jeg... Jeg beklager skuffelsen
du snart vil oppleve.
411
00:55:19,691 --> 00:55:25,739
Men vil du vite hvordan det er
å bli tilfredsstilt, bare spør...
412
00:55:25,822 --> 00:55:28,199
Jace.
413
00:55:55,977 --> 00:56:00,273
For prins Aegon og prins Aemond.
414
00:56:00,356 --> 00:56:06,780
Vi har ikke sett hverandre på årevis,
men minnene fra oppveksten er gode.
415
00:56:08,907 --> 00:56:13,369
Som menn håper jeg
at vi kan være venner og allierte.
416
00:56:13,453 --> 00:56:16,915
For dere og deres familiers
gode helse, kjære onkler.
417
00:56:24,339 --> 00:56:26,257
For dere også.
418
00:56:33,264 --> 00:56:37,769
-Vokt dere for udyrene under gulvet.
-Godt gjort, gutt.
419
00:56:37,852 --> 00:56:43,650
Jeg vil skåle for Baela og Rhaena.
De skal gifte seg snart.
420
00:56:43,733 --> 00:56:48,071
Det er ikke så ille.
For det meste blir man ignorert.
421
00:56:48,154 --> 00:56:51,116
Bortsett fra noen ganger
når han er full.
422
00:56:58,540 --> 00:57:01,459
-Bra.
-La oss få litt musikk.
423
00:57:06,798 --> 00:57:08,466
Unnskyld meg.
424
00:58:39,974 --> 00:58:41,893
Vakter.
425
00:59:30,942 --> 00:59:33,069
En siste hyllest.
426
00:59:35,363 --> 00:59:38,992
For mine nevøers helse. Jace...
427
00:59:40,827 --> 00:59:43,288
...Luke...
428
00:59:43,371 --> 00:59:45,581
...og Joffrey.
429
00:59:45,665 --> 00:59:49,585
Alle tre er kjekke, vise...
430
00:59:56,301 --> 00:59:57,427
...og sterke.
431
00:59:57,510 --> 00:59:58,928
-Aemond.
-Kom.
432
01:00:00,638 --> 01:00:06,602
La oss tømme glassene
for disse tre sterke guttene.
433
01:00:06,686 --> 01:00:10,148
-Si det igjen.
-Det var bare et kompliment.
434
01:00:10,231 --> 01:00:12,483
Er du ikke sterk?
435
01:00:12,567 --> 01:00:15,194
-Jace!
-Aegon, det er nok!
436
01:00:21,451 --> 01:00:23,870
Hvorfor sier du det foran alle?
437
01:00:23,953 --> 01:00:27,415
Jeg uttrykte bare hvor stolt jeg er
av familien min, mor.
438
01:00:27,498 --> 01:00:30,668
Men nevøene mine
er ikke like stolte av sin.
439
01:00:30,752 --> 01:00:33,171
-Vent, vent!
-Daemon...
440
01:00:36,257 --> 01:00:39,177
Gå til rommene deres. Gå nå.
441
01:00:58,738 --> 01:01:00,656
Rhaenyra...
442
01:01:03,576 --> 01:01:06,537
Det er best
at vi drar tilbake til Dragonstone.
443
01:01:06,621 --> 01:01:08,873
Dere kom jo nettopp.
444
01:01:14,545 --> 01:01:18,257
La meg følge barna hjem. Så...
445
01:01:20,093 --> 01:01:22,887
...flyr jeg tilbake på dragen.
446
01:01:26,307 --> 01:01:28,393
Kongen og jeg vil gjerne det.
447
01:02:09,976 --> 01:02:13,062
Det har visst vært
litt av en natt på slottet.
448
01:02:14,439 --> 01:02:16,357
Ja, milady.
449
01:02:50,933 --> 01:02:52,977
Kom igjen. Kom.
450
01:02:56,147 --> 01:02:58,065
Sånn ja.
451
01:03:10,369 --> 01:03:12,288
Bra.
452
01:03:18,252 --> 01:03:20,713
Jeg beklager.
453
01:03:20,796 --> 01:03:22,882
Jeg beklager.
454
01:03:25,301 --> 01:03:30,223
Du ville vite om jeg tror
at den er sann.
455
01:03:32,141 --> 01:03:36,771
-Tror at hva er sant?
-Husker du det ikke?
456
01:03:38,481 --> 01:03:40,399
Aegon.
457
01:03:42,235 --> 01:03:45,696
Sønnen vår?
458
01:03:45,780 --> 01:03:51,494
Drømmen hans. Sangen om is og ild.
459
01:03:52,578 --> 01:03:57,500
Den er sann. Det han så i Nord.
460
01:03:59,460 --> 01:04:05,466
-Prinsen som ble lovet.
-Jeg forstår ikke, Viserys.
461
01:04:05,550 --> 01:04:08,469
-Prinsen...
-Prins Aegon?
462
01:04:10,054 --> 01:04:14,976
Den som skal samle riket
mot kulda og mørket.
463
01:04:18,688 --> 01:04:20,606
Det er du.
464
01:04:23,025 --> 01:04:24,944
Du er den utvalgte.
465
01:04:26,737 --> 01:04:30,241
Du må gjøre dette.
466
01:04:30,324 --> 01:04:32,243
Du må gjøre dette.
467
01:05:16,954 --> 01:05:19,081
Jeg forstår, min konge.
468
01:05:38,809 --> 01:05:41,187
Ikke noe mer...
469
01:05:41,270 --> 01:05:43,189
Ikke noe mer...
470
01:06:11,717 --> 01:06:13,636
Min elskede.
471
01:06:15,554 --> 01:06:22,478
Tekst: Christina Violeta Th. Storsve
Iyuno-SDI Group