1 00:01:49,651 --> 00:01:54,489 Ik heb m'n man bijna zes jaar niet meer gezien, maester. 2 00:01:54,572 --> 00:01:55,615 Ik wil het weten. 3 00:01:56,699 --> 00:01:57,867 Overleeft hij het? 4 00:01:58,701 --> 00:02:01,287 Hij leidde z'n matrozen een hinderlaag in. 5 00:02:01,371 --> 00:02:03,957 Naar een schip dat verlaten leek. 6 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 Tijdens het gevecht werd hij door een piraat in z'n nek gestoken. 7 00:02:09,796 --> 00:02:12,173 Hij viel overboord. 8 00:02:12,257 --> 00:02:15,969 Het was een ernstige wond. Hij verloor veel bloed. 9 00:02:16,052 --> 00:02:19,055 Maar de koorts was nog ernstiger. 10 00:02:19,138 --> 00:02:22,350 Volgens de scheepsmaester brandt hij vanbinnen. 11 00:02:35,405 --> 00:02:38,700 Waar kwamen de raven vandaan? -Evenschemer, prinses. 12 00:02:40,952 --> 00:02:42,370 Ze arriveren over drie dagen. 13 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 Tref de nodige voorbereidingen, maester Kelvyn. 14 00:02:54,507 --> 00:02:55,884 Het Zeeserpent is sterk. 15 00:02:56,718 --> 00:02:57,844 Jazeker. 16 00:02:58,553 --> 00:03:02,307 Maar ik heb jongere mannen zien sterven aan bloedkoorts. 17 00:03:02,390 --> 00:03:05,435 Dit wil ik hier niet horen, Vaemond. 18 00:03:05,518 --> 00:03:07,186 Ik hou van m'n broer. 19 00:03:08,438 --> 00:03:10,189 Maar we moeten eerlijk zijn. 20 00:03:11,190 --> 00:03:15,778 Misschien overleeft hij de reis niet. Wie bestijgt dan de Drijfhouten Troon? 21 00:03:15,862 --> 00:03:17,989 M'n grootmoeder zit op haar plaats. 22 00:03:18,072 --> 00:03:20,783 Ze zit daar omdat haar man er niet is. 23 00:03:21,993 --> 00:03:24,621 Als hij sterft, komt er een opvolger. 24 00:03:24,704 --> 00:03:27,749 M'n man heeft Lucerys Velaryon aangewezen. 25 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Ik ben een bloedverwant van het Zeeserpent. 26 00:03:30,919 --> 00:03:33,630 Z'n naaste familie. 27 00:03:33,713 --> 00:03:37,634 Pas op. Dit begint op hoogverraad te lijken. 28 00:03:46,601 --> 00:03:49,062 Ik spreek de waarheid, Rhaenys. 29 00:03:50,647 --> 00:03:51,981 En dat weet je best. 30 00:03:53,232 --> 00:03:54,984 Er is al besloten. 31 00:03:55,068 --> 00:04:00,657 Door een man wiens ambitie van ramp tot ramp leidde. 32 00:04:00,740 --> 00:04:03,534 M'n broer geeft alleen om de geschiedenisboeken. 33 00:04:06,079 --> 00:04:11,000 Moet de familielijn van Velaryon soms verdwijnen? 34 00:04:11,084 --> 00:04:13,878 Of worden vervangen door de jonkies van huis Sterk? 35 00:04:13,962 --> 00:04:17,799 Ik heb recht op Driftmark. 36 00:04:17,882 --> 00:04:22,762 Ik zou je steun graag willen, maar ik heb hem niet nodig. 37 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 De wind is gekeerd. 38 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 De kroon heeft alle reden om mijn kant te kiezen. 39 00:04:32,063 --> 00:04:35,191 De koning zou je tong hiervoor laten uitrukken. 40 00:04:35,274 --> 00:04:39,654 Maar er zit geen koning meer op de IJzeren Troon. 41 00:04:41,155 --> 00:04:42,198 Het is een koningin. 42 00:06:24,300 --> 00:06:26,427 Syrax had een nieuw nest. 43 00:06:26,969 --> 00:06:29,806 Drie eieren. 44 00:06:30,765 --> 00:06:33,101 Plaats ze in de warme kamer. 45 00:06:33,726 --> 00:06:35,436 Meteen, m'n prins. 46 00:06:36,604 --> 00:06:37,897 Dit is van de maester. 47 00:06:37,980 --> 00:06:40,900 Het komt van vrouwe Baela in Driftmark. 48 00:07:01,129 --> 00:07:04,298 De Veroveraar en z'n zussen reisden met een groot leger. 49 00:07:10,972 --> 00:07:13,516 Ze kwamen bij de Zwartwaterstroom aan land. 50 00:07:21,190 --> 00:07:23,442 'Het einde?' -De monding. 51 00:07:23,526 --> 00:07:25,611 Monding. Dat hoor je te weten, Jace. 52 00:07:34,996 --> 00:07:37,373 Kom op, Jace. -Misschien was het zo genoeg. 53 00:07:37,456 --> 00:07:39,417 Nee, ik wil doorgaan. 54 00:07:41,043 --> 00:07:42,336 Maester? 55 00:07:45,381 --> 00:07:48,467 Aegon beval dat de bomen moesten worden... 56 00:07:49,886 --> 00:07:51,637 vermoord. -Gekapt. 57 00:07:51,721 --> 00:07:55,975 Context. Ik verwacht niet dat je binnen een dag Hoogvalyriaans spreekt. 58 00:07:56,058 --> 00:07:59,353 Een koning betuigt eer aan de tradities van z'n voorgangers. 59 00:07:59,437 --> 00:08:03,608 Tenzij je van plan bent je eigen moeder af te zetten... 60 00:08:03,691 --> 00:08:05,151 heb je nog even de tijd. 61 00:08:13,242 --> 00:08:14,202 Laat ons alleen. 62 00:08:16,787 --> 00:08:18,539 Joffry? Kom mee. 63 00:08:39,310 --> 00:08:42,104 Hij wil Luuks rechten in twijfel trekken. 64 00:08:43,606 --> 00:08:47,568 En dus ook die van Jace en mijn aanspraak op de troon. 65 00:08:47,652 --> 00:08:50,905 Vaemond geeft alleen om Driftmark en de Velaryons. 66 00:08:51,822 --> 00:08:53,366 Niet om onze politiek. 67 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 Slaat hij de handen ineen met Otto Hoogtoren? 68 00:08:56,786 --> 00:08:58,329 Ik ben er bang voor. 69 00:08:58,412 --> 00:09:01,874 Rhaenys gaat naar het hof. Ze gaat hem toch niet steunen? 70 00:09:01,958 --> 00:09:05,378 Nee. We hebben onenigheden gehad, maar ze is niet wreed. 71 00:09:06,379 --> 00:09:09,131 En niet zo dom. -Onenigheden? 72 00:09:09,215 --> 00:09:12,301 Ze denkt dat we haar zoon vermoord hebben voor ons huwelijk. 73 00:09:12,385 --> 00:09:15,972 Ja. En ze nam Baela onder haar hoede. 74 00:09:16,055 --> 00:09:18,849 Uit respect voor Laena. Niet voor ons. 75 00:09:20,768 --> 00:09:23,271 Is het slangengif al zo ver verspreid? 76 00:09:23,354 --> 00:09:26,107 Die slangen heersen namens m'n vader. 77 00:09:26,190 --> 00:09:27,316 En m'n vader... 78 00:09:34,740 --> 00:09:35,825 Wat kan ik anders? 79 00:09:42,623 --> 00:09:44,000 Op naar Koningslanding. 80 00:10:25,583 --> 00:10:28,711 Verwelkom Rhaenyra van huis Targaryen... 81 00:10:28,794 --> 00:10:31,380 prinses van Drakensteen erfgenaam van de IJzeren Troon... 82 00:10:31,464 --> 00:10:34,967 en haar koninklijke gemaal, prins Daemon Targaryen. 83 00:11:08,793 --> 00:11:10,419 Welkom terug, prinses. 84 00:11:11,879 --> 00:11:12,797 Heer Caswel. 85 00:11:22,890 --> 00:11:25,643 Is dit een thuiskomst? Ik herken het hier niet meer. 86 00:11:31,524 --> 00:11:36,320 We profiteren van de gestegen importheffingen... 87 00:11:36,404 --> 00:11:39,532 sinds de rust wedergekeerd is in de Stapstenen... 88 00:11:39,615 --> 00:11:42,159 en de mate waarin we het gebruiken... 89 00:11:42,243 --> 00:11:46,497 hangt af van de manifesten van de havenmeester. 90 00:11:46,580 --> 00:11:47,540 En daarvan... 91 00:11:49,458 --> 00:11:54,171 willen de septons de helft hebben voor een bronzen buste... 92 00:11:54,255 --> 00:11:57,800 die gemaakt wordt voor het Festival van de Moeder... 93 00:11:57,883 --> 00:11:59,301 wat ik zou afraden... 94 00:11:59,385 --> 00:12:02,304 Bedankt voor de uitgebreide uitleg, heer Bijenburg. 95 00:12:02,388 --> 00:12:03,305 Vergeet niet... 96 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 Uw gasten zijn er, excellentie. 97 00:12:13,232 --> 00:12:15,943 Zijn ze op gepaste wijze ontvangen? 98 00:12:16,026 --> 00:12:17,528 Zoals u wilde, heer Hand. 99 00:12:19,780 --> 00:12:21,365 Als ik het goed begrijp... 100 00:12:21,449 --> 00:12:25,911 wil heer Corlys dat z'n kleinzoon Lucerys hem opvolgt als Heer der Getijden. 101 00:12:25,995 --> 00:12:28,914 Hij is ver weg van Driftmark opgegroeid. 102 00:12:29,665 --> 00:12:32,668 Hij kan op een draak vliegen. Maar ook een vloot aanvoeren? 103 00:12:32,751 --> 00:12:35,463 Dat doet niets af aan z'n aanspraak op de troon. 104 00:12:35,546 --> 00:12:39,717 Het Zeeserpent heeft hem nooit formeel aangewezen als opvolger. 105 00:12:39,800 --> 00:12:42,470 De kroon kiest wat het beste is voor het rijk. 106 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 Hij is Laenors zoon. Welke reden zou er... 107 00:12:45,222 --> 00:12:49,143 Inderdaad, heer Bijenburg. Welke reden? 108 00:12:50,311 --> 00:12:53,355 We horen prinses Rhaenyra en de andere eisers... 109 00:12:53,439 --> 00:12:54,648 morgenvroeg. -Anderen? 110 00:12:54,732 --> 00:12:58,277 Mijn excuses, heren. Ik moet onze gasten begroeten. 111 00:13:03,866 --> 00:13:06,619 Zullen we belasting heffen op de wolverkoop? 112 00:13:06,702 --> 00:13:07,620 Excellentie. 113 00:13:08,496 --> 00:13:10,581 Een kwestie die uw aandacht vereist. 114 00:13:10,664 --> 00:13:12,875 Het zal moeten wachten, ser Arryk. 115 00:13:12,958 --> 00:13:13,876 Erryk, excellentie. 116 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Natuurlijk. Mijn excuses. 117 00:13:16,837 --> 00:13:20,674 Het gaat om de prins. Er is iets gebeurd in z'n vertrekken. 118 00:13:53,082 --> 00:13:53,999 Vader? 119 00:14:19,692 --> 00:14:21,193 Wie is daar? 120 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 Vader. 121 00:14:23,862 --> 00:14:26,031 Ik ben het, m'n koning. 122 00:14:27,283 --> 00:14:28,200 Rhaenyra. 123 00:14:36,792 --> 00:14:38,252 Ik ben hier met Daemon. 124 00:14:39,336 --> 00:14:40,838 Daemon. 125 00:14:41,547 --> 00:14:42,464 Daemon. 126 00:14:45,384 --> 00:14:46,427 Daemon. 127 00:14:49,888 --> 00:14:50,806 Help me overeind. 128 00:15:08,490 --> 00:15:10,200 Het is zo lang geleden. 129 00:15:16,248 --> 00:15:19,376 Het Zeeserpent is verwond in de slag om de Stapstenen. 130 00:15:21,420 --> 00:15:25,299 Wat? Die strijd heb je jaren geleden gewonnen. 131 00:15:25,924 --> 00:15:26,884 Nee. 132 00:15:28,385 --> 00:15:30,137 De triarchie is herrezen. 133 00:15:31,722 --> 00:15:32,931 Er wordt weer gevochten. 134 00:15:34,433 --> 00:15:39,688 Er wordt gesproken over wie Driftmark krijgt en wie de troonopvolger is. 135 00:15:43,108 --> 00:15:44,234 Gesproken? 136 00:15:46,862 --> 00:15:51,158 Alicent en Otto regelen dat nu allemaal. 137 00:15:51,241 --> 00:15:53,118 Nee, broer. Luister. 138 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 Maak je hard voor Lucerys. 139 00:15:57,581 --> 00:15:59,583 Hij moet Corlys Velaryon opvolgen. 140 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 Is heer Corlys iets overkomen? 141 00:16:06,799 --> 00:16:11,136 Vader, we willen je aan iemand voorstellen. 142 00:16:29,321 --> 00:16:30,239 Daemon. 143 00:16:32,783 --> 00:16:33,701 Broer. 144 00:16:36,787 --> 00:16:37,705 Wie is dat? 145 00:16:40,040 --> 00:16:41,083 Vader... 146 00:16:42,835 --> 00:16:44,878 dit is Aegon. 147 00:16:46,338 --> 00:16:47,297 Aegon. 148 00:16:48,465 --> 00:16:51,218 En dit is Viserys. 149 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 Viserys. 150 00:17:01,353 --> 00:17:04,148 Wat een koninklijke naam. 151 00:17:15,909 --> 00:17:18,620 Het spijt me. 152 00:17:19,371 --> 00:17:20,456 Het spijt me. 153 00:17:25,919 --> 00:17:27,421 Het spijt me. 154 00:17:28,672 --> 00:17:29,590 Alsjeblieft. 155 00:17:31,258 --> 00:17:32,342 M'n thee. 156 00:17:32,968 --> 00:17:34,887 M'n thee. -Welke thee? Deze? 157 00:17:34,970 --> 00:17:36,972 Ja. 158 00:17:38,766 --> 00:17:39,975 Ja. 159 00:18:08,754 --> 00:18:10,506 Ik heb haar meteen hierheen gebracht. 160 00:18:11,381 --> 00:18:12,925 Ze heeft niemand gezien, excellentie. 161 00:18:18,347 --> 00:18:19,306 Kom, lieverd. 162 00:18:30,150 --> 00:18:31,068 Hoe heet je? 163 00:18:34,571 --> 00:18:36,532 Dyana, excellentie. 164 00:18:38,742 --> 00:18:39,993 Met uw goedvinden. 165 00:18:41,954 --> 00:18:42,871 Dyana. 166 00:18:43,789 --> 00:18:44,832 Wat een mooie naam. 167 00:18:47,918 --> 00:18:50,087 Ik hoorde dat je problemen hebt. 168 00:18:53,799 --> 00:18:57,427 Ik haalde wijn voor de prins. Ik zette hem op tafel. 169 00:18:57,511 --> 00:18:59,263 Ik draaide me om... 170 00:19:00,597 --> 00:19:01,765 Ik zag hem niet. 171 00:19:03,183 --> 00:19:07,771 Ik heb hem echt gevraagd op te houden, excellentie. Echt waar. 172 00:19:08,480 --> 00:19:10,148 U moet me geloven. 173 00:19:24,204 --> 00:19:25,706 Goed dat je het vertelt, Dyana. 174 00:19:31,461 --> 00:19:32,671 Het was niet jouw schuld. 175 00:19:35,757 --> 00:19:36,675 Ik geloof je. 176 00:19:37,801 --> 00:19:38,969 Echt waar? 177 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Ja. 178 00:19:44,808 --> 00:19:46,268 Maar ik ben bezorgd over... 179 00:19:47,978 --> 00:19:49,271 wat anderen geloven. 180 00:19:51,899 --> 00:19:53,692 Was je alleen met de prins? 181 00:19:54,359 --> 00:19:56,820 Ja. Ik... 182 00:19:56,904 --> 00:19:59,197 Niemand heeft gezien wat er gebeurd is. 183 00:20:00,407 --> 00:20:03,952 Als iemand ervan hoort... -Ik heb niets gezegd. 184 00:20:04,036 --> 00:20:06,747 Wel tegen ser Erryk, Talya en mij. 185 00:20:07,789 --> 00:20:10,834 Ik geloof je, maar niet iedereen zal zo reageren. 186 00:20:12,628 --> 00:20:15,380 Ze denken dat je de prins wilt besmeuren. 187 00:20:16,548 --> 00:20:19,301 Of dat je hem verleid hebt. 188 00:20:21,303 --> 00:20:23,096 Je weet wat er dan met je gebeurt. 189 00:20:26,058 --> 00:20:29,770 Ik zweer dat ik het verder niemand vertel, excellentie. 190 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 Ik zweer het op m'n leven. 191 00:20:40,822 --> 00:20:41,740 Dat weet ik. 192 00:20:55,253 --> 00:20:56,296 Ter compensatie. 193 00:21:04,304 --> 00:21:05,764 De thee, excellentie. 194 00:21:20,737 --> 00:21:21,905 Voor de zekerheid. 195 00:21:49,683 --> 00:21:50,600 Sta op. 196 00:21:51,393 --> 00:21:52,352 Aegon. 197 00:21:55,981 --> 00:21:56,898 Sta op. 198 00:22:00,652 --> 00:22:01,611 Moeder. 199 00:22:03,113 --> 00:22:04,906 Wat is er? -'Wat is er?' 200 00:22:05,907 --> 00:22:08,577 Is dat alles wat je te zeggen hebt? 201 00:22:08,660 --> 00:22:10,078 Is er iets gebeurd? 202 00:22:10,996 --> 00:22:11,955 Dyana. 203 00:22:13,707 --> 00:22:14,666 De dienstmeid. 204 00:22:16,918 --> 00:22:18,295 Kom op, zeg. 205 00:22:19,129 --> 00:22:21,673 Het meisje dat voor je op de vlucht sloeg. 206 00:22:21,757 --> 00:22:24,509 Het stelde niks voor. 207 00:22:24,593 --> 00:22:27,137 Ze hoefde zich niet zo aan te stellen. 208 00:22:27,888 --> 00:22:30,766 Je zet je vrouw voor schut. En mij ook. 209 00:22:32,309 --> 00:22:36,480 Hoe kun je je zo gedragen op een dag als vandaag? 210 00:22:36,563 --> 00:22:38,023 Wat is er dan vandaag? 211 00:22:52,996 --> 00:22:54,289 Je bent mijn zoon niet. 212 00:23:00,712 --> 00:23:02,255 Ik heb hier niet om gevraagd. 213 00:23:02,881 --> 00:23:06,093 Ik heb alles gedaan wat u wilde. En ik doe m'n best. 214 00:23:07,427 --> 00:23:10,555 Maar het is nooit genoeg voor u of vader. 215 00:23:13,058 --> 00:23:16,061 Hebt u Dyana gezien? Ze moet de kinderen kleden. 216 00:23:24,653 --> 00:23:26,113 Hij is zichzelf niet meer. 217 00:23:27,614 --> 00:23:31,118 We moeten ook maester Gerardys raadplegen. 218 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 Misschien weet hij een andere... 219 00:23:34,079 --> 00:23:37,082 Prinses Rhaenyra. En prins Daemon. 220 00:23:40,502 --> 00:23:43,088 Uw plezierige aanwezigheid is lang geleden. 221 00:23:46,675 --> 00:23:48,009 Inderdaad, excellentie. 222 00:23:48,093 --> 00:23:50,846 En toch werden we bij onze aankomst niet begroet. 223 00:23:51,596 --> 00:23:54,307 De koningin had het vast te druk, liefste. 224 00:23:55,475 --> 00:23:57,352 Wat weten wij van over een rijk heersen? 225 00:23:57,936 --> 00:23:59,896 Ik ben geen heerser. 226 00:24:00,689 --> 00:24:03,400 M'n vader en ik uiten de wijsheid van de koning. 227 00:24:03,483 --> 00:24:05,569 Hoe wordt die wijsheid verspreid? 228 00:24:07,863 --> 00:24:09,156 Door te knipperen en hijgen? 229 00:24:10,115 --> 00:24:12,576 Hij weet niet eens meer hoe hij heet... 230 00:24:12,659 --> 00:24:15,579 Koning Viserys is achteruitgegaan. 231 00:24:17,164 --> 00:24:19,958 Hij heeft pijn. Op aanraden van de maesters... 232 00:24:20,041 --> 00:24:24,212 Juist. De maesters. Zij geven hem... 233 00:24:24,796 --> 00:24:28,925 papavermelk, terwijl de Hoogtorens op de troon zitten. 234 00:24:29,009 --> 00:24:32,304 Rhaenyra, als hij het niet drinkt, is de pijn... 235 00:24:32,387 --> 00:24:37,517 Alicent, ze doen het vast uit genade. Maar vertel eens... 236 00:24:38,310 --> 00:24:40,437 hebben de maesters ook besloten... 237 00:24:40,520 --> 00:24:44,858 dat de wapenschilden van Targaryen moesten worden vervangen door sterren? 238 00:24:46,151 --> 00:24:49,070 De tekens van de Zeven wijzen de weg... 239 00:24:49,154 --> 00:24:52,365 en wijzen op een hogere macht. -En morgen? 240 00:24:52,449 --> 00:24:56,077 Welke macht beslist over m'n zoons aanspraak op z'n erfrecht? 241 00:24:57,162 --> 00:24:59,539 Dat doe ik. En de Hand. 242 00:24:59,623 --> 00:25:01,917 Maar de Vader is rechtvaardig. 243 00:25:02,000 --> 00:25:04,461 Ik vergeet de hier geuite beschuldigingen. 244 00:25:11,176 --> 00:25:12,594 Kleiner dan ik me herinner. 245 00:25:12,677 --> 00:25:15,805 Er is niets veranderd. Luuk, kom op. 246 00:25:31,863 --> 00:25:34,574 Zie je? Ik zei het toch? 247 00:25:34,658 --> 00:25:36,910 Van toen je Christans morgenster pakte. 248 00:25:37,786 --> 00:25:39,287 Je was bijna dood. 249 00:25:45,293 --> 00:25:47,796 Wat is er? -Iedereen staart ons aan. 250 00:25:51,341 --> 00:25:54,094 Niemand zou m'n recht op Driftmark in twijfel trekken... 251 00:25:55,053 --> 00:25:56,221 als... 252 00:25:57,180 --> 00:26:01,268 als ik meer op ser Laenor Velaryon dan op ser Harwin Sterk leek. 253 00:26:02,477 --> 00:26:04,145 Vergeet wat zij vinden. 254 00:26:49,607 --> 00:26:52,652 Goed zo, m'n prins. U wint straks alle toernooien. 255 00:26:52,736 --> 00:26:54,487 Daar geef ik geen reet om. 256 00:26:55,613 --> 00:26:56,531 Neefjes. 257 00:26:58,366 --> 00:26:59,451 Komen jullie trainen? 258 00:27:00,493 --> 00:27:01,703 Open de poort. 259 00:27:36,196 --> 00:27:37,822 Blijf kalm, koningin. 260 00:27:37,906 --> 00:27:40,283 We doen dit voor het rijk. 261 00:27:40,367 --> 00:27:44,162 Ik voel me er toch ongemakkelijk bij. 262 00:27:45,163 --> 00:27:46,456 Hij kan het overleven. 263 00:27:46,539 --> 00:27:49,000 We moeten hoe dan ook voorbereid zijn. 264 00:27:57,759 --> 00:28:00,637 Het is al lange tijd vrede in het rijk. 265 00:28:00,720 --> 00:28:03,640 Dankzij Jaehaerys en Viserys. 266 00:28:03,723 --> 00:28:07,394 Maar de oorlogsdreiging is reëel. 267 00:28:07,477 --> 00:28:12,649 Wilt u straks een kind als aanvoerder van de grootste vloot van Westeros? 268 00:28:14,609 --> 00:28:16,277 We moeten, natuurlijk... 269 00:28:17,612 --> 00:28:19,697 onze onderdanen beschermen. 270 00:28:21,741 --> 00:28:24,994 De volgende Heer der Getijden staat bij u in het krijt. 271 00:28:26,371 --> 00:28:29,416 Net als Driftmark, met al haar kracht. 272 00:28:47,267 --> 00:28:48,226 Grootmoeder? 273 00:28:52,355 --> 00:28:53,440 Rhaena. 274 00:29:01,364 --> 00:29:03,074 Baela zei dat u hier was. 275 00:29:05,452 --> 00:29:07,704 Ze is opgebloeid onder uw zorg. U... 276 00:29:09,747 --> 00:29:11,458 hebt haar goed opgevoed. 277 00:29:11,541 --> 00:29:13,168 Wat een eer, prinses. 278 00:29:14,794 --> 00:29:17,297 Mag ik de prinses onder vier ogen spreken, Rhaena? 279 00:29:20,592 --> 00:29:21,509 Prinses. 280 00:29:31,644 --> 00:29:36,483 Ik heb urenlang gepiekerd over waarom je hierheen zou komen. 281 00:29:37,275 --> 00:29:40,403 En of je voor of tegen ser Vaemonds zaak zou spreken. 282 00:29:40,487 --> 00:29:41,779 Toen snapte ik het. 283 00:29:43,198 --> 00:29:45,116 Je wilt voor jezelf spreken. 284 00:29:48,661 --> 00:29:52,540 Dit is geen eerlijke zaak. Het is een val. 285 00:29:53,374 --> 00:29:57,212 Van de koningin en de Hand. Ze gaan m'n zoon onwettig noemen. 286 00:29:57,295 --> 00:29:59,422 Je deed wat ergers met Laenor. 287 00:30:02,383 --> 00:30:03,384 Of niet soms? 288 00:30:09,933 --> 00:30:11,392 Ik hield van je zoon. 289 00:30:13,937 --> 00:30:16,272 Dat geloof je niet, maar het is zo. 290 00:30:20,610 --> 00:30:22,946 Ik heb z'n dood niet bevolen. 291 00:30:25,198 --> 00:30:27,492 Ik zat er niet achter. Dat zweer ik. 292 00:30:35,625 --> 00:30:37,001 Ik doe je een aanbod. 293 00:30:40,588 --> 00:30:44,217 Steun Luuk en Laena's kinderen trouwen met de mijne. 294 00:30:46,594 --> 00:30:50,223 Baela wordt koningin van de Zeven Koninkrijken. 295 00:30:51,266 --> 00:30:53,142 Haar zonen worden troonopvolgers. 296 00:30:53,893 --> 00:30:55,812 Rhaena heerst in Driftmark. 297 00:30:57,105 --> 00:30:59,524 De troon gaat naar haar kinderen. 298 00:31:00,233 --> 00:31:01,484 Een gul gebaar. 299 00:31:03,903 --> 00:31:06,239 Of is het wanhoop? -Maakt dat uit? 300 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 Daar heb je gelijk in. 301 00:31:17,792 --> 00:31:19,043 Het maakt niet uit. 302 00:31:29,095 --> 00:31:31,139 Je kunt onderhandelen zoveel je wilt... 303 00:31:32,849 --> 00:31:35,351 Breng m'n kleindochter mee om me te overtuigen. 304 00:31:37,478 --> 00:31:40,356 Maar de Hoogtorens delen morgen de eerste klap uit. 305 00:31:42,233 --> 00:31:44,444 Ze dwingen je op de knieën... 306 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 en ik sta er alleen voor. 307 00:32:30,698 --> 00:32:31,783 Alicent? 308 00:32:33,326 --> 00:32:34,410 Alicent... 309 00:32:35,078 --> 00:32:36,329 Nee, ik ben Rhaenyra. 310 00:32:41,334 --> 00:32:42,335 Rhaenyra. 311 00:32:44,212 --> 00:32:45,338 Ben jij het echt? 312 00:32:48,966 --> 00:32:51,386 Denk je dat het Lied van IJs en Vuur waar is? 313 00:32:53,054 --> 00:32:54,013 Ja. 314 00:32:54,972 --> 00:32:56,432 Aegons Droom... 315 00:33:01,020 --> 00:33:06,067 Je zei dat we het rijk moesten verenigen tegen een gezamenlijke vijand. 316 00:33:10,697 --> 00:33:12,740 Je benoemde mij en splitste het rijk. 317 00:33:23,751 --> 00:33:25,336 Ik dacht dat ik het wilde. 318 00:33:35,847 --> 00:33:37,348 Maar het is een zware last. 319 00:33:40,643 --> 00:33:41,561 Te zwaar. 320 00:33:52,822 --> 00:33:54,198 M'n enige kind. 321 00:33:59,203 --> 00:34:01,789 Kom voor me op als je wilt dat ik de last draag. 322 00:34:03,750 --> 00:34:04,792 En voor m'n kinderen. 323 00:34:06,919 --> 00:34:07,879 Ik heb pijn. 324 00:34:09,172 --> 00:34:10,089 Pijn. 325 00:34:13,551 --> 00:34:14,552 Ik wist... 326 00:34:17,388 --> 00:34:18,389 Ik wist... 327 00:34:21,350 --> 00:34:22,810 Ik wist dat je... 328 00:34:26,147 --> 00:34:27,356 Ik wist... 329 00:35:06,813 --> 00:35:08,606 Ik wil m'n avondeten, Otto. 330 00:35:11,526 --> 00:35:13,861 Het is ochtend, excellentie. 331 00:35:13,945 --> 00:35:14,946 Vanavond. 332 00:35:18,491 --> 00:35:22,787 De hele familie samen in de Rode Burcht. 333 00:35:25,540 --> 00:35:28,751 Ik wil dat we samen dineren. 334 00:35:59,782 --> 00:36:01,075 Haal papavermelk. 335 00:36:16,382 --> 00:36:17,300 Nee. 336 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Zorg voor het diner. 337 00:36:27,727 --> 00:36:29,729 Het hof hoopt van harte... 338 00:36:29,812 --> 00:36:33,065 dat heer Corlys Velaryon z'n wonden overleeft... 339 00:36:34,275 --> 00:36:39,155 maar het is helaas onze taak de overerving van Driftmark te bespreken. 340 00:36:40,406 --> 00:36:44,994 Als Hand, spreek ik ook hierover namens de koning. 341 00:36:47,747 --> 00:36:49,457 De kroon aanhoort de eisen. 342 00:36:50,750 --> 00:36:52,460 Ser Vaemond van huis Velaryon. 343 00:37:00,968 --> 00:37:01,928 Mijn koningin. 344 00:37:03,429 --> 00:37:04,680 Heer Hand. 345 00:37:05,806 --> 00:37:09,060 De geschiedenis van onze huizen reikt verder dan de Koninkrijken... 346 00:37:09,143 --> 00:37:10,686 tot Oud Valyria. 347 00:37:11,270 --> 00:37:14,273 Zo lang als huis Targaryen heerst in de lucht... 348 00:37:14,357 --> 00:37:16,901 heerst huis Velaryon over de zeeën. 349 00:37:16,984 --> 00:37:20,947 Na de Doem werden onze huizen de laatste van hun soort. 350 00:37:21,572 --> 00:37:24,992 Onze voorouders wisten dat als ze hier faalden... 351 00:37:25,076 --> 00:37:27,745 hun bloedlijn en naam ten einde zou komen. 352 00:37:29,872 --> 00:37:33,459 Ik heb de troon van Driftmark m'n hele leven verdedigd. 353 00:37:33,542 --> 00:37:36,712 Ik ben heer Corlys' bloedverwant, z'n naaste familie. 354 00:37:37,546 --> 00:37:41,759 Het echte bloed van huis Velaryon stroomt door m'n aderen. 355 00:37:41,842 --> 00:37:44,887 Net als bij de zonen van Laenor Velaryon. 356 00:37:45,638 --> 00:37:48,432 Als u zoveel om uw huis gaf, ser Vaemond... 357 00:37:48,516 --> 00:37:50,977 zou u de troonopvolger niet willen verdringen. 358 00:37:51,060 --> 00:37:53,729 Nee, u spreekt voor uzelf en uw ambitie. 359 00:37:53,813 --> 00:37:56,565 U mag straks spreken, prinses Rhaenyra. 360 00:37:56,649 --> 00:37:59,068 Laat ser Vaemond het woord voeren. 361 00:38:05,324 --> 00:38:07,868 Wat weet u van Velaryon-bloed, prinses? 362 00:38:09,328 --> 00:38:12,123 Ik kan me snijden en het u laten zien. 363 00:38:12,206 --> 00:38:15,376 Dan zou u het nog steeds niet herkennen. 364 00:38:15,459 --> 00:38:19,422 Dit gaat om het voortbestaan van mijn huis. Niet het uwe. 365 00:38:24,760 --> 00:38:26,554 Mijn koningin. Heer Hand. 366 00:38:28,306 --> 00:38:31,058 Dit draait om bloed. Niet om ambitie. 367 00:38:32,184 --> 00:38:36,564 Ik plaats het voortbestaan van mijn huis en bloedlijn boven alles. 368 00:38:37,315 --> 00:38:40,151 Ik stel voor mij te benoemen als opvolger... 369 00:38:41,736 --> 00:38:44,739 de Heer van Driftmark en Heer der Getijden. 370 00:38:46,198 --> 00:38:47,825 Bedankt, ser Vaemond. 371 00:38:54,915 --> 00:39:00,379 Prinses Rhaenyra, u mag nu spreken voor uw zoon, Lucerys Velaryon. 372 00:39:05,926 --> 00:39:08,637 Het is een schande dat ik moet spreken. 373 00:39:08,721 --> 00:39:12,016 Is het hof soms vergeten dat er twintig jaar geleden... 374 00:39:17,480 --> 00:39:22,526 King Viserys van huis Targaryen, de Eerste van zijn Naam... 375 00:39:22,610 --> 00:39:27,823 koning van de Andalen en de Rhoynar en de Eerste Mensen... 376 00:39:27,907 --> 00:39:31,869 Heer van de Zeven Koninkrijken en Beschermer van het Rijk. 377 00:40:52,533 --> 00:40:54,285 Vandaag zit ik op de troon. 378 00:40:56,287 --> 00:40:57,204 Excellentie. 379 00:41:05,004 --> 00:41:07,089 Het lukt me wel. 380 00:41:21,562 --> 00:41:22,855 Het lukt wel. 381 00:41:26,817 --> 00:41:27,735 Toe maar. 382 00:41:35,284 --> 00:41:36,202 Rustig aan. 383 00:42:18,118 --> 00:42:20,746 Ik moet toegeven... 384 00:42:21,914 --> 00:42:22,957 dat ik verward ben. 385 00:42:25,292 --> 00:42:26,794 Ik snap niet... 386 00:42:27,628 --> 00:42:31,840 waarom er gesproken wordt over iets wat al vastligt. 387 00:42:31,924 --> 00:42:33,425 De enige aanwezige... 388 00:42:34,468 --> 00:42:38,847 die meer kan weten over wat heer Corlys wil... 389 00:42:38,931 --> 00:42:40,557 is prinses Rhaenys. 390 00:42:44,561 --> 00:42:45,604 Ja, excellentie. 391 00:43:00,244 --> 00:43:05,040 Mijn man wilde dat Driftmark via ser Laenor zou overgaan... 392 00:43:05,833 --> 00:43:10,004 op z'n echte zoon, Lucerys Velaryon. 393 00:43:10,963 --> 00:43:15,134 Hij heeft zich nooit bedacht en ik heb hem altijd gesteund. 394 00:43:16,927 --> 00:43:21,890 Prinses Rhaenyra vertelde me zojuist dat ze wil dat haar zonen Jace en Luuk... 395 00:43:21,974 --> 00:43:25,060 trouwen met Corlys' kleindochters, Baela en Rhaena. 396 00:43:26,145 --> 00:43:29,773 Daar ben ik het volmondig mee eens. 397 00:43:31,358 --> 00:43:34,778 Dan is het opgelost. 398 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 Wederom. 399 00:43:38,824 --> 00:43:40,284 Ik bekrachtig nogmaals... 400 00:43:41,285 --> 00:43:45,706 prins Lucerys van huis Velaryon als erfgenaam van Driftmark... 401 00:43:46,373 --> 00:43:50,544 de Drijfhouten Troon en de volgende Heer der Getijden. 402 00:43:57,718 --> 00:43:58,969 U breekt de wet... 403 00:44:00,596 --> 00:44:02,306 en een eeuwenlange traditie... 404 00:44:03,307 --> 00:44:05,184 om uw dochters toekomst veilig te stellen. 405 00:44:06,477 --> 00:44:08,187 En u hebt het lef... 406 00:44:09,271 --> 00:44:11,815 mij te vertellen wie de naam Velaryon erft. 407 00:44:14,485 --> 00:44:15,402 Nee. 408 00:44:16,987 --> 00:44:19,156 Dat sta ik niet toe. 409 00:44:20,074 --> 00:44:21,033 Wat? 410 00:44:22,618 --> 00:44:24,787 Pas op je woorden, Vaemond. 411 00:44:28,665 --> 00:44:32,795 Dat is geen echte Velaryon. 412 00:44:33,462 --> 00:44:36,673 En absoluut geen neef van mij. 413 00:44:36,757 --> 00:44:38,967 Naar je kamer. Genoeg geweest. 414 00:44:40,344 --> 00:44:43,597 Lucerys is mijn volle kleinzoon. 415 00:44:44,640 --> 00:44:49,645 En jij bent niets meer dan de tweede zoon van Driftmark. 416 00:44:50,979 --> 00:44:55,442 U mag uw huis leiden zoals u wilt. 417 00:44:56,485 --> 00:44:59,321 Maar u gaat niet over de toekomst van mijn huis. 418 00:45:01,532 --> 00:45:03,575 Mijn huis heeft de Doem overleefd. 419 00:45:03,659 --> 00:45:06,286 En duizenden andere uitdagingen. 420 00:45:06,912 --> 00:45:08,580 En bij de goden... 421 00:45:10,290 --> 00:45:13,085 ik laat het niet ten einde komen... 422 00:45:13,168 --> 00:45:15,546 voor deze... 423 00:45:17,256 --> 00:45:18,215 Zeg het. 424 00:45:29,268 --> 00:45:30,477 Haar kinderen... 425 00:45:31,562 --> 00:45:33,313 zijn bastaards. 426 00:45:37,025 --> 00:45:38,318 En zij... 427 00:45:39,361 --> 00:45:42,156 is een hoer. 428 00:45:49,121 --> 00:45:50,080 Ik... 429 00:45:52,249 --> 00:45:54,001 snijd je tong eruit. 430 00:46:01,133 --> 00:46:02,426 Hij mag z'n tong houden. 431 00:46:03,635 --> 00:46:05,179 Ontwapen hem. -Niet nodig. 432 00:46:13,520 --> 00:46:15,647 Roep de maesters. -Vader. 433 00:46:16,231 --> 00:46:18,734 Liefste, neem iets tegen de pijn. 434 00:46:19,735 --> 00:46:21,153 Ik wil helder blijven. 435 00:46:22,279 --> 00:46:24,531 Ik moet dit oplossen. 436 00:47:09,826 --> 00:47:13,789 Het lichaam kan morgen terug naar Driftmark. 437 00:47:17,292 --> 00:47:20,212 Laat de Zwijgende Zusters hun werk doen. 438 00:47:21,296 --> 00:47:23,423 Naar de dood kijken brengt ongeluk. 439 00:47:28,136 --> 00:47:32,182 De Vreemdeling heeft me ontelbaar vaak bezocht, grootmaester. 440 00:47:37,020 --> 00:47:38,272 Ik verzeker u... 441 00:47:39,648 --> 00:47:43,068 dat het hem niets kan schelen of m'n ogen open zijn. 442 00:48:18,437 --> 00:48:20,230 Je drinkt te weinig. 443 00:48:20,314 --> 00:48:24,651 Jij drinkt meer dan een zeeman. -Ik drink precies genoeg. 444 00:48:29,906 --> 00:48:33,035 Zelfs met de strop om de nek moeten we wachten. 445 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 Wat is het fijn... 446 00:49:11,323 --> 00:49:13,992 om jullie allemaal samen te zien. 447 00:49:20,707 --> 00:49:22,834 Een gebed voor we beginnen? -Ja. 448 00:49:24,920 --> 00:49:27,089 Moge de Moeder deze samenkomst zegenen. 449 00:49:27,881 --> 00:49:31,927 Moge de Smid de verbroken banden weer herstellen. 450 00:49:32,010 --> 00:49:35,222 En moge de goden Vaemond Velaryon rust schenken. 451 00:49:43,146 --> 00:49:45,899 We hebben wat te vieren. 452 00:49:47,025 --> 00:49:49,444 M'n kleinzonen, Jace en Luuk... 453 00:49:49,528 --> 00:49:52,239 trouwen met hun nichten, Baela en Rhaena. 454 00:49:52,948 --> 00:49:55,784 Een versterking van de band tussen onze huizen. 455 00:49:56,493 --> 00:50:01,415 We drinken op de jonge prinsen en hun verloofdes. 456 00:50:01,498 --> 00:50:02,416 Bravo. 457 00:50:03,250 --> 00:50:05,794 Jace, je mag eindelijk met een vrouw naar bed. 458 00:50:06,962 --> 00:50:10,006 We drinken ook op prins Lucerys... 459 00:50:11,383 --> 00:50:13,385 de toekomstige Heer der Getijden. 460 00:50:14,302 --> 00:50:15,470 Bravo. 461 00:50:15,554 --> 00:50:16,596 Het komt goed. 462 00:50:20,767 --> 00:50:24,396 Je weet toch wel hoe het moet, hè? 463 00:50:25,272 --> 00:50:27,858 In principe? Waar je lul in moet. 464 00:50:27,941 --> 00:50:29,234 Hou op, neef. 465 00:50:29,317 --> 00:50:33,196 Je mag grappen maken, maar niet waar m'n verloofde bij is. 466 00:50:54,718 --> 00:50:57,846 Het verblijdt m'n hart... 467 00:50:59,264 --> 00:51:01,975 en vult me met verdriet... 468 00:51:03,560 --> 00:51:06,563 om deze gezichten hier te zien. 469 00:51:08,064 --> 00:51:11,234 De gezichten waarvan ik het meeste houd. 470 00:51:13,195 --> 00:51:17,616 Maar ze zijn de afgelopen jaren uit elkaar gegroeid. 471 00:51:42,265 --> 00:51:43,642 M'n eigen gezicht... 472 00:51:45,101 --> 00:51:46,728 is niet zo mooi meer. 473 00:51:49,981 --> 00:51:51,608 Als het dat ooit was. 474 00:51:55,237 --> 00:51:56,154 Maar vanavond... 475 00:51:57,364 --> 00:52:00,575 wil ik dat jullie me zien zoals ik ben. 476 00:52:01,868 --> 00:52:03,286 Niet zomaar een koning... 477 00:52:05,288 --> 00:52:06,414 maar je vader. 478 00:52:08,333 --> 00:52:09,459 Je broer. 479 00:52:10,293 --> 00:52:11,253 Je man. 480 00:52:14,172 --> 00:52:15,590 En je grootvader. 481 00:52:16,967 --> 00:52:18,468 Het lijkt erop dat ik... 482 00:52:20,095 --> 00:52:21,930 niet veel langer bij jullie ben. 483 00:52:27,769 --> 00:52:31,731 We mogen niet vasthouden aan onenigheden. 484 00:52:33,567 --> 00:52:37,404 De kroon is niet sterk als het huis van de Draak niet verenigd is. 485 00:52:38,989 --> 00:52:40,907 Zet je over je wrok heen. 486 00:52:45,036 --> 00:52:46,913 Als je het niet voor de kroon doet... 487 00:52:48,206 --> 00:52:50,250 doe het dan voor deze oude man... 488 00:52:51,585 --> 00:52:54,921 die zo veel van jullie allemaal houdt. 489 00:53:22,616 --> 00:53:25,577 Ik wil drinken op hare excellentie, de koningin. 490 00:53:29,831 --> 00:53:30,957 Ik houd van m'n vader. 491 00:53:32,250 --> 00:53:34,419 Maar ik geef toe dat niemand... 492 00:53:35,712 --> 00:53:37,839 zo trouw aan hem is als z'n vrouw. 493 00:53:41,426 --> 00:53:43,219 Ze heeft voor hem gezorgd met... 494 00:53:44,512 --> 00:53:48,892 oneindige toewijding, liefde en eer. 495 00:53:50,644 --> 00:53:52,938 En daarvoor ben ik haar dankbaar. 496 00:53:54,773 --> 00:53:55,982 Mijn excuses. 497 00:54:06,034 --> 00:54:08,203 Uw hoffelijkheid raakt me, prinses. 498 00:54:12,082 --> 00:54:13,333 We zijn beiden moeders. 499 00:54:16,336 --> 00:54:17,545 We houden van onze kinderen. 500 00:54:21,591 --> 00:54:24,010 We hebben meer gemeen dan we toegeven. 501 00:54:27,597 --> 00:54:30,809 Ik drink op u en uw huis. 502 00:54:36,356 --> 00:54:37,691 U wordt een goede koningin. 503 00:55:14,436 --> 00:55:15,353 Ik... 504 00:55:16,563 --> 00:55:18,940 Ik vind het erg dat je zo teleurgesteld wordt. 505 00:55:20,025 --> 00:55:24,779 Maar als je ooit echt bevredigd wilt worden, kun je mij altijd... 506 00:55:26,239 --> 00:55:27,157 Jace. 507 00:55:55,977 --> 00:56:00,190 Op prins Aegon en prins Aemond. 508 00:56:00,273 --> 00:56:03,651 We hebben elkaar jarenlang niet gezien... 509 00:56:03,735 --> 00:56:06,279 maar ik heb mooie herinneringen aan onze jeugd. 510 00:56:08,907 --> 00:56:12,285 Ik hoop dat we als mannen vrienden en bondgenoten worden. 511 00:56:13,912 --> 00:56:16,039 Op uw goede gezondheid, ooms. 512 00:56:24,339 --> 00:56:25,590 En de jouwe. 513 00:56:33,264 --> 00:56:35,725 Pas op voor het verscholen beest. 514 00:56:35,809 --> 00:56:37,143 Goed gedaan, jongen. 515 00:56:37,227 --> 00:56:40,021 Ik wil drinken op Baela en Rhaena. 516 00:56:40,730 --> 00:56:42,065 Ze zijn straks getrouwd. 517 00:56:43,733 --> 00:56:46,528 Het valt wel mee. Hij negeert je meestal. 518 00:56:48,154 --> 00:56:50,031 Behalve als hij dronken is. 519 00:56:58,540 --> 00:57:01,126 Goed. -Ik wil wat muziek. 520 00:57:07,340 --> 00:57:08,424 Excuseer me. 521 00:58:40,141 --> 00:58:41,059 Wachters. 522 00:59:30,942 --> 00:59:32,193 Een laatste eerbetoon. 523 00:59:35,363 --> 00:59:36,948 Op m'n neefjes. 524 00:59:37,824 --> 00:59:38,950 Jace... 525 00:59:40,827 --> 00:59:41,786 Luuk... 526 00:59:43,288 --> 00:59:44,205 en Joffry. 527 00:59:45,665 --> 00:59:48,501 Allemaal even knap, wijs... 528 00:59:56,301 --> 00:59:57,427 ...sterk. 529 00:59:57,510 --> 00:59:58,469 Aemond. -Kom op. 530 01:00:00,638 --> 01:00:02,140 We drinken... 531 01:00:02,890 --> 01:00:07,395 op deze drie sterke jongens. -Zeg dat nog eens. 532 01:00:07,478 --> 01:00:10,064 Hoezo? Het was maar een compliment. 533 01:00:10,148 --> 01:00:11,733 Ben je dan niet Sterk? 534 01:00:12,483 --> 01:00:14,652 Jace. -Aegon, hou op. 535 01:00:21,451 --> 01:00:23,786 Waarom zeg je dat met iedereen erbij? 536 01:00:23,870 --> 01:00:27,415 Ik zei alleen dat ik trots ben op m'n familie, moeder. 537 01:00:27,498 --> 01:00:30,668 Maar m'n neefjes zijn niet zo trots op hun familie. 538 01:00:30,752 --> 01:00:31,753 Wacht. 539 01:00:32,587 --> 01:00:33,713 Daemon... 540 01:00:36,257 --> 01:00:38,760 Naar jullie kamers. Allemaal. 541 01:00:58,738 --> 01:00:59,906 Rhaenyra... 542 01:01:03,826 --> 01:01:06,537 het is beter als we naar Drakensteen gaan. 543 01:01:06,621 --> 01:01:08,039 Jullie zijn er net. 544 01:01:14,545 --> 01:01:15,880 Ik breng de kinderen naar huis. 545 01:01:17,340 --> 01:01:18,257 Ik... 546 01:01:20,093 --> 01:01:21,344 kom terug met de draak. 547 01:01:26,307 --> 01:01:27,767 Dat zouden we fijn vinden. 548 01:02:09,976 --> 01:02:13,062 Het was dus nogal een avond in het kasteel. 549 01:02:14,439 --> 01:02:15,398 Ja, m'n vrouwe. 550 01:02:50,933 --> 01:02:52,393 Kom maar. 551 01:02:56,147 --> 01:02:57,064 Goed zo. 552 01:03:10,369 --> 01:03:11,287 Goed gedaan. 553 01:03:18,252 --> 01:03:19,295 Het spijt me. 554 01:03:20,713 --> 01:03:21,839 Het spijt me. 555 01:03:25,301 --> 01:03:26,886 Maar je wilde weten... 556 01:03:28,137 --> 01:03:29,680 of ik denk dat het klopt. 557 01:03:32,141 --> 01:03:33,643 Wat bedoel je, m'n koning? 558 01:03:34,769 --> 01:03:36,395 Weet je dat niet meer? 559 01:03:38,481 --> 01:03:39,398 Aegon. 560 01:03:42,235 --> 01:03:43,194 Onze zoon? 561 01:03:45,780 --> 01:03:46,781 Z'n Droom. 562 01:03:47,823 --> 01:03:50,993 Het Lied van IJs en Vuur. 563 01:03:52,537 --> 01:03:53,454 Het is waar. 564 01:03:54,997 --> 01:03:56,541 Wat hij zag in het Noorden. 565 01:03:59,460 --> 01:04:01,295 De beloofde prins. 566 01:04:02,713 --> 01:04:04,173 Ik snap het niet, Viserys. 567 01:04:05,550 --> 01:04:07,093 De prins... 568 01:04:07,176 --> 01:04:08,094 Prins Aegon? 569 01:04:10,054 --> 01:04:14,684 Die het rijk verenigt tegen de kou en duisternis. 570 01:04:18,688 --> 01:04:19,814 Dat ben jij. 571 01:04:23,025 --> 01:04:24,110 Jij bent het. 572 01:04:26,737 --> 01:04:28,239 Jij moet dit doen. 573 01:04:30,324 --> 01:04:31,659 Jij moet het doen. 574 01:05:16,954 --> 01:05:18,164 Ik snap het, m'n koning. 575 01:05:38,809 --> 01:05:40,227 O, niet meer... 576 01:05:41,187 --> 01:05:42,396 Niet meer... 577 01:06:11,717 --> 01:06:12,843 M'n liefste.