1
00:01:49,651 --> 00:01:54,489
Ik heb m'n man bijna zes jaar
niet meer gezien, maester.
2
00:01:54,572 --> 00:01:55,615
Ik wil het weten.
3
00:01:56,699 --> 00:01:57,867
Overleeft hij het?
4
00:01:58,701 --> 00:02:01,287
Hij leidde z'n matrozen een hinderlaag in.
5
00:02:01,371 --> 00:02:03,957
Naar een schip dat verlaten leek.
6
00:02:05,083 --> 00:02:08,711
Tijdens het gevecht werd hij
door een piraat in z'n nek gestoken.
7
00:02:09,796 --> 00:02:12,173
Hij viel overboord.
8
00:02:12,257 --> 00:02:15,969
Het was een ernstige wond.
Hij verloor veel bloed.
9
00:02:16,052 --> 00:02:19,055
Maar de koorts was nog ernstiger.
10
00:02:19,138 --> 00:02:22,350
Volgens de scheepsmaester
brandt hij vanbinnen.
11
00:02:35,405 --> 00:02:38,700
Waar kwamen de raven vandaan?
-Evenschemer, prinses.
12
00:02:40,952 --> 00:02:42,370
Ze arriveren over drie dagen.
13
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
Tref de nodige voorbereidingen,
maester Kelvyn.
14
00:02:54,507 --> 00:02:55,884
Het Zeeserpent is sterk.
15
00:02:56,718 --> 00:02:57,844
Jazeker.
16
00:02:58,553 --> 00:03:02,307
Maar ik heb jongere mannen
zien sterven aan bloedkoorts.
17
00:03:02,390 --> 00:03:05,435
Dit wil ik hier niet horen, Vaemond.
18
00:03:05,518 --> 00:03:07,186
Ik hou van m'n broer.
19
00:03:08,438 --> 00:03:10,189
Maar we moeten eerlijk zijn.
20
00:03:11,190 --> 00:03:15,778
Misschien overleeft hij de reis niet.
Wie bestijgt dan de Drijfhouten Troon?
21
00:03:15,862 --> 00:03:17,989
M'n grootmoeder zit op haar plaats.
22
00:03:18,072 --> 00:03:20,783
Ze zit daar omdat haar man er niet is.
23
00:03:21,993 --> 00:03:24,621
Als hij sterft, komt er een opvolger.
24
00:03:24,704 --> 00:03:27,749
M'n man heeft Lucerys Velaryon aangewezen.
25
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Ik ben een bloedverwant
van het Zeeserpent.
26
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
Z'n naaste familie.
27
00:03:33,713 --> 00:03:37,634
Pas op.
Dit begint op hoogverraad te lijken.
28
00:03:46,601 --> 00:03:49,062
Ik spreek de waarheid, Rhaenys.
29
00:03:50,647 --> 00:03:51,981
En dat weet je best.
30
00:03:53,232 --> 00:03:54,984
Er is al besloten.
31
00:03:55,068 --> 00:04:00,657
Door een man wiens ambitie
van ramp tot ramp leidde.
32
00:04:00,740 --> 00:04:03,534
M'n broer geeft alleen
om de geschiedenisboeken.
33
00:04:06,079 --> 00:04:11,000
Moet de familielijn
van Velaryon soms verdwijnen?
34
00:04:11,084 --> 00:04:13,878
Of worden vervangen
door de jonkies van huis Sterk?
35
00:04:13,962 --> 00:04:17,799
Ik heb recht op Driftmark.
36
00:04:17,882 --> 00:04:22,762
Ik zou je steun graag willen,
maar ik heb hem niet nodig.
37
00:04:25,098 --> 00:04:26,516
De wind is gekeerd.
38
00:04:27,976 --> 00:04:31,980
De kroon heeft alle reden
om mijn kant te kiezen.
39
00:04:32,063 --> 00:04:35,191
De koning zou je tong
hiervoor laten uitrukken.
40
00:04:35,274 --> 00:04:39,654
Maar er zit geen koning meer
op de IJzeren Troon.
41
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
Het is een koningin.
42
00:06:24,300 --> 00:06:26,427
Syrax had een nieuw nest.
43
00:06:26,969 --> 00:06:29,806
Drie eieren.
44
00:06:30,765 --> 00:06:33,101
Plaats ze in de warme kamer.
45
00:06:33,726 --> 00:06:35,436
Meteen, m'n prins.
46
00:06:36,604 --> 00:06:37,897
Dit is van de maester.
47
00:06:37,980 --> 00:06:40,900
Het komt van vrouwe Baela in Driftmark.
48
00:07:01,129 --> 00:07:04,298
De Veroveraar en z'n zussen
reisden met een groot leger.
49
00:07:10,972 --> 00:07:13,516
Ze kwamen
bij de Zwartwaterstroom aan land.
50
00:07:21,190 --> 00:07:23,442
'Het einde?'
-De monding.
51
00:07:23,526 --> 00:07:25,611
Monding. Dat hoor je te weten, Jace.
52
00:07:34,996 --> 00:07:37,373
Kom op, Jace.
-Misschien was het zo genoeg.
53
00:07:37,456 --> 00:07:39,417
Nee, ik wil doorgaan.
54
00:07:41,043 --> 00:07:42,336
Maester?
55
00:07:45,381 --> 00:07:48,467
Aegon beval dat de bomen moesten worden...
56
00:07:49,886 --> 00:07:51,637
vermoord.
-Gekapt.
57
00:07:51,721 --> 00:07:55,975
Context. Ik verwacht niet dat je
binnen een dag Hoogvalyriaans spreekt.
58
00:07:56,058 --> 00:07:59,353
Een koning betuigt eer
aan de tradities van z'n voorgangers.
59
00:07:59,437 --> 00:08:03,608
Tenzij je van plan bent
je eigen moeder af te zetten...
60
00:08:03,691 --> 00:08:05,151
heb je nog even de tijd.
61
00:08:13,242 --> 00:08:14,202
Laat ons alleen.
62
00:08:16,787 --> 00:08:18,539
Joffry? Kom mee.
63
00:08:39,310 --> 00:08:42,104
Hij wil Luuks rechten in twijfel trekken.
64
00:08:43,606 --> 00:08:47,568
En dus ook die van Jace
en mijn aanspraak op de troon.
65
00:08:47,652 --> 00:08:50,905
Vaemond geeft alleen
om Driftmark en de Velaryons.
66
00:08:51,822 --> 00:08:53,366
Niet om onze politiek.
67
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
Slaat hij de handen ineen
met Otto Hoogtoren?
68
00:08:56,786 --> 00:08:58,329
Ik ben er bang voor.
69
00:08:58,412 --> 00:09:01,874
Rhaenys gaat naar het hof.
Ze gaat hem toch niet steunen?
70
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Nee. We hebben onenigheden gehad,
maar ze is niet wreed.
71
00:09:06,379 --> 00:09:09,131
En niet zo dom.
-Onenigheden?
72
00:09:09,215 --> 00:09:12,301
Ze denkt dat we haar zoon vermoord hebben
voor ons huwelijk.
73
00:09:12,385 --> 00:09:15,972
Ja. En ze nam Baela onder haar hoede.
74
00:09:16,055 --> 00:09:18,849
Uit respect voor Laena. Niet voor ons.
75
00:09:20,768 --> 00:09:23,271
Is het slangengif al zo ver verspreid?
76
00:09:23,354 --> 00:09:26,107
Die slangen heersen namens m'n vader.
77
00:09:26,190 --> 00:09:27,316
En m'n vader...
78
00:09:34,740 --> 00:09:35,825
Wat kan ik anders?
79
00:09:42,623 --> 00:09:44,000
Op naar Koningslanding.
80
00:10:25,583 --> 00:10:28,711
Verwelkom Rhaenyra van huis Targaryen...
81
00:10:28,794 --> 00:10:31,380
prinses van Drakensteen
erfgenaam van de IJzeren Troon...
82
00:10:31,464 --> 00:10:34,967
en haar koninklijke gemaal,
prins Daemon Targaryen.
83
00:11:08,793 --> 00:11:10,419
Welkom terug, prinses.
84
00:11:11,879 --> 00:11:12,797
Heer Caswel.
85
00:11:22,890 --> 00:11:25,643
Is dit een thuiskomst?
Ik herken het hier niet meer.
86
00:11:31,524 --> 00:11:36,320
We profiteren
van de gestegen importheffingen...
87
00:11:36,404 --> 00:11:39,532
sinds de rust wedergekeerd is
in de Stapstenen...
88
00:11:39,615 --> 00:11:42,159
en de mate waarin we het gebruiken...
89
00:11:42,243 --> 00:11:46,497
hangt af van de manifesten
van de havenmeester.
90
00:11:46,580 --> 00:11:47,540
En daarvan...
91
00:11:49,458 --> 00:11:54,171
willen de septons de helft hebben
voor een bronzen buste...
92
00:11:54,255 --> 00:11:57,800
die gemaakt wordt
voor het Festival van de Moeder...
93
00:11:57,883 --> 00:11:59,301
wat ik zou afraden...
94
00:11:59,385 --> 00:12:02,304
Bedankt voor de uitgebreide uitleg,
heer Bijenburg.
95
00:12:02,388 --> 00:12:03,305
Vergeet niet...
96
00:12:11,188 --> 00:12:13,149
Uw gasten zijn er, excellentie.
97
00:12:13,232 --> 00:12:15,943
Zijn ze op gepaste wijze ontvangen?
98
00:12:16,026 --> 00:12:17,528
Zoals u wilde, heer Hand.
99
00:12:19,780 --> 00:12:21,365
Als ik het goed begrijp...
100
00:12:21,449 --> 00:12:25,911
wil heer Corlys dat z'n kleinzoon Lucerys
hem opvolgt als Heer der Getijden.
101
00:12:25,995 --> 00:12:28,914
Hij is ver weg van Driftmark opgegroeid.
102
00:12:29,665 --> 00:12:32,668
Hij kan op een draak vliegen.
Maar ook een vloot aanvoeren?
103
00:12:32,751 --> 00:12:35,463
Dat doet niets af
aan z'n aanspraak op de troon.
104
00:12:35,546 --> 00:12:39,717
Het Zeeserpent heeft hem nooit
formeel aangewezen als opvolger.
105
00:12:39,800 --> 00:12:42,470
De kroon kiest
wat het beste is voor het rijk.
106
00:12:42,553 --> 00:12:45,139
Hij is Laenors zoon. Welke reden zou er...
107
00:12:45,222 --> 00:12:49,143
Inderdaad, heer Bijenburg. Welke reden?
108
00:12:50,311 --> 00:12:53,355
We horen prinses Rhaenyra
en de andere eisers...
109
00:12:53,439 --> 00:12:54,648
morgenvroeg.
-Anderen?
110
00:12:54,732 --> 00:12:58,277
Mijn excuses, heren.
Ik moet onze gasten begroeten.
111
00:13:03,866 --> 00:13:06,619
Zullen we belasting heffen
op de wolverkoop?
112
00:13:06,702 --> 00:13:07,620
Excellentie.
113
00:13:08,496 --> 00:13:10,581
Een kwestie die uw aandacht vereist.
114
00:13:10,664 --> 00:13:12,875
Het zal moeten wachten, ser Arryk.
115
00:13:12,958 --> 00:13:13,876
Erryk, excellentie.
116
00:13:14,543 --> 00:13:16,754
Natuurlijk. Mijn excuses.
117
00:13:16,837 --> 00:13:20,674
Het gaat om de prins.
Er is iets gebeurd in z'n vertrekken.
118
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Vader?
119
00:14:19,692 --> 00:14:21,193
Wie is daar?
120
00:14:21,277 --> 00:14:22,319
Vader.
121
00:14:23,862 --> 00:14:26,031
Ik ben het, m'n koning.
122
00:14:27,283 --> 00:14:28,200
Rhaenyra.
123
00:14:36,792 --> 00:14:38,252
Ik ben hier met Daemon.
124
00:14:39,336 --> 00:14:40,838
Daemon.
125
00:14:41,547 --> 00:14:42,464
Daemon.
126
00:14:45,384 --> 00:14:46,427
Daemon.
127
00:14:49,888 --> 00:14:50,806
Help me overeind.
128
00:15:08,490 --> 00:15:10,200
Het is zo lang geleden.
129
00:15:16,248 --> 00:15:19,376
Het Zeeserpent is verwond
in de slag om de Stapstenen.
130
00:15:21,420 --> 00:15:25,299
Wat? Die strijd heb je
jaren geleden gewonnen.
131
00:15:25,924 --> 00:15:26,884
Nee.
132
00:15:28,385 --> 00:15:30,137
De triarchie is herrezen.
133
00:15:31,722 --> 00:15:32,931
Er wordt weer gevochten.
134
00:15:34,433 --> 00:15:39,688
Er wordt gesproken over wie Driftmark
krijgt en wie de troonopvolger is.
135
00:15:43,108 --> 00:15:44,234
Gesproken?
136
00:15:46,862 --> 00:15:51,158
Alicent en Otto regelen dat nu allemaal.
137
00:15:51,241 --> 00:15:53,118
Nee, broer. Luister.
138
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
Maak je hard voor Lucerys.
139
00:15:57,581 --> 00:15:59,583
Hij moet Corlys Velaryon opvolgen.
140
00:16:02,086 --> 00:16:04,254
Is heer Corlys iets overkomen?
141
00:16:06,799 --> 00:16:11,136
Vader, we willen je
aan iemand voorstellen.
142
00:16:29,321 --> 00:16:30,239
Daemon.
143
00:16:32,783 --> 00:16:33,701
Broer.
144
00:16:36,787 --> 00:16:37,705
Wie is dat?
145
00:16:40,040 --> 00:16:41,083
Vader...
146
00:16:42,835 --> 00:16:44,878
dit is Aegon.
147
00:16:46,338 --> 00:16:47,297
Aegon.
148
00:16:48,465 --> 00:16:51,218
En dit is Viserys.
149
00:16:55,139 --> 00:16:56,473
Viserys.
150
00:17:01,353 --> 00:17:04,148
Wat een koninklijke naam.
151
00:17:15,909 --> 00:17:18,620
Het spijt me.
152
00:17:19,371 --> 00:17:20,456
Het spijt me.
153
00:17:25,919 --> 00:17:27,421
Het spijt me.
154
00:17:28,672 --> 00:17:29,590
Alsjeblieft.
155
00:17:31,258 --> 00:17:32,342
M'n thee.
156
00:17:32,968 --> 00:17:34,887
M'n thee.
-Welke thee? Deze?
157
00:17:34,970 --> 00:17:36,972
Ja.
158
00:17:38,766 --> 00:17:39,975
Ja.
159
00:18:08,754 --> 00:18:10,506
Ik heb haar meteen hierheen gebracht.
160
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
Ze heeft niemand gezien, excellentie.
161
00:18:18,347 --> 00:18:19,306
Kom, lieverd.
162
00:18:30,150 --> 00:18:31,068
Hoe heet je?
163
00:18:34,571 --> 00:18:36,532
Dyana, excellentie.
164
00:18:38,742 --> 00:18:39,993
Met uw goedvinden.
165
00:18:41,954 --> 00:18:42,871
Dyana.
166
00:18:43,789 --> 00:18:44,832
Wat een mooie naam.
167
00:18:47,918 --> 00:18:50,087
Ik hoorde dat je problemen hebt.
168
00:18:53,799 --> 00:18:57,427
Ik haalde wijn voor de prins.
Ik zette hem op tafel.
169
00:18:57,511 --> 00:18:59,263
Ik draaide me om...
170
00:19:00,597 --> 00:19:01,765
Ik zag hem niet.
171
00:19:03,183 --> 00:19:07,771
Ik heb hem echt gevraagd
op te houden, excellentie. Echt waar.
172
00:19:08,480 --> 00:19:10,148
U moet me geloven.
173
00:19:24,204 --> 00:19:25,706
Goed dat je het vertelt, Dyana.
174
00:19:31,461 --> 00:19:32,671
Het was niet jouw schuld.
175
00:19:35,757 --> 00:19:36,675
Ik geloof je.
176
00:19:37,801 --> 00:19:38,969
Echt waar?
177
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
Ja.
178
00:19:44,808 --> 00:19:46,268
Maar ik ben bezorgd over...
179
00:19:47,978 --> 00:19:49,271
wat anderen geloven.
180
00:19:51,899 --> 00:19:53,692
Was je alleen met de prins?
181
00:19:54,359 --> 00:19:56,820
Ja. Ik...
182
00:19:56,904 --> 00:19:59,197
Niemand heeft gezien wat er gebeurd is.
183
00:20:00,407 --> 00:20:03,952
Als iemand ervan hoort...
-Ik heb niets gezegd.
184
00:20:04,036 --> 00:20:06,747
Wel tegen ser Erryk, Talya en mij.
185
00:20:07,789 --> 00:20:10,834
Ik geloof je, maar niet iedereen
zal zo reageren.
186
00:20:12,628 --> 00:20:15,380
Ze denken dat je de prins wilt besmeuren.
187
00:20:16,548 --> 00:20:19,301
Of dat je hem verleid hebt.
188
00:20:21,303 --> 00:20:23,096
Je weet wat er dan met je gebeurt.
189
00:20:26,058 --> 00:20:29,770
Ik zweer dat ik
het verder niemand vertel, excellentie.
190
00:20:31,313 --> 00:20:32,731
Ik zweer het op m'n leven.
191
00:20:40,822 --> 00:20:41,740
Dat weet ik.
192
00:20:55,253 --> 00:20:56,296
Ter compensatie.
193
00:21:04,304 --> 00:21:05,764
De thee, excellentie.
194
00:21:20,737 --> 00:21:21,905
Voor de zekerheid.
195
00:21:49,683 --> 00:21:50,600
Sta op.
196
00:21:51,393 --> 00:21:52,352
Aegon.
197
00:21:55,981 --> 00:21:56,898
Sta op.
198
00:22:00,652 --> 00:22:01,611
Moeder.
199
00:22:03,113 --> 00:22:04,906
Wat is er?
-'Wat is er?'
200
00:22:05,907 --> 00:22:08,577
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
201
00:22:08,660 --> 00:22:10,078
Is er iets gebeurd?
202
00:22:10,996 --> 00:22:11,955
Dyana.
203
00:22:13,707 --> 00:22:14,666
De dienstmeid.
204
00:22:16,918 --> 00:22:18,295
Kom op, zeg.
205
00:22:19,129 --> 00:22:21,673
Het meisje dat voor je op de vlucht sloeg.
206
00:22:21,757 --> 00:22:24,509
Het stelde niks voor.
207
00:22:24,593 --> 00:22:27,137
Ze hoefde zich niet zo aan te stellen.
208
00:22:27,888 --> 00:22:30,766
Je zet je vrouw voor schut. En mij ook.
209
00:22:32,309 --> 00:22:36,480
Hoe kun je je zo gedragen
op een dag als vandaag?
210
00:22:36,563 --> 00:22:38,023
Wat is er dan vandaag?
211
00:22:52,996 --> 00:22:54,289
Je bent mijn zoon niet.
212
00:23:00,712 --> 00:23:02,255
Ik heb hier niet om gevraagd.
213
00:23:02,881 --> 00:23:06,093
Ik heb alles gedaan wat u wilde.
En ik doe m'n best.
214
00:23:07,427 --> 00:23:10,555
Maar het is nooit genoeg voor u of vader.
215
00:23:13,058 --> 00:23:16,061
Hebt u Dyana gezien?
Ze moet de kinderen kleden.
216
00:23:24,653 --> 00:23:26,113
Hij is zichzelf niet meer.
217
00:23:27,614 --> 00:23:31,118
We moeten ook maester Gerardys raadplegen.
218
00:23:31,201 --> 00:23:33,120
Misschien weet hij een andere...
219
00:23:34,079 --> 00:23:37,082
Prinses Rhaenyra. En prins Daemon.
220
00:23:40,502 --> 00:23:43,088
Uw plezierige aanwezigheid
is lang geleden.
221
00:23:46,675 --> 00:23:48,009
Inderdaad, excellentie.
222
00:23:48,093 --> 00:23:50,846
En toch werden we
bij onze aankomst niet begroet.
223
00:23:51,596 --> 00:23:54,307
De koningin had het vast te druk, liefste.
224
00:23:55,475 --> 00:23:57,352
Wat weten wij van over een rijk heersen?
225
00:23:57,936 --> 00:23:59,896
Ik ben geen heerser.
226
00:24:00,689 --> 00:24:03,400
M'n vader en ik uiten
de wijsheid van de koning.
227
00:24:03,483 --> 00:24:05,569
Hoe wordt die wijsheid verspreid?
228
00:24:07,863 --> 00:24:09,156
Door te knipperen en hijgen?
229
00:24:10,115 --> 00:24:12,576
Hij weet niet eens meer hoe hij heet...
230
00:24:12,659 --> 00:24:15,579
Koning Viserys is achteruitgegaan.
231
00:24:17,164 --> 00:24:19,958
Hij heeft pijn.
Op aanraden van de maesters...
232
00:24:20,041 --> 00:24:24,212
Juist. De maesters. Zij geven hem...
233
00:24:24,796 --> 00:24:28,925
papavermelk,
terwijl de Hoogtorens op de troon zitten.
234
00:24:29,009 --> 00:24:32,304
Rhaenyra, als hij het niet drinkt,
is de pijn...
235
00:24:32,387 --> 00:24:37,517
Alicent, ze doen het vast uit genade.
Maar vertel eens...
236
00:24:38,310 --> 00:24:40,437
hebben de maesters ook besloten...
237
00:24:40,520 --> 00:24:44,858
dat de wapenschilden van Targaryen
moesten worden vervangen door sterren?
238
00:24:46,151 --> 00:24:49,070
De tekens van de Zeven wijzen de weg...
239
00:24:49,154 --> 00:24:52,365
en wijzen op een hogere macht.
-En morgen?
240
00:24:52,449 --> 00:24:56,077
Welke macht beslist
over m'n zoons aanspraak op z'n erfrecht?
241
00:24:57,162 --> 00:24:59,539
Dat doe ik. En de Hand.
242
00:24:59,623 --> 00:25:01,917
Maar de Vader is rechtvaardig.
243
00:25:02,000 --> 00:25:04,461
Ik vergeet de hier geuite beschuldigingen.
244
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
Kleiner dan ik me herinner.
245
00:25:12,677 --> 00:25:15,805
Er is niets veranderd. Luuk, kom op.
246
00:25:31,863 --> 00:25:34,574
Zie je? Ik zei het toch?
247
00:25:34,658 --> 00:25:36,910
Van toen je Christans morgenster pakte.
248
00:25:37,786 --> 00:25:39,287
Je was bijna dood.
249
00:25:45,293 --> 00:25:47,796
Wat is er?
-Iedereen staart ons aan.
250
00:25:51,341 --> 00:25:54,094
Niemand zou m'n recht op Driftmark
in twijfel trekken...
251
00:25:55,053 --> 00:25:56,221
als...
252
00:25:57,180 --> 00:26:01,268
als ik meer op ser Laenor Velaryon
dan op ser Harwin Sterk leek.
253
00:26:02,477 --> 00:26:04,145
Vergeet wat zij vinden.
254
00:26:49,607 --> 00:26:52,652
Goed zo, m'n prins.
U wint straks alle toernooien.
255
00:26:52,736 --> 00:26:54,487
Daar geef ik geen reet om.
256
00:26:55,613 --> 00:26:56,531
Neefjes.
257
00:26:58,366 --> 00:26:59,451
Komen jullie trainen?
258
00:27:00,493 --> 00:27:01,703
Open de poort.
259
00:27:36,196 --> 00:27:37,822
Blijf kalm, koningin.
260
00:27:37,906 --> 00:27:40,283
We doen dit voor het rijk.
261
00:27:40,367 --> 00:27:44,162
Ik voel me er toch ongemakkelijk bij.
262
00:27:45,163 --> 00:27:46,456
Hij kan het overleven.
263
00:27:46,539 --> 00:27:49,000
We moeten hoe dan ook voorbereid zijn.
264
00:27:57,759 --> 00:28:00,637
Het is al lange tijd vrede in het rijk.
265
00:28:00,720 --> 00:28:03,640
Dankzij Jaehaerys en Viserys.
266
00:28:03,723 --> 00:28:07,394
Maar de oorlogsdreiging is reëel.
267
00:28:07,477 --> 00:28:12,649
Wilt u straks een kind als aanvoerder
van de grootste vloot van Westeros?
268
00:28:14,609 --> 00:28:16,277
We moeten, natuurlijk...
269
00:28:17,612 --> 00:28:19,697
onze onderdanen beschermen.
270
00:28:21,741 --> 00:28:24,994
De volgende Heer der Getijden
staat bij u in het krijt.
271
00:28:26,371 --> 00:28:29,416
Net als Driftmark, met al haar kracht.
272
00:28:47,267 --> 00:28:48,226
Grootmoeder?
273
00:28:52,355 --> 00:28:53,440
Rhaena.
274
00:29:01,364 --> 00:29:03,074
Baela zei dat u hier was.
275
00:29:05,452 --> 00:29:07,704
Ze is opgebloeid onder uw zorg. U...
276
00:29:09,747 --> 00:29:11,458
hebt haar goed opgevoed.
277
00:29:11,541 --> 00:29:13,168
Wat een eer, prinses.
278
00:29:14,794 --> 00:29:17,297
Mag ik de prinses
onder vier ogen spreken, Rhaena?
279
00:29:20,592 --> 00:29:21,509
Prinses.
280
00:29:31,644 --> 00:29:36,483
Ik heb urenlang gepiekerd
over waarom je hierheen zou komen.
281
00:29:37,275 --> 00:29:40,403
En of je voor of tegen
ser Vaemonds zaak zou spreken.
282
00:29:40,487 --> 00:29:41,779
Toen snapte ik het.
283
00:29:43,198 --> 00:29:45,116
Je wilt voor jezelf spreken.
284
00:29:48,661 --> 00:29:52,540
Dit is geen eerlijke zaak. Het is een val.
285
00:29:53,374 --> 00:29:57,212
Van de koningin en de Hand.
Ze gaan m'n zoon onwettig noemen.
286
00:29:57,295 --> 00:29:59,422
Je deed wat ergers met Laenor.
287
00:30:02,383 --> 00:30:03,384
Of niet soms?
288
00:30:09,933 --> 00:30:11,392
Ik hield van je zoon.
289
00:30:13,937 --> 00:30:16,272
Dat geloof je niet, maar het is zo.
290
00:30:20,610 --> 00:30:22,946
Ik heb z'n dood niet bevolen.
291
00:30:25,198 --> 00:30:27,492
Ik zat er niet achter. Dat zweer ik.
292
00:30:35,625 --> 00:30:37,001
Ik doe je een aanbod.
293
00:30:40,588 --> 00:30:44,217
Steun Luuk
en Laena's kinderen trouwen met de mijne.
294
00:30:46,594 --> 00:30:50,223
Baela wordt koningin
van de Zeven Koninkrijken.
295
00:30:51,266 --> 00:30:53,142
Haar zonen worden troonopvolgers.
296
00:30:53,893 --> 00:30:55,812
Rhaena heerst in Driftmark.
297
00:30:57,105 --> 00:30:59,524
De troon gaat naar haar kinderen.
298
00:31:00,233 --> 00:31:01,484
Een gul gebaar.
299
00:31:03,903 --> 00:31:06,239
Of is het wanhoop?
-Maakt dat uit?
300
00:31:11,536 --> 00:31:12,829
Daar heb je gelijk in.
301
00:31:17,792 --> 00:31:19,043
Het maakt niet uit.
302
00:31:29,095 --> 00:31:31,139
Je kunt onderhandelen zoveel je wilt...
303
00:31:32,849 --> 00:31:35,351
Breng m'n kleindochter mee
om me te overtuigen.
304
00:31:37,478 --> 00:31:40,356
Maar de Hoogtorens delen morgen
de eerste klap uit.
305
00:31:42,233 --> 00:31:44,444
Ze dwingen je op de knieën...
306
00:31:45,278 --> 00:31:46,738
en ik sta er alleen voor.
307
00:32:30,698 --> 00:32:31,783
Alicent?
308
00:32:33,326 --> 00:32:34,410
Alicent...
309
00:32:35,078 --> 00:32:36,329
Nee, ik ben Rhaenyra.
310
00:32:41,334 --> 00:32:42,335
Rhaenyra.
311
00:32:44,212 --> 00:32:45,338
Ben jij het echt?
312
00:32:48,966 --> 00:32:51,386
Denk je
dat het Lied van IJs en Vuur waar is?
313
00:32:53,054 --> 00:32:54,013
Ja.
314
00:32:54,972 --> 00:32:56,432
Aegons Droom...
315
00:33:01,020 --> 00:33:06,067
Je zei dat we het rijk moesten verenigen
tegen een gezamenlijke vijand.
316
00:33:10,697 --> 00:33:12,740
Je benoemde mij en splitste het rijk.
317
00:33:23,751 --> 00:33:25,336
Ik dacht dat ik het wilde.
318
00:33:35,847 --> 00:33:37,348
Maar het is een zware last.
319
00:33:40,643 --> 00:33:41,561
Te zwaar.
320
00:33:52,822 --> 00:33:54,198
M'n enige kind.
321
00:33:59,203 --> 00:34:01,789
Kom voor me op
als je wilt dat ik de last draag.
322
00:34:03,750 --> 00:34:04,792
En voor m'n kinderen.
323
00:34:06,919 --> 00:34:07,879
Ik heb pijn.
324
00:34:09,172 --> 00:34:10,089
Pijn.
325
00:34:13,551 --> 00:34:14,552
Ik wist...
326
00:34:17,388 --> 00:34:18,389
Ik wist...
327
00:34:21,350 --> 00:34:22,810
Ik wist dat je...
328
00:34:26,147 --> 00:34:27,356
Ik wist...
329
00:35:06,813 --> 00:35:08,606
Ik wil m'n avondeten, Otto.
330
00:35:11,526 --> 00:35:13,861
Het is ochtend, excellentie.
331
00:35:13,945 --> 00:35:14,946
Vanavond.
332
00:35:18,491 --> 00:35:22,787
De hele familie samen in de Rode Burcht.
333
00:35:25,540 --> 00:35:28,751
Ik wil dat we samen dineren.
334
00:35:59,782 --> 00:36:01,075
Haal papavermelk.
335
00:36:16,382 --> 00:36:17,300
Nee.
336
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Zorg voor het diner.
337
00:36:27,727 --> 00:36:29,729
Het hof hoopt van harte...
338
00:36:29,812 --> 00:36:33,065
dat heer Corlys Velaryon
z'n wonden overleeft...
339
00:36:34,275 --> 00:36:39,155
maar het is helaas onze taak
de overerving van Driftmark te bespreken.
340
00:36:40,406 --> 00:36:44,994
Als Hand, spreek ik ook hierover
namens de koning.
341
00:36:47,747 --> 00:36:49,457
De kroon aanhoort de eisen.
342
00:36:50,750 --> 00:36:52,460
Ser Vaemond van huis Velaryon.
343
00:37:00,968 --> 00:37:01,928
Mijn koningin.
344
00:37:03,429 --> 00:37:04,680
Heer Hand.
345
00:37:05,806 --> 00:37:09,060
De geschiedenis van onze huizen
reikt verder dan de Koninkrijken...
346
00:37:09,143 --> 00:37:10,686
tot Oud Valyria.
347
00:37:11,270 --> 00:37:14,273
Zo lang als huis Targaryen
heerst in de lucht...
348
00:37:14,357 --> 00:37:16,901
heerst huis Velaryon over de zeeën.
349
00:37:16,984 --> 00:37:20,947
Na de Doem werden onze huizen
de laatste van hun soort.
350
00:37:21,572 --> 00:37:24,992
Onze voorouders wisten
dat als ze hier faalden...
351
00:37:25,076 --> 00:37:27,745
hun bloedlijn en naam ten einde zou komen.
352
00:37:29,872 --> 00:37:33,459
Ik heb de troon van Driftmark
m'n hele leven verdedigd.
353
00:37:33,542 --> 00:37:36,712
Ik ben heer Corlys' bloedverwant,
z'n naaste familie.
354
00:37:37,546 --> 00:37:41,759
Het echte bloed van huis Velaryon
stroomt door m'n aderen.
355
00:37:41,842 --> 00:37:44,887
Net als bij de zonen van Laenor Velaryon.
356
00:37:45,638 --> 00:37:48,432
Als u zoveel om uw huis gaf,
ser Vaemond...
357
00:37:48,516 --> 00:37:50,977
zou u de troonopvolger
niet willen verdringen.
358
00:37:51,060 --> 00:37:53,729
Nee, u spreekt voor uzelf en uw ambitie.
359
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
U mag straks spreken, prinses Rhaenyra.
360
00:37:56,649 --> 00:37:59,068
Laat ser Vaemond het woord voeren.
361
00:38:05,324 --> 00:38:07,868
Wat weet u van Velaryon-bloed, prinses?
362
00:38:09,328 --> 00:38:12,123
Ik kan me snijden en het u laten zien.
363
00:38:12,206 --> 00:38:15,376
Dan zou u het nog steeds niet herkennen.
364
00:38:15,459 --> 00:38:19,422
Dit gaat om het voortbestaan
van mijn huis. Niet het uwe.
365
00:38:24,760 --> 00:38:26,554
Mijn koningin. Heer Hand.
366
00:38:28,306 --> 00:38:31,058
Dit draait om bloed. Niet om ambitie.
367
00:38:32,184 --> 00:38:36,564
Ik plaats het voortbestaan
van mijn huis en bloedlijn boven alles.
368
00:38:37,315 --> 00:38:40,151
Ik stel voor
mij te benoemen als opvolger...
369
00:38:41,736 --> 00:38:44,739
de Heer van Driftmark
en Heer der Getijden.
370
00:38:46,198 --> 00:38:47,825
Bedankt, ser Vaemond.
371
00:38:54,915 --> 00:39:00,379
Prinses Rhaenyra, u mag nu spreken
voor uw zoon, Lucerys Velaryon.
372
00:39:05,926 --> 00:39:08,637
Het is een schande dat ik moet spreken.
373
00:39:08,721 --> 00:39:12,016
Is het hof soms vergeten
dat er twintig jaar geleden...
374
00:39:17,480 --> 00:39:22,526
King Viserys van huis Targaryen,
de Eerste van zijn Naam...
375
00:39:22,610 --> 00:39:27,823
koning van de Andalen
en de Rhoynar en de Eerste Mensen...
376
00:39:27,907 --> 00:39:31,869
Heer van de Zeven Koninkrijken
en Beschermer van het Rijk.
377
00:40:52,533 --> 00:40:54,285
Vandaag zit ik op de troon.
378
00:40:56,287 --> 00:40:57,204
Excellentie.
379
00:41:05,004 --> 00:41:07,089
Het lukt me wel.
380
00:41:21,562 --> 00:41:22,855
Het lukt wel.
381
00:41:26,817 --> 00:41:27,735
Toe maar.
382
00:41:35,284 --> 00:41:36,202
Rustig aan.
383
00:42:18,118 --> 00:42:20,746
Ik moet toegeven...
384
00:42:21,914 --> 00:42:22,957
dat ik verward ben.
385
00:42:25,292 --> 00:42:26,794
Ik snap niet...
386
00:42:27,628 --> 00:42:31,840
waarom er gesproken wordt
over iets wat al vastligt.
387
00:42:31,924 --> 00:42:33,425
De enige aanwezige...
388
00:42:34,468 --> 00:42:38,847
die meer kan weten
over wat heer Corlys wil...
389
00:42:38,931 --> 00:42:40,557
is prinses Rhaenys.
390
00:42:44,561 --> 00:42:45,604
Ja, excellentie.
391
00:43:00,244 --> 00:43:05,040
Mijn man wilde dat Driftmark
via ser Laenor zou overgaan...
392
00:43:05,833 --> 00:43:10,004
op z'n echte zoon, Lucerys Velaryon.
393
00:43:10,963 --> 00:43:15,134
Hij heeft zich nooit bedacht
en ik heb hem altijd gesteund.
394
00:43:16,927 --> 00:43:21,890
Prinses Rhaenyra vertelde me zojuist
dat ze wil dat haar zonen Jace en Luuk...
395
00:43:21,974 --> 00:43:25,060
trouwen met Corlys' kleindochters,
Baela en Rhaena.
396
00:43:26,145 --> 00:43:29,773
Daar ben ik het volmondig mee eens.
397
00:43:31,358 --> 00:43:34,778
Dan is het opgelost.
398
00:43:36,155 --> 00:43:37,072
Wederom.
399
00:43:38,824 --> 00:43:40,284
Ik bekrachtig nogmaals...
400
00:43:41,285 --> 00:43:45,706
prins Lucerys van huis Velaryon
als erfgenaam van Driftmark...
401
00:43:46,373 --> 00:43:50,544
de Drijfhouten Troon
en de volgende Heer der Getijden.
402
00:43:57,718 --> 00:43:58,969
U breekt de wet...
403
00:44:00,596 --> 00:44:02,306
en een eeuwenlange traditie...
404
00:44:03,307 --> 00:44:05,184
om uw dochters toekomst veilig te stellen.
405
00:44:06,477 --> 00:44:08,187
En u hebt het lef...
406
00:44:09,271 --> 00:44:11,815
mij te vertellen
wie de naam Velaryon erft.
407
00:44:14,485 --> 00:44:15,402
Nee.
408
00:44:16,987 --> 00:44:19,156
Dat sta ik niet toe.
409
00:44:20,074 --> 00:44:21,033
Wat?
410
00:44:22,618 --> 00:44:24,787
Pas op je woorden, Vaemond.
411
00:44:28,665 --> 00:44:32,795
Dat is geen echte Velaryon.
412
00:44:33,462 --> 00:44:36,673
En absoluut geen neef van mij.
413
00:44:36,757 --> 00:44:38,967
Naar je kamer. Genoeg geweest.
414
00:44:40,344 --> 00:44:43,597
Lucerys is mijn volle kleinzoon.
415
00:44:44,640 --> 00:44:49,645
En jij bent niets meer
dan de tweede zoon van Driftmark.
416
00:44:50,979 --> 00:44:55,442
U mag uw huis leiden zoals u wilt.
417
00:44:56,485 --> 00:44:59,321
Maar u gaat niet
over de toekomst van mijn huis.
418
00:45:01,532 --> 00:45:03,575
Mijn huis heeft de Doem overleefd.
419
00:45:03,659 --> 00:45:06,286
En duizenden andere uitdagingen.
420
00:45:06,912 --> 00:45:08,580
En bij de goden...
421
00:45:10,290 --> 00:45:13,085
ik laat het niet ten einde komen...
422
00:45:13,168 --> 00:45:15,546
voor deze...
423
00:45:17,256 --> 00:45:18,215
Zeg het.
424
00:45:29,268 --> 00:45:30,477
Haar kinderen...
425
00:45:31,562 --> 00:45:33,313
zijn bastaards.
426
00:45:37,025 --> 00:45:38,318
En zij...
427
00:45:39,361 --> 00:45:42,156
is een hoer.
428
00:45:49,121 --> 00:45:50,080
Ik...
429
00:45:52,249 --> 00:45:54,001
snijd je tong eruit.
430
00:46:01,133 --> 00:46:02,426
Hij mag z'n tong houden.
431
00:46:03,635 --> 00:46:05,179
Ontwapen hem.
-Niet nodig.
432
00:46:13,520 --> 00:46:15,647
Roep de maesters.
-Vader.
433
00:46:16,231 --> 00:46:18,734
Liefste, neem iets tegen de pijn.
434
00:46:19,735 --> 00:46:21,153
Ik wil helder blijven.
435
00:46:22,279 --> 00:46:24,531
Ik moet dit oplossen.
436
00:47:09,826 --> 00:47:13,789
Het lichaam
kan morgen terug naar Driftmark.
437
00:47:17,292 --> 00:47:20,212
Laat de Zwijgende Zusters hun werk doen.
438
00:47:21,296 --> 00:47:23,423
Naar de dood kijken brengt ongeluk.
439
00:47:28,136 --> 00:47:32,182
De Vreemdeling heeft me
ontelbaar vaak bezocht, grootmaester.
440
00:47:37,020 --> 00:47:38,272
Ik verzeker u...
441
00:47:39,648 --> 00:47:43,068
dat het hem niets kan schelen
of m'n ogen open zijn.
442
00:48:18,437 --> 00:48:20,230
Je drinkt te weinig.
443
00:48:20,314 --> 00:48:24,651
Jij drinkt meer dan een zeeman.
-Ik drink precies genoeg.
444
00:48:29,906 --> 00:48:33,035
Zelfs met de strop om de nek
moeten we wachten.
445
00:49:09,029 --> 00:49:10,197
Wat is het fijn...
446
00:49:11,323 --> 00:49:13,992
om jullie allemaal samen te zien.
447
00:49:20,707 --> 00:49:22,834
Een gebed voor we beginnen?
-Ja.
448
00:49:24,920 --> 00:49:27,089
Moge de Moeder deze samenkomst zegenen.
449
00:49:27,881 --> 00:49:31,927
Moge de Smid
de verbroken banden weer herstellen.
450
00:49:32,010 --> 00:49:35,222
En moge de goden
Vaemond Velaryon rust schenken.
451
00:49:43,146 --> 00:49:45,899
We hebben wat te vieren.
452
00:49:47,025 --> 00:49:49,444
M'n kleinzonen, Jace en Luuk...
453
00:49:49,528 --> 00:49:52,239
trouwen met hun nichten, Baela en Rhaena.
454
00:49:52,948 --> 00:49:55,784
Een versterking
van de band tussen onze huizen.
455
00:49:56,493 --> 00:50:01,415
We drinken op de jonge prinsen
en hun verloofdes.
456
00:50:01,498 --> 00:50:02,416
Bravo.
457
00:50:03,250 --> 00:50:05,794
Jace, je mag eindelijk
met een vrouw naar bed.
458
00:50:06,962 --> 00:50:10,006
We drinken ook op prins Lucerys...
459
00:50:11,383 --> 00:50:13,385
de toekomstige Heer der Getijden.
460
00:50:14,302 --> 00:50:15,470
Bravo.
461
00:50:15,554 --> 00:50:16,596
Het komt goed.
462
00:50:20,767 --> 00:50:24,396
Je weet toch wel hoe het moet, hè?
463
00:50:25,272 --> 00:50:27,858
In principe? Waar je lul in moet.
464
00:50:27,941 --> 00:50:29,234
Hou op, neef.
465
00:50:29,317 --> 00:50:33,196
Je mag grappen maken,
maar niet waar m'n verloofde bij is.
466
00:50:54,718 --> 00:50:57,846
Het verblijdt m'n hart...
467
00:50:59,264 --> 00:51:01,975
en vult me met verdriet...
468
00:51:03,560 --> 00:51:06,563
om deze gezichten hier te zien.
469
00:51:08,064 --> 00:51:11,234
De gezichten waarvan ik het meeste houd.
470
00:51:13,195 --> 00:51:17,616
Maar ze zijn de afgelopen jaren
uit elkaar gegroeid.
471
00:51:42,265 --> 00:51:43,642
M'n eigen gezicht...
472
00:51:45,101 --> 00:51:46,728
is niet zo mooi meer.
473
00:51:49,981 --> 00:51:51,608
Als het dat ooit was.
474
00:51:55,237 --> 00:51:56,154
Maar vanavond...
475
00:51:57,364 --> 00:52:00,575
wil ik dat jullie me zien zoals ik ben.
476
00:52:01,868 --> 00:52:03,286
Niet zomaar een koning...
477
00:52:05,288 --> 00:52:06,414
maar je vader.
478
00:52:08,333 --> 00:52:09,459
Je broer.
479
00:52:10,293 --> 00:52:11,253
Je man.
480
00:52:14,172 --> 00:52:15,590
En je grootvader.
481
00:52:16,967 --> 00:52:18,468
Het lijkt erop dat ik...
482
00:52:20,095 --> 00:52:21,930
niet veel langer bij jullie ben.
483
00:52:27,769 --> 00:52:31,731
We mogen niet vasthouden aan onenigheden.
484
00:52:33,567 --> 00:52:37,404
De kroon is niet sterk als het huis
van de Draak niet verenigd is.
485
00:52:38,989 --> 00:52:40,907
Zet je over je wrok heen.
486
00:52:45,036 --> 00:52:46,913
Als je het niet voor de kroon doet...
487
00:52:48,206 --> 00:52:50,250
doe het dan voor deze oude man...
488
00:52:51,585 --> 00:52:54,921
die zo veel van jullie allemaal houdt.
489
00:53:22,616 --> 00:53:25,577
Ik wil drinken op hare excellentie,
de koningin.
490
00:53:29,831 --> 00:53:30,957
Ik houd van m'n vader.
491
00:53:32,250 --> 00:53:34,419
Maar ik geef toe dat niemand...
492
00:53:35,712 --> 00:53:37,839
zo trouw aan hem is als z'n vrouw.
493
00:53:41,426 --> 00:53:43,219
Ze heeft voor hem gezorgd met...
494
00:53:44,512 --> 00:53:48,892
oneindige toewijding, liefde en eer.
495
00:53:50,644 --> 00:53:52,938
En daarvoor ben ik haar dankbaar.
496
00:53:54,773 --> 00:53:55,982
Mijn excuses.
497
00:54:06,034 --> 00:54:08,203
Uw hoffelijkheid raakt me, prinses.
498
00:54:12,082 --> 00:54:13,333
We zijn beiden moeders.
499
00:54:16,336 --> 00:54:17,545
We houden van onze kinderen.
500
00:54:21,591 --> 00:54:24,010
We hebben meer gemeen dan we toegeven.
501
00:54:27,597 --> 00:54:30,809
Ik drink op u en uw huis.
502
00:54:36,356 --> 00:54:37,691
U wordt een goede koningin.
503
00:55:14,436 --> 00:55:15,353
Ik...
504
00:55:16,563 --> 00:55:18,940
Ik vind het erg
dat je zo teleurgesteld wordt.
505
00:55:20,025 --> 00:55:24,779
Maar als je ooit echt bevredigd
wilt worden, kun je mij altijd...
506
00:55:26,239 --> 00:55:27,157
Jace.
507
00:55:55,977 --> 00:56:00,190
Op prins Aegon en prins Aemond.
508
00:56:00,273 --> 00:56:03,651
We hebben elkaar jarenlang niet gezien...
509
00:56:03,735 --> 00:56:06,279
maar ik heb mooie herinneringen
aan onze jeugd.
510
00:56:08,907 --> 00:56:12,285
Ik hoop dat we als mannen
vrienden en bondgenoten worden.
511
00:56:13,912 --> 00:56:16,039
Op uw goede gezondheid, ooms.
512
00:56:24,339 --> 00:56:25,590
En de jouwe.
513
00:56:33,264 --> 00:56:35,725
Pas op voor het verscholen beest.
514
00:56:35,809 --> 00:56:37,143
Goed gedaan, jongen.
515
00:56:37,227 --> 00:56:40,021
Ik wil drinken op Baela en Rhaena.
516
00:56:40,730 --> 00:56:42,065
Ze zijn straks getrouwd.
517
00:56:43,733 --> 00:56:46,528
Het valt wel mee. Hij negeert je meestal.
518
00:56:48,154 --> 00:56:50,031
Behalve als hij dronken is.
519
00:56:58,540 --> 00:57:01,126
Goed.
-Ik wil wat muziek.
520
00:57:07,340 --> 00:57:08,424
Excuseer me.
521
00:58:40,141 --> 00:58:41,059
Wachters.
522
00:59:30,942 --> 00:59:32,193
Een laatste eerbetoon.
523
00:59:35,363 --> 00:59:36,948
Op m'n neefjes.
524
00:59:37,824 --> 00:59:38,950
Jace...
525
00:59:40,827 --> 00:59:41,786
Luuk...
526
00:59:43,288 --> 00:59:44,205
en Joffry.
527
00:59:45,665 --> 00:59:48,501
Allemaal even knap, wijs...
528
00:59:56,301 --> 00:59:57,427
...sterk.
529
00:59:57,510 --> 00:59:58,469
Aemond.
-Kom op.
530
01:00:00,638 --> 01:00:02,140
We drinken...
531
01:00:02,890 --> 01:00:07,395
op deze drie sterke jongens.
-Zeg dat nog eens.
532
01:00:07,478 --> 01:00:10,064
Hoezo? Het was maar een compliment.
533
01:00:10,148 --> 01:00:11,733
Ben je dan niet Sterk?
534
01:00:12,483 --> 01:00:14,652
Jace.
-Aegon, hou op.
535
01:00:21,451 --> 01:00:23,786
Waarom zeg je dat met iedereen erbij?
536
01:00:23,870 --> 01:00:27,415
Ik zei alleen dat ik trots ben
op m'n familie, moeder.
537
01:00:27,498 --> 01:00:30,668
Maar m'n neefjes
zijn niet zo trots op hun familie.
538
01:00:30,752 --> 01:00:31,753
Wacht.
539
01:00:32,587 --> 01:00:33,713
Daemon...
540
01:00:36,257 --> 01:00:38,760
Naar jullie kamers. Allemaal.
541
01:00:58,738 --> 01:00:59,906
Rhaenyra...
542
01:01:03,826 --> 01:01:06,537
het is beter als we naar Drakensteen gaan.
543
01:01:06,621 --> 01:01:08,039
Jullie zijn er net.
544
01:01:14,545 --> 01:01:15,880
Ik breng de kinderen naar huis.
545
01:01:17,340 --> 01:01:18,257
Ik...
546
01:01:20,093 --> 01:01:21,344
kom terug met de draak.
547
01:01:26,307 --> 01:01:27,767
Dat zouden we fijn vinden.
548
01:02:09,976 --> 01:02:13,062
Het was dus
nogal een avond in het kasteel.
549
01:02:14,439 --> 01:02:15,398
Ja, m'n vrouwe.
550
01:02:50,933 --> 01:02:52,393
Kom maar.
551
01:02:56,147 --> 01:02:57,064
Goed zo.
552
01:03:10,369 --> 01:03:11,287
Goed gedaan.
553
01:03:18,252 --> 01:03:19,295
Het spijt me.
554
01:03:20,713 --> 01:03:21,839
Het spijt me.
555
01:03:25,301 --> 01:03:26,886
Maar je wilde weten...
556
01:03:28,137 --> 01:03:29,680
of ik denk dat het klopt.
557
01:03:32,141 --> 01:03:33,643
Wat bedoel je, m'n koning?
558
01:03:34,769 --> 01:03:36,395
Weet je dat niet meer?
559
01:03:38,481 --> 01:03:39,398
Aegon.
560
01:03:42,235 --> 01:03:43,194
Onze zoon?
561
01:03:45,780 --> 01:03:46,781
Z'n Droom.
562
01:03:47,823 --> 01:03:50,993
Het Lied van IJs en Vuur.
563
01:03:52,537 --> 01:03:53,454
Het is waar.
564
01:03:54,997 --> 01:03:56,541
Wat hij zag in het Noorden.
565
01:03:59,460 --> 01:04:01,295
De beloofde prins.
566
01:04:02,713 --> 01:04:04,173
Ik snap het niet, Viserys.
567
01:04:05,550 --> 01:04:07,093
De prins...
568
01:04:07,176 --> 01:04:08,094
Prins Aegon?
569
01:04:10,054 --> 01:04:14,684
Die het rijk verenigt
tegen de kou en duisternis.
570
01:04:18,688 --> 01:04:19,814
Dat ben jij.
571
01:04:23,025 --> 01:04:24,110
Jij bent het.
572
01:04:26,737 --> 01:04:28,239
Jij moet dit doen.
573
01:04:30,324 --> 01:04:31,659
Jij moet het doen.
574
01:05:16,954 --> 01:05:18,164
Ik snap het, m'n koning.
575
01:05:38,809 --> 01:05:40,227
O, niet meer...
576
01:05:41,187 --> 01:05:42,396
Niet meer...
577
01:06:11,717 --> 01:06:12,843
M'n liefste.