1
00:00:07,048 --> 00:00:10,093
(suena tema musical épico)
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,970
♪♪
3
00:01:35,970 --> 00:01:38,431
LA CASA DEL DRAGóN
4
00:01:44,187 --> 00:01:46,397
(viento soplando)
5
00:01:49,150 --> 00:01:51,861
Princesa Rhaenys:
Han pasado casi seis años
6
00:01:51,945 --> 00:01:53,780
desde que mi amado esposo
se fue, Maestre.
7
00:01:53,863 --> 00:01:58,535
Debo saber
si él vivirá.
8
00:01:58,618 --> 00:02:01,412
Maestre Kelvyn:
Llevó a los marineros
a una emboscada,
9
00:02:01,496 --> 00:02:05,166
un navío que parecía
estar abandonado.
10
00:02:05,250 --> 00:02:08,920
En la batalla,
su cuello fue cortado
por la daga de un corsario.
11
00:02:09,003 --> 00:02:12,340
Cayó por la borda
hacia el mar.
12
00:02:12,423 --> 00:02:14,384
La herida era severa.
13
00:02:14,467 --> 00:02:16,094
Perdió mucha sangre.
14
00:02:16,177 --> 00:02:18,221
Pero la mayor preocupación
es la fiebre que le siguió.
15
00:02:18,304 --> 00:02:23,059
El maestre del barco dijo...
que se quemaba por dentro.
16
00:02:35,488 --> 00:02:37,240
¿Y los cuervos venían de...?
17
00:02:37,323 --> 00:02:39,492
Maestre Kelvyn:
Evenfall, Princesa.
18
00:02:40,285 --> 00:02:42,161
Así que llegarán
en tres días.
19
00:02:44,497 --> 00:02:47,208
Que todos se preparen
para recibirlo,
Maestre Kelvyn.
20
00:02:54,507 --> 00:02:55,800
-La Serpiente Marina
es fuerte.
-Sí.
21
00:02:55,884 --> 00:02:58,386
Ser Vaemond:
Sin duda.
22
00:02:58,469 --> 00:03:02,515
Pero he visto la fiebre
acabar con hombres
de la mitad de su edad.
23
00:03:02,599 --> 00:03:05,643
No toleraré
charla de cuervos
en mi casa, Vaemond.
24
00:03:05,727 --> 00:03:08,438
Yo amo a mi hermano...
25
00:03:08,521 --> 00:03:11,107
pero debemos hablar
con honestidad.
26
00:03:11,190 --> 00:03:13,318
Tal vez encontremos
que él murió.
27
00:03:13,401 --> 00:03:15,028
¿Y quién tomará
el trono de Driftwood?
28
00:03:15,111 --> 00:03:17,780
Mi abuela parece
muy cómoda aquí.
29
00:03:17,864 --> 00:03:21,159
Ella preside
solo en ausencia
de su esposo.
30
00:03:21,242 --> 00:03:24,662
A su muerte,
el trono se transfiere...
31
00:03:24,746 --> 00:03:27,874
A Lucerys Velaryon.
Ese es el deseo
de mi esposo.
32
00:03:27,957 --> 00:03:30,919
Yo llevo la sangre
de la Serpiente Marina,
33
00:03:31,002 --> 00:03:32,712
el familiar más cercano
que queda.
34
00:03:32,795 --> 00:03:35,965
Ten cuidado, cuñado.
35
00:03:36,049 --> 00:03:37,800
Podrían tomar
tus palabras
como traición.
36
00:03:46,267 --> 00:03:49,520
Estoy hablando
con la verdad, Rhaenys...
37
00:03:50,688 --> 00:03:53,232
y tú lo sabes.
38
00:03:53,316 --> 00:03:54,192
El asunto está
decidido.
39
00:03:54,275 --> 00:03:57,946
Por un hombre
cuya ambición no ha traído
40
00:03:58,029 --> 00:04:00,698
más que calamidad
tras calamidad.
41
00:04:00,782 --> 00:04:04,035
A mi hermano
solo le importan
los libros de historia.
42
00:04:06,120 --> 00:04:08,414
Pero ¿qué hay
del linaje Velaryon?
43
00:04:08,498 --> 00:04:10,166
¿Solo se debe
extinguir
44
00:04:10,249 --> 00:04:14,420
suplantada por los cachorros
de la casa Strong?
45
00:04:14,504 --> 00:04:17,799
Driftmark es mío
por todo derecho.
46
00:04:17,882 --> 00:04:20,510
Aunque me gustaría
tu apoyo,
47
00:04:20,593 --> 00:04:23,096
no... lo necesito.
48
00:04:25,139 --> 00:04:28,017
Los vientos han cambiado...
49
00:04:28,101 --> 00:04:32,146
la corona
tiene buena razón...
para estar de mi lado.
50
00:04:32,230 --> 00:04:35,191
Mi primo, el rey,
cortará tu lengua por esto.
51
00:04:35,274 --> 00:04:37,151
Pero no es el rey
quien se sienta
52
00:04:37,235 --> 00:04:40,196
en el Trono de Hierro
estos días, cuñada.
53
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
Es una reina.
54
00:04:44,993 --> 00:04:48,830
(suena música tensa)
55
00:04:52,000 --> 00:04:54,085
(viento silbando)
56
00:05:08,975 --> 00:05:11,811
(dragones chillando)
57
00:05:16,190 --> 00:05:17,233
♪♪
58
00:05:30,830 --> 00:05:33,833
♪♪
59
00:05:45,511 --> 00:05:47,305
♪♪
60
00:06:09,452 --> 00:06:10,495
♪♪
61
00:06:24,425 --> 00:06:26,844
(hablando en alto valyrio)
Syrax tuvo nueva nidada.
62
00:06:26,928 --> 00:06:28,471
Tres huevos.
63
00:06:28,554 --> 00:06:30,681
Tres huevos.
64
00:06:30,765 --> 00:06:33,643
Ve que sean colocados
en la cámara de calentamiento.
65
00:06:33,726 --> 00:06:35,478
(hablando en alto valyrio)
De inmediato, mi príncipe.
66
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
El maestre trajo esto.
67
00:06:38,606 --> 00:06:41,526
Acaba de llegar
de parte de Lady Baela
en Driftmark.
68
00:06:45,279 --> 00:06:46,405
(suena música intrigante)
69
00:06:54,872 --> 00:06:55,957
(puerta abriendo,
crujiendo)
70
00:06:56,040 --> 00:06:58,126
(fuego crepitando)
71
00:07:00,503 --> 00:07:03,172
Príncipe Jacaerys:
El Conquistador
y sus hermanas zarparon...
72
00:07:03,256 --> 00:07:05,091
con un gran ejército.
73
00:07:05,174 --> 00:07:10,221
(Maestre Gerardys
hablando en alto valyrio)
74
00:07:10,304 --> 00:07:14,433
Príncipe Jacaerys:
(exhala) Y desembarcaron
en Blackwater Rush.
75
00:07:14,517 --> 00:07:16,686
(en alto valyrio)
Dranot.
76
00:07:16,769 --> 00:07:19,438
Príncipe Jacaerys:
(en alto valyrio)
Dranot. Dranot.
77
00:07:19,522 --> 00:07:22,400
Dranot.
Eh... ¿al final?
78
00:07:22,483 --> 00:07:26,237
-En la boca.
-La boca. Jace, ya lo sabías.
79
00:07:27,280 --> 00:07:29,448
Dranot. Dranot.
80
00:07:29,532 --> 00:07:32,785
-(en alto valyrio)
Dranot vilinio viartis.
-Dranot.
81
00:07:33,452 --> 00:07:36,038
Dranot.
Vamos, Jace.
82
00:07:36,122 --> 00:07:36,873
Tal vez es suficiente
por hoy.
83
00:07:36,956 --> 00:07:39,458
No, no.
Yo-yo quiero continuar.
84
00:07:41,085 --> 00:07:45,506
-Maestre.
-(Maestre Gerardys
hablando en alto valyrio)
85
00:07:45,590 --> 00:07:49,760
Aegon... dio órdenes
de que los árboles debían
ser...
86
00:07:49,844 --> 00:07:51,095
-...asesinados.
-Princesa Rhaenyra:
Cortados.
87
00:07:51,179 --> 00:07:53,598
Es una palabra relacionada.
88
00:07:53,681 --> 00:07:55,683
No espero que aprendas
alto valyrio en un día, Jace.
89
00:07:55,766 --> 00:07:59,729
Un rey debe honrar
las tradiciones
de sus ancestros.
90
00:07:59,812 --> 00:08:02,148
Bueno...
a menos de que pienses
91
00:08:02,231 --> 00:08:03,691
destituir a tu madre,
92
00:08:03,774 --> 00:08:05,985
tienes mucho tiempo
para estudiar.
93
00:08:06,068 --> 00:08:08,863
(puerta abre)
94
00:08:13,784 --> 00:08:14,827
Déjennos.
95
00:08:15,995 --> 00:08:18,497
Joffrey... vámonos.
96
00:08:38,601 --> 00:08:43,522
Piensa cuestionar
la legitimidad de Luke.
97
00:08:43,606 --> 00:08:45,399
Y por extensión
la de Jace,
98
00:08:45,483 --> 00:08:47,610
y por extensión
mi reclamo al trono.
99
00:08:47,693 --> 00:08:49,695
A Vaemond
solo le importa
Driftmark
100
00:08:49,779 --> 00:08:51,906
y el linaje Velaryon.
101
00:08:51,989 --> 00:08:54,200
No nuestras políticas.
102
00:08:54,283 --> 00:08:58,287
-¿Ya ha hecho causa común
con Otto Hightower?
-Hum, es lo que temía.
103
00:08:58,371 --> 00:08:59,622
Rhaenys ha vuelto
a la corte.
104
00:08:59,705 --> 00:09:02,959
-De seguro no puede
estar pensando apoyarlo.
-No.
105
00:09:03,042 --> 00:09:04,001
A pesar
de los desacuerdos
que hemos tenido,
106
00:09:04,085 --> 00:09:06,420
no es tan cruel.
107
00:09:06,504 --> 00:09:09,173
-o estúpida
como para hacer eso.
-¿Desacuerdos?
108
00:09:09,257 --> 00:09:12,843
Ella cree
que matamos a su hijo
para poder casarnos.
109
00:09:12,927 --> 00:09:16,264
Sí... y aún así,
tomó a Baela
bajo su custodia.
110
00:09:16,347 --> 00:09:17,932
Sí. Es la memoria
de Laena la que honra.
111
00:09:18,015 --> 00:09:19,058
Ella no nos ama.
112
00:09:20,726 --> 00:09:22,478
¿El veneno de las víboras
se ha esparcido lejos?
113
00:09:22,562 --> 00:09:26,232
Esas víboras gobiernan
en nombre de mi padre.
114
00:09:26,315 --> 00:09:27,900
Y mi padre...
115
00:09:30,361 --> 00:09:33,406
(suspira)
116
00:09:34,907 --> 00:09:36,867
¿Qué opción tengo?
117
00:09:37,660 --> 00:09:39,495
(Rhaenyra suspira)
118
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
A King's Landing, entonces.
119
00:09:48,254 --> 00:09:51,132
(suena música de percusiones
y coro vocalizando)
120
00:09:51,215 --> 00:09:53,217
(graznidos de gaviotas)
121
00:09:53,301 --> 00:09:54,593
♪♪
122
00:10:03,394 --> 00:10:06,439
♪♪
123
00:10:25,625 --> 00:10:28,669
Ser Steffon Darklyn:
Salve Rhaenyra
de la casa Targaryen,
124
00:10:28,753 --> 00:10:31,881
princesa de Dragonstone
y heredera al Trono de Hierro
125
00:10:31,964 --> 00:10:34,258
y su consorte real,
el Príncipe Daemon Targaryen.
126
00:10:34,342 --> 00:10:37,178
(campanas repicando)
127
00:10:45,144 --> 00:10:47,688
(viento silbando)
128
00:11:08,959 --> 00:11:11,045
Bienvenida, Princesa.
129
00:11:11,545 --> 00:11:13,172
Lord Caswell.
130
00:11:22,723 --> 00:11:24,100
Diría que es bueno
volver a casa,
131
00:11:24,183 --> 00:11:27,395
-pero casi no la reconozco.
-Daemon: Hum.
132
00:11:31,565 --> 00:11:36,237
Lord Lyman:
Aún continuamos disfrutando
de las mejoras en el comercio
133
00:11:36,320 --> 00:11:39,782
desde que hay paz
en los Peldaños de Piedra.
134
00:11:39,865 --> 00:11:43,786
Y el alcance de esto
es que explotamos eso
en los contingentes
135
00:11:43,869 --> 00:11:45,704
que llegan en los recibos
de los maestros del puerto.
136
00:11:45,788 --> 00:11:50,626
Por lo que han, han...
los septon han requerido
137
00:11:50,709 --> 00:11:53,379
la mitad de nuevo
para un busto de bronce
138
00:11:53,462 --> 00:11:55,756
que quieren comisionar
139
00:11:55,840 --> 00:11:58,050
para el Festival
de la Madre,
140
00:11:58,134 --> 00:12:02,304
-lo que yo no recomendaría...
-Gracias por ese exhaustivo
recuento, Lord Beesbury.
141
00:12:02,388 --> 00:12:03,806
Le recuerdo que...
142
00:12:11,313 --> 00:12:13,232
Sus invitados llegaron,
Majestad.
143
00:12:13,315 --> 00:12:16,444
Confío que se les recibió
de acuerdo a su posición.
144
00:12:16,527 --> 00:12:18,320
Como lo instruyó,
Lord Mano.
145
00:12:19,905 --> 00:12:21,323
Gran Maestre Orwyle:
Tengo entendido
que Lord Corlys desea
146
00:12:21,407 --> 00:12:23,701
que su nieto Lucerys
147
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
lo suceda como
Señor de las Mareas.
148
00:12:25,202 --> 00:12:29,707
El niño ha sido criado
gran parte de su vida
lejos de Driftmark.
149
00:12:29,790 --> 00:12:33,294
El puede volar un dragón,
sí, pero...
¿puede comandar una flota?
150
00:12:33,377 --> 00:12:35,463
La habilidad
no altera su reclamo.
151
00:12:35,546 --> 00:12:38,591
La Serpiente Marina
no lo ha nombrado
formalmente su heredero.
152
00:12:38,674 --> 00:12:40,009
Si no lo hace,
153
00:12:40,092 --> 00:12:41,677
la corona deberá
elegir lo que sea mejor
para el reino.
154
00:12:41,760 --> 00:12:45,055
El es hijo de Laenor.
¿Qué razones...?
155
00:12:45,139 --> 00:12:47,892
¿Cuáles serían, Lord Beesbury?
¿Cuáles... serían?
156
00:12:49,977 --> 00:12:52,188
Escucharemos la petición
de la Princesa Rhaenyra,
157
00:12:52,271 --> 00:12:53,939
junto con los otros reclamos
por la mañana.
158
00:12:54,023 --> 00:12:57,026
-¿Otros?
-Les pido disculpas,
mis lores.
159
00:12:57,109 --> 00:12:58,527
Debo recibir
a los invitados.
160
00:13:03,032 --> 00:13:06,660
¿Debemos imponer
un impuesto a la venta
de lana nueva?
161
00:13:06,744 --> 00:13:09,580
Majestad...
se presentó un asunto
162
00:13:09,663 --> 00:13:12,041
-que requiere su atención.
-Lo que sea, Ser Arryk,
tendrá que esperar.
163
00:13:12,124 --> 00:13:16,712
-Soy Erryk, Majestad.
-Por supuesto.
Mis disculpas, Ser.
164
00:13:16,795 --> 00:13:18,506
Es sobre el príncipe.
165
00:13:18,589 --> 00:13:21,550
Hay una situación delicada
en sus aposentos.
166
00:13:25,054 --> 00:13:27,932
(suena música sombría)
167
00:13:47,993 --> 00:13:49,912
(Rey Viserys tosiendo
suavemente)
168
00:13:53,040 --> 00:13:54,750
-¿Padre?
-(Rey Viserys resuella)
169
00:14:05,386 --> 00:14:07,930
(suena música melancólica)
170
00:14:09,431 --> 00:14:13,227
(resollando)
171
00:14:19,525 --> 00:14:22,570
-¿Quién está ahí?
-Princesa Rhaenyra: Padre.
172
00:14:23,779 --> 00:14:26,407
Soy yo... mi rey.
173
00:14:27,199 --> 00:14:28,492
Rhaenyra.
174
00:14:36,792 --> 00:14:38,460
Estoy aquí con Daemon.
175
00:14:38,544 --> 00:14:41,463
(exhala) ¿Daemon?
176
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
¿Daemon?
177
00:14:44,758 --> 00:14:47,303
(exhala) Oh, Daemon.
178
00:14:47,386 --> 00:14:48,887
(respiración laboriosa)
179
00:14:50,014 --> 00:14:51,098
Ayúdame.
180
00:14:53,100 --> 00:14:54,685
(gruñe)
181
00:14:59,815 --> 00:15:00,899
(respiración laboriosa)
182
00:15:06,989 --> 00:15:08,449
(exhala)
183
00:15:08,532 --> 00:15:09,867
Ha pasado tanto tiempo.
184
00:15:16,332 --> 00:15:20,210
La Serpiente Marina sufrió
una grave herida en batalla
en los Peldaños de Piedra.
185
00:15:22,087 --> 00:15:23,505
¿Cuándo?
186
00:15:23,589 --> 00:15:25,090
Tú ganaste esa guerra
hace años.
187
00:15:25,174 --> 00:15:26,925
No.
188
00:15:28,427 --> 00:15:30,304
La Triarquía ha resurgido.
189
00:15:31,555 --> 00:15:33,432
Y la pelea se reavivó.
190
00:15:33,515 --> 00:15:38,145
Hay una...
hay una petición para decidir
la sucesión de Driftmark
191
00:15:38,228 --> 00:15:40,314
y el heredero al
trono de Driftwood.
192
00:15:43,150 --> 00:15:45,110
Rey Viserys:
¿Petición?
193
00:15:46,987 --> 00:15:51,200
Alicent y Otto...
se encargan
de todo eso ahora.
194
00:15:51,283 --> 00:15:54,036
No, hermano,
escúchame.
195
00:15:54,119 --> 00:15:57,539
Debes reafirmar
tu posición para que Lucerys
196
00:15:57,623 --> 00:16:00,000
sea el sucesor
de Corlys Velaryon.
197
00:16:00,084 --> 00:16:01,919
(abren puerta)
198
00:16:02,002 --> 00:16:05,172
Rey Viserys:
¿Algo le ha pasado
a Lord Corlys?
199
00:16:05,255 --> 00:16:06,799
(voces de niños)
200
00:16:06,882 --> 00:16:08,717
Padre...
201
00:16:08,801 --> 00:16:11,762
hay alguien a quien
queremos presentarte.
202
00:16:15,057 --> 00:16:16,892
(respiración laboriosa)
203
00:16:29,363 --> 00:16:32,408
Daemon.
204
00:16:32,783 --> 00:16:35,411
-Hermano.
-(bebé balbuceando)
205
00:16:36,829 --> 00:16:38,122
¿Quién es él?
206
00:16:40,082 --> 00:16:41,792
Princesa Rhaenyra:
Padre...
207
00:16:42,960 --> 00:16:45,546
él es Aegon.
208
00:16:46,046 --> 00:16:47,589
Aegon. (exhala)
209
00:16:47,673 --> 00:16:51,427
Y él...
es Viserys.
210
00:16:51,510 --> 00:16:54,263
(rey ríe complacido)
211
00:16:54,346 --> 00:16:55,973
Viserys...
212
00:16:58,350 --> 00:16:59,560
Oh.
213
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
Ese es un nombre
digno de un rey.
214
00:17:04,815 --> 00:17:06,400
(todos riendo)
215
00:17:12,614 --> 00:17:16,785
(respiración pesada, gime)
Lo siento.
216
00:17:17,536 --> 00:17:20,706
Oh, lo siento.
Ay, lo siento.
217
00:17:20,789 --> 00:17:23,751
-(bebés llorando)
-Lo siento.
218
00:17:25,878 --> 00:17:27,629
Ay, lo siento.
219
00:17:28,756 --> 00:17:29,590
Por favor.
220
00:17:29,673 --> 00:17:31,049
Mi té... mi té.
221
00:17:33,051 --> 00:17:34,970
-Mi té!
-¿Qué té? ¿Este?
222
00:17:35,053 --> 00:17:35,471
Mi té!
223
00:17:35,554 --> 00:17:38,807
Sí. Sí...
224
00:17:38,891 --> 00:17:40,058
Sí.
225
00:17:42,060 --> 00:17:43,103
(bebés llorando)
226
00:17:46,899 --> 00:17:48,567
(gruñe)
227
00:17:48,650 --> 00:17:51,487
(respiración pesada)
228
00:18:01,079 --> 00:18:02,122
(llorando)
229
00:18:07,878 --> 00:18:11,381
Talya:
La traje aquí
inmediatamente.
230
00:18:11,465 --> 00:18:13,383
No ha visto
a nadie más, Majestad.
231
00:18:18,472 --> 00:18:19,973
Ven aquí, querida.
232
00:18:20,057 --> 00:18:22,726
-(puerta cierra)
-(niña sollozando)
233
00:18:30,275 --> 00:18:33,320
Dime tu nombre.
234
00:18:34,738 --> 00:18:40,035
Es Dyana, Majestad.
Si... le complace.
235
00:18:41,912 --> 00:18:45,040
Dyana...
Qué hermoso nombre.
236
00:18:47,209 --> 00:18:50,128
Entiendo
que te encontraste
con un problema.
237
00:18:52,965 --> 00:18:55,717
Yo le servía
el vino al príncipe,
238
00:18:55,801 --> 00:18:59,721
y lo puse sobre la mesa,
y cuando volteé...
239
00:19:00,597 --> 00:19:03,100
Yo no lo vi.
240
00:19:03,183 --> 00:19:05,519
Le pedí que se detuviera,
Majestad.
241
00:19:05,602 --> 00:19:08,313
Lo hice, en verdad...
242
00:19:08,397 --> 00:19:09,398
tiene que creerme.
243
00:19:09,481 --> 00:19:11,066
(llorando)
244
00:19:19,032 --> 00:19:20,576
Chss...
245
00:19:24,246 --> 00:19:26,164
Gracias
por contármelo,
Dyana.
246
00:19:31,503 --> 00:19:33,380
Yo sé que no fue
culpa tuya.
247
00:19:35,841 --> 00:19:37,593
Yo te creo.
248
00:19:37,676 --> 00:19:39,303
¿Lo-lo hace?
249
00:19:40,512 --> 00:19:41,763
Lo hago.
250
00:19:44,808 --> 00:19:46,894
Pero lo que me preocupa...
251
00:19:47,978 --> 00:19:49,104
es lo que otros
puedan creer.
252
00:19:51,189 --> 00:19:53,525
Estabas sola
con el príncipe,
¿cierto?
253
00:19:53,609 --> 00:19:56,778
Sí, yo...
254
00:19:56,862 --> 00:20:00,449
Y nadie vio
lo que sucedió
entre ustedes.
255
00:20:00,532 --> 00:20:02,075
Si alguien
se enterara de esto...
256
00:20:02,159 --> 00:20:07,831
-No se lo he dicho a nadie.
-Se lo dijiste a Ser Erryk
y a Talya y ahora a mí.
257
00:20:07,915 --> 00:20:09,583
Y aunque creo
que no tienes la culpa,
258
00:20:09,666 --> 00:20:12,628
otros podrían no ser
tan confiados.
259
00:20:12,711 --> 00:20:16,465
Podrían pensar
que tratabas de difamar
al príncipe, o peor...
260
00:20:16,548 --> 00:20:19,593
que eres el tipo de mujer
que pudo provocarlo
en primer lugar.
261
00:20:21,261 --> 00:20:23,513
Y tú sabes lo que les pasa
a las mujeres así.
262
00:20:25,349 --> 00:20:31,104
No pienso decir
una sola palabra
a nadie, Majestad.
263
00:20:31,188 --> 00:20:33,565
Lo juro
por mi vida.
264
00:20:40,781 --> 00:20:42,407
Sé que no lo harás.
265
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
Por tus problemas.
266
00:20:56,922 --> 00:20:58,340
(puerta abre)
267
00:20:59,758 --> 00:21:02,803
(puerta cierra)
268
00:21:04,429 --> 00:21:06,264
El té,
Majestad.
269
00:21:20,779 --> 00:21:22,114
(suspira) Es mejor
estar seguros.
270
00:21:41,341 --> 00:21:42,426
(Dyana jadeando)
271
00:21:49,808 --> 00:21:51,393
Levántate!
272
00:21:51,476 --> 00:21:53,103
(grita) Aegon!
273
00:21:55,981 --> 00:21:57,065
(furiosa) Levántate!
274
00:21:58,775 --> 00:22:01,611
(suspira) ¿Madre?
275
00:22:03,321 --> 00:22:06,825
-¿Qué sucede?
-"¿Qué sucede? ¿Qué sucede?
276
00:22:06,908 --> 00:22:08,702
¿Qué sucede?".
¿Es todo
lo que puedes decir?
277
00:22:08,785 --> 00:22:10,996
¿Acaso pasó algo?
278
00:22:11,079 --> 00:22:12,789
-Dyana.
-¿Hum?
279
00:22:12,873 --> 00:22:15,250
La joven sirvienta.
280
00:22:16,168 --> 00:22:19,212
-(exhala)
-Por los dioses.
281
00:22:19,296 --> 00:22:21,715
La joven, Aegon.
A la que hiciste
que huyera de tu compañía.
282
00:22:21,798 --> 00:22:24,509
(gruñe) Ay, solo
nos divertíamos.
283
00:22:24,593 --> 00:22:27,929
Ella no tenía
por qué molestarse
por eso.
284
00:22:28,013 --> 00:22:32,142
Piensa en la pena
para tu esposa, para mí.
285
00:22:32,225 --> 00:22:34,603
¿Cómo puedes seguir
comportándote así,
286
00:22:34,686 --> 00:22:36,521
en especial
en un día como este?
287
00:22:36,605 --> 00:22:38,774
-¿Qué? ¿Qué día es hoy?
-(bofetón)
288
00:22:45,697 --> 00:22:46,740
(sorbe nariz)
289
00:22:53,038 --> 00:22:54,956
Tú no eres hijo mío.
290
00:23:00,003 --> 00:23:02,964
Yo no pedí esto.
291
00:23:03,048 --> 00:23:05,217
He hecho todo
lo que me has pedido,
292
00:23:05,300 --> 00:23:07,469
y he tratado tanto...
293
00:23:07,552 --> 00:23:09,888
Lo he intentado,
pero nunca será lo suficiente
para ti o para papá.
294
00:23:09,971 --> 00:23:13,141
(abren puerta)
295
00:23:13,225 --> 00:23:17,229
¿Han visto a Dyana?
Ella debe vestir
a los niños.
296
00:23:23,276 --> 00:23:27,364
El se ve como
una persona diferente.
297
00:23:27,447 --> 00:23:31,201
Creo que debemos consultar
al Maestre Gerardys.
298
00:23:31,284 --> 00:23:33,995
Si él viera al rey,
sugeriría algo diferente.
299
00:23:34,079 --> 00:23:36,164
Princesa Rhaenyra...
300
00:23:36,248 --> 00:23:37,833
Y Príncipe Daemon.
301
00:23:40,627 --> 00:23:43,630
Ha pasado mucho
desde que nos agraciaron
con su presencia.
302
00:23:46,800 --> 00:23:48,176
Así es, Majestad.
303
00:23:48,260 --> 00:23:50,053
Príncipe Daemon:
Pero no lo suficiente
para ameritar
304
00:23:50,137 --> 00:23:51,346
una bienvenida
a nuestra llegada.
305
00:23:51,429 --> 00:23:55,350
Estoy segura que la reina
tiene asuntos apremiantes,
amor.
306
00:23:55,433 --> 00:23:57,978
¿Qué sabemos
de gobernar un reino?
307
00:23:58,061 --> 00:23:59,771
No lo gobierno,
como bien saben.
308
00:23:59,855 --> 00:24:03,483
Mi padre y yo
representamos la voluntad
y sabiduría del rey.
309
00:24:03,567 --> 00:24:05,735
Príncipe Daemon:
¿Y cómo se expresa
esa sabiduría...
310
00:24:06,111 --> 00:24:07,028
eh?
311
00:24:07,112 --> 00:24:09,698
¿Con guiños y resoplidos?
312
00:24:09,781 --> 00:24:11,741
Me sorprendería
que recordara
su propio nombre.
313
00:24:11,825 --> 00:24:14,077
-O si ustedes pueden.
-La condición
del Rey Viserys
314
00:24:14,161 --> 00:24:16,329
-ha empeorado desde
que lo vieron la última vez.
-Ja.
315
00:24:16,413 --> 00:24:19,082
Lo somete
a un dolor considerable.
316
00:24:19,166 --> 00:24:21,585
-Bajo el consejo
de los maestres...
-Oh, los maestres.
317
00:24:21,668 --> 00:24:25,172
Por supuesto.
Son ellos los que lo tienen...
318
00:24:25,255 --> 00:24:27,340
confundido
con la leche de amapola
319
00:24:27,424 --> 00:24:29,050
mientras los Hightower
calientan su trono.
320
00:24:29,134 --> 00:24:31,094
Rhaenyra,
si lo vieras sin ella,
321
00:24:31,178 --> 00:24:34,055
-casi ciego
por el sufrimiento...
-Oh, Alicent,
322
00:24:34,139 --> 00:24:37,184
no tengo duda de que...
es un acto
de pura misericordia,
323
00:24:37,267 --> 00:24:38,226
pero dime...
¿para el sufrimiento
del rey,
324
00:24:38,310 --> 00:24:40,478
los maestres
también prescribieron
325
00:24:40,562 --> 00:24:42,397
remover la heráldica
de los Targaryen
326
00:24:42,480 --> 00:24:46,067
y la colocación en su lugar
de varias estatuas y estrellas?
327
00:24:46,151 --> 00:24:48,737
Los emblemas de los Siete
sirven solo para guiarnos
en un sendero incierto.
328
00:24:48,820 --> 00:24:52,449
-Para recordarnos
de una autoridad superior...
-¿Y mañana,
329
00:24:52,532 --> 00:24:56,119
qué autoridad se sentará
a juzgar el reclamo de mi hijo
de su propia herencia?
330
00:24:56,203 --> 00:24:59,581
Será la mía...
y la de la Mano.
331
00:24:59,664 --> 00:25:01,917
Pero descuida,
el Padre es justo
y me ordenó
332
00:25:02,000 --> 00:25:03,084
olvidar
las acusaciones
333
00:25:03,168 --> 00:25:05,128
que has lanzado
en esta habitación hoy.
334
00:25:09,382 --> 00:25:11,218
(espadas chocando)
335
00:25:11,301 --> 00:25:14,846
-Es más pequeño
de lo que recuerdo.
-Luce exactamente igual.
336
00:25:14,930 --> 00:25:17,891
-Luke, vamos.
-(gruñidos, espadas chocando)
337
00:25:27,484 --> 00:25:28,652
(murmullos indistintos)
338
00:25:31,696 --> 00:25:34,491
¿Ves? Te dije
que aún estarían aquí.
339
00:25:34,574 --> 00:25:35,659
Y pensabas
que usarías
340
00:25:35,742 --> 00:25:37,911
la espada
de Ser Criston. (ríe)
341
00:25:37,994 --> 00:25:39,871
Casi te cortas
la cabeza.
342
00:25:45,502 --> 00:25:47,963
-¿Cuál es tu problema?
-Todos nos están viendo.
343
00:25:48,046 --> 00:25:49,297
Yia!
344
00:25:51,549 --> 00:25:53,510
Nadie me cuestionaría
como heredero de Driftmark...
345
00:25:55,136 --> 00:25:57,138
si...
346
00:25:57,222 --> 00:26:00,558
si me viera más
como Ser Laenor Velaryon
que como Ser Harwin Strong.
347
00:26:02,560 --> 00:26:04,980
No importa
lo que piensen.
348
00:26:06,398 --> 00:26:10,318
-(multitud vitoreando)
-(gruñidos)
349
00:26:16,700 --> 00:26:18,159
(gruñidos)
350
00:26:18,243 --> 00:26:19,577
-(todos exclaman)
-Uy.
351
00:26:28,295 --> 00:26:30,171
(respiración pesada)
352
00:26:35,760 --> 00:26:37,345
(grito de ataque)
353
00:26:41,808 --> 00:26:44,728
(gritos ahogados, aplausos)
354
00:26:49,441 --> 00:26:50,358
Bien hecho, mi Príncipe.
355
00:26:50,442 --> 00:26:52,694
Va a ganar torneos
muy pronto.
356
00:26:52,777 --> 00:26:54,946
Me importan una mierda
los torneos.
357
00:26:55,780 --> 00:26:56,823
Sobrinos...
358
00:26:58,283 --> 00:26:59,534
¿Han venido a entrenar?
359
00:26:59,617 --> 00:27:00,994
Guardia: (grita)
Abran la puerta!
360
00:27:01,077 --> 00:27:03,163
(portón abriendo)
361
00:27:13,465 --> 00:27:15,550
(suena música tensa)
362
00:27:36,071 --> 00:27:37,781
Ser Otto:
Cuide sus nervios,
mi reina.
363
00:27:37,864 --> 00:27:40,367
Lo que hacemos,
lo hacemos por el bien
del reino.
364
00:27:40,450 --> 00:27:45,121
Debo confesar cierta inquietud
ahora que está por llegar.
365
00:27:45,205 --> 00:27:49,501
-Aún podría vivir.
-Pero debemos prepararnos
por si acaso no.
366
00:27:57,842 --> 00:28:00,595
El reino ha disfrutado
una larga paz,
367
00:28:00,678 --> 00:28:03,681
crédito de ambos,
Jaehaerys y Viserys,
368
00:28:03,765 --> 00:28:05,517
pero la amenaza
de guerra se asoma
369
00:28:05,600 --> 00:28:06,518
y puede llegar
a nuestras costas.
370
00:28:06,601 --> 00:28:08,603
Cuando lo haga,
¿querrá a un niño
371
00:28:08,686 --> 00:28:12,774
al mando
de la más grande flota
de Westeros?
372
00:28:14,609 --> 00:28:16,694
Debemos, claro...
373
00:28:16,778 --> 00:28:19,823
actuar por los intereses
de nuestros súbditos.
374
00:28:21,074 --> 00:28:25,495
El próximo
Señor de las Mareas
estará en deuda, Majestad.
375
00:28:26,204 --> 00:28:28,164
Al igual que Driftmark...
376
00:28:28,248 --> 00:28:29,874
con toda su fuerza.
377
00:28:38,049 --> 00:28:41,094
(truenos retumbando)
378
00:28:47,308 --> 00:28:48,726
Lady Rhaena Targaryen:
¿Abuela?
379
00:28:52,564 --> 00:28:55,567
Rhaena.
380
00:29:01,406 --> 00:29:02,782
Baela dijo
que estarían aquí.
381
00:29:05,368 --> 00:29:07,120
Le va bien
bajo tu custodia.
382
00:29:07,203 --> 00:29:08,496
La has...
383
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
criado admirablemente.
384
00:29:11,583 --> 00:29:14,669
Me honra,
Princesa.
385
00:29:14,752 --> 00:29:17,505
¿Puedo hablar
con la Princesa
a solas, Rhaena?
386
00:29:20,842 --> 00:29:23,887
Princesa.
387
00:29:31,644 --> 00:29:33,938
Me he cuestionado
por mucho tiempo
388
00:29:34,022 --> 00:29:37,192
tu propósito
de venir aquí.
389
00:29:37,275 --> 00:29:40,361
Si hablarías a favor
o en contra del asunto
presentado por Ser Vaemond.
390
00:29:40,445 --> 00:29:43,323
Pero luego me di cuenta...
391
00:29:43,406 --> 00:29:45,325
tú vas a advocar
por ti misma.
392
00:29:48,620 --> 00:29:51,206
Este no es
un proceso justo.
393
00:29:51,289 --> 00:29:53,374
Es una trampa...
394
00:29:53,458 --> 00:29:54,542
puesta por la reina
y la Mano, apostaría
395
00:29:54,626 --> 00:29:57,545
para proclamar
a mi hijo como ilegítimo.
396
00:29:57,629 --> 00:30:00,298
Pero tú hiciste
algo peor con Laenor...
397
00:30:02,300 --> 00:30:03,635
¿no es cierto?
398
00:30:09,974 --> 00:30:11,643
Yo amaba a tu hijo.
399
00:30:13,978 --> 00:30:16,898
Puedes no creer
que sea cierto,
pero lo es.
400
00:30:20,652 --> 00:30:22,779
Yo no ordené
su muerte...
401
00:30:25,323 --> 00:30:28,243
ni fui cómplice en ella.
Esto te lo juro.
402
00:30:35,667 --> 00:30:37,126
Te haré una oferta.
403
00:30:40,672 --> 00:30:42,090
Apoya el reclamo de Luke,
404
00:30:42,173 --> 00:30:44,634
y déjanos comprometer
a los hijos de Laena
con los míos.
405
00:30:46,678 --> 00:30:51,182
Baela... será reina
de los Siete Reinos...
406
00:30:51,266 --> 00:30:53,935
y sus hijos serán
herederos al trono.
407
00:30:54,018 --> 00:30:56,104
Rhaena reinará
en Driftmark, y...
408
00:30:56,187 --> 00:30:59,357
el trono pasará
a los hijos de ella
y Lucerys en su momento.
409
00:30:59,440 --> 00:31:01,818
Una oferta generosa.
410
00:31:04,028 --> 00:31:06,948
-O una desesperada.
-¿Eso qué importa?
411
00:31:10,702 --> 00:31:13,580
Tienes razón
en eso, al menos.
412
00:31:17,875 --> 00:31:19,210
Eso no importa.
413
00:31:29,262 --> 00:31:31,723
Puedes negociar conmigo
todo lo que quieras...
414
00:31:32,849 --> 00:31:35,602
traer a mi nieta
para ablandar
mi determinación.
415
00:31:37,562 --> 00:31:39,897
Pero mañana
los Hightower darán
el primer golpe.
416
00:31:42,358 --> 00:31:45,361
Te pondrán
de rodillas...
417
00:31:45,445 --> 00:31:47,322
y yo debo quedarme
sola de pie.
418
00:31:48,990 --> 00:31:51,993
(suena música tensa)
419
00:31:52,076 --> 00:31:53,661
(truenos)
420
00:32:01,085 --> 00:32:02,629
(exhala)
421
00:32:05,632 --> 00:32:06,341
(truenos retumbando)
422
00:32:06,424 --> 00:32:08,843
(lluvia repiqueteando)
423
00:32:12,263 --> 00:32:16,059
♪♪
424
00:32:30,698 --> 00:32:32,784
(susurra) ¿Alicent?
425
00:32:35,119 --> 00:32:37,080
Soy Rhaenyra,
padre.
426
00:32:37,705 --> 00:32:40,291
(respiración pesada)
427
00:32:41,334 --> 00:32:43,503
Rhaenyra.
428
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
Oh, Rhaenyra.
429
00:32:49,092 --> 00:32:52,345
La canción de hielo y fuego.
¿Tú crees que sea cierta?
430
00:32:55,098 --> 00:32:56,933
El sueño de Aegon.
431
00:33:00,895 --> 00:33:02,563
Tú me dijiste...
432
00:33:02,647 --> 00:33:04,941
que era nuestro deber
mantener al reino unido
433
00:33:05,024 --> 00:33:06,609
contra un enemigo común.
434
00:33:10,738 --> 00:33:13,700
Pero al nombrarme heredera,
tú lo dividiste.
435
00:33:17,370 --> 00:33:20,289
(Rey Viserys respirando
pesadamente)
436
00:33:23,835 --> 00:33:24,919
Yo pensé que lo quería.
437
00:33:35,847 --> 00:33:37,974
Pero la carga
es muy pesada.
438
00:33:39,726 --> 00:33:42,603
(susurra)
Es inmensa.
439
00:33:50,236 --> 00:33:51,320
Mi...
440
00:33:52,905 --> 00:33:54,073
Mi única hija.
441
00:33:59,245 --> 00:34:02,248
Pero si tú quieres
que la cargue,
entonces defiéndeme.
442
00:34:03,750 --> 00:34:05,293
Y a mis hijos.
443
00:34:05,376 --> 00:34:06,669
(suspira)
444
00:34:14,761 --> 00:34:17,138
(truenos retumbando)
445
00:34:20,808 --> 00:34:22,059
(Viserys delirando)
446
00:34:24,896 --> 00:34:27,190
(Viserys continúa delirando)
447
00:34:28,775 --> 00:34:30,902
(Princesa Rhaenyra solloza)
448
00:34:31,569 --> 00:34:33,196
(sollozando)
449
00:34:36,908 --> 00:34:37,992
(campanas repicando)
450
00:34:40,453 --> 00:34:43,289
(aves trinando)
451
00:34:45,249 --> 00:34:47,085
(respirando pesadamente)
452
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
Yo quiero cenar, Otto.
453
00:35:11,776 --> 00:35:15,238
-Es de mañana, Majestad.
-Esta noche.
454
00:35:18,282 --> 00:35:20,868
Toda mi familia...
455
00:35:20,952 --> 00:35:23,204
se reunirá
en la Fortaleza Roja.
456
00:35:25,456 --> 00:35:28,960
Quiero que...
cenemos juntos.
457
00:35:33,214 --> 00:35:34,757
(gruñendo)
458
00:35:35,800 --> 00:35:38,344
(gruñe agotado)
459
00:35:47,687 --> 00:35:51,065
(gruñendo de dolor)
460
00:35:59,824 --> 00:36:01,951
Traigan leche
de amapola.
461
00:36:03,786 --> 00:36:05,872
(respiración pesada)
462
00:36:16,549 --> 00:36:19,468
No.
463
00:36:19,552 --> 00:36:22,138
Solo...
solo preparen
la cena.
464
00:36:25,641 --> 00:36:27,768
(charla indistinta)
465
00:36:27,852 --> 00:36:29,687
Aunque es la esperanza
de esta corte
466
00:36:29,770 --> 00:36:34,066
que Lord Corlys Velaryon
sobreviva sus heridas...
467
00:36:34,150 --> 00:36:36,611
nos reunimos aquí
para la amarga tarea
468
00:36:36,694 --> 00:36:40,281
de lidiar
con la sucesión
de Driftmark.
469
00:36:40,364 --> 00:36:42,783
Como Mano,
yo hablo con la voz
del rey en esto...
470
00:36:42,867 --> 00:36:45,202
y en todos los asuntos.
471
00:36:47,663 --> 00:36:49,624
La corona escuchará
las peticiones.
472
00:36:50,833 --> 00:36:51,792
Ser Vaemond
de la casa Velaryon.
473
00:36:51,876 --> 00:36:54,754
(murmullos indistintos)
474
00:37:00,968 --> 00:37:02,637
Mi Reina.
475
00:37:02,720 --> 00:37:04,764
Mi Lord Mano.
476
00:37:05,932 --> 00:37:07,475
La historia de
nuestras nobles casas
477
00:37:07,558 --> 00:37:09,310
se extiende más allá
de los Siete Reinos
478
00:37:09,393 --> 00:37:11,312
a los días
de la antigua Valyria.
479
00:37:11,395 --> 00:37:14,190
Mientras la casa Targaryen
ha gobernado los cielos,
480
00:37:14,273 --> 00:37:16,859
la casa Velaryon
ha gobernado los mares.
481
00:37:16,943 --> 00:37:18,903
Con la caída
de Valyria,
482
00:37:18,986 --> 00:37:21,614
nuestras casas se volvieron
las últimas de su clase.
483
00:37:21,697 --> 00:37:22,823
Nuestros antepasados
llegaron
484
00:37:22,907 --> 00:37:24,700
a esta nueva tierra
sabiendo que si fallaban
485
00:37:24,784 --> 00:37:26,827
sería el fin de
nuestras líneas de sangre
486
00:37:26,911 --> 00:37:29,664
y de sus nombres.
487
00:37:29,747 --> 00:37:31,666
Yo he pasado toda mi vida
en Driftmark
488
00:37:31,749 --> 00:37:33,042
defendiendo
el trono de mi hermano.
489
00:37:33,125 --> 00:37:37,338
Soy el pariente
más cercano de Lord Corlys,
su propia sangre.
490
00:37:37,421 --> 00:37:41,842
La verdadera e implacable
sangre de la casa Velaryon
corre por mis venas.
491
00:37:41,926 --> 00:37:43,719
Princesa Rhaenyra:
Como lo hace por las
de mis hijos,
492
00:37:43,803 --> 00:37:45,554
los frutos
de Laenor Velaryon.
493
00:37:45,638 --> 00:37:48,391
Si le importa tanto
la sangre de su casa,
Ser Vaemond,
494
00:37:48,474 --> 00:37:51,477
no sería tan atrevido
de suplantar
a su legítimo heredero.
495
00:37:51,560 --> 00:37:53,437
Usted solo habla
por sí mismo
y por su propia ambición.
496
00:37:53,521 --> 00:37:56,607
Podrá hacer
su propia petición,
Princesa Rhaenyra.
497
00:37:56,691 --> 00:37:59,402
Dele a Ser Vaemond
la cortesía
de ser escuchado.
498
00:38:04,532 --> 00:38:07,994
¿Qué sabe
de la sangre Velaryon,
Princesa?
499
00:38:09,286 --> 00:38:12,164
Me cortaría las venas
y se la mostraría...
500
00:38:12,248 --> 00:38:15,876
y aún así no...
podría reconocerla.
501
00:38:15,960 --> 00:38:19,714
Esto es sobre el futuro
y la sobrevivencia de mi casa,
no la suya.
502
00:38:23,968 --> 00:38:28,222
Mi Reina, mi Lord Mano.
503
00:38:28,306 --> 00:38:32,101
Este es un asunto
de sangre...
no de ambición.
504
00:38:32,184 --> 00:38:36,439
Yo pongo la continuación
de la sobrevivencia de mi casa
y mi linaje por encima de todo.
505
00:38:36,522 --> 00:38:41,652
Humildemente me propongo
como sucesor de mi hermano...
506
00:38:41,736 --> 00:38:45,239
el Señor de Driftmark
y Señor de las Mareas.
507
00:38:46,240 --> 00:38:48,075
Gracias, Ser Vaemond.
508
00:38:55,166 --> 00:38:57,084
Princesa Rhaenyra...
ahora puede hablar
509
00:38:57,168 --> 00:39:00,504
por su hijo,
Lucerys Velaryon.
510
00:39:05,885 --> 00:39:08,763
Si voy a seguir
con esta farsa
con una respuesta,
511
00:39:08,846 --> 00:39:11,348
empezaré por recordarle
a la corte que hace
casi 20 años, en este...
512
00:39:17,563 --> 00:39:20,566
El Rey Viserys Targaryen,
513
00:39:20,649 --> 00:39:22,610
Primero con el Nombre...
514
00:39:22,693 --> 00:39:24,945
Rey de los Andals,
de los Rhoynar
515
00:39:25,029 --> 00:39:28,115
y los Primeros Hombres,
516
00:39:28,199 --> 00:39:33,412
Señor de los Siete Reinos
y Protector de la Tierra.
517
00:39:33,496 --> 00:39:35,373
(suena música dramática
intensa)
518
00:39:40,086 --> 00:39:42,338
♪♪
519
00:39:51,555 --> 00:39:54,391
(Rey Viserys jadeando)
520
00:39:58,395 --> 00:40:00,314
(continúa
música dramática intensa)
521
00:40:02,691 --> 00:40:06,487
♪♪
522
00:40:34,765 --> 00:40:37,560
♪♪
523
00:40:47,111 --> 00:40:48,404
(gruñe suave)
524
00:40:50,364 --> 00:40:52,533
(respiración pesada)
525
00:40:52,616 --> 00:40:54,451
Me sentaré
en el trono hoy.
526
00:40:56,412 --> 00:40:57,746
Majestad.
527
00:41:01,125 --> 00:41:03,794
-(gruñendo)
-Majestad.
528
00:41:05,004 --> 00:41:07,047
Estaré bien.
Estaré bien.
529
00:41:07,131 --> 00:41:09,967
(respiración pesada)
530
00:41:15,389 --> 00:41:16,891
(corona golpeando el suelo)
531
00:41:16,974 --> 00:41:19,101
(murmullos indistintos)
532
00:41:21,604 --> 00:41:23,439
Dije que estoy bien.
533
00:41:25,816 --> 00:41:27,902
Vamos.
534
00:41:28,903 --> 00:41:30,487
(gimiendo)
535
00:41:35,326 --> 00:41:36,410
Eso es.
Vamos.
536
00:41:39,580 --> 00:41:42,625
(gimiendo de dolor)
537
00:41:47,004 --> 00:41:49,006
♪♪
538
00:42:06,857 --> 00:42:09,276
(gruñe)
539
00:42:09,360 --> 00:42:10,444
(respiración pesada)
540
00:42:18,202 --> 00:42:23,707
(resollando) Debo...
admitir... mi confusión.
541
00:42:25,251 --> 00:42:26,669
No entiendo por qué
542
00:42:26,752 --> 00:42:31,131
peticiones son escuchadas
sobre una sucesión acordada.
543
00:42:31,215 --> 00:42:34,343
La única presente...
544
00:42:34,426 --> 00:42:39,056
que podría ofrecer
algún conocimiento sobre
los deseos de Lord Corlys...
545
00:42:39,139 --> 00:42:42,351
-es la Princesa Rhaenys.
-(murmullos indistintos)
546
00:42:44,687 --> 00:42:46,313
Así es, Majestad.
547
00:43:00,119 --> 00:43:03,163
Siempre ha sido
deseo de mi esposo
que Driftmark
548
00:43:03,247 --> 00:43:06,333
sea heredado
de Ser Laenor...
549
00:43:06,417 --> 00:43:08,085
a su legítimo hijo...
550
00:43:08,919 --> 00:43:11,005
Lucerys Velaryon.
551
00:43:11,088 --> 00:43:13,674
Su mente nunca
ha cambiado...
552
00:43:13,757 --> 00:43:16,885
como tampoco
mi apoyo hacia él.
553
00:43:16,969 --> 00:43:19,346
De hecho,
la Princesa Rhaenyra recién
me informó de su deseo
554
00:43:19,430 --> 00:43:21,598
de casar
a sus hijos Jace y Luke,
555
00:43:21,682 --> 00:43:26,312
con las nietas
de Lord Corlys,
Baela y Rhaena.
556
00:43:26,395 --> 00:43:31,400
Una propuesta con la que
estoy efusivamente de acuerdo.
557
00:43:31,483 --> 00:43:35,529
Rey Viserys:
Bueno...
el asunto está resuelto.
558
00:43:36,280 --> 00:43:37,614
De nuevo.
559
00:43:38,866 --> 00:43:41,285
Por lo tanto afirmo...
560
00:43:41,368 --> 00:43:44,204
al Príncipe Lucerys
de la casa Velaryon...
561
00:43:44,288 --> 00:43:46,373
como heredero
de Driftmark,
562
00:43:46,457 --> 00:43:50,544
el trono de Driftwood
y próximo Señor de las Mareas.
563
00:43:50,627 --> 00:43:52,546
-(murmullos indistintos)
-(Rey resollando)
564
00:43:57,885 --> 00:43:59,470
Usted rompió la ley...
565
00:44:00,596 --> 00:44:02,389
y siglos de tradición...
566
00:44:02,473 --> 00:44:04,600
al instaurar
a su hija como heredera.
567
00:44:06,643 --> 00:44:09,355
Y ahora se atreve
a decirme...
568
00:44:09,438 --> 00:44:12,358
quién se merece heredar
el apellido Velaryon.
569
00:44:14,651 --> 00:44:16,028
No.
570
00:44:16,111 --> 00:44:19,406
No voy a permitirlo.
571
00:44:19,990 --> 00:44:21,617
¿"Permitirlo"?
572
00:44:22,659 --> 00:44:24,953
No olvide con quién habla,
Vaemond.
573
00:44:28,665 --> 00:44:32,586
(grita)
El no es un verdadero
Velaryon!
574
00:44:32,669 --> 00:44:37,257
Y ciertamente...
no un sobrino mío.
575
00:44:37,341 --> 00:44:39,176
Vayan a su recámara.
Ya ha dicho suficiente!
576
00:44:40,010 --> 00:44:43,847
Lucerys... es
mi nieto legítimo.
577
00:44:44,848 --> 00:44:46,350
Y usted...
578
00:44:46,433 --> 00:44:47,601
no es más...
579
00:44:47,684 --> 00:44:50,771
que un segundo hijo
de Driftmark.
580
00:44:50,854 --> 00:44:56,443
Usted...
puede llevar su casa
como a usted le plazca,
581
00:44:56,527 --> 00:44:59,696
pero no decidirá
el futuro de la mía.
582
00:45:01,532 --> 00:45:04,201
Mi casa sobrevivió
la Perdición
583
00:45:04,284 --> 00:45:06,954
y mil tribulaciones
posteriores.
584
00:45:07,037 --> 00:45:08,664
Y por todos los dioses...
585
00:45:10,416 --> 00:45:15,629
no veré que termine
por culpa de este...
586
00:45:16,380 --> 00:45:18,799
(entre dientes) Dígalo.
587
00:45:21,301 --> 00:45:24,304
(respiración pesada)
588
00:45:29,309 --> 00:45:30,644
Sus hijos...
589
00:45:30,727 --> 00:45:33,730
-(grita) son bastardos!
-(corte murmurando)
590
00:45:36,275 --> 00:45:38,569
Y ella...
591
00:45:39,403 --> 00:45:40,446
es...
592
00:45:41,196 --> 00:45:44,199
-una golfa.
-(corte exclama)
593
00:45:44,283 --> 00:45:46,368
(respiración pesada)
594
00:45:49,121 --> 00:45:50,164
Yo...
595
00:45:52,332 --> 00:45:55,169
-tendré su lengua por eso.
-(gritos ahogados)
596
00:46:01,175 --> 00:46:02,759
Puede quedarse
con su lengua.
597
00:46:02,843 --> 00:46:05,971
-(grita) Desármenlo!
-No es necesario.
598
00:46:08,515 --> 00:46:10,601
(Rey Viserys gruñendo)
599
00:46:13,687 --> 00:46:15,731
-Reina Alicent:
Llamen a los maestres!
-¿Padre?
600
00:46:15,814 --> 00:46:16,523
-(gimiendo)
-Por favor, mi amor.
601
00:46:16,607 --> 00:46:18,817
Debes tomar algo
para el dolor.
602
00:46:18,901 --> 00:46:22,362
No voy a nublar
mi mente...
603
00:46:22,446 --> 00:46:25,157
Debo poner
las cosas en orden.
604
00:46:25,240 --> 00:46:26,783
(gimiendo)
605
00:46:40,130 --> 00:46:42,966
(suena música solemne)
606
00:47:09,993 --> 00:47:14,581
El cuerpo estará listo
para regresar a Driftmark
mañana, milady.
607
00:47:17,167 --> 00:47:21,380
Tal vez quiera dejar
a las Hermanas Silenciosas
trabajar.
608
00:47:21,463 --> 00:47:23,799
Es de mala suerte
ver el rostro de la muerte.
609
00:47:27,344 --> 00:47:31,890
El Extraño me ha visitado
más veces de las que puedo
contar, Gran Maestre.
610
00:47:37,145 --> 00:47:39,648
Le aseguro...
611
00:47:39,731 --> 00:47:42,776
a él le importa muy poco
si mis ojos están abiertos
o cerrados.
612
00:48:04,548 --> 00:48:06,592
♪♪
613
00:48:14,474 --> 00:48:17,311
(charla indistinta)
614
00:48:33,744 --> 00:48:34,828
(puerta abriendo)
615
00:49:08,111 --> 00:49:13,408
(resollando) Qué bueno es...
verlos a todos esta noche...
616
00:49:13,492 --> 00:49:14,785
juntos.
617
00:49:19,915 --> 00:49:23,460
-¿Una oración antes
de iniciar?
-Sí.
618
00:49:24,461 --> 00:49:28,173
Que la Madre sonría
a esta reunión con amor,
619
00:49:28,256 --> 00:49:31,051
que el herrero repare
vínculos que se han roto
por demasiado tiempo.
620
00:49:31,134 --> 00:49:34,930
Y por Vaemond Velaryon.
Que los dioses
le den descanso.
621
00:49:43,146 --> 00:49:46,983
Esta es una ocasión
para celebración, al parecer.
622
00:49:47,067 --> 00:49:49,569
Mis nietos,
Jace y Luke,
623
00:49:49,653 --> 00:49:52,948
se casarán con sus primas,
Baela y Rhaena,
624
00:49:53,031 --> 00:49:55,826
fortaleciendo aún más
la unión entre nuestras casas.
625
00:49:55,909 --> 00:49:59,705
Un brindis
por los jóvenes príncipes...
626
00:49:59,788 --> 00:50:03,208
-y sus prometidas.
-Je-jei!
627
00:50:03,291 --> 00:50:06,002
Bien hecho, Jace.
Finalmente te acostarás
con una mujer.
628
00:50:06,086 --> 00:50:11,341
Brindemos también...
por el príncipe Lucerys...
629
00:50:11,425 --> 00:50:13,427
el futuro
Señor de las Mareas.
630
00:50:13,510 --> 00:50:15,429
A su salud.
631
00:50:15,512 --> 00:50:17,180
Lo harás muy bien.
632
00:50:20,767 --> 00:50:25,147
(susurra) Sí sabes
cómo se hace el acto,
¿cierto?
633
00:50:25,230 --> 00:50:26,440
¿Al menos en principio?
634
00:50:26,523 --> 00:50:27,941
Dónde poner
tu verga y todo eso.
635
00:50:28,024 --> 00:50:29,443
Déjalo ser, primo.
636
00:50:29,526 --> 00:50:30,527
Bromea todo
lo que quieras,
637
00:50:30,610 --> 00:50:34,239
-pero cuida lo que dices
frente a mi prometida.
-Ajá.
638
00:50:40,787 --> 00:50:41,997
(gruñendo)
639
00:50:45,375 --> 00:50:47,210
(respiración pesada)
640
00:50:54,718 --> 00:50:59,222
Tanto alegra mi corazón...
641
00:50:59,306 --> 00:51:03,518
como me entristece
el ver...
642
00:51:03,602 --> 00:51:06,813
a estos rostros
en la mesa.
643
00:51:08,023 --> 00:51:11,693
Los rostros más queridos
para mí en el mundo...
644
00:51:13,028 --> 00:51:15,489
pero tan distanciados
uno del otro...
645
00:51:15,989 --> 00:51:18,492
en años pasados.
646
00:51:23,622 --> 00:51:25,707
(chasquido metálico)
647
00:51:41,431 --> 00:51:44,893
Mi rostro...
648
00:51:44,976 --> 00:51:47,270
ya no es uno atractivo...
649
00:51:49,940 --> 00:51:51,107
si es que alguna vez
lo fue.
650
00:51:55,195 --> 00:51:57,239
Pero esta noche...
651
00:51:57,322 --> 00:52:00,826
quiero que me vean...
como soy.
652
00:52:01,576 --> 00:52:03,745
No solo un rey...
653
00:52:05,455 --> 00:52:08,333
sino su padre.
654
00:52:08,416 --> 00:52:09,668
Su hermano.
655
00:52:10,293 --> 00:52:11,920
Su esposo...
656
00:52:14,297 --> 00:52:15,882
y su abuelo.
657
00:52:16,842 --> 00:52:19,928
Quien no,
al parecer...
658
00:52:20,011 --> 00:52:22,889
caminará con ustedes
por mucho.
659
00:52:22,973 --> 00:52:25,475
-(respiración pesada)
-(máscara golpea mesa)
660
00:52:26,852 --> 00:52:28,770
Dejemos de tener malos...
661
00:52:28,854 --> 00:52:32,315
sentimientos
en los corazones.
662
00:52:33,608 --> 00:52:35,402
La corona no podrá
ser fuerte
663
00:52:35,485 --> 00:52:37,988
si la casa del Dragón
permanece dividida.
664
00:52:38,071 --> 00:52:41,783
Dejen a un lado
sus querellas...
665
00:52:45,120 --> 00:52:48,081
si no por el bien
de la corona...
666
00:52:48,164 --> 00:52:50,542
entonces por darle
gusto a este anciano...
667
00:52:51,626 --> 00:52:54,045
que los ama a todos...
668
00:52:54,129 --> 00:52:55,589
profundamente.
669
00:53:01,845 --> 00:53:03,930
(respiración pesada)
670
00:53:04,514 --> 00:53:06,600
(máscara golpeando)
671
00:53:22,616 --> 00:53:25,785
Quiero alzar mi copa
por su Majestad, la Reina.
672
00:53:29,706 --> 00:53:32,125
Amo a mi padre.
673
00:53:32,208 --> 00:53:35,712
Pero debo admitir
que nadie estuvo...
674
00:53:35,795 --> 00:53:38,381
más lealmente a su lado
que su esposa.
675
00:53:38,465 --> 00:53:41,426
(suena música emotiva)
676
00:53:41,509 --> 00:53:43,386
Ella ha cuidado
de él con...
677
00:53:44,554 --> 00:53:46,640
una inquebrantable devoción,
678
00:53:46,723 --> 00:53:48,308
amor...
679
00:53:48,391 --> 00:53:50,602
y honor.
680
00:53:50,685 --> 00:53:52,145
Y por eso,
ella tiene mi gratitud...
681
00:53:55,065 --> 00:53:56,650
y mis disculpas.
682
00:54:06,034 --> 00:54:08,870
Su generosidad
me conmueve, Princesa.
683
00:54:08,954 --> 00:54:10,997
♪♪
684
00:54:12,165 --> 00:54:14,042
Ambas somos madres...
685
00:54:16,461 --> 00:54:18,338
y amamos a nuestros hijos.
686
00:54:21,716 --> 00:54:24,678
Tenemos más en común
de lo que a veces reconocemos.
687
00:54:27,931 --> 00:54:31,393
Yo alzo mi copa por usted...
y por su casa.
688
00:54:36,523 --> 00:54:37,607
Será una buena reina.
689
00:54:37,691 --> 00:54:40,485
♪♪
690
00:55:08,722 --> 00:55:10,598
(Príncipe Aegon carraspea)
691
00:55:14,477 --> 00:55:16,521
Yo, eh...
692
00:55:16,604 --> 00:55:19,107
Lamento la decepción
que pronto vas a sufrir.
693
00:55:19,190 --> 00:55:22,235
Pero si alguna vez
quieres saber
694
00:55:22,318 --> 00:55:23,778
lo que es estar
bien satisfecha,
695
00:55:23,862 --> 00:55:25,697
solo pídelo.
696
00:55:26,448 --> 00:55:28,950
Jace.
697
00:55:29,034 --> 00:55:32,037
(Jacaerys carraspea)
698
00:55:56,186 --> 00:56:00,190
Por el Príncipe Aegon
y... el Príncipe Aemond.
699
00:56:00,273 --> 00:56:03,610
No nos hemos visto
en años,
700
00:56:03,693 --> 00:56:06,446
pero tengo
buenos recuerdos
de nuestra juventud.
701
00:56:08,907 --> 00:56:13,828
Y como hombres,
espero que aún seamos
amigos y aliados.
702
00:56:13,912 --> 00:56:16,456
Por la buena salud
de sus familias,
queridos tíos.
703
00:56:24,464 --> 00:56:25,757
Por ustedes también.
704
00:56:33,431 --> 00:56:34,974
(susurra)
Cuidado con la bestia
debajo del tablero.
705
00:56:35,058 --> 00:56:37,185
Bien hecho, mi niño.
706
00:56:37,268 --> 00:56:40,772
Yo quiero brindar
por Baela y Rhaena.
707
00:56:40,855 --> 00:56:43,733
Ellas pronto se casarán.
708
00:56:43,817 --> 00:56:47,028
No es tan malo.
Más que nada
él te ignora...
709
00:56:47,946 --> 00:56:50,198
excepto a veces
cuando está ebrio.
710
00:56:50,281 --> 00:56:51,825
(risas)
711
00:56:58,581 --> 00:57:01,960
-(susurra) Bueno.
-Disfrutemos de la música.
712
00:57:02,043 --> 00:57:05,004
(suena música alegre)
713
00:57:05,088 --> 00:57:07,215
(charla indistinta)
714
00:57:07,298 --> 00:57:08,550
Discúlpame.
715
00:57:25,066 --> 00:57:27,402
(ambos riendo)
716
00:57:37,495 --> 00:57:39,247
-Princesa Rhaenyra:
¿Lo puedes alcanzar?
-(risas)
717
00:57:47,172 --> 00:57:49,465
(suena música melancólica)
718
00:58:05,773 --> 00:58:09,777
♪♪
719
00:58:16,409 --> 00:58:19,454
♪♪
720
00:58:30,006 --> 00:58:32,842
(respiración pesada)
721
00:58:39,349 --> 00:58:42,852
-Reina Alicent: Guardias.
-(gimiendo)
722
00:58:49,192 --> 00:58:51,444
Por favor, siéntense.
723
00:58:51,527 --> 00:58:52,654
(continúa música melancólica)
724
00:59:14,550 --> 00:59:15,593
(cerdo siseando)
725
00:59:21,516 --> 00:59:24,560
(risa contenida)
726
00:59:26,688 --> 00:59:27,981
(riendo)
727
00:59:28,064 --> 00:59:29,649
(golpe fuerte, música cesa)
728
00:59:30,233 --> 00:59:32,402
Un tributo final.
729
00:59:35,280 --> 00:59:37,407
Por la salud
de mis sobrinos:
730
00:59:38,241 --> 00:59:39,909
Jace...
731
00:59:39,993 --> 00:59:41,953
Luke...
732
00:59:43,329 --> 00:59:44,372
y Joffrey.
733
00:59:45,748 --> 00:59:49,168
Atractivos, sabios
y como su padre...
734
00:59:53,798 --> 00:59:56,175
hum...
735
00:59:56,259 --> 00:59:57,844
-fuertes.
-Aemond.
736
00:59:57,927 --> 00:59:59,012
Príncipe Aemond:
Vamos...
737
01:00:00,680 --> 01:00:04,851
vaciemos nuestras copas
por los tres...
738
01:00:04,934 --> 01:00:06,352
-jóvenes fuertes.
-Te reto a que lo digas
otra vez.
739
01:00:06,436 --> 01:00:10,356
¿Por qué?
Solo fue un cumplido.
740
01:00:10,440 --> 01:00:12,692
¿No te consideras fuerte?
741
01:00:12,775 --> 01:00:14,193
-Princesa Rhaenyra: Jace!
-Reina Alicent: Ya basta!
Deténganse!
742
01:00:14,277 --> 01:00:16,446
-Lo odio.
-Fue su culpa.
743
01:00:16,529 --> 01:00:17,572
(gruñe al caer)
744
01:00:18,740 --> 01:00:19,824
(risa socarrona)
745
01:00:19,907 --> 01:00:20,908
(gruñendo)
746
01:00:20,992 --> 01:00:22,952
¿Por qué dirías
algo así frente
a estas personas?
747
01:00:23,036 --> 01:00:26,873
Yo solo expresaba
lo orgulloso que estoy
de mi familia, madre.
748
01:00:26,956 --> 01:00:30,710
Mm, aunque parece
que mis sobrinos no lo están
tanto de la suya.
749
01:00:30,793 --> 01:00:33,338
-Príncipe Daemon:
Espera, espera!
-Tranquilo.
750
01:00:36,341 --> 01:00:38,634
Princesa Rhaenyra:
A sus habitaciones.
Todos váyanse, ahora.
751
01:00:41,095 --> 01:00:42,388
(suspira)
752
01:00:43,181 --> 01:00:46,017
(pasos alejándose)
753
01:00:50,646 --> 01:00:53,649
Mm.
754
01:00:58,738 --> 01:01:01,783
Rhaenyra.
755
01:01:03,826 --> 01:01:06,496
Será mejor
que regresemos
a Dragonstone.
756
01:01:06,579 --> 01:01:07,663
Pero acaban de llegar.
757
01:01:14,545 --> 01:01:15,671
Déjame llevarlos
a casa.
758
01:01:17,382 --> 01:01:18,674
Yo, eh...
759
01:01:19,342 --> 01:01:21,969
volveré en un dragón.
760
01:01:25,348 --> 01:01:27,642
Al Rey y a mí
nos gustaría eso.
761
01:01:35,817 --> 01:01:38,403
(suena música ominosa)
762
01:01:40,696 --> 01:01:42,615
-(perro ladrando)
-(bullicio de pueblo)
763
01:01:48,204 --> 01:01:51,040
(suena música ominosa)
764
01:01:52,375 --> 01:01:54,210
(perro ladrando)
765
01:02:01,259 --> 01:02:02,885
(charla indistinta)
766
01:02:09,976 --> 01:02:13,229
Ha sido una gran noche
en el castillo, al parecer.
767
01:02:14,522 --> 01:02:16,065
Sí, milady.
768
01:02:19,527 --> 01:02:21,571
♪♪
769
01:02:33,916 --> 01:02:36,878
-(pasos aproximándose)
-(Rey Viserys gimiendo)
770
01:02:50,892 --> 01:02:52,727
Aquí estoy, vamos.
771
01:02:56,397 --> 01:02:58,858
-Eso es. Eso es.
-(respiración pesada)
772
01:03:05,114 --> 01:03:06,616
Tranquilo.
773
01:03:10,328 --> 01:03:11,621
Tranquilo.
774
01:03:18,461 --> 01:03:20,630
-Lo siento.
-Chss.
775
01:03:20,713 --> 01:03:22,840
-Lo siento.
-Chss, chss, chss.
776
01:03:24,383 --> 01:03:27,220
Tú querías saber...
777
01:03:28,304 --> 01:03:30,389
si yo creo
que sea verdad.
778
01:03:32,308 --> 01:03:34,185
¿Que sea verdad qué,
mi Rey?
779
01:03:35,144 --> 01:03:36,771
¿No lo recuerdas?
780
01:03:38,523 --> 01:03:41,567
Aegon...
781
01:03:42,276 --> 01:03:45,321
¿Nuestro hijo?
782
01:03:45,821 --> 01:03:47,865
Su sueño.
783
01:03:47,949 --> 01:03:49,116
La canción de hielo...
784
01:03:49,200 --> 01:03:51,244
y fuego.
785
01:03:52,537 --> 01:03:54,121
Es cierto.
786
01:03:55,164 --> 01:03:57,041
Lo que vio en el norte.
787
01:03:58,668 --> 01:04:00,836
El príncipe
que fue prometido.
788
01:04:02,755 --> 01:04:04,090
No entiendo, Viserys.
789
01:04:04,173 --> 01:04:07,218
(suspira)
El príncipe.
790
01:04:07,301 --> 01:04:10,012
¿El Príncipe Aegon?
791
01:04:10,096 --> 01:04:11,764
Para unir al reino...
792
01:04:11,847 --> 01:04:15,017
en contra del frío
y la oscuridad.
793
01:04:18,854 --> 01:04:20,398
Eres tú.
794
01:04:23,192 --> 01:04:26,237
Tú eres quien...
795
01:04:26,737 --> 01:04:27,822
debe hacer esto.
796
01:04:30,366 --> 01:04:32,410
Debes hacerlo.
797
01:04:33,911 --> 01:04:34,996
(respiración pesada)
798
01:04:52,555 --> 01:04:54,181
Chss, chss.
799
01:05:12,241 --> 01:05:13,868
(sopla vela)
800
01:05:17,038 --> 01:05:18,873
Yo lo entiendo, mi Rey.
801
01:05:24,045 --> 01:05:25,880
(suena música ominosa)
802
01:05:33,095 --> 01:05:34,680
(gruñendo)
803
01:05:39,268 --> 01:05:41,187
(susurra) No más.
804
01:05:41,270 --> 01:05:43,064
No más.
805
01:05:44,690 --> 01:05:47,568
(respiración entrecortada)
806
01:06:11,842 --> 01:06:12,551
Mi amor.
807
01:06:12,635 --> 01:06:15,471
(respiración cesa)
808
01:06:27,316 --> 01:06:29,360
♪♪