1
00:02:10,839 --> 00:02:14,467
Ser Ryam var en kraftfull
överbefälhavare för Kungsvakten.
2
00:02:16,427 --> 00:02:20,014
Men han hade varit sjuk länge.
Jag hoppas att han dog i frid.
3
00:02:20,098 --> 00:02:24,310
Ja, ers nåd.
Han somnade stilla in under natten.
4
00:02:24,394 --> 00:02:27,814
De tysta systrarna
förbereder hans kropp.
5
00:02:27,814 --> 00:02:31,150
Hans efterträdare ser Harrold-
6
00:02:31,234 --> 00:02:35,780
vill snarast möjligt utse
en ny Kungsvakt i ser Ryams ställe.
7
00:02:35,864 --> 00:02:38,324
Ers nåd. Mina lorder.
8
00:02:38,408 --> 00:02:42,579
Kungsvakten måste återställas
till sin fulla styrka på sju man.
9
00:02:42,579 --> 00:02:46,583
Tillsammans med kungens Hand
har jag valt ut flera kandidater.
10
00:02:46,583 --> 00:02:49,502
Alla har klarat
de inledande prövningarna.
11
00:02:52,922 --> 00:02:56,301
Nu har fyra skepp gått förlorade.
Det sista förde min flagg.
12
00:02:56,301 --> 00:03:01,806
Stegstenarna har blivit en brandhärd
och ni svamlar om hovbestyr.
13
00:03:01,890 --> 00:03:03,808
Om det är något ni vill dryfta...
14
00:03:03,892 --> 00:03:07,770
Jag vill veta vad ni ska göra åt
mina skepp och mitt manskap.
15
00:03:07,854 --> 00:03:12,233
Kronan ersätter er för skepp
och manskap och ger mannarnas...
16
00:03:12,317 --> 00:03:14,777
Jag vill inte ha någon ersättning.
17
00:03:16,779 --> 00:03:20,950
Jag vill ockupera Stegstenarna
och tvinga bort Krabbmataren.
18
00:03:21,034 --> 00:03:23,703
Jag vill inte kriga mot
de Fria städerna.
19
00:03:23,703 --> 00:03:26,581
Piraterna har inget med dem att göra.
20
00:03:26,581 --> 00:03:29,792
Vem tror ni förser dem
med skepp och proviant?
21
00:03:29,876 --> 00:03:35,798
De Sju kungadömena har aldrig
gått i krig mot de Fria städerna.
22
00:03:35,882 --> 00:03:39,969
Om det skedde
skulle förlusterna bli enorma.
23
00:03:44,390 --> 00:03:48,311
Har Krabbmataren någon orsak
att frukta oss?
24
00:03:49,854 --> 00:03:55,401
Kungens bror har intagit Dragonstone
och förskansat sig med Guldmantlarna.
25
00:03:55,485 --> 00:03:58,404
Daemon har uppehållit sig där
i över ett halvår...
26
00:03:58,488 --> 00:04:03,034
- ...utan minsta protest från kronan.
- Jag varnar er, lord Corlys.
27
00:04:03,034 --> 00:04:06,621
En plats runt kungens bord
gör er inte till hans like.
28
00:04:10,124 --> 00:04:12,669
Jag har vidtagit åtgärder.
29
00:04:12,669 --> 00:04:15,880
Jag har skickat sändebud
till Pentos och Volantis-
30
00:04:15,964 --> 00:04:20,802
för att försöka medla.
Skepp och soldater står redo.
31
00:04:21,928 --> 00:04:26,099
Situationen i Stegstenarna
kommer att lösa sig. I sinom tid.
32
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
Du har drakryttare, far.
33
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
Skicka oss.
34
00:04:40,655 --> 00:04:43,992
Det är inte så enkelt, Rhaenyra.
35
00:04:43,992 --> 00:04:48,121
- Det skulle visa vår styrka.
- Prinsessan har åtminstone en plan.
36
00:04:51,582 --> 00:04:53,084
Jag menade bara...
37
00:04:53,084 --> 00:04:58,631
Kanske kommer prinsessans talanger
till bättre nytta någon annanstans?
38
00:05:01,509 --> 00:05:05,388
Prinsessan kan väl överse valet
av Kungsvakt, överbefälhavare?
39
00:05:07,306 --> 00:05:08,766
En god idé, ers nåd.
40
00:05:10,810 --> 00:05:15,648
Riddaren ska beskydda dig också.
Valet borde vara ditt.
41
00:05:35,752 --> 00:05:40,131
Ser Desmond Caron.
En tapper riddare, prinsessan.
42
00:05:40,131 --> 00:05:42,008
Stig fram, ser Desmond!
43
00:05:44,635 --> 00:05:46,220
Ser Royce Carons son.
44
00:05:46,304 --> 00:05:51,684
Ser Desmond har visat sin styrka
både på och utanför tornerspelen.
45
00:05:51,768 --> 00:05:54,729
Under en färd genom Kungsskogen
mot King's Landing-
46
00:05:54,729 --> 00:05:58,441
ingrep ser Desmond nyligen
mot en tjuvskytt.
47
00:06:09,744 --> 00:06:13,331
Ni kan tacka honom
för hans lojalitet, prinsessan.
48
00:06:13,331 --> 00:06:16,834
Vi tackar er
för er lojalitet till kronan, ser.
49
00:06:28,096 --> 00:06:29,514
Ser Rymun Mallister.
50
00:06:32,350 --> 00:06:35,228
Son till lord Lymond Mallister
av Seagard.
51
00:06:35,228 --> 00:06:37,605
Vinnare av mêléen vid Cider Hall.
52
00:06:37,605 --> 00:06:40,858
Den siste kvar i sadeln
av tjugotre riddare.
53
00:06:40,942 --> 00:06:46,531
- Ser Rymun dubbades vid 18 års...
-Är någon av riddarna prövad i strid?
54
00:06:46,531 --> 00:06:49,283
Eller har de bara gripit tjuvskyttar?
55
00:06:56,499 --> 00:06:58,709
Ser Criston Cole.
56
00:07:04,298 --> 00:07:07,844
Son till
lorden av Blackhavens förvaltare.
57
00:07:09,637 --> 00:07:11,264
Välkommen, ser Criston.
58
00:07:13,474 --> 00:07:17,562
- Stred ni i Stormlandet?
- I Dorniens gränsland, prinsessan.
59
00:07:17,562 --> 00:07:21,315
Jag stred som fotsoldat i ett år
mot de dorniska angriparna.
60
00:07:22,400 --> 00:07:24,360
Ser Arlan Dondarrion dubbade mig-
61
00:07:24,360 --> 00:07:27,572
efter att vi hade rivit två vakttorn
längs Benvägen.
62
00:07:32,076 --> 00:07:38,457
- Jag väljer ser Criston Cole.
- Förhasta er inte, prinsessan.
63
00:07:38,541 --> 00:07:41,627
Ser Criston är utan tvekan
en tapper krigare-
64
00:07:41,711 --> 00:07:47,008
men husen Crakehall och Mallister
är viktiga allierade till kronan.
65
00:07:47,008 --> 00:07:51,429
Seagard är rikets främsta försvar
mot plundrare från Järnöarna.
66
00:07:51,429 --> 00:07:53,222
De är torneringsriddare.
67
00:07:53,306 --> 00:07:57,476
Min far borde beskyddas
av en man som är prövad i strid.
68
00:07:58,728 --> 00:08:01,022
Håller ni inte med?
69
00:08:02,231 --> 00:08:04,150
Självfallet, prinsessan.
70
00:08:04,150 --> 00:08:07,111
Då förbereder vi ser Criston
för ämbetet.
71
00:08:15,119 --> 00:08:20,583
Den valyriska huvudstaden var inbyggd
i en vulkan, precis som Dragonstone.
72
00:08:20,583 --> 00:08:26,839
Draklorderna, högadeln,
bodde på vulkanens bergssida.
73
00:08:26,923 --> 00:08:30,134
Närmast källan
till deras magi och makt.
74
00:08:30,218 --> 00:08:33,930
Detta var Anogrion.
75
00:08:33,930 --> 00:08:36,849
Där blodmästarna utövade sin konst.
76
00:08:38,851 --> 00:08:42,104
- Ert verk är beundransvärt.
- Nej...
77
00:08:43,397 --> 00:08:47,026
Jag läser bara historierna
och gör ritningar.
78
00:08:47,026 --> 00:08:48,945
Det är stenhuggarna som bygger.
79
00:08:50,071 --> 00:08:52,865
Tror ni att Westeros
kan bli ett nytt Valyrien?
80
00:08:52,949 --> 00:08:57,703
Det beror på om du syftar på
rikets glansdagar eller fall.
81
00:08:57,787 --> 00:09:03,084
Fler än tusen drakar, en flotta
stor nog att täcka världshaven...
82
00:09:06,504 --> 00:09:10,800
Inget kommer någonsin att mäta sig
med gamla Valyriens prakt.
83
00:09:10,800 --> 00:09:12,802
Sju helveten...
84
00:09:28,067 --> 00:09:31,529
- Hur mår Rhaenyra?
- Vad menar ni?
85
00:09:31,529 --> 00:09:34,782
Hon talar knappt med mig.
86
00:09:34,782 --> 00:09:38,452
Jag tror att hon tycker
att det är svårt...
87
00:09:38,536 --> 00:09:41,539
...att tala om
privata angelägenheter.
88
00:09:41,539 --> 00:09:43,457
Det tar tid.
89
00:09:45,793 --> 00:09:48,504
Det gjorde det
när jag hade förlorat min mor.
90
00:09:53,801 --> 00:09:57,305
Om hon bara ville sträcka ut en hand.
91
00:09:57,305 --> 00:09:59,598
Kan ni sträcka ut er hand?
92
00:09:59,682 --> 00:10:04,353
Ibland möter jag hellre Svarta fasan
än min egen femtonåriga dotter.
93
00:10:07,773 --> 00:10:11,652
Hon skulle nog öppna sig
om hon blev uppmuntrad.
94
00:10:11,736 --> 00:10:14,613
Ni har ett så älskvärt sätt, ers nåd.
95
00:10:19,285 --> 00:10:22,246
Du har väl inte nämnt våra samtal
för Rhaenyra?
96
00:10:24,749 --> 00:10:27,293
Det är bara...
97
00:10:27,293 --> 00:10:31,672
- Jag vet inte om hon skulle förstå.
- Nej, ers nåd.
98
00:10:45,436 --> 00:10:47,980
Mor dog för bara ett halvår sedan.
99
00:10:48,064 --> 00:10:52,318
De vill redan gifta bort far
och ersätta mig som arvinge.
100
00:10:52,318 --> 00:10:57,990
Jag vet att männen smider ränker
i hemliga möten utan mig.
101
00:10:58,074 --> 00:11:01,494
Gruva dig inte över sådant
som rör lorder och kungar.
102
00:11:03,579 --> 00:11:05,956
Vad gör det om din far gifter om sig?
103
00:11:14,006 --> 00:11:15,299
Din far älskar dig.
104
00:11:22,139 --> 00:11:25,267
Han valde dig som sin arvinge.
105
00:11:25,351 --> 00:11:28,270
Han valde mig inte.
Han avvisade Daemon.
106
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
Be med mig.
107
00:12:04,140 --> 00:12:07,059
Det är ett sätt för mig
att vara med mor.
108
00:12:08,519 --> 00:12:13,858
Här i septens tystnad
känner jag hennes närvaro.
109
00:12:18,779 --> 00:12:21,907
- Det låter löjligt.
- Det tycker jag inte.
110
00:12:23,659 --> 00:12:25,327
- Det gör jag inte.
- Bra.
111
00:12:28,956 --> 00:12:34,253
- Jag tänkte att du kunde pröva.
- Jag...
112
00:12:34,253 --> 00:12:37,465
Om inte för min skull
så kanske för deras?
113
00:13:03,324 --> 00:13:07,077
- Vad ska jag säga?
- Säg vad du vill.
114
00:13:09,246 --> 00:13:11,373
Det är bara du och gudarna som hör.
115
00:13:45,950 --> 00:13:49,245
Jag vill att han ska se mig
som mer än hans lilla flicka.
116
00:13:51,789 --> 00:13:55,209
Min far
förstår sig inte heller på flickor.
117
00:13:59,338 --> 00:14:04,218
När jag vill tala med honom
måste jag ta första steget.
118
00:14:08,180 --> 00:14:09,682
Tack.
119
00:14:21,485 --> 00:14:24,947
- Ers nåd.
- Det gläder mig att vi kunde mötas.
120
00:14:24,947 --> 00:14:27,074
Vi brusade upp tidigare-
121
00:14:27,074 --> 00:14:31,412
men jag ville betona hur högt
jag skattar bandet mellan våra hus.
122
00:14:31,412 --> 00:14:34,039
Rhaenys är trots allt
min favoritkusin.
123
00:14:35,124 --> 00:14:40,879
Jag ber om ursäkt för den spända
stämningen på lilla rådets möte.
124
00:14:40,963 --> 00:14:42,631
Jag menade inget illa.
125
00:14:43,924 --> 00:14:49,680
Er flotta är en av rikets viktigaste
tillgångar. Men ni måste förstå-
126
00:14:49,680 --> 00:14:54,518
att min plikt är att undvika krig
tills det inte längre kan undvikas.
127
00:14:54,602 --> 00:14:56,478
Ingen av oss vill ha öppet krig.
128
00:14:58,355 --> 00:15:00,691
Kan jag tala klarspråk, ers nåd?
129
00:15:01,984 --> 00:15:05,446
Jag välkomnar alltid
mina rådgivares ärliga åsikter.
130
00:15:05,446 --> 00:15:09,658
Jag är orolig att fiendens öga
har riktats mot Red Keep.
131
00:15:10,743 --> 00:15:16,373
Drottningen är död. För första gången
ska en flicka ärva Järntronen.
132
00:15:16,457 --> 00:15:21,795
Er arvlöse bror ockuperar Dragonstone
utan att någon bestrider det.
133
00:15:22,880 --> 00:15:29,011
Och en främmande makt har etablerat
en koloni i vår främsta handelsled.
134
00:15:29,011 --> 00:15:32,556
Ni målar upp en inspirerande bild
av mitt styre.
135
00:15:32,640 --> 00:15:38,937
Det är en ärlig bild, kusin. Just nu
anser man kronan vara sårbar.
136
00:15:39,021 --> 00:15:43,984
Skulle en blind räd mot Stegstenarna
motbevisa det?
137
00:15:44,068 --> 00:15:49,239
För att undgå en storm kan man
segla in i den eller runt den.
138
00:15:49,323 --> 00:15:51,825
Men man får aldrig vänta in den.
139
00:15:53,327 --> 00:15:57,164
Har ni ett konkret förslag i åtanke, mylord?
140
00:16:00,250 --> 00:16:02,211
Förena våra ätter.
141
00:16:02,211 --> 00:16:07,758
Äkta vår dotter Laena och sammanför
de två stora valyriska husen.
142
00:16:07,758 --> 00:16:11,136
Ett blodsband mellan Targaryens
drakar och Velaryons flotta-
143
00:16:11,220 --> 00:16:16,225
skulle visa att kronan har
sina glansdagar framför sig.
144
00:16:21,605 --> 00:16:26,068
Jag måste medge
att jag inte har tänkt på äktenskap.
145
00:16:26,068 --> 00:16:28,904
Aemma dog
för knappt ett halvår sedan.
146
00:16:28,904 --> 00:16:32,533
Riket förväntar sig
att ni tar en ny maka-
147
00:16:32,533 --> 00:16:35,619
för att stärka ätten
och få fler arvingar.
148
00:16:35,703 --> 00:16:38,872
Det finns inget bättre parti
än Laena.
149
00:17:06,900 --> 00:17:13,031
Vi har inte talats vid så mycket. Sedan...
150
00:17:16,452 --> 00:17:18,287
Det grämer mig.
151
00:17:19,872 --> 00:17:23,542
Vi borde kunna tala öppet
med varandra.
152
00:17:23,542 --> 00:17:26,879
Du är kung och kan säga vad du vill.
153
00:17:35,095 --> 00:17:39,099
Jag älskade din mor... väldigt mycket.
154
00:17:42,478 --> 00:17:44,271
Det gjorde jag med.
155
00:18:00,162 --> 00:18:04,875
Ser Harrold presenterade
ett antal lämpliga riddare.
156
00:18:04,875 --> 00:18:08,754
Men när jag frågade ut dem
fann jag att ser Criston-
157
00:18:08,754 --> 00:18:13,008
var den ende som är prövad i strid.
158
00:18:13,008 --> 00:18:16,136
Då lämpar han sig väl
för Kungsvakten.
159
00:18:21,225 --> 00:18:24,895
- I dag vid lilla rådet...
- Bry dig inte om det.
160
00:18:24,895 --> 00:18:30,275
- Jag har en del insyn i...
- Du är ung. Du kommer att lära dig.
161
00:18:54,716 --> 00:18:58,679
Det här är vår bästa chans
att rädda fingret, ers nåd.
162
00:19:00,514 --> 00:19:05,561
Larverna äter den döda vävnaden
och hejdar förhoppningsvis rötan.
163
00:19:11,024 --> 00:19:16,029
Jag höll audiens för lord Corlys
och prinsessan Rhaenys i dag.
164
00:19:16,113 --> 00:19:21,326
Det var godhjärtat av er, ers nåd.
Corlys uppskattade säkert gesten.
165
00:19:21,410 --> 00:19:23,912
Han föreslog ett giftermål.
166
00:19:25,080 --> 00:19:29,710
- Med vem, ers nåd?
- Lady Laena.
167
00:19:29,710 --> 00:19:32,796
För att förena två mäktiga hus-
168
00:19:32,880 --> 00:19:36,758
och visa att kronans glansdagar
ligger framför oss.
169
00:19:36,842 --> 00:19:40,262
Lord Corlys tar sig friheter,
ers nåd.
170
00:19:40,262 --> 00:19:43,765
Sådana saker ska diskuteras
i lilla rådet.
171
00:19:43,849 --> 00:19:46,518
Det är ju det jag gör nu.
172
00:19:48,103 --> 00:19:52,649
Nå? Vad råder du mig att göra,
kära Otto?
173
00:19:52,733 --> 00:19:57,696
Lady Laena...är ung, ers nåd.
174
00:19:57,696 --> 00:20:03,118
Visserligen, men såren
efter storrådet har ännu inte läkt.
175
00:20:03,118 --> 00:20:08,206
Ett äktenskap med deras dotter
skulle sluta den spricka som uppstod.
176
00:20:08,290 --> 00:20:11,460
Och att förena
de två stora valyriska husen-
177
00:20:11,460 --> 00:20:17,341
skulle ge världen
ett bevis på vår endräkt.
178
00:20:17,341 --> 00:20:19,760
Stormaestern talar förnuftigt.
179
00:20:21,637 --> 00:20:25,390
- Men vad ska Rhaenyra tycka?
- Det är oväsentligt.
180
00:20:25,474 --> 00:20:30,312
Hennes mor är död. Hennes far
måste tänka på kungaättens framtid.
181
00:20:37,444 --> 00:20:42,449
Jag älskade min egen maka djupt.
182
00:20:42,449 --> 00:20:45,577
Hennes bortgång smärtar mig ännu.
183
00:20:47,120 --> 00:20:53,418
Att tvingas... ersätta henne
för pliktens skull...
184
00:20:54,628 --> 00:20:58,757
Ni är kung, men jag avundas er inte.
185
00:21:28,078 --> 00:21:34,167
Hur var det att rida Svarta fasan?
Ni var Balerions sista ryttare.
186
00:21:34,251 --> 00:21:37,671
Endast en kort tid innan han dog.
187
00:21:37,671 --> 00:21:42,092
Med honom dog minnena
av det gamla Valyrien.
188
00:21:42,092 --> 00:21:48,598
Vhagar lever. Någonstans.
Men hon är för stor för Drakgropen.
189
00:21:48,682 --> 00:21:52,144
Vissa menar att hon är för stor
för vår värld.
190
00:21:52,144 --> 00:21:54,354
Vet ni var hon har sitt bo?
191
00:21:54,438 --> 00:21:58,275
- Förlåt mig?
- Vet ni var Vhagar är?
192
00:21:58,275 --> 00:22:02,696
Drakväktarna tror att hon har sitt bo
nära Smala havets kust.
193
00:22:02,696 --> 00:22:06,408
Arbetarna i Spicetown
hör henne sjunga ibland.
194
00:22:06,408 --> 00:22:08,660
Hon låter visst sorgsen.
195
00:22:10,495 --> 00:22:13,040
Även drakar känner sig väl ensamma.
196
00:22:17,085 --> 00:22:18,420
Ers nåd?
197
00:22:19,546 --> 00:22:25,802
Det vore en ära att förena våra hus
så som de var i det gamla Valyrien.
198
00:22:25,886 --> 00:22:29,222
Jag ska ge er många barn
av rent valyriskt blod-
199
00:22:29,306 --> 00:22:32,976
så att vi kan stärka
den kungliga ätten och riket.
200
00:22:33,060 --> 00:22:35,270
Sa din far åt dig att säga så?
201
00:22:40,442 --> 00:22:41,818
Vad sa din mor?
202
00:22:43,653 --> 00:22:47,532
Att jag inte behöver gå till sängs
med er förrän jag fyller fjorton.
203
00:23:14,434 --> 00:23:16,394
Det besvärar dig, eller hur?
204
00:23:21,691 --> 00:23:27,322
Min far är kung. Det är hans plikt
att gifta om sig och stärka ätten.
205
00:23:27,322 --> 00:23:29,950
Jag bad inte om en lektion.
Besvärar det dig?
206
00:23:29,950 --> 00:23:36,164
- Laena är er dotter. Besvärar det er?
- Naturligtvis.
207
00:23:37,541 --> 00:23:42,295
Men jag förstår sakernas ordning.
208
00:23:42,379 --> 00:23:44,798
Jag undrar om du gör det.
209
00:23:47,425 --> 00:23:52,806
Om ert uppsåt är att förarga mig
har ni misslyckats.
210
00:23:54,474 --> 00:23:56,768
Tvärtom.
211
00:23:59,354 --> 00:24:05,026
Oavsett vems dotter han väljer
kommer han ändå att gifta om sig.
212
00:24:05,110 --> 00:24:07,571
Hans nya maka
kommer att ge honom arvingar-
213
00:24:07,571 --> 00:24:10,532
och troligen blir en av dem
av manligt kön.
214
00:24:10,532 --> 00:24:13,368
När han blir myndig
och din far är död-
215
00:24:13,368 --> 00:24:17,622
kommer rikets män att förvänta sig
att han blir arvinge - inte du.
216
00:24:19,624 --> 00:24:22,919
För det är sakernas ordning.
217
00:24:24,588 --> 00:24:28,258
När jag blir drottning
ska jag skapa en ny ordning.
218
00:24:28,258 --> 00:24:31,303
Jag önskar att det vore möjligt, Rhaenyra.
219
00:24:31,303 --> 00:24:33,889
Rikets män hade möjligheten-
220
00:24:33,889 --> 00:24:37,893
att utse en regerande drottning
vid storrådet, men vägrade.
221
00:24:37,893 --> 00:24:41,771
De vägrade att utse er,
prinsessan Rhaenys.
222
00:24:41,855 --> 00:24:44,357
Prinsessan som aldrig blev drottning.
223
00:24:44,441 --> 00:24:47,277
De knäböjde för mig
och kallade mig tronarvinge.
224
00:24:47,277 --> 00:24:51,406
Påminner du din fars män om det
när du fyller deras bägare?
225
00:24:54,951 --> 00:24:59,414
Det här är den bistra sanningen
som ingen annan vill berätta för dig:
226
00:25:00,957 --> 00:25:07,088
Männen skulle hellre ödelägga riket
än att se en kvinna på Järntronen.
227
00:25:12,594 --> 00:25:15,388
Och din far är ingen dåre.
228
00:25:28,902 --> 00:25:32,530
Lilla rådet har uppmanat mig
att ta en ny maka.
229
00:25:34,282 --> 00:25:37,160
Riket längtar tydligen efter
en ny drottning.
230
00:25:42,207 --> 00:25:45,585
En godhjärtad drottning
skulle glädja era undersåtar.
231
00:25:50,715 --> 00:25:52,801
Har rådet en lady i åtanke?
232
00:25:56,179 --> 00:26:00,850
Lord Corlys Velaryon har erbjudit
sin dotters hand.
233
00:26:00,934 --> 00:26:05,480
- Lady Laena.
- Ett mycket lämpligt parti, ers nåd.
234
00:26:07,190 --> 00:26:11,611
Jag medger
att jag inte känner Laena så väl.
235
00:26:11,695 --> 00:26:13,989
Hon är säkert godhjärtad.
236
00:26:13,989 --> 00:26:18,285
Hon ska nog trivas i ert sällskap,
precis som jag har gjort.
237
00:26:33,133 --> 00:26:35,260
Jag har med mig något till er.
238
00:26:55,322 --> 00:26:57,365
Jag bad stenhuggarna att laga den.
239
00:27:01,369 --> 00:27:06,166
Det här är... en väldigt fin gest, Alicent.
240
00:27:10,628 --> 00:27:11,963
Väldigt fin.
241
00:27:19,679 --> 00:27:21,556
Stig in.
242
00:27:23,975 --> 00:27:25,310
Kungens Hand, ers nåd.
243
00:27:30,523 --> 00:27:33,818
Jag har kallat till
ett brådskande möte med rådet.
244
00:27:33,902 --> 00:27:35,362
Varför då?
245
00:27:36,404 --> 00:27:41,826
- Det är bäst att ni får höra det där.
- Då så.
246
00:27:52,962 --> 00:27:58,635
{\an8}Det hände under nattens mörker,
i fladdermusens timme.
247
00:27:58,635 --> 00:28:02,806
{\an8}Tjuven lyckades slingra sig undan.
248
00:28:02,806 --> 00:28:08,061
{\an8}Hur kan någon stjäla ett drakägg
mitt framför femtio drakväktare?
249
00:28:08,061 --> 00:28:13,066
{\an8}- Det var prins Daemon, ers nåd.
- Daemon?
250
00:28:13,066 --> 00:28:16,986
Prinsen lämnade ett brev
som jag tror förklarar saken.
251
00:28:18,279 --> 00:28:21,116
"Daemon Targaryen önskar kungöra"-
252
00:28:21,116 --> 00:28:26,955
"som prins av Dragonstone och
rättmätig arvinge till Järntronen"-
253
00:28:26,955 --> 00:28:29,833
"att han ska ta sig en andrahustru"-
254
00:28:29,833 --> 00:28:32,710
"i enlighet med
gammalvalyrisk tradition."
255
00:28:32,794 --> 00:28:37,841
"Hon kommer att tilltalas som
lady Mysaria av Dragonstone."
256
00:28:37,841 --> 00:28:42,470
"Hennes nåd är havande
och ska tilldelas ett drakägg"-
257
00:28:42,554 --> 00:28:48,643
"som ska placeras i barnets vagga,
enligt huset Targaryens sed."
258
00:28:48,643 --> 00:28:53,189
Prinsen har bjudit in er
till bröllopet, ers nåd.
259
00:28:53,273 --> 00:28:56,568
- Om två dagar.
- Må gudarna vara barmhärtiga!
260
00:28:56,568 --> 00:29:00,405
- Vem är lady Mysaria?
- Daemons hora.
261
00:29:02,907 --> 00:29:06,077
- Detta är ren uppvigling.
- Jag instämmer.
262
00:29:06,161 --> 00:29:11,166
Min bror vill provocera mig.
Vi ska inte ge honom det han vill ha.
263
00:29:11,166 --> 00:29:15,170
- Hela riket ger akt på ers nåd.
- Och vad ska jag göra?
264
00:29:15,170 --> 00:29:19,757
Skicka honom till Muren?
Sätta hans huvud på en påle?
265
00:29:19,841 --> 00:29:24,512
Daemon har intagit Dragonstone,
förskansat sig med Guldmantlarna-
266
00:29:24,596 --> 00:29:26,848
och stulit ett farligt vapen...
267
00:29:26,848 --> 00:29:28,766
Vilket ägg tog Daemon?
268
00:29:31,186 --> 00:29:33,730
{\an8}Vilket ägg tog Daemon?
269
00:29:40,945 --> 00:29:45,116
{\an8}Ägget tillhörde Drömfyr, prinsessan.
270
00:29:46,910 --> 00:29:53,041
{\an8}Det var samma ägg som ni valde
till prins Baelons vagga.
271
00:29:54,542 --> 00:29:56,586
Samla en trupp, Otto.
272
00:29:57,754 --> 00:30:02,342
Jag drar till Dragonstone.
Daemon ska inte undslippa rättvisan.
273
00:30:03,551 --> 00:30:10,225
Jag kan inte tillåta det. Det är för
farligt. Daemon har inga gränser.
274
00:30:10,225 --> 00:30:12,727
Låt mig fara till Dragonstone.
275
00:30:39,420 --> 00:30:44,634
Du är den fagraste flickan vid hovet.
Varför fördärvar du dig själv?
276
00:30:51,266 --> 00:30:53,393
Går du till kungen i kväll?
277
00:30:56,312 --> 00:30:57,981
Om ni så önskar.
278
00:31:00,984 --> 00:31:03,987
- God dag, ser Criston.
- Mylady.
279
00:31:03,987 --> 00:31:09,784
Jag har samlat tjugo av era bästa
vakter. Ser Harrold följer också med.
280
00:31:13,621 --> 00:31:16,541
Beskydda kungens Hand, ser Criston.
281
00:32:36,454 --> 00:32:39,290
Välkommen till Dragonstone, Otto.
282
00:32:41,209 --> 00:32:44,212
Er ockupation av ön är härmed slut.
283
00:32:45,338 --> 00:32:50,802
Ni ska lämna över drakägget,
upplösa er armé, förvisa er hora...
284
00:32:52,011 --> 00:32:55,014
...och lämna Dragonstone
på order av hans nåd...
285
00:32:55,098 --> 00:32:57,183
Var är kungen? Jag ser honom inte.
286
00:32:57,183 --> 00:33:01,020
Hans nåd nedlåter sig inte till
att spela med i en sådan fars.
287
00:33:06,401 --> 00:33:09,821
- Ser Crispin, inte sant?
- Ser Criston Cole, min prins.
288
00:33:09,821 --> 00:33:12,073
Jag beklagar. Jag hade glömt.
289
00:33:12,073 --> 00:33:16,077
Min prins kanske minns
att jag fällde honom ur sadeln.
290
00:33:17,495 --> 00:33:21,040
- Mycket bra.
- Vilket patetiskt upptåg, Daemon.
291
00:33:21,124 --> 00:33:25,837
Törstar ni så efter uppmärksamhet
att ni smyger runt som en ficktjuv?
292
00:33:25,837 --> 00:33:30,299
Jag följer husets traditioner
precis som min bror.
293
00:33:30,383 --> 00:33:36,264
Sederna är till för kungliga barn,
inte för horors oäktingar.
294
00:33:36,264 --> 00:33:40,143
- Lady Mysaria ska bli min maka.
- Detta är en styggelse.
295
00:33:40,143 --> 00:33:44,063
Med varje andetag besudlar ni
ert hus och er brors krona.
296
00:33:44,147 --> 00:33:47,942
Vår kärlek hämmas inte
av titlar och traditioner.
297
00:33:47,942 --> 00:33:52,572
Och ni män i Stadsvakten,
medhjälpare till prinsens förräderi!
298
00:33:52,572 --> 00:33:55,908
Kungen gjorde mig till befälhavare.
De är lojala mot mig.
299
00:33:56,993 --> 00:34:01,664
Ni kom för att hämta ägget.
Här är det.
300
00:34:03,124 --> 00:34:05,042
Är ni från vettet?
301
00:34:05,126 --> 00:34:09,088
- Ni skulle aldrig överleva.
- Inte ni heller, som tur är.
302
00:34:09,172 --> 00:34:14,051
Om ni väljer att lösa saken med våld
har ni förklarat krig mot er kung.
303
00:34:14,135 --> 00:34:16,554
Utmärkt.
304
00:34:16,554 --> 00:34:19,932
Även om ert ofödda barn
och dess mor dör?
305
00:34:58,888 --> 00:35:02,475
Stick ert jävla stål i skidan,
allesammans!
306
00:36:09,876 --> 00:36:13,045
- Vad gör ni här, prinsessan?
- Förhindrar ett blodbad.
307
00:36:13,129 --> 00:36:15,756
För prinsessan i säkerhet,
ser Criston.
308
00:36:15,840 --> 00:36:20,469
Skräm inte Syrax, mina lorder.
Hon är överbeskyddande.
309
00:36:22,597 --> 00:36:27,518
{\an8}Min far utnämnde mig
till prinsessa av Dragonstone.
310
00:36:27,602 --> 00:36:34,025
{\an8}- Det är mitt slott du bor i, farbror.
- Inte förrän du blir myndig.
311
00:36:34,025 --> 00:36:38,154
{\an8}- Du har retat upp din kung.
- Jag förstår inte varför.
312
00:36:38,154 --> 00:36:41,073
{\an8}Detta är en glädjens dag.
Jag ska gifta mig.
313
00:36:41,157 --> 00:36:44,452
{\an8}- Du har redan en maka.
- Inte en som jag själv har valt.
314
00:36:45,661 --> 00:36:50,333
{\an8}Och därför var du tvungen
att stjäla min brors ägg?
315
00:36:50,333 --> 00:36:55,463
{\an8}Du delade vagga med en drake.
Det ska mitt barn också få göra.
316
00:36:56,631 --> 00:36:58,174
{\an8}Ska ni få barn?
317
00:37:00,593 --> 00:37:02,053
{\an8}Tids nog.
318
00:37:10,895 --> 00:37:12,897
Jag står här, farbror.
319
00:37:15,149 --> 00:37:20,571
Föremålet för din vrede.
Orsaken till att du blev arvlös.
320
00:37:20,655 --> 00:37:25,826
Om du vill bli arvinge igen
måste du döda mig.
321
00:37:25,910 --> 00:37:30,665
Sätt igång.
Få det här problemet ur världen.
322
00:39:23,319 --> 00:39:29,241
- Har du kungjort att vi ska vigas?
- I morgon.
323
00:39:30,576 --> 00:39:35,039
Och att jag bär på ett barn.
Ditt barn.
324
00:39:35,039 --> 00:39:38,292
När vi är äkta makar
kan det bli sant.
325
00:39:38,292 --> 00:39:42,421
För länge sedan såg jag till
att aldrig kunna bli med barn.
326
00:39:42,505 --> 00:39:47,968
- Bra. Barn kan vara så irriterande.
- Du lovade att beskydda mig, Daemon.
327
00:39:50,137 --> 00:39:51,764
Dragonstone är en säker plats.
328
00:39:54,350 --> 00:39:58,813
Tills kungen bestämmer sig för
att återta sitt herresäte.
329
00:39:58,813 --> 00:40:01,816
Hans män kanske inte sätter
prinsens huvud på en påle-
330
00:40:01,816 --> 00:40:06,904
men vad gör de med horan han påstår
sig ha äktat och gjort havande?
331
00:40:06,904 --> 00:40:09,698
Ingen kommer att göra dig illa.
332
00:40:09,782 --> 00:40:13,953
Jag har blivit såld som egendom
fler gånger än jag kan räkna.
333
00:40:13,953 --> 00:40:17,498
Först från ett hemland
jag inte längre minns.
334
00:40:18,791 --> 00:40:23,003
Största delen av mitt liv
har jag tillbringat i skräck.
335
00:40:23,087 --> 00:40:26,507
- Du är trygg hos mig. Jag svär.
- Du är en Targaryen.
336
00:40:26,507 --> 00:40:32,721
Du har råd att spela enfaldiga spel
med kungen, men det har inte jag.
337
00:40:32,805 --> 00:40:39,603
Jag tjänar dig inte för att få guld,
makt eller högre rang.
338
00:40:39,687 --> 00:40:43,524
- Jag vill bli befriad.
- Befriad?
339
00:40:46,569 --> 00:40:50,781
- Befriad från vad?
- Rädsla.
340
00:41:17,516 --> 00:41:19,727
Sätt er, lord Lyonel.
341
00:41:25,191 --> 00:41:31,405
- Jag behöver någons ärliga åsikt.
- Jag skulle aldrig ge er något annat.
342
00:41:31,489 --> 00:41:35,075
Ända sedan ärkemaestrarna
läste upp mitt namn vid storrådet-
343
00:41:35,159 --> 00:41:39,872
har jag känt Corlys Velaryons
missunnsamma blick över Svartvattnet.
344
00:41:41,081 --> 00:41:44,460
Ni sitter på rikets högsta tron,
ers nåd.
345
00:41:44,460 --> 00:41:47,713
Stolta män vill inte behöva
höja blicken.
346
00:41:50,966 --> 00:41:57,681
- Laena Velaryon.
- Lord Corlys är er skeppsmästare.
347
00:41:57,765 --> 00:42:01,560
Hon är den äldsta dottern
i rikets mest förmögna hus.
348
00:42:01,644 --> 00:42:08,150
Hon kommer från en oklanderlig
valyrisk ätt och har Targaryenblod.
349
00:42:08,234 --> 00:42:11,403
- Vad finns det att ogilla?
- Hon är tolv.
350
00:42:11,487 --> 00:42:13,197
Hon kommer att bli vuxen.
351
00:42:15,282 --> 00:42:21,580
- Jag har inte bett om en ny hustru.
- Som kung har ni rätt till allt.
352
00:42:21,664 --> 00:42:26,043
Även till det ni inte vill ha.
Ni kan inte vänta med att gifta er.
353
00:42:26,043 --> 00:42:31,382
- Och om jag avvisar Corlys förslag?
- Det skulle inte tas väl emot.
354
00:42:31,382 --> 00:42:36,637
Han är nog inte nöjd förrän
han är anfader till tronarvingen.
355
00:42:36,637 --> 00:42:42,226
Betänk också att vi befinner oss
på randen till krig på Stegstenarna.
356
00:42:42,226 --> 00:42:45,354
Havsormen förfogar över
halva rikets flotta.
357
00:42:45,354 --> 00:42:49,900
Han skulle aldrig förvägra oss dem
om riket var i nöd.
358
00:42:49,984 --> 00:42:53,153
- Vem är han att hunsa mig?
- Ingen, ers nåd.
359
00:42:54,822 --> 00:42:58,742
Men Driftmark är bättre som allierad
än som fiende.
360
00:43:00,244 --> 00:43:04,623
Havsormens drag är kalkylerat.
Det ankommer en man av hans rang.
361
00:43:06,917 --> 00:43:10,170
- Om ni vill ha min ärliga åsikt...
- Det vill jag.
362
00:43:11,839 --> 00:43:15,259
Ni borde ta Laena Velaryon till maka,
ers nåd.
363
00:43:15,259 --> 00:43:20,180
Gå lord Corlys till mötes och gör
honom till en varaktig allierad.
364
00:43:25,394 --> 00:43:29,773
Ers nåd, prinsessan har återvänt
från Dragonstone.
365
00:43:29,857 --> 00:43:31,608
Dragonstone?
366
00:43:51,545 --> 00:43:53,047
Ers nåd.
367
00:43:56,675 --> 00:44:02,890
Du trotsade mig. Du lämnade
King's Landing utan att meddela mig.
368
00:44:02,890 --> 00:44:07,019
Du agerade utan kronans tillstånd.
369
00:44:09,730 --> 00:44:15,569
Du är min enda arvinge.
Du kunde ha blivit dödad!
370
00:44:18,655 --> 00:44:20,074
Får jag sitta ned?
371
00:44:31,460 --> 00:44:35,964
- Du for till Dragonstone.
- Och hämtade ägget utan blodspillan.
372
00:44:38,634 --> 00:44:42,096
En bragd jag tvivlar på
att ser Otto kunde ha utfört.
373
00:44:44,640 --> 00:44:46,475
Må så vara...
374
00:44:51,230 --> 00:44:53,816
Ibland glömmer jag hur lika ni var.
375
00:45:04,284 --> 00:45:08,831
Din mors bortgång är ett sår
som aldrig kommer att läka.
376
00:45:09,873 --> 00:45:16,422
Utan henne saknar Red Keep en värme
det nog aldrig kommer att återfå.
377
00:45:16,422 --> 00:45:20,134
Det gläder mig att du säger så.
378
00:45:23,846 --> 00:45:27,141
Att veta att jag inte sörjer ensam.
379
00:45:27,141 --> 00:45:31,895
Jag önskar att jag hade vetat
vad jag skulle säga till dig efteråt.
380
00:45:34,148 --> 00:45:38,277
Jag kunde inte förstå att min flicka
hade blivit kvinna så fort.
381
00:45:42,406 --> 00:45:48,370
Men jag vet... att hon förstår
vad som förväntas av mig.
382
00:45:48,454 --> 00:45:50,747
Kungen måste ta en ny maka.
383
00:45:55,836 --> 00:45:58,547
Jag kan aldrig ersätta din mor.
384
00:46:00,340 --> 00:46:04,219
Och jag tänker aldrig ersätta dig
med en annan arvinge.
385
00:46:04,303 --> 00:46:10,893
Men du är min enda arvinge. Vår ätt
är sårbar och kan hastigt förgöras.
386
00:46:10,893 --> 00:46:14,646
Med en ny maka kan jag se till
att vi är bättre skyddade.
387
00:46:14,730 --> 00:46:18,066
- Mot vem?
- Vem som än vågar utmana oss.
388
00:46:24,740 --> 00:46:28,118
Jag vill inte att vi blir främlingar
för varandra.
389
00:46:28,202 --> 00:46:33,832
Du är kung.
Riket är din främsta plikt.
390
00:46:36,877 --> 00:46:39,755
Mor hade förstått det.
391
00:46:41,465 --> 00:46:44,676
Och det gör jag också.
392
00:47:06,031 --> 00:47:10,702
Det är ingen överraskning! Järnöarna
följer inga lagar utom sina egna.
393
00:47:14,790 --> 00:47:16,250
Vi borde lyfta skatt.
394
00:47:30,055 --> 00:47:32,683
God morgon, mina lorder.
395
00:47:43,068 --> 00:47:46,196
Jag har bestämt mig för
att ta en ny maka.
396
00:48:05,132 --> 00:48:06,383
Jag ska gifta mig med...
397
00:48:13,557 --> 00:48:19,730
...lady Alicent Hightower.
Innan våren är till ända.
398
00:48:26,403 --> 00:48:29,072
Detta är vansinne.
399
00:48:29,156 --> 00:48:33,910
Mitt hus är valyriskt
och mäktigast i hela riket.
400
00:48:35,454 --> 00:48:37,789
Och jag är er kung.
401
00:49:02,147 --> 00:49:03,482
Rhaenyra.
402
00:49:25,921 --> 00:49:29,841
Huset Velaryon har sitt ursprung
i det gamla Valyrien.
403
00:49:31,551 --> 00:49:34,554
Det är äldre än huset Targaryen...
404
00:49:36,014 --> 00:49:38,225
...enligt vissa skrifter.
405
00:49:39,518 --> 00:49:43,355
Men i motsats till huset Targaryen
var vi inga draklorder.
406
00:49:45,649 --> 00:49:49,695
I århundraden överlevde vi
av det lilla som havet gav-
407
00:49:49,695 --> 00:49:52,989
tack vare hårt arbete och tur.
408
00:49:54,825 --> 00:50:00,372
När jag intog Drivvedstronen
visste jag vad jag ville ha.
409
00:50:02,082 --> 00:50:05,627
Så jag lade beslag på den.
410
00:50:05,711 --> 00:50:11,925
I motsats till alla andra lorder
byggde jag mitt hus av egen kraft.
411
00:50:19,015 --> 00:50:23,311
Jag har alltid tyckt att ni och jag
är av samma virke.
412
00:50:32,571 --> 00:50:35,449
Jag visste inte att er bror var kung.
413
00:50:35,449 --> 00:50:39,745
Vi har båda varit tvungna
att staka ut vår egen väg.
414
00:50:39,745 --> 00:50:42,581
Vi har blivit förbisedda,
alltför ofta.
415
00:50:45,625 --> 00:50:49,337
Kallade ni mig till Driftmark
för att upplysa mig om min låga rang-
416
00:50:49,421 --> 00:50:52,716
eller ville ni något annat?
417
00:50:54,968 --> 00:50:57,304
Känner ni till problemen
i Stegstenarna?
418
00:51:00,265 --> 00:51:04,561
En myrisk prins matar krabbor
med sjömän från Westeros.
419
00:51:04,561 --> 00:51:09,191
Jag har anhållit hos kungen om
att få skicka dit min flotta.
420
00:51:09,191 --> 00:51:11,443
Men han har nekat mig det.
421
00:51:11,443 --> 00:51:14,571
- Det är inte min brors starka sida.
- Vad?
422
00:51:16,114 --> 00:51:17,574
Att vara kung.
423
00:51:22,245 --> 00:51:25,665
Krabbmataren stöttas av mäktiga
falanger i de Fria städerna-
424
00:51:25,749 --> 00:51:28,502
som vill försvaga Westeros.
425
00:51:30,170 --> 00:51:33,882
Tack vare kungens bakslag
har han kunnat växa sig starkare.
426
00:51:35,717 --> 00:51:41,515
Om handelslederna blockeras
kommer mitt hus att lamslås.
427
00:51:41,515 --> 00:51:44,976
Driftmark ska inte bli ruinerat
medan kungen roar sig-
428
00:51:45,060 --> 00:51:47,562
på fester, baler och tornerspel.
429
00:51:47,646 --> 00:51:52,317
Jag får tala hur jag vill
om min bror.
430
00:51:52,317 --> 00:51:54,486
Det får inte ni.
431
00:51:57,405 --> 00:52:03,745
I Stegstenarna väntar er chans
att visa tvivlarna vad ni är värd.
432
00:52:05,413 --> 00:52:09,584
Vi är rikets andrasöner, Daemon.
433
00:52:09,668 --> 00:52:15,632
Vårt värde är inte givet.
Vi måste skapa det.
434
00:52:36,820 --> 00:52:38,780
Text: Emilia Svensson
Iyuno-SDI Group