1 00:02:10,839 --> 00:02:14,467 Ser Ryam var en kraftfull överbefälhavare för Kungsvakten. 2 00:02:16,427 --> 00:02:20,014 Men han hade varit sjuk länge. Jag hoppas att han dog i frid. 3 00:02:20,098 --> 00:02:24,310 Ja, ers nåd. Han somnade stilla in under natten. 4 00:02:24,394 --> 00:02:27,814 De tysta systrarna förbereder hans kropp. 5 00:02:27,814 --> 00:02:31,150 Hans efterträdare ser Harrold- 6 00:02:31,234 --> 00:02:35,780 vill snarast möjligt utse en ny Kungsvakt i ser Ryams ställe. 7 00:02:35,864 --> 00:02:38,324 Ers nåd. Mina lorder. 8 00:02:38,408 --> 00:02:42,579 Kungsvakten måste återställas till sin fulla styrka på sju man. 9 00:02:42,579 --> 00:02:46,583 Tillsammans med kungens Hand har jag valt ut flera kandidater. 10 00:02:46,583 --> 00:02:49,502 Alla har klarat de inledande prövningarna. 11 00:02:52,922 --> 00:02:56,301 Nu har fyra skepp gått förlorade. Det sista förde min flagg. 12 00:02:56,301 --> 00:03:01,806 Stegstenarna har blivit en brandhärd och ni svamlar om hovbestyr. 13 00:03:01,890 --> 00:03:03,808 Om det är något ni vill dryfta... 14 00:03:03,892 --> 00:03:07,770 Jag vill veta vad ni ska göra åt mina skepp och mitt manskap. 15 00:03:07,854 --> 00:03:12,233 Kronan ersätter er för skepp och manskap och ger mannarnas... 16 00:03:12,317 --> 00:03:14,777 Jag vill inte ha någon ersättning. 17 00:03:16,779 --> 00:03:20,950 Jag vill ockupera Stegstenarna och tvinga bort Krabbmataren. 18 00:03:21,034 --> 00:03:23,703 Jag vill inte kriga mot de Fria städerna. 19 00:03:23,703 --> 00:03:26,581 Piraterna har inget med dem att göra. 20 00:03:26,581 --> 00:03:29,792 Vem tror ni förser dem med skepp och proviant? 21 00:03:29,876 --> 00:03:35,798 De Sju kungadömena har aldrig gått i krig mot de Fria städerna. 22 00:03:35,882 --> 00:03:39,969 Om det skedde skulle förlusterna bli enorma. 23 00:03:44,390 --> 00:03:48,311 Har Krabbmataren någon orsak att frukta oss? 24 00:03:49,854 --> 00:03:55,401 Kungens bror har intagit Dragonstone och förskansat sig med Guldmantlarna. 25 00:03:55,485 --> 00:03:58,404 Daemon har uppehållit sig där i över ett halvår... 26 00:03:58,488 --> 00:04:03,034 - ...utan minsta protest från kronan. - Jag varnar er, lord Corlys. 27 00:04:03,034 --> 00:04:06,621 En plats runt kungens bord gör er inte till hans like. 28 00:04:10,124 --> 00:04:12,669 Jag har vidtagit åtgärder. 29 00:04:12,669 --> 00:04:15,880 Jag har skickat sändebud till Pentos och Volantis- 30 00:04:15,964 --> 00:04:20,802 för att försöka medla. Skepp och soldater står redo. 31 00:04:21,928 --> 00:04:26,099 Situationen i Stegstenarna kommer att lösa sig. I sinom tid. 32 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 Du har drakryttare, far. 33 00:04:34,565 --> 00:04:36,109 Skicka oss. 34 00:04:40,655 --> 00:04:43,992 Det är inte så enkelt, Rhaenyra. 35 00:04:43,992 --> 00:04:48,121 - Det skulle visa vår styrka. - Prinsessan har åtminstone en plan. 36 00:04:51,582 --> 00:04:53,084 Jag menade bara... 37 00:04:53,084 --> 00:04:58,631 Kanske kommer prinsessans talanger till bättre nytta någon annanstans? 38 00:05:01,509 --> 00:05:05,388 Prinsessan kan väl överse valet av Kungsvakt, överbefälhavare? 39 00:05:07,306 --> 00:05:08,766 En god idé, ers nåd. 40 00:05:10,810 --> 00:05:15,648 Riddaren ska beskydda dig också. Valet borde vara ditt. 41 00:05:35,752 --> 00:05:40,131 Ser Desmond Caron. En tapper riddare, prinsessan. 42 00:05:40,131 --> 00:05:42,008 Stig fram, ser Desmond! 43 00:05:44,635 --> 00:05:46,220 Ser Royce Carons son. 44 00:05:46,304 --> 00:05:51,684 Ser Desmond har visat sin styrka både på och utanför tornerspelen. 45 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Under en färd genom Kungsskogen mot King's Landing- 46 00:05:54,729 --> 00:05:58,441 ingrep ser Desmond nyligen mot en tjuvskytt. 47 00:06:09,744 --> 00:06:13,331 Ni kan tacka honom för hans lojalitet, prinsessan. 48 00:06:13,331 --> 00:06:16,834 Vi tackar er för er lojalitet till kronan, ser. 49 00:06:28,096 --> 00:06:29,514 Ser Rymun Mallister. 50 00:06:32,350 --> 00:06:35,228 Son till lord Lymond Mallister av Seagard. 51 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 Vinnare av mêléen vid Cider Hall. 52 00:06:37,605 --> 00:06:40,858 Den siste kvar i sadeln av tjugotre riddare. 53 00:06:40,942 --> 00:06:46,531 - Ser Rymun dubbades vid 18 års... -Är någon av riddarna prövad i strid? 54 00:06:46,531 --> 00:06:49,283 Eller har de bara gripit tjuvskyttar? 55 00:06:56,499 --> 00:06:58,709 Ser Criston Cole. 56 00:07:04,298 --> 00:07:07,844 Son till lorden av Blackhavens förvaltare. 57 00:07:09,637 --> 00:07:11,264 Välkommen, ser Criston. 58 00:07:13,474 --> 00:07:17,562 - Stred ni i Stormlandet? - I Dorniens gränsland, prinsessan. 59 00:07:17,562 --> 00:07:21,315 Jag stred som fotsoldat i ett år mot de dorniska angriparna. 60 00:07:22,400 --> 00:07:24,360 Ser Arlan Dondarrion dubbade mig- 61 00:07:24,360 --> 00:07:27,572 efter att vi hade rivit två vakttorn längs Benvägen. 62 00:07:32,076 --> 00:07:38,457 - Jag väljer ser Criston Cole. - Förhasta er inte, prinsessan. 63 00:07:38,541 --> 00:07:41,627 Ser Criston är utan tvekan en tapper krigare- 64 00:07:41,711 --> 00:07:47,008 men husen Crakehall och Mallister är viktiga allierade till kronan. 65 00:07:47,008 --> 00:07:51,429 Seagard är rikets främsta försvar mot plundrare från Järnöarna. 66 00:07:51,429 --> 00:07:53,222 De är torneringsriddare. 67 00:07:53,306 --> 00:07:57,476 Min far borde beskyddas av en man som är prövad i strid. 68 00:07:58,728 --> 00:08:01,022 Håller ni inte med? 69 00:08:02,231 --> 00:08:04,150 Självfallet, prinsessan. 70 00:08:04,150 --> 00:08:07,111 Då förbereder vi ser Criston för ämbetet. 71 00:08:15,119 --> 00:08:20,583 Den valyriska huvudstaden var inbyggd i en vulkan, precis som Dragonstone. 72 00:08:20,583 --> 00:08:26,839 Draklorderna, högadeln, bodde på vulkanens bergssida. 73 00:08:26,923 --> 00:08:30,134 Närmast källan till deras magi och makt. 74 00:08:30,218 --> 00:08:33,930 Detta var Anogrion. 75 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 Där blodmästarna utövade sin konst. 76 00:08:38,851 --> 00:08:42,104 - Ert verk är beundransvärt. - Nej... 77 00:08:43,397 --> 00:08:47,026 Jag läser bara historierna och gör ritningar. 78 00:08:47,026 --> 00:08:48,945 Det är stenhuggarna som bygger. 79 00:08:50,071 --> 00:08:52,865 Tror ni att Westeros kan bli ett nytt Valyrien? 80 00:08:52,949 --> 00:08:57,703 Det beror på om du syftar på rikets glansdagar eller fall. 81 00:08:57,787 --> 00:09:03,084 Fler än tusen drakar, en flotta stor nog att täcka världshaven... 82 00:09:06,504 --> 00:09:10,800 Inget kommer någonsin att mäta sig med gamla Valyriens prakt. 83 00:09:10,800 --> 00:09:12,802 Sju helveten... 84 00:09:28,067 --> 00:09:31,529 - Hur mår Rhaenyra? - Vad menar ni? 85 00:09:31,529 --> 00:09:34,782 Hon talar knappt med mig. 86 00:09:34,782 --> 00:09:38,452 Jag tror att hon tycker att det är svårt... 87 00:09:38,536 --> 00:09:41,539 ...att tala om privata angelägenheter. 88 00:09:41,539 --> 00:09:43,457 Det tar tid. 89 00:09:45,793 --> 00:09:48,504 Det gjorde det när jag hade förlorat min mor. 90 00:09:53,801 --> 00:09:57,305 Om hon bara ville sträcka ut en hand. 91 00:09:57,305 --> 00:09:59,598 Kan ni sträcka ut er hand? 92 00:09:59,682 --> 00:10:04,353 Ibland möter jag hellre Svarta fasan än min egen femtonåriga dotter. 93 00:10:07,773 --> 00:10:11,652 Hon skulle nog öppna sig om hon blev uppmuntrad. 94 00:10:11,736 --> 00:10:14,613 Ni har ett så älskvärt sätt, ers nåd. 95 00:10:19,285 --> 00:10:22,246 Du har väl inte nämnt våra samtal för Rhaenyra? 96 00:10:24,749 --> 00:10:27,293 Det är bara... 97 00:10:27,293 --> 00:10:31,672 - Jag vet inte om hon skulle förstå. - Nej, ers nåd. 98 00:10:45,436 --> 00:10:47,980 Mor dog för bara ett halvår sedan. 99 00:10:48,064 --> 00:10:52,318 De vill redan gifta bort far och ersätta mig som arvinge. 100 00:10:52,318 --> 00:10:57,990 Jag vet att männen smider ränker i hemliga möten utan mig. 101 00:10:58,074 --> 00:11:01,494 Gruva dig inte över sådant som rör lorder och kungar. 102 00:11:03,579 --> 00:11:05,956 Vad gör det om din far gifter om sig? 103 00:11:14,006 --> 00:11:15,299 Din far älskar dig. 104 00:11:22,139 --> 00:11:25,267 Han valde dig som sin arvinge. 105 00:11:25,351 --> 00:11:28,270 Han valde mig inte. Han avvisade Daemon. 106 00:11:45,579 --> 00:11:47,331 Be med mig. 107 00:12:04,140 --> 00:12:07,059 Det är ett sätt för mig att vara med mor. 108 00:12:08,519 --> 00:12:13,858 Här i septens tystnad känner jag hennes närvaro. 109 00:12:18,779 --> 00:12:21,907 - Det låter löjligt. - Det tycker jag inte. 110 00:12:23,659 --> 00:12:25,327 - Det gör jag inte. - Bra. 111 00:12:28,956 --> 00:12:34,253 - Jag tänkte att du kunde pröva. - Jag... 112 00:12:34,253 --> 00:12:37,465 Om inte för min skull så kanske för deras? 113 00:13:03,324 --> 00:13:07,077 - Vad ska jag säga? - Säg vad du vill. 114 00:13:09,246 --> 00:13:11,373 Det är bara du och gudarna som hör. 115 00:13:45,950 --> 00:13:49,245 Jag vill att han ska se mig som mer än hans lilla flicka. 116 00:13:51,789 --> 00:13:55,209 Min far förstår sig inte heller på flickor. 117 00:13:59,338 --> 00:14:04,218 När jag vill tala med honom måste jag ta första steget. 118 00:14:08,180 --> 00:14:09,682 Tack. 119 00:14:21,485 --> 00:14:24,947 - Ers nåd. - Det gläder mig att vi kunde mötas. 120 00:14:24,947 --> 00:14:27,074 Vi brusade upp tidigare- 121 00:14:27,074 --> 00:14:31,412 men jag ville betona hur högt jag skattar bandet mellan våra hus. 122 00:14:31,412 --> 00:14:34,039 Rhaenys är trots allt min favoritkusin. 123 00:14:35,124 --> 00:14:40,879 Jag ber om ursäkt för den spända stämningen på lilla rådets möte. 124 00:14:40,963 --> 00:14:42,631 Jag menade inget illa. 125 00:14:43,924 --> 00:14:49,680 Er flotta är en av rikets viktigaste tillgångar. Men ni måste förstå- 126 00:14:49,680 --> 00:14:54,518 att min plikt är att undvika krig tills det inte längre kan undvikas. 127 00:14:54,602 --> 00:14:56,478 Ingen av oss vill ha öppet krig. 128 00:14:58,355 --> 00:15:00,691 Kan jag tala klarspråk, ers nåd? 129 00:15:01,984 --> 00:15:05,446 Jag välkomnar alltid mina rådgivares ärliga åsikter. 130 00:15:05,446 --> 00:15:09,658 Jag är orolig att fiendens öga har riktats mot Red Keep. 131 00:15:10,743 --> 00:15:16,373 Drottningen är död. För första gången ska en flicka ärva Järntronen. 132 00:15:16,457 --> 00:15:21,795 Er arvlöse bror ockuperar Dragonstone utan att någon bestrider det. 133 00:15:22,880 --> 00:15:29,011 Och en främmande makt har etablerat en koloni i vår främsta handelsled. 134 00:15:29,011 --> 00:15:32,556 Ni målar upp en inspirerande bild av mitt styre. 135 00:15:32,640 --> 00:15:38,937 Det är en ärlig bild, kusin. Just nu anser man kronan vara sårbar. 136 00:15:39,021 --> 00:15:43,984 Skulle en blind räd mot Stegstenarna motbevisa det? 137 00:15:44,068 --> 00:15:49,239 För att undgå en storm kan man segla in i den eller runt den. 138 00:15:49,323 --> 00:15:51,825 Men man får aldrig vänta in den. 139 00:15:53,327 --> 00:15:57,164 Har ni ett konkret förslag i åtanke, mylord? 140 00:16:00,250 --> 00:16:02,211 Förena våra ätter. 141 00:16:02,211 --> 00:16:07,758 Äkta vår dotter Laena och sammanför de två stora valyriska husen. 142 00:16:07,758 --> 00:16:11,136 Ett blodsband mellan Targaryens drakar och Velaryons flotta- 143 00:16:11,220 --> 00:16:16,225 skulle visa att kronan har sina glansdagar framför sig. 144 00:16:21,605 --> 00:16:26,068 Jag måste medge att jag inte har tänkt på äktenskap. 145 00:16:26,068 --> 00:16:28,904 Aemma dog för knappt ett halvår sedan. 146 00:16:28,904 --> 00:16:32,533 Riket förväntar sig att ni tar en ny maka- 147 00:16:32,533 --> 00:16:35,619 för att stärka ätten och få fler arvingar. 148 00:16:35,703 --> 00:16:38,872 Det finns inget bättre parti än Laena. 149 00:17:06,900 --> 00:17:13,031 Vi har inte talats vid så mycket. Sedan... 150 00:17:16,452 --> 00:17:18,287 Det grämer mig. 151 00:17:19,872 --> 00:17:23,542 Vi borde kunna tala öppet med varandra. 152 00:17:23,542 --> 00:17:26,879 Du är kung och kan säga vad du vill. 153 00:17:35,095 --> 00:17:39,099 Jag älskade din mor... väldigt mycket. 154 00:17:42,478 --> 00:17:44,271 Det gjorde jag med. 155 00:18:00,162 --> 00:18:04,875 Ser Harrold presenterade ett antal lämpliga riddare. 156 00:18:04,875 --> 00:18:08,754 Men när jag frågade ut dem fann jag att ser Criston- 157 00:18:08,754 --> 00:18:13,008 var den ende som är prövad i strid. 158 00:18:13,008 --> 00:18:16,136 Då lämpar han sig väl för Kungsvakten. 159 00:18:21,225 --> 00:18:24,895 - I dag vid lilla rådet... - Bry dig inte om det. 160 00:18:24,895 --> 00:18:30,275 - Jag har en del insyn i... - Du är ung. Du kommer att lära dig. 161 00:18:54,716 --> 00:18:58,679 Det här är vår bästa chans att rädda fingret, ers nåd. 162 00:19:00,514 --> 00:19:05,561 Larverna äter den döda vävnaden och hejdar förhoppningsvis rötan. 163 00:19:11,024 --> 00:19:16,029 Jag höll audiens för lord Corlys och prinsessan Rhaenys i dag. 164 00:19:16,113 --> 00:19:21,326 Det var godhjärtat av er, ers nåd. Corlys uppskattade säkert gesten. 165 00:19:21,410 --> 00:19:23,912 Han föreslog ett giftermål. 166 00:19:25,080 --> 00:19:29,710 - Med vem, ers nåd? - Lady Laena. 167 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 För att förena två mäktiga hus- 168 00:19:32,880 --> 00:19:36,758 och visa att kronans glansdagar ligger framför oss. 169 00:19:36,842 --> 00:19:40,262 Lord Corlys tar sig friheter, ers nåd. 170 00:19:40,262 --> 00:19:43,765 Sådana saker ska diskuteras i lilla rådet. 171 00:19:43,849 --> 00:19:46,518 Det är ju det jag gör nu. 172 00:19:48,103 --> 00:19:52,649 Nå? Vad råder du mig att göra, kära Otto? 173 00:19:52,733 --> 00:19:57,696 Lady Laena...är ung, ers nåd. 174 00:19:57,696 --> 00:20:03,118 Visserligen, men såren efter storrådet har ännu inte läkt. 175 00:20:03,118 --> 00:20:08,206 Ett äktenskap med deras dotter skulle sluta den spricka som uppstod. 176 00:20:08,290 --> 00:20:11,460 Och att förena de två stora valyriska husen- 177 00:20:11,460 --> 00:20:17,341 skulle ge världen ett bevis på vår endräkt. 178 00:20:17,341 --> 00:20:19,760 Stormaestern talar förnuftigt. 179 00:20:21,637 --> 00:20:25,390 - Men vad ska Rhaenyra tycka? - Det är oväsentligt. 180 00:20:25,474 --> 00:20:30,312 Hennes mor är död. Hennes far måste tänka på kungaättens framtid. 181 00:20:37,444 --> 00:20:42,449 Jag älskade min egen maka djupt. 182 00:20:42,449 --> 00:20:45,577 Hennes bortgång smärtar mig ännu. 183 00:20:47,120 --> 00:20:53,418 Att tvingas... ersätta henne för pliktens skull... 184 00:20:54,628 --> 00:20:58,757 Ni är kung, men jag avundas er inte. 185 00:21:28,078 --> 00:21:34,167 Hur var det att rida Svarta fasan? Ni var Balerions sista ryttare. 186 00:21:34,251 --> 00:21:37,671 Endast en kort tid innan han dog. 187 00:21:37,671 --> 00:21:42,092 Med honom dog minnena av det gamla Valyrien. 188 00:21:42,092 --> 00:21:48,598 Vhagar lever. Någonstans. Men hon är för stor för Drakgropen. 189 00:21:48,682 --> 00:21:52,144 Vissa menar att hon är för stor för vår värld. 190 00:21:52,144 --> 00:21:54,354 Vet ni var hon har sitt bo? 191 00:21:54,438 --> 00:21:58,275 - Förlåt mig? - Vet ni var Vhagar är? 192 00:21:58,275 --> 00:22:02,696 Drakväktarna tror att hon har sitt bo nära Smala havets kust. 193 00:22:02,696 --> 00:22:06,408 Arbetarna i Spicetown hör henne sjunga ibland. 194 00:22:06,408 --> 00:22:08,660 Hon låter visst sorgsen. 195 00:22:10,495 --> 00:22:13,040 Även drakar känner sig väl ensamma. 196 00:22:17,085 --> 00:22:18,420 Ers nåd? 197 00:22:19,546 --> 00:22:25,802 Det vore en ära att förena våra hus så som de var i det gamla Valyrien. 198 00:22:25,886 --> 00:22:29,222 Jag ska ge er många barn av rent valyriskt blod- 199 00:22:29,306 --> 00:22:32,976 så att vi kan stärka den kungliga ätten och riket. 200 00:22:33,060 --> 00:22:35,270 Sa din far åt dig att säga så? 201 00:22:40,442 --> 00:22:41,818 Vad sa din mor? 202 00:22:43,653 --> 00:22:47,532 Att jag inte behöver gå till sängs med er förrän jag fyller fjorton. 203 00:23:14,434 --> 00:23:16,394 Det besvärar dig, eller hur? 204 00:23:21,691 --> 00:23:27,322 Min far är kung. Det är hans plikt att gifta om sig och stärka ätten. 205 00:23:27,322 --> 00:23:29,950 Jag bad inte om en lektion. Besvärar det dig? 206 00:23:29,950 --> 00:23:36,164 - Laena är er dotter. Besvärar det er? - Naturligtvis. 207 00:23:37,541 --> 00:23:42,295 Men jag förstår sakernas ordning. 208 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 Jag undrar om du gör det. 209 00:23:47,425 --> 00:23:52,806 Om ert uppsåt är att förarga mig har ni misslyckats. 210 00:23:54,474 --> 00:23:56,768 Tvärtom. 211 00:23:59,354 --> 00:24:05,026 Oavsett vems dotter han väljer kommer han ändå att gifta om sig. 212 00:24:05,110 --> 00:24:07,571 Hans nya maka kommer att ge honom arvingar- 213 00:24:07,571 --> 00:24:10,532 och troligen blir en av dem av manligt kön. 214 00:24:10,532 --> 00:24:13,368 När han blir myndig och din far är död- 215 00:24:13,368 --> 00:24:17,622 kommer rikets män att förvänta sig att han blir arvinge - inte du. 216 00:24:19,624 --> 00:24:22,919 För det är sakernas ordning. 217 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 När jag blir drottning ska jag skapa en ny ordning. 218 00:24:28,258 --> 00:24:31,303 Jag önskar att det vore möjligt, Rhaenyra. 219 00:24:31,303 --> 00:24:33,889 Rikets män hade möjligheten- 220 00:24:33,889 --> 00:24:37,893 att utse en regerande drottning vid storrådet, men vägrade. 221 00:24:37,893 --> 00:24:41,771 De vägrade att utse er, prinsessan Rhaenys. 222 00:24:41,855 --> 00:24:44,357 Prinsessan som aldrig blev drottning. 223 00:24:44,441 --> 00:24:47,277 De knäböjde för mig och kallade mig tronarvinge. 224 00:24:47,277 --> 00:24:51,406 Påminner du din fars män om det när du fyller deras bägare? 225 00:24:54,951 --> 00:24:59,414 Det här är den bistra sanningen som ingen annan vill berätta för dig: 226 00:25:00,957 --> 00:25:07,088 Männen skulle hellre ödelägga riket än att se en kvinna på Järntronen. 227 00:25:12,594 --> 00:25:15,388 Och din far är ingen dåre. 228 00:25:28,902 --> 00:25:32,530 Lilla rådet har uppmanat mig att ta en ny maka. 229 00:25:34,282 --> 00:25:37,160 Riket längtar tydligen efter en ny drottning. 230 00:25:42,207 --> 00:25:45,585 En godhjärtad drottning skulle glädja era undersåtar. 231 00:25:50,715 --> 00:25:52,801 Har rådet en lady i åtanke? 232 00:25:56,179 --> 00:26:00,850 Lord Corlys Velaryon har erbjudit sin dotters hand. 233 00:26:00,934 --> 00:26:05,480 - Lady Laena. - Ett mycket lämpligt parti, ers nåd. 234 00:26:07,190 --> 00:26:11,611 Jag medger att jag inte känner Laena så väl. 235 00:26:11,695 --> 00:26:13,989 Hon är säkert godhjärtad. 236 00:26:13,989 --> 00:26:18,285 Hon ska nog trivas i ert sällskap, precis som jag har gjort. 237 00:26:33,133 --> 00:26:35,260 Jag har med mig något till er. 238 00:26:55,322 --> 00:26:57,365 Jag bad stenhuggarna att laga den. 239 00:27:01,369 --> 00:27:06,166 Det här är... en väldigt fin gest, Alicent. 240 00:27:10,628 --> 00:27:11,963 Väldigt fin. 241 00:27:19,679 --> 00:27:21,556 Stig in. 242 00:27:23,975 --> 00:27:25,310 Kungens Hand, ers nåd. 243 00:27:30,523 --> 00:27:33,818 Jag har kallat till ett brådskande möte med rådet. 244 00:27:33,902 --> 00:27:35,362 Varför då? 245 00:27:36,404 --> 00:27:41,826 - Det är bäst att ni får höra det där. - Då så. 246 00:27:52,962 --> 00:27:58,635 {\an8}Det hände under nattens mörker, i fladdermusens timme. 247 00:27:58,635 --> 00:28:02,806 {\an8}Tjuven lyckades slingra sig undan. 248 00:28:02,806 --> 00:28:08,061 {\an8}Hur kan någon stjäla ett drakägg mitt framför femtio drakväktare? 249 00:28:08,061 --> 00:28:13,066 {\an8}- Det var prins Daemon, ers nåd. - Daemon? 250 00:28:13,066 --> 00:28:16,986 Prinsen lämnade ett brev som jag tror förklarar saken. 251 00:28:18,279 --> 00:28:21,116 "Daemon Targaryen önskar kungöra"- 252 00:28:21,116 --> 00:28:26,955 "som prins av Dragonstone och rättmätig arvinge till Järntronen"- 253 00:28:26,955 --> 00:28:29,833 "att han ska ta sig en andrahustru"- 254 00:28:29,833 --> 00:28:32,710 "i enlighet med gammalvalyrisk tradition." 255 00:28:32,794 --> 00:28:37,841 "Hon kommer att tilltalas som lady Mysaria av Dragonstone." 256 00:28:37,841 --> 00:28:42,470 "Hennes nåd är havande och ska tilldelas ett drakägg"- 257 00:28:42,554 --> 00:28:48,643 "som ska placeras i barnets vagga, enligt huset Targaryens sed." 258 00:28:48,643 --> 00:28:53,189 Prinsen har bjudit in er till bröllopet, ers nåd. 259 00:28:53,273 --> 00:28:56,568 - Om två dagar. - Må gudarna vara barmhärtiga! 260 00:28:56,568 --> 00:29:00,405 - Vem är lady Mysaria? - Daemons hora. 261 00:29:02,907 --> 00:29:06,077 - Detta är ren uppvigling. - Jag instämmer. 262 00:29:06,161 --> 00:29:11,166 Min bror vill provocera mig. Vi ska inte ge honom det han vill ha. 263 00:29:11,166 --> 00:29:15,170 - Hela riket ger akt på ers nåd. - Och vad ska jag göra? 264 00:29:15,170 --> 00:29:19,757 Skicka honom till Muren? Sätta hans huvud på en påle? 265 00:29:19,841 --> 00:29:24,512 Daemon har intagit Dragonstone, förskansat sig med Guldmantlarna- 266 00:29:24,596 --> 00:29:26,848 och stulit ett farligt vapen... 267 00:29:26,848 --> 00:29:28,766 Vilket ägg tog Daemon? 268 00:29:31,186 --> 00:29:33,730 {\an8}Vilket ägg tog Daemon? 269 00:29:40,945 --> 00:29:45,116 {\an8}Ägget tillhörde Drömfyr, prinsessan. 270 00:29:46,910 --> 00:29:53,041 {\an8}Det var samma ägg som ni valde till prins Baelons vagga. 271 00:29:54,542 --> 00:29:56,586 Samla en trupp, Otto. 272 00:29:57,754 --> 00:30:02,342 Jag drar till Dragonstone. Daemon ska inte undslippa rättvisan. 273 00:30:03,551 --> 00:30:10,225 Jag kan inte tillåta det. Det är för farligt. Daemon har inga gränser. 274 00:30:10,225 --> 00:30:12,727 Låt mig fara till Dragonstone. 275 00:30:39,420 --> 00:30:44,634 Du är den fagraste flickan vid hovet. Varför fördärvar du dig själv? 276 00:30:51,266 --> 00:30:53,393 Går du till kungen i kväll? 277 00:30:56,312 --> 00:30:57,981 Om ni så önskar. 278 00:31:00,984 --> 00:31:03,987 - God dag, ser Criston. - Mylady. 279 00:31:03,987 --> 00:31:09,784 Jag har samlat tjugo av era bästa vakter. Ser Harrold följer också med. 280 00:31:13,621 --> 00:31:16,541 Beskydda kungens Hand, ser Criston. 281 00:32:36,454 --> 00:32:39,290 Välkommen till Dragonstone, Otto. 282 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 Er ockupation av ön är härmed slut. 283 00:32:45,338 --> 00:32:50,802 Ni ska lämna över drakägget, upplösa er armé, förvisa er hora... 284 00:32:52,011 --> 00:32:55,014 ...och lämna Dragonstone på order av hans nåd... 285 00:32:55,098 --> 00:32:57,183 Var är kungen? Jag ser honom inte. 286 00:32:57,183 --> 00:33:01,020 Hans nåd nedlåter sig inte till att spela med i en sådan fars. 287 00:33:06,401 --> 00:33:09,821 - Ser Crispin, inte sant? - Ser Criston Cole, min prins. 288 00:33:09,821 --> 00:33:12,073 Jag beklagar. Jag hade glömt. 289 00:33:12,073 --> 00:33:16,077 Min prins kanske minns att jag fällde honom ur sadeln. 290 00:33:17,495 --> 00:33:21,040 - Mycket bra. - Vilket patetiskt upptåg, Daemon. 291 00:33:21,124 --> 00:33:25,837 Törstar ni så efter uppmärksamhet att ni smyger runt som en ficktjuv? 292 00:33:25,837 --> 00:33:30,299 Jag följer husets traditioner precis som min bror. 293 00:33:30,383 --> 00:33:36,264 Sederna är till för kungliga barn, inte för horors oäktingar. 294 00:33:36,264 --> 00:33:40,143 - Lady Mysaria ska bli min maka. - Detta är en styggelse. 295 00:33:40,143 --> 00:33:44,063 Med varje andetag besudlar ni ert hus och er brors krona. 296 00:33:44,147 --> 00:33:47,942 Vår kärlek hämmas inte av titlar och traditioner. 297 00:33:47,942 --> 00:33:52,572 Och ni män i Stadsvakten, medhjälpare till prinsens förräderi! 298 00:33:52,572 --> 00:33:55,908 Kungen gjorde mig till befälhavare. De är lojala mot mig. 299 00:33:56,993 --> 00:34:01,664 Ni kom för att hämta ägget. Här är det. 300 00:34:03,124 --> 00:34:05,042 Är ni från vettet? 301 00:34:05,126 --> 00:34:09,088 - Ni skulle aldrig överleva. - Inte ni heller, som tur är. 302 00:34:09,172 --> 00:34:14,051 Om ni väljer att lösa saken med våld har ni förklarat krig mot er kung. 303 00:34:14,135 --> 00:34:16,554 Utmärkt. 304 00:34:16,554 --> 00:34:19,932 Även om ert ofödda barn och dess mor dör? 305 00:34:58,888 --> 00:35:02,475 Stick ert jävla stål i skidan, allesammans! 306 00:36:09,876 --> 00:36:13,045 - Vad gör ni här, prinsessan? - Förhindrar ett blodbad. 307 00:36:13,129 --> 00:36:15,756 För prinsessan i säkerhet, ser Criston. 308 00:36:15,840 --> 00:36:20,469 Skräm inte Syrax, mina lorder. Hon är överbeskyddande. 309 00:36:22,597 --> 00:36:27,518 {\an8}Min far utnämnde mig till prinsessa av Dragonstone. 310 00:36:27,602 --> 00:36:34,025 {\an8}- Det är mitt slott du bor i, farbror. - Inte förrän du blir myndig. 311 00:36:34,025 --> 00:36:38,154 {\an8}- Du har retat upp din kung. - Jag förstår inte varför. 312 00:36:38,154 --> 00:36:41,073 {\an8}Detta är en glädjens dag. Jag ska gifta mig. 313 00:36:41,157 --> 00:36:44,452 {\an8}- Du har redan en maka. - Inte en som jag själv har valt. 314 00:36:45,661 --> 00:36:50,333 {\an8}Och därför var du tvungen att stjäla min brors ägg? 315 00:36:50,333 --> 00:36:55,463 {\an8}Du delade vagga med en drake. Det ska mitt barn också få göra. 316 00:36:56,631 --> 00:36:58,174 {\an8}Ska ni få barn? 317 00:37:00,593 --> 00:37:02,053 {\an8}Tids nog. 318 00:37:10,895 --> 00:37:12,897 Jag står här, farbror. 319 00:37:15,149 --> 00:37:20,571 Föremålet för din vrede. Orsaken till att du blev arvlös. 320 00:37:20,655 --> 00:37:25,826 Om du vill bli arvinge igen måste du döda mig. 321 00:37:25,910 --> 00:37:30,665 Sätt igång. Få det här problemet ur världen. 322 00:39:23,319 --> 00:39:29,241 - Har du kungjort att vi ska vigas? - I morgon. 323 00:39:30,576 --> 00:39:35,039 Och att jag bär på ett barn. Ditt barn. 324 00:39:35,039 --> 00:39:38,292 När vi är äkta makar kan det bli sant. 325 00:39:38,292 --> 00:39:42,421 För länge sedan såg jag till att aldrig kunna bli med barn. 326 00:39:42,505 --> 00:39:47,968 - Bra. Barn kan vara så irriterande. - Du lovade att beskydda mig, Daemon. 327 00:39:50,137 --> 00:39:51,764 Dragonstone är en säker plats. 328 00:39:54,350 --> 00:39:58,813 Tills kungen bestämmer sig för att återta sitt herresäte. 329 00:39:58,813 --> 00:40:01,816 Hans män kanske inte sätter prinsens huvud på en påle- 330 00:40:01,816 --> 00:40:06,904 men vad gör de med horan han påstår sig ha äktat och gjort havande? 331 00:40:06,904 --> 00:40:09,698 Ingen kommer att göra dig illa. 332 00:40:09,782 --> 00:40:13,953 Jag har blivit såld som egendom fler gånger än jag kan räkna. 333 00:40:13,953 --> 00:40:17,498 Först från ett hemland jag inte längre minns. 334 00:40:18,791 --> 00:40:23,003 Största delen av mitt liv har jag tillbringat i skräck. 335 00:40:23,087 --> 00:40:26,507 - Du är trygg hos mig. Jag svär. - Du är en Targaryen. 336 00:40:26,507 --> 00:40:32,721 Du har råd att spela enfaldiga spel med kungen, men det har inte jag. 337 00:40:32,805 --> 00:40:39,603 Jag tjänar dig inte för att få guld, makt eller högre rang. 338 00:40:39,687 --> 00:40:43,524 - Jag vill bli befriad. - Befriad? 339 00:40:46,569 --> 00:40:50,781 - Befriad från vad? - Rädsla. 340 00:41:17,516 --> 00:41:19,727 Sätt er, lord Lyonel. 341 00:41:25,191 --> 00:41:31,405 - Jag behöver någons ärliga åsikt. - Jag skulle aldrig ge er något annat. 342 00:41:31,489 --> 00:41:35,075 Ända sedan ärkemaestrarna läste upp mitt namn vid storrådet- 343 00:41:35,159 --> 00:41:39,872 har jag känt Corlys Velaryons missunnsamma blick över Svartvattnet. 344 00:41:41,081 --> 00:41:44,460 Ni sitter på rikets högsta tron, ers nåd. 345 00:41:44,460 --> 00:41:47,713 Stolta män vill inte behöva höja blicken. 346 00:41:50,966 --> 00:41:57,681 - Laena Velaryon. - Lord Corlys är er skeppsmästare. 347 00:41:57,765 --> 00:42:01,560 Hon är den äldsta dottern i rikets mest förmögna hus. 348 00:42:01,644 --> 00:42:08,150 Hon kommer från en oklanderlig valyrisk ätt och har Targaryenblod. 349 00:42:08,234 --> 00:42:11,403 - Vad finns det att ogilla? - Hon är tolv. 350 00:42:11,487 --> 00:42:13,197 Hon kommer att bli vuxen. 351 00:42:15,282 --> 00:42:21,580 - Jag har inte bett om en ny hustru. - Som kung har ni rätt till allt. 352 00:42:21,664 --> 00:42:26,043 Även till det ni inte vill ha. Ni kan inte vänta med att gifta er. 353 00:42:26,043 --> 00:42:31,382 - Och om jag avvisar Corlys förslag? - Det skulle inte tas väl emot. 354 00:42:31,382 --> 00:42:36,637 Han är nog inte nöjd förrän han är anfader till tronarvingen. 355 00:42:36,637 --> 00:42:42,226 Betänk också att vi befinner oss på randen till krig på Stegstenarna. 356 00:42:42,226 --> 00:42:45,354 Havsormen förfogar över halva rikets flotta. 357 00:42:45,354 --> 00:42:49,900 Han skulle aldrig förvägra oss dem om riket var i nöd. 358 00:42:49,984 --> 00:42:53,153 - Vem är han att hunsa mig? - Ingen, ers nåd. 359 00:42:54,822 --> 00:42:58,742 Men Driftmark är bättre som allierad än som fiende. 360 00:43:00,244 --> 00:43:04,623 Havsormens drag är kalkylerat. Det ankommer en man av hans rang. 361 00:43:06,917 --> 00:43:10,170 - Om ni vill ha min ärliga åsikt... - Det vill jag. 362 00:43:11,839 --> 00:43:15,259 Ni borde ta Laena Velaryon till maka, ers nåd. 363 00:43:15,259 --> 00:43:20,180 Gå lord Corlys till mötes och gör honom till en varaktig allierad. 364 00:43:25,394 --> 00:43:29,773 Ers nåd, prinsessan har återvänt från Dragonstone. 365 00:43:29,857 --> 00:43:31,608 Dragonstone? 366 00:43:51,545 --> 00:43:53,047 Ers nåd. 367 00:43:56,675 --> 00:44:02,890 Du trotsade mig. Du lämnade King's Landing utan att meddela mig. 368 00:44:02,890 --> 00:44:07,019 Du agerade utan kronans tillstånd. 369 00:44:09,730 --> 00:44:15,569 Du är min enda arvinge. Du kunde ha blivit dödad! 370 00:44:18,655 --> 00:44:20,074 Får jag sitta ned? 371 00:44:31,460 --> 00:44:35,964 - Du for till Dragonstone. - Och hämtade ägget utan blodspillan. 372 00:44:38,634 --> 00:44:42,096 En bragd jag tvivlar på att ser Otto kunde ha utfört. 373 00:44:44,640 --> 00:44:46,475 Må så vara... 374 00:44:51,230 --> 00:44:53,816 Ibland glömmer jag hur lika ni var. 375 00:45:04,284 --> 00:45:08,831 Din mors bortgång är ett sår som aldrig kommer att läka. 376 00:45:09,873 --> 00:45:16,422 Utan henne saknar Red Keep en värme det nog aldrig kommer att återfå. 377 00:45:16,422 --> 00:45:20,134 Det gläder mig att du säger så. 378 00:45:23,846 --> 00:45:27,141 Att veta att jag inte sörjer ensam. 379 00:45:27,141 --> 00:45:31,895 Jag önskar att jag hade vetat vad jag skulle säga till dig efteråt. 380 00:45:34,148 --> 00:45:38,277 Jag kunde inte förstå att min flicka hade blivit kvinna så fort. 381 00:45:42,406 --> 00:45:48,370 Men jag vet... att hon förstår vad som förväntas av mig. 382 00:45:48,454 --> 00:45:50,747 Kungen måste ta en ny maka. 383 00:45:55,836 --> 00:45:58,547 Jag kan aldrig ersätta din mor. 384 00:46:00,340 --> 00:46:04,219 Och jag tänker aldrig ersätta dig med en annan arvinge. 385 00:46:04,303 --> 00:46:10,893 Men du är min enda arvinge. Vår ätt är sårbar och kan hastigt förgöras. 386 00:46:10,893 --> 00:46:14,646 Med en ny maka kan jag se till att vi är bättre skyddade. 387 00:46:14,730 --> 00:46:18,066 - Mot vem? - Vem som än vågar utmana oss. 388 00:46:24,740 --> 00:46:28,118 Jag vill inte att vi blir främlingar för varandra. 389 00:46:28,202 --> 00:46:33,832 Du är kung. Riket är din främsta plikt. 390 00:46:36,877 --> 00:46:39,755 Mor hade förstått det. 391 00:46:41,465 --> 00:46:44,676 Och det gör jag också. 392 00:47:06,031 --> 00:47:10,702 Det är ingen överraskning! Järnöarna följer inga lagar utom sina egna. 393 00:47:14,790 --> 00:47:16,250 Vi borde lyfta skatt. 394 00:47:30,055 --> 00:47:32,683 God morgon, mina lorder. 395 00:47:43,068 --> 00:47:46,196 Jag har bestämt mig för att ta en ny maka. 396 00:48:05,132 --> 00:48:06,383 Jag ska gifta mig med... 397 00:48:13,557 --> 00:48:19,730 ...lady Alicent Hightower. Innan våren är till ända. 398 00:48:26,403 --> 00:48:29,072 Detta är vansinne. 399 00:48:29,156 --> 00:48:33,910 Mitt hus är valyriskt och mäktigast i hela riket. 400 00:48:35,454 --> 00:48:37,789 Och jag är er kung. 401 00:49:02,147 --> 00:49:03,482 Rhaenyra. 402 00:49:25,921 --> 00:49:29,841 Huset Velaryon har sitt ursprung i det gamla Valyrien. 403 00:49:31,551 --> 00:49:34,554 Det är äldre än huset Targaryen... 404 00:49:36,014 --> 00:49:38,225 ...enligt vissa skrifter. 405 00:49:39,518 --> 00:49:43,355 Men i motsats till huset Targaryen var vi inga draklorder. 406 00:49:45,649 --> 00:49:49,695 I århundraden överlevde vi av det lilla som havet gav- 407 00:49:49,695 --> 00:49:52,989 tack vare hårt arbete och tur. 408 00:49:54,825 --> 00:50:00,372 När jag intog Drivvedstronen visste jag vad jag ville ha. 409 00:50:02,082 --> 00:50:05,627 Så jag lade beslag på den. 410 00:50:05,711 --> 00:50:11,925 I motsats till alla andra lorder byggde jag mitt hus av egen kraft. 411 00:50:19,015 --> 00:50:23,311 Jag har alltid tyckt att ni och jag är av samma virke. 412 00:50:32,571 --> 00:50:35,449 Jag visste inte att er bror var kung. 413 00:50:35,449 --> 00:50:39,745 Vi har båda varit tvungna att staka ut vår egen väg. 414 00:50:39,745 --> 00:50:42,581 Vi har blivit förbisedda, alltför ofta. 415 00:50:45,625 --> 00:50:49,337 Kallade ni mig till Driftmark för att upplysa mig om min låga rang- 416 00:50:49,421 --> 00:50:52,716 eller ville ni något annat? 417 00:50:54,968 --> 00:50:57,304 Känner ni till problemen i Stegstenarna? 418 00:51:00,265 --> 00:51:04,561 En myrisk prins matar krabbor med sjömän från Westeros. 419 00:51:04,561 --> 00:51:09,191 Jag har anhållit hos kungen om att få skicka dit min flotta. 420 00:51:09,191 --> 00:51:11,443 Men han har nekat mig det. 421 00:51:11,443 --> 00:51:14,571 - Det är inte min brors starka sida. - Vad? 422 00:51:16,114 --> 00:51:17,574 Att vara kung. 423 00:51:22,245 --> 00:51:25,665 Krabbmataren stöttas av mäktiga falanger i de Fria städerna- 424 00:51:25,749 --> 00:51:28,502 som vill försvaga Westeros. 425 00:51:30,170 --> 00:51:33,882 Tack vare kungens bakslag har han kunnat växa sig starkare. 426 00:51:35,717 --> 00:51:41,515 Om handelslederna blockeras kommer mitt hus att lamslås. 427 00:51:41,515 --> 00:51:44,976 Driftmark ska inte bli ruinerat medan kungen roar sig- 428 00:51:45,060 --> 00:51:47,562 på fester, baler och tornerspel. 429 00:51:47,646 --> 00:51:52,317 Jag får tala hur jag vill om min bror. 430 00:51:52,317 --> 00:51:54,486 Det får inte ni. 431 00:51:57,405 --> 00:52:03,745 I Stegstenarna väntar er chans att visa tvivlarna vad ni är värd. 432 00:52:05,413 --> 00:52:09,584 Vi är rikets andrasöner, Daemon. 433 00:52:09,668 --> 00:52:15,632 Vårt värde är inte givet. Vi måste skapa det. 434 00:52:36,820 --> 00:52:38,780 Text: Emilia Svensson Iyuno-SDI Group