1
00:01:35,345 --> 00:01:38,264
ROD DRAKA
2
00:02:10,755 --> 00:02:14,467
Ser Rajem
bol dobrým veliteľom Kráľovskej gardy.
3
00:02:16,344 --> 00:02:19,848
Ale už bol dlhšie chorý.
Dúfam, že umrel v pokoji.
4
00:02:19,848 --> 00:02:21,140
Áno, veličenstvo.
5
00:02:21,224 --> 00:02:23,601
Odišiel na druhý svet pokojne a v spánku.
6
00:02:24,394 --> 00:02:27,730
Jeho pozostatky momentálne
pripravujú Tiché sestry.
7
00:02:27,814 --> 00:02:31,150
Nový vrchný veliteľ, Ser Harrold,
8
00:02:31,234 --> 00:02:35,738
by rád rýchlo našiel náhradu
za Sera Rajema v Kráľovskej garde.
9
00:02:35,822 --> 00:02:37,574
Veličenstvo, moji lordi.
10
00:02:38,241 --> 00:02:41,161
Garda musí byť čo najskôr doplnená
do stavu siedmych.
11
00:02:42,620 --> 00:02:46,499
S pomocou Pobočníka
som na dvor pozval niekoľko kandidátov.
12
00:02:46,583 --> 00:02:48,501
Všetci prešli skúškami.
13
00:02:52,755 --> 00:02:56,134
Prišli sme o štyri lode.
Jedna sa plavila pod mojou vlajkou.
14
00:02:57,135 --> 00:02:59,554
Kamenné stopy sú súčasť konfederácie
15
00:02:59,554 --> 00:03:01,723
a vy tu len sedíte
a rozoberáte problémy dvoru.
16
00:03:01,723 --> 00:03:03,725
Ak chceš niečo
prediskutovať, Lord Korlys...
17
00:03:03,725 --> 00:03:07,729
Chcem vedieť, čo sa stane
s mojimi loďami a mojimi mužmi.
18
00:03:07,729 --> 00:03:10,315
Koruna ti vynahradí tvoju loď aj posádku
19
00:03:10,315 --> 00:03:12,233
a ponúkne kompenzáciu rodinám mužov.
20
00:03:12,317 --> 00:03:14,777
Nechcem kompenzácie.
21
00:03:16,696 --> 00:03:20,867
Chcem obsadiť Kamenné stopy silou
a vyhnať ohňom Kŕmiča krabov.
22
00:03:20,867 --> 00:03:23,661
Nie som pripravený začať vojnu
so Slobodnými mestami.
23
00:03:23,745 --> 00:03:26,497
Títo piráti nie sú Slobodné mestá.
24
00:03:26,581 --> 00:03:29,709
A kto im podľa teba dáva lode a zásoby?
25
00:03:29,709 --> 00:03:31,836
V celej histórii, mylord,
26
00:03:31,920 --> 00:03:35,715
Sedem kráľovstiev nikdy nezačalo
otvorenú vojnu so Slobodnými mestami.
27
00:03:35,715 --> 00:03:39,969
Keby sa to stalo,
straty by boli nevyčísliteľné.
28
00:03:44,307 --> 00:03:47,018
Aký dôvod má Kŕmič krabov báť sa nás?
29
00:03:49,854 --> 00:03:52,523
Kráľov brat mal dovolené
obsadiť Dračí kameň
30
00:03:52,607 --> 00:03:55,318
a opevniť ho s armádou Zlatých plášťov.
31
00:03:55,318 --> 00:03:58,321
Demon tam sídli už vyše pol roka
32
00:03:58,321 --> 00:04:00,156
bez protestu koruny.
33
00:04:00,156 --> 00:04:02,200
Upozorňujem ťa, Lord Korlys.
34
00:04:03,117 --> 00:04:06,621
Miesto pri kráľovom stole neznamená,
že si mu rovný.
35
00:04:10,124 --> 00:04:11,542
Ja som konal, Korlys.
36
00:04:12,752 --> 00:04:15,380
Poslal som vyslancov
do Pentosu a Volantisu,
37
00:04:15,964 --> 00:04:17,840
či nenájdeme spoločnú reč.
38
00:04:18,675 --> 00:04:20,802
Lode a muži sú pripravení.
39
00:04:21,928 --> 00:04:25,056
Kamenné stopy vyriešime. Keď príde čas.
40
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
Máš dračích jazdcov, otec.
41
00:04:34,565 --> 00:04:35,483
Pošli nás.
42
00:04:40,571 --> 00:04:43,157
To nie je tak jednoduché, Renyra.
43
00:04:43,992 --> 00:04:48,121
- Ako ukážku sily.
- Aspoň naša princezná má plán.
44
00:04:51,499 --> 00:04:53,042
Vravím len, že by sme mali aspoň...
45
00:04:53,126 --> 00:04:58,631
Možno by sa dalo nadanie princeznej
využiť lepšie, veličenstvo.
46
00:05:01,384 --> 00:05:02,760
Čo keby si vzal princeznú
47
00:05:02,844 --> 00:05:05,388
na voľbu novej Kráľovskej gardy, veliteľ?
48
00:05:07,306 --> 00:05:08,766
Dobrý nápad, veličenstvo.
49
00:05:10,810 --> 00:05:14,313
Ten rytier bude chrániť aj teba.
Vyber si ho.
50
00:05:35,668 --> 00:05:37,503
Ser Desmond Karon.
51
00:05:37,587 --> 00:05:39,464
Dobrý rytier, princezná.
52
00:05:40,214 --> 00:05:42,008
Predstúp, Ser Desmond.
53
00:05:44,635 --> 00:05:46,179
Syn Sera Roysa Karona,
54
00:05:46,179 --> 00:05:50,850
Ser Desmond dokázal, že je silný
a spoľahlivý v turnajoch, aj mimo.
55
00:05:51,768 --> 00:05:54,687
Cestou cez Kráľovský les
do Kráľovho prístavu
56
00:05:54,771 --> 00:05:58,441
Ser Desmond chytil pytliaka
a priviedol ho pred súd.
57
00:06:09,744 --> 00:06:13,289
Môžeš mu poďakovať
za jeho vernú službu, princezná.
58
00:06:13,289 --> 00:06:15,958
Ďakujeme ti za vernú službu korune, ser.
59
00:06:28,096 --> 00:06:29,514
Ser Rajmen Mallister.
60
00:06:32,350 --> 00:06:35,186
Syn Lorda Mallistera z Morskej pevnosti.
61
00:06:35,186 --> 00:06:37,522
Ako víťaz bitky o Muštáreň,
62
00:06:37,522 --> 00:06:40,775
bol posledný z dvadsiatichtroch rytierov.
63
00:06:40,775 --> 00:06:42,902
Ser Rajmen bol pasovaný za rytiera...
64
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Má niektorý z rytierov bojové skúsenosti?
65
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
Okrem chytania pytliakov?
66
00:06:56,499 --> 00:06:57,959
Ser Kriston Koul.
67
00:07:04,215 --> 00:07:06,801
Syn správcu Lorda Čierneho úkrytu.
68
00:07:09,554 --> 00:07:11,264
Buď vítaný, Ser Kriston.
69
00:07:13,391 --> 00:07:15,268
Bojoval si v Búrkovom kraji?
70
00:07:16,018 --> 00:07:17,478
Na Dornských pláňach, princezná.
71
00:07:18,187 --> 00:07:21,315
Bojoval som rok ako pešiak
proti dornským nájazdom.
72
00:07:22,275 --> 00:07:23,901
Ser Dondarrion ma pasoval za rytiera,
73
00:07:23,985 --> 00:07:26,279
keď sme zničili strážne veže
na Kostenej ceste.
74
00:07:32,076 --> 00:07:33,870
Vyberám Sera Kristona Koula.
75
00:07:33,870 --> 00:07:37,373
Neunáhli sa, princezná.
76
00:07:38,541 --> 00:07:41,586
Niet pochýb o tom,
že Ser Kriston je dobrý bojovník,
77
00:07:41,586 --> 00:07:46,924
ale rody ako Chriašť a Mallister
sú dôležití spojenci koruny.
78
00:07:47,008 --> 00:07:48,217
Napríklad Morská pevnosť
79
00:07:48,301 --> 00:07:51,387
je hlavná obrana ríše
proti pirátom zo Železných ostrovov.
80
00:07:51,387 --> 00:07:53,055
Sú turnajoví rytieri.
81
00:07:53,764 --> 00:07:56,726
Otca má brániť muž,
ktorý pozná skutočný boj.
82
00:07:58,728 --> 00:07:59,645
Či nie?
83
00:08:02,231 --> 00:08:03,482
Samozrejme, princezná.
84
00:08:04,108 --> 00:08:06,277
Tak naplánujme uvedenie Sera Kristona.
85
00:08:15,119 --> 00:08:19,665
Valýrijske sídlo vlády bolo vstavané
do sopky, tak ako Dračí kameň.
86
00:08:20,666 --> 00:08:23,419
Dračí páni, len tá najvyššia šľachta,
87
00:08:23,419 --> 00:08:26,714
žili tu na svahu sopky,
88
00:08:26,714 --> 00:08:29,258
blízko k zdroju ich mágie a moci.
89
00:08:30,134 --> 00:08:31,886
Toto bol Anogrion.
90
00:08:34,013 --> 00:08:35,932
Kde si krvaví mágovia cibrili umenie.
91
00:08:38,851 --> 00:08:41,103
Je úžasné, čo si vybudoval.
92
00:08:41,187 --> 00:08:42,104
Nie.
93
00:08:43,397 --> 00:08:46,984
Ja len skúmam históriu a dodávam plány.
94
00:08:47,068 --> 00:08:48,945
To kamenári postavili stavby.
95
00:08:50,112 --> 00:08:52,823
Západná zem môže byť
ďalšia Valýria, veličenstvo?
96
00:08:52,907 --> 00:08:56,827
Záleží na tom, či hovoríš o Dŕžave
na jej vrchole, či pri jej páde.
97
00:08:58,579 --> 00:09:00,164
Viac než tisíc drakov,
98
00:09:00,248 --> 00:09:03,084
námorníctvo schopné pokryť
všetky moria sveta.
99
00:09:06,504 --> 00:09:08,965
Slávu Starej Valýrie už nikdy neuvidíme.
100
00:09:10,800 --> 00:09:12,051
Sedem pekiel.
101
00:09:28,067 --> 00:09:29,360
Povedz mi, ako sa má Renyra?
102
00:09:30,528 --> 00:09:31,570
Ako to myslíte?
103
00:09:31,654 --> 00:09:34,699
V poslednej dobe mi nepovie viac
než len pár slov.
104
00:09:34,699 --> 00:09:37,034
Myslím si, že je pre ňu veľmi ťažké
105
00:09:38,536 --> 00:09:40,246
hovoriť o osobných veciach.
106
00:09:42,248 --> 00:09:43,457
Chce to len čas.
107
00:09:45,710 --> 00:09:47,503
Zažila som to po strate matky.
108
00:09:53,801 --> 00:09:55,469
Prial by som si, aby prišla.
109
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
Choďte za ňou vy.
110
00:09:59,682 --> 00:10:02,768
Niekedy by som sa
radšej postavil Čiernemu desu,
111
00:10:02,852 --> 00:10:04,353
než svojej pätnásťročnej dcére.
112
00:10:07,773 --> 00:10:10,276
Myslím, že by sa otvorila,
keby ste ju navštívili.
113
00:10:11,736 --> 00:10:14,613
Váš prístup je taký nenútený, veličenstvo.
114
00:10:19,285 --> 00:10:21,787
Naše rozhovory Renyre nespomínaš, však?
115
00:10:24,749 --> 00:10:25,666
Ja len...
116
00:10:27,293 --> 00:10:29,337
Bojím sa, že by nemala pochopenie.
117
00:10:30,087 --> 00:10:31,213
Nie, veličenstvo.
118
00:10:45,436 --> 00:10:47,938
Prešlo len pol roka od smrti matky.
119
00:10:48,022 --> 00:10:51,400
A už sa pokúsili otca oženiť
a nahradiť ma ako dediča.
120
00:10:52,401 --> 00:10:55,905
Poznám ich, viem ako tí muži intrigujú
na svojich tajných schôdzkach,
121
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
keď ma pošlú preč.
122
00:10:57,990 --> 00:11:00,576
Netráp sa záležitosťami
lordov a kráľov, Renyra.
123
00:11:03,579 --> 00:11:05,373
Čo keby sa otec znovu oženil?
124
00:11:14,006 --> 00:11:15,299
Tvoj otec miluje teba.
125
00:11:22,139 --> 00:11:23,808
Teba si vybral za dediča.
126
00:11:25,351 --> 00:11:27,395
Nevybral si mňa, zavrhol Demona.
127
00:11:45,579 --> 00:11:46,497
Kľakni si so mnou.
128
00:12:04,140 --> 00:12:06,183
Toto je spôsob, ako byť s matkou.
129
00:12:08,519 --> 00:12:09,979
Tu v tichu Septu...
130
00:12:11,856 --> 00:12:12,982
som k nej blízko.
131
00:12:18,779 --> 00:12:21,907
- Znie to hlúpo.
- Nemyslím si, že je to hlúpe.
132
00:12:23,659 --> 00:12:25,327
Dobre.
133
00:12:28,956 --> 00:12:30,541
Asi by si to mohla skúsiť.
134
00:12:32,918 --> 00:12:34,128
Ja...
135
00:12:34,128 --> 00:12:37,465
Ak nie pre mňa, tak možno pre nich.
136
00:13:03,324 --> 00:13:04,825
Čo mám povedať?
137
00:13:06,202 --> 00:13:07,203
Čo si želáš.
138
00:13:09,121 --> 00:13:10,789
Budeš to vedieť len ty a bohovia.
139
00:13:45,950 --> 00:13:48,786
Želám si, aby ma videl ako viac
než svoje malé dievčatko.
140
00:13:51,789 --> 00:13:54,333
Ani môj otec nepozná jazyk dievčat.
141
00:13:59,338 --> 00:14:00,756
Keď s ním chcem hovoriť,
142
00:14:02,216 --> 00:14:04,218
viem, že rozhovor musím začať ja.
143
00:14:08,180 --> 00:14:09,098
Ďakujem.
144
00:14:21,485 --> 00:14:22,403
Veličenstvo.
145
00:14:23,487 --> 00:14:24,780
Som rád, že sme tu.
146
00:14:25,614 --> 00:14:27,074
Dnes sme rozbúrili vášne,
147
00:14:27,074 --> 00:14:30,661
ale môžem vás uistiť,
že si vážim puto medzi našimi rodmi.
148
00:14:31,495 --> 00:14:33,497
Renys je predsa obľúbená sesternica.
149
00:14:35,624 --> 00:14:40,129
Chcem sa ospravedlniť za tón
na malej rade, veličenstvo.
150
00:14:40,963 --> 00:14:42,631
Nechcel som nikoho uraziť.
151
00:14:43,924 --> 00:14:47,511
Tvoja flotila je dôležitým
prínosom ríše, Lord Korlys.
152
00:14:48,220 --> 00:14:49,638
Ale musíš chápať,
153
00:14:49,722 --> 00:14:54,476
že ako kráľ som povinný vyhýbať sa vojne,
až kým sa nestane neodvratnou.
154
00:14:54,560 --> 00:14:56,478
Nikto si neželá otvorenú vojnu.
155
00:14:58,355 --> 00:15:00,232
Smiem byť priamočiary, veličenstvo?
156
00:15:01,984 --> 00:15:04,612
Vždy vítam slobodné myšlienky rady.
157
00:15:05,529 --> 00:15:09,658
Obávam sa, že oči nepriateľov
sú upreté na Červenú baštu.
158
00:15:10,743 --> 00:15:12,286
Kráľovná zomrela.
159
00:15:12,286 --> 00:15:15,706
Dedič Železného trónu je dievča.
Prvé v histórii.
160
00:15:16,457 --> 00:15:18,042
Vydedený kráľov brat
161
00:15:18,042 --> 00:15:21,378
si uzurpoval Dračí Kameň
Targeryenovcov, bez odporu.
162
00:15:22,880 --> 00:15:25,424
A teraz si cudzia mocnosť založila kolóniu
163
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
na najdôležitejšej námornej trase.
164
00:15:29,094 --> 00:15:32,598
Maľuješ ozaj inšpirujúci portrét
mojej vlády, Lord Korlys.
165
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Je úprimný, bratranec.
166
00:15:35,809 --> 00:15:38,771
V tejto chvíli je koruna vnímaná
ako zraniteľná.
167
00:15:39,688 --> 00:15:42,149
A vtrhnutie do Kamenných stôp
je jediný spôsob,
168
00:15:42,149 --> 00:15:43,942
ako ukázať, že nie je?
169
00:15:44,026 --> 00:15:48,572
Uniknúť búrke môžeš, ak do nej vplávaš,
alebo ju obídeš.
170
00:15:49,323 --> 00:15:51,367
Ale nesmieš čakať na jej príchod.
171
00:15:53,327 --> 00:15:57,164
Navrhuješ nejaké konkrétne kroky, mylord?
172
00:16:00,250 --> 00:16:01,502
Pridaj sa k našim rodinám.
173
00:16:02,920 --> 00:16:04,505
Ožeň sa s našou dcérou.
174
00:16:04,505 --> 00:16:07,716
Zjednoť dva veľké Valýrijske rody.
175
00:16:07,800 --> 00:16:11,095
S vašimi drakmi a našou flotilou
spojenými krvou
176
00:16:11,095 --> 00:16:12,638
môžeš ríši ukázať,
177
00:16:12,638 --> 00:16:16,225
že najsilnejšie dni koruny
sú pred nami, nie za nami.
178
00:16:21,605 --> 00:16:22,523
Musím priznať,
179
00:16:23,774 --> 00:16:25,693
o manželstve som neuvažoval.
180
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Od smrti Emmy neprešlo ani pol roka.
181
00:16:28,946 --> 00:16:32,491
Ríša očakáva, že sa skôr či neskôr oženíš.
182
00:16:32,491 --> 00:16:34,952
Aby si posilnil rod a splodil dedičov.
183
00:16:35,703 --> 00:16:38,580
A nikto vhodnejší než naša Lena nie je.
184
00:17:06,900 --> 00:17:08,777
Veľa sme neprehovorili.
185
00:17:11,780 --> 00:17:13,031
Od...
186
00:17:16,452 --> 00:17:17,494
Ľutujem to.
187
00:17:19,872 --> 00:17:22,583
Mali by sme si slobodne hovoriť názory.
188
00:17:23,625 --> 00:17:26,128
Môžeš hovoriť, čo len chceš. Si kráľ.
189
00:17:35,095 --> 00:17:36,388
Tvoju matku som miloval.
190
00:17:37,723 --> 00:17:38,640
A veľmi.
191
00:17:42,478 --> 00:17:43,395
Ja tiež.
192
00:18:00,162 --> 00:18:03,165
Ser Harrold zabezpečil dobrý výber
turnajových rytierov.
193
00:18:05,709 --> 00:18:08,712
Ale pri vypočutí som zistila,
že len Ser Kriston
194
00:18:08,796 --> 00:18:11,381
má skutočné bojové skúsenosti.
195
00:18:13,091 --> 00:18:15,052
Bude dobrý rytier našej gardy.
196
00:18:21,141 --> 00:18:24,269
- Dnes na malej rade...
- Nechaj to.
197
00:18:24,895 --> 00:18:27,648
- Myslím, že som v niečom mala pravdu.
- Si mladá.
198
00:18:28,774 --> 00:18:29,691
Poučíš sa.
199
00:18:54,716 --> 00:18:57,970
Naša najlepšia šanca
zachrániť prst, veličenstvo.
200
00:19:00,430 --> 00:19:04,768
Larvy odstránia mŕtve mäso a dúfajme,
že zastavia odumieranie.
201
00:19:05,727 --> 00:19:06,645
Áno.
202
00:19:11,024 --> 00:19:12,860
Dnes doobeda som mal audienciu
203
00:19:13,735 --> 00:19:15,988
s Lordom Korlysom a princeznou Renys.
204
00:19:15,988 --> 00:19:18,198
To bolo od teba veľmi veľkorysé.
205
00:19:18,282 --> 00:19:21,243
Som si istý,
že Lord Korlys bol za to veľmi vďačný.
206
00:19:21,243 --> 00:19:22,953
Navrhol manželstvo.
207
00:19:24,997 --> 00:19:27,249
S kým, veličenstvo?
208
00:19:27,958 --> 00:19:29,084
S Lejdy Lenou.
209
00:19:30,252 --> 00:19:32,713
Spojiť naše rody.
210
00:19:32,713 --> 00:19:36,717
Nech ukážeme, že najsilnejšie dni koruny
sú pred nami, nie za nami.
211
00:19:36,717 --> 00:19:39,219
Lord Korlys sa precenil, veličenstvo.
212
00:19:40,345 --> 00:19:43,724
Takéto záležitosti
sa musia prediskutovať s malou radou.
213
00:19:43,724 --> 00:19:46,518
Presne to práve robím.
214
00:19:48,103 --> 00:19:49,354
Takže?
215
00:19:49,438 --> 00:19:51,189
Aká je tvoja rada, milý Otto?
216
00:19:52,733 --> 00:19:54,234
Lejdy Lena
217
00:19:55,277 --> 00:19:57,195
je mladá, veličenstvo.
218
00:19:57,779 --> 00:20:03,076
To je. Ale rany, ktoré spôsobila
Veľká rada, sa ešte nezahojili.
219
00:20:03,160 --> 00:20:08,040
Spojenie s ich dcérou by veľmi pomohlo
zaceleniu tej rany.
220
00:20:08,749 --> 00:20:11,418
A zjednotenie dvoch veľkých
Valýrijskych rodov
221
00:20:11,418 --> 00:20:16,298
by rozhodne vyslalo signál jednoty
po celej ríši a aj mimo nej.
222
00:20:17,341 --> 00:20:19,760
Úvaha Veľmajstra znie rozumne.
223
00:20:21,637 --> 00:20:25,349
- Bojím sa toho, čo by si myslela Renyra.
- Záleží na tom, veličenstvo?
224
00:20:25,349 --> 00:20:30,312
Jej matka zomrela.
Jej otec musí ďalej šíriť kráľovský rod.
225
00:20:37,319 --> 00:20:41,281
Manželku som veľmi miloval.
226
00:20:42,491 --> 00:20:45,035
Bolesť z jej smrti ma ešte stále trápi.
227
00:20:47,120 --> 00:20:48,664
A byť nútený
228
00:20:50,332 --> 00:20:52,626
nahradiť ju, z povinnosti...
229
00:20:54,628 --> 00:20:58,757
Ty si kráľ, ale nezávidím ti to.
230
00:21:28,078 --> 00:21:30,706
Aké je to lietať na Čiernom dese?
231
00:21:30,706 --> 00:21:33,166
Ty si bol Balerionov posledný jazdec.
232
00:21:34,167 --> 00:21:36,878
Len na krátky čas, skôr než zomrel.
233
00:21:37,671 --> 00:21:40,966
S Balerionom zomrela
posledná spomienka na Starú Valýriu.
234
00:21:42,175 --> 00:21:43,635
Ale Vagar stále žije.
235
00:21:44,678 --> 00:21:46,096
Niekde.
236
00:21:46,096 --> 00:21:47,889
Ale je priveľká na Dračiu noru.
237
00:21:48,724 --> 00:21:50,976
Niektorí vravia, že je priveľká pre svet.
238
00:21:52,227 --> 00:21:54,312
Vieš, kde hniezdi?
239
00:21:54,396 --> 00:21:57,149
- Prosím?
- Vieš, kde je Vagar teraz?
240
00:21:58,358 --> 00:22:02,195
Strážcovia drakov si myslia,
že má domov na pobreží Úzkeho mora.
241
00:22:02,779 --> 00:22:05,741
Ľudia, ktorí pracujú v Koreninove,
vravia, že počujú jej pieseň.
242
00:22:06,491 --> 00:22:08,035
Vraj je smutná.
243
00:22:10,495 --> 00:22:12,456
Asi aj draci môžu byť osamelí.
244
00:22:17,085 --> 00:22:18,420
Veličenstvo?
245
00:22:19,546 --> 00:22:25,761
Bola by veľká česť
spojiť naše rody tak ako v Starej Valýrii.
246
00:22:25,761 --> 00:22:29,222
Dala by som ti mnoho detí
čistej Valýrijskej krvi,
247
00:22:29,306 --> 00:22:32,392
aby sme mohli posilniť
kráľovský rod a aj ríšu.
248
00:22:33,060 --> 00:22:35,270
Otec ti povedal, aby si to povedala?
249
00:22:40,442 --> 00:22:41,818
Čo ti povedala matka?
250
00:22:43,653 --> 00:22:46,615
Že nemusím s tebou líhať,
kým nebudem mať 14.
251
00:23:14,434 --> 00:23:15,811
Vadí ti to, mám pravdu?
252
00:23:21,691 --> 00:23:22,901
Môj otec je kráľ.
253
00:23:23,944 --> 00:23:26,696
Je povinný vziať si novú manželku
a posilniť rod.
254
00:23:26,780 --> 00:23:29,908
Nežiadam ťa o lekciu z politiky.
Pýtam sa ťa, či ti to vadí.
255
00:23:29,908 --> 00:23:32,494
Lena je tvoja dcéra. Vadí to tebe?
256
00:23:34,329 --> 00:23:35,247
Samozrejme.
257
00:23:37,541 --> 00:23:39,835
Ale chápem, ako je svet usporiadaný.
258
00:23:42,379 --> 00:23:43,713
Neviem, či aj ty.
259
00:23:47,425 --> 00:23:52,806
Ak chceš vo mne vyvolať hnev,
mala by si vedieť, že zlyhávaš, princezná.
260
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Práve naopak.
261
00:23:59,354 --> 00:24:01,314
Či s mojou dcérou alebo s niekoho inou,
262
00:24:01,398 --> 00:24:04,025
otec sa znovu ožení, skôr či neskôr.
263
00:24:05,026 --> 00:24:07,529
Jeho nová žena porodí nových dedičov
264
00:24:07,529 --> 00:24:10,490
a je šanca, že jeden z nich bude muž.
265
00:24:10,574 --> 00:24:13,326
A keď chlapec dosiahne príslušný vek
a tvoj otec zomrie,
266
00:24:13,410 --> 00:24:17,080
muži ríše budú očakávať,
že bude dedičom on, nie ty.
267
00:24:20,208 --> 00:24:22,252
Pretože tak je svet usporiadaný.
268
00:24:24,462 --> 00:24:26,256
Keď budem kráľovnou, zmením to.
269
00:24:28,341 --> 00:24:30,343
Kiežby to tak bolo, Renyra.
270
00:24:31,303 --> 00:24:33,847
Ale muži ríše už mali príležitosť
271
00:24:33,847 --> 00:24:36,183
na Veľkej rade
vymenovať vládnucu kráľovnú,
272
00:24:36,183 --> 00:24:37,809
no odmietli to.
273
00:24:37,893 --> 00:24:40,353
Odmietli teba, princezná Renys.
274
00:24:41,771 --> 00:24:43,356
"Kráľovnú, ktorou sa nestala."
275
00:24:44,441 --> 00:24:47,235
Predo mnou pokľakli
a nazvali ma "dedičkou trónu".
276
00:24:47,319 --> 00:24:50,322
Pripomínaš im to, keď im nosíš poháre?
277
00:24:54,951 --> 00:24:59,414
Takto znie krutá pravda,
ktorú ti nikto nemá srdce povedať:
278
00:25:00,957 --> 00:25:03,585
Muži by radšej videli zhorieť celú ríšu,
279
00:25:04,628 --> 00:25:07,088
než aby žena zasadla na Železný trón.
280
00:25:12,510 --> 00:25:14,638
A tvoj otec nie je hlupák.
281
00:25:28,818 --> 00:25:31,238
Malá rada nalieha,
aby som sa znovu oženil.
282
00:25:34,282 --> 00:25:36,326
Zdá sa, že ríša chce novú kráľovnú.
283
00:25:42,123 --> 00:25:44,834
Dobrá a láskavá kráľovná
dá útechu poddaným.
284
00:25:50,632 --> 00:25:52,801
Majú na mysli konkrétnu dámu?
285
00:25:56,137 --> 00:25:59,724
Lord Korlys Velaryon
ponúkol ruku svojej dcéry.
286
00:26:00,767 --> 00:26:01,768
Lejdy Leny.
287
00:26:03,603 --> 00:26:04,980
Mocná partia, veličenstvo.
288
00:26:07,065 --> 00:26:10,443
Musím priznať, že Lenu nepoznám dobre.
289
00:26:11,611 --> 00:26:13,280
Som si istá, že je dobrá a láskavá.
290
00:26:13,989 --> 00:26:17,409
Poteší sa vašej spoločnosti.
Tak ako ja, veličenstvo.
291
00:26:33,133 --> 00:26:34,134
Toto je pre vás.
292
00:26:55,280 --> 00:26:56,906
Kamenári ho opravili.
293
00:27:01,244 --> 00:27:02,287
Je to...
294
00:27:03,413 --> 00:27:06,166
Veľmi milé gesto, Alisent.
295
00:27:10,628 --> 00:27:11,963
Veľmi milé.
296
00:27:19,679 --> 00:27:20,597
Vstúpte.
297
00:27:23,975 --> 00:27:25,310
Pobočník, veličenstvo.
298
00:27:30,523 --> 00:27:33,735
Zvolal som malú radu na naliehavú poradu.
299
00:27:33,735 --> 00:27:34,736
Prečo?
300
00:27:36,363 --> 00:27:38,656
Bude lepšie, keď si to vypočuješ priamo.
301
00:27:39,991 --> 00:27:40,909
Tak dobre.
302
00:27:53,254 --> 00:27:57,759
{\an8}Stalo sa to v temnote noci, mylordi,
počas Hodiny netopiera.
303
00:27:58,843 --> 00:28:02,722
{\an8}Zlodejovi sa podarilo uniknúť
nášmu prenasledovaniu.
304
00:28:02,806 --> 00:28:04,641
{\an8}Ako je možné, že ukradli dračie vajce,
305
00:28:04,641 --> 00:28:07,102
{\an8}keď ho strážilo
viac než 50 strážcov drakov?
306
00:28:08,186 --> 00:28:12,190
{\an8}Páchateľom je princ Demon, veličenstvo.
307
00:28:12,190 --> 00:28:15,026
- Demon?
- Princ zanechal odkaz,
308
00:28:15,110 --> 00:28:16,986
ktorý by to mohol vysvetliť.
309
00:28:18,279 --> 00:28:21,116
"Je potešením pre Demona Targeryena,
310
00:28:21,116 --> 00:28:26,830
princa Dračieho kameňa
a právoplatného dediča Železného trónu,
311
00:28:26,830 --> 00:28:29,791
oznámiť, že si vezme druhú manželku
312
00:28:29,791 --> 00:28:32,669
podľa tradície Starej Valýrie.
313
00:28:32,669 --> 00:28:37,132
Tá obdrží titul
Lejdy Mysaria z Dračieho kameňa.
314
00:28:37,924 --> 00:28:42,387
Jej milosť čaká dieťa a tradícia káže
315
00:28:42,387 --> 00:28:47,559
umiestniť do kolísky dieťaťa dračie vajce.
Podľa zvyku Rodu Targeryenovcov."
316
00:28:48,726 --> 00:28:53,148
Princ ťa pozýva na svadbu, veličenstvo.
317
00:28:53,148 --> 00:28:56,526
- Je presne o dva dni.
- Bohovia, zmilujte sa.
318
00:28:56,526 --> 00:28:58,695
Kto je Lejdy Mysaria?
319
00:28:58,695 --> 00:29:00,405
- Myslíme si...
- Demonova kurva.
320
00:29:02,907 --> 00:29:06,035
- Toto je len poburovanie.
- Úplne súhlasím.
321
00:29:06,119 --> 00:29:11,082
Môj brat ma chce len provokovať.
Odpoveď by mu dala to, čo chce.
322
00:29:11,166 --> 00:29:13,418
Ríša sa pozerá, veličenstvo.
323
00:29:13,418 --> 00:29:15,086
A čo by som mal urobiť?
324
00:29:15,170 --> 00:29:16,379
Poslať ho na Múr?
325
00:29:17,630 --> 00:29:19,716
Mohol by som mu napichnúť hlavu na kôl.
326
00:29:19,716 --> 00:29:21,634
Demon sa zmocnil Dračieho kameňa,
327
00:29:21,718 --> 00:29:24,471
obklopil sa armádou Zlatých plášťov
328
00:29:24,471 --> 00:29:26,681
a teraz ukradol nebezpečnú zbraň...
329
00:29:31,686 --> 00:29:33,730
{\an8}Ktoré vajce vzal?
330
00:29:41,196 --> 00:29:45,116
{\an8}Vajce patrilo Ohnivej chimére, princezná.
331
00:29:46,993 --> 00:29:53,041
{\an8}Rovnaké, ktoré si vybrala
pre kolísku princa Baelona.
332
00:29:54,542 --> 00:29:56,127
Daj dokopy jednotku, Otto.
333
00:29:57,754 --> 00:30:00,798
Pôjdem na Dračí kameň
a dotiahnem Demona pred spravodlivosť.
334
00:30:00,882 --> 00:30:01,799
Veličenstvo.
335
00:30:03,468 --> 00:30:05,678
Ospravedlňujem sa, ale to nemôžem dovoliť.
336
00:30:05,762 --> 00:30:08,556
Je to nebezpečné.
Demon nemá medze.
337
00:30:10,308 --> 00:30:11,809
Ja pôjdem na Dračí kameň.
338
00:30:39,420 --> 00:30:44,634
Si to najkrajšie dievča na dvore.
Prečo sa takto ničíš?
339
00:30:51,266 --> 00:30:52,809
Pôjdeš večer za kráľom?
340
00:30:56,312 --> 00:30:57,230
Ak si to praješ.
341
00:31:00,984 --> 00:31:02,986
- Dobrý deň, Ser Kriston.
- Milejdy.
342
00:31:04,070 --> 00:31:07,156
Mám dvadsať najlepších strážcov, Pobočník.
343
00:31:07,240 --> 00:31:08,616
Ser Harrold sa tiež pripojí.
344
00:31:13,621 --> 00:31:15,373
Dávaj pozor na Pobočníka, Ser Kriston.
345
00:32:36,454 --> 00:32:38,331
Vitaj na Dračom kameni, Otto.
346
00:32:41,209 --> 00:32:43,753
Tvoja okupácia tohto ostrova sa končí.
347
00:32:45,338 --> 00:32:47,382
Odovzdáš nám dračie vajce,
348
00:32:47,382 --> 00:32:50,343
rozpustíš armádu, vyženieš svoju kurvu
349
00:32:52,011 --> 00:32:55,014
a opustíš Dračí kameň
na príkaz kráľa Visery...
350
00:32:55,098 --> 00:32:57,183
Kde je kráľ? Nevidím ho.
351
00:32:57,183 --> 00:33:01,020
Veličenstvo by sa nikdy neznížilo,
aby sa zúčastnilo takejto frašky.
352
00:33:06,401 --> 00:33:09,779
- Ser Krispin, však?
- Ser Kriston Koul, môj princ.
353
00:33:09,779 --> 00:33:11,989
Áno. Pardon. Nespomenul som si.
354
00:33:12,073 --> 00:33:14,951
Možno si môj princ spomína,
keď som ho zrazil z koňa.
355
00:33:17,495 --> 00:33:20,456
- Veľmi dobré.
- Toto je vážne úbohé predstavenie, Demon.
356
00:33:21,124 --> 00:33:23,042
Tak zúfalo chceš kráľovu pozornosť,
357
00:33:23,126 --> 00:33:25,753
že si sa uchýlil k skrývaniu
ako obyčajný vreckár?
358
00:33:25,837 --> 00:33:28,297
Ja len dodržiavam tradície rodu.
359
00:33:28,381 --> 00:33:30,299
Tak ako ich dodržiava brat
pre jeho dediča.
360
00:33:30,383 --> 00:33:33,261
Tie tradície sú pre čistokrvné deti
kráľovského rodu.
361
00:33:33,261 --> 00:33:36,097
Nie pre bastardov splodených
s obyčajnou kurvou.
362
00:33:36,764 --> 00:33:40,101
- Lejdy Mysaria bude moja manželka.
- Toto je poburujúce.
363
00:33:40,101 --> 00:33:44,063
Každým dychom špiníš svoje meno,
svoj rod a vládu svojho brata.
364
00:33:44,147 --> 00:33:46,774
Naša láska nepozná tituly a tradície.
365
00:33:48,609 --> 00:33:52,530
A čo vy, muži Mestskej hliadky?
Pomáhate princovi pri zrade?
366
00:33:52,530 --> 00:33:55,908
Kráľ ma menoval ich veliteľom.
Sú voči mne lojálni.
367
00:33:56,993 --> 00:33:58,411
Prišli ste po vajce.
368
00:34:00,455 --> 00:34:01,664
Tu je.
369
00:34:03,124 --> 00:34:04,208
Zbláznil si sa?
370
00:34:05,126 --> 00:34:07,628
- Toto by si neprežil.
- S radosťou, ani ty nie.
371
00:34:09,172 --> 00:34:14,010
Vybrať si násilie tu
je vyhlásenie vojny svojmu kráľovi.
372
00:34:14,010 --> 00:34:15,219
Výborne.
373
00:34:16,637 --> 00:34:19,849
Aj keď to skončí smrťou
tvojho nenarodeného dieťaťa a jeho matky?
374
00:34:58,888 --> 00:35:02,475
Zložte tú skurvenú oceľ.
375
00:36:09,876 --> 00:36:12,962
- Čo tu robíš, princezná?
- Bránim preliatiu krvi.
376
00:36:12,962 --> 00:36:15,673
Ser Kriston,
odprevaď princeznú do bezpečia.
377
00:36:15,673 --> 00:36:20,469
Pozor, aby ste nevyplašili Syrax, mylordi.
Vždy ma oddane chráni.
378
00:36:22,597 --> 00:36:27,643
{\an8}Môj otec ma vymenoval za princeznú
Dračieho kameňa.
379
00:36:27,727 --> 00:36:31,689
{\an8}Žiješ na mojom hrade, strýko.
380
00:36:31,689 --> 00:36:34,275
{\an8}Nie je, kým nedosiahneš plnoletosť.
381
00:36:34,275 --> 00:36:36,027
{\an8}Rozhneval si kráľa.
382
00:36:36,611 --> 00:36:38,154
{\an8}Nechápem prečo.
383
00:36:38,154 --> 00:36:40,990
{\an8}Toto je deň oslavy. Idem sa ženiť.
384
00:36:40,990 --> 00:36:42,742
{\an8}Ty už máš manželku.
385
00:36:42,742 --> 00:36:44,452
{\an8}Nie takú, ktorú som si zvolil.
386
00:36:45,661 --> 00:36:50,416
{\an8}A toto si vyžadovalo
krádež vajca môjho brata?
387
00:36:50,416 --> 00:36:52,835
{\an8}Ty si mala v kolíske draka,
keď si sa narodila.
388
00:36:52,919 --> 00:36:55,463
{\an8}Pre svoje dieťa chcem to isté.
389
00:36:56,631 --> 00:36:58,174
{\an8}Budeš mať dieťa?
390
00:37:00,593 --> 00:37:02,053
{\an8}Jedného dňa.
391
00:37:10,895 --> 00:37:12,897
Som priamo tu, strýko.
392
00:37:15,149 --> 00:37:16,692
Predmet tvojej zloby.
393
00:37:17,693 --> 00:37:19,862
Ja som dôvod, prečo si bol vydedený.
394
00:37:20,655 --> 00:37:24,200
Ak chceš byť znovu dedičom,
musíš ma zabiť.
395
00:37:25,910 --> 00:37:26,827
Tak to urob.
396
00:37:28,412 --> 00:37:29,872
A ukonči všetky starosti.
397
00:39:23,319 --> 00:39:25,446
Oznámil si im, že sa vezmeme?
398
00:39:27,364 --> 00:39:28,282
Zajtra.
399
00:39:30,576 --> 00:39:32,203
A že očakávam dieťa.
400
00:39:33,454 --> 00:39:34,997
Tvoje dieťa.
401
00:39:35,081 --> 00:39:38,334
Možno by sme to mohli naplniť,
keď sa vezmeme.
402
00:39:38,334 --> 00:39:42,338
Už dávno som zariadila to,
aby som nikdy nebolo ohrozená pôrodom.
403
00:39:42,338 --> 00:39:45,299
Dobre. Deti vedia byť
veľmi otravné stvorenia.
404
00:39:45,299 --> 00:39:47,426
Prisahal si, že ma ochrániš, Demon.
405
00:39:50,137 --> 00:39:51,764
Dračí kameň je dosť bezpečný.
406
00:39:54,350 --> 00:39:57,853
Kým sa kráľ nerozhodne
vziať si späť sídlo predkov.
407
00:39:58,896 --> 00:40:01,732
Jeho muži možno
nenapichnú na kôl hlavu princa,
408
00:40:01,816 --> 00:40:04,151
ale čo urobia s obyčajnou kurvou,
409
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
o ktorej tvrdí,
že si ju vezme a čaká s ňou dieťa?
410
00:40:06,946 --> 00:40:08,114
Nikto ti neublíži.
411
00:40:09,698 --> 00:40:13,911
Predali ma ako majetok viackrát,
než dokážem spočítať.
412
00:40:13,911 --> 00:40:17,498
Najprv v mojej vlasti,
na ktorú si už ani nespomínam.
413
00:40:18,791 --> 00:40:21,836
Väčšinu svojich rokov prežívam v hrôze.
414
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
So mnou si v bezpečí. Prisahám.
415
00:40:25,089 --> 00:40:26,507
Ty si Targeryen.
416
00:40:26,507 --> 00:40:31,387
Môžeš si dovoliť hrať svoje zvrátené hry
s kráľom, ale ja nemôžem.
417
00:40:32,805 --> 00:40:38,352
Neponúkam ti služby s tým,
že chcem zlato alebo moc, či pozíciu.
418
00:40:39,854 --> 00:40:43,065
- Som s tebou, aby som sa oslobodila.
- Oslobodila?
419
00:40:46,610 --> 00:40:47,820
Od čoho?
420
00:40:49,155 --> 00:40:50,072
Od strachu.
421
00:41:17,516 --> 00:41:18,893
Nie, prosím, Lord Lyonel.
422
00:41:25,191 --> 00:41:28,068
Prišiel som si po úprimný názor.
423
00:41:28,152 --> 00:41:29,987
Iný by som ti nedal, veličenstvo.
424
00:41:31,489 --> 00:41:34,950
Odkedy arcimajstri prečítali
moje meno vo Veľkej rade,
425
00:41:35,034 --> 00:41:39,872
cítim závistlivý pohľad
Korlysa Velaryona až zpoza Čiernej vody.
426
00:41:41,081 --> 00:41:43,876
Sedíš na najvyššom mieste v ríši, veličenstvo.
427
00:41:44,543 --> 00:41:47,004
Hrdí muži sa neradi pozerajú hore.
428
00:41:47,004 --> 00:41:48,005
Áno.
429
00:41:50,841 --> 00:41:52,009
Lena Velaryon.
430
00:41:54,386 --> 00:41:56,597
Lord Korlys je tvoj lodný admirál.
431
00:41:57,765 --> 00:42:01,518
Ona je najstaršia dcéra
najbohatšieho rodu v ríši.
432
00:42:01,602 --> 00:42:05,397
Pochádza z bezúhonného Valýrijskeho rodu
433
00:42:05,481 --> 00:42:07,441
a má Targeryenovskú krv.
434
00:42:08,234 --> 00:42:10,778
- Čo sa ti nepáči?
- Má dvanásť.
435
00:42:10,778 --> 00:42:12,112
Dospeje.
436
00:42:15,282 --> 00:42:16,825
Nežiadam o nové manželstvo.
437
00:42:17,534 --> 00:42:20,454
Ako kráľ máš nárok na všetky veci,
438
00:42:21,664 --> 00:42:23,123
dokonca aj na tie, ktoré nechceš.
439
00:42:23,207 --> 00:42:25,960
Manželstvo nie je povinnosť,
ktorú môžeš odkladať.
440
00:42:25,960 --> 00:42:28,712
Čo keby som odmietol návrh Lorda Korlysa?
441
00:42:28,796 --> 00:42:30,756
Myslím si, že by to nevzal dobre.
442
00:42:31,924 --> 00:42:35,135
Nič, než priame spojenie
so Železným trónom ho neuspokojí.
443
00:42:36,679 --> 00:42:39,265
Mal by si tiež vziať do úvahy,
že sme sa ocitli
444
00:42:39,265 --> 00:42:41,308
na prahu vojny v Kamenných stopách.
445
00:42:42,309 --> 00:42:45,229
A Morský had ovláda
takmer polovicu lodí ríše.
446
00:42:45,229 --> 00:42:48,399
Neopováži sa odoprieť mi ich,
keby ich ríša potrebovala.
447
00:42:49,984 --> 00:42:53,153
- Kto je, že ma takto týra?
- Nikto, veličenstvo.
448
00:42:54,822 --> 00:42:58,284
Ale Námel je lepší ako spojenec
než ako nepriateľ.
449
00:43:00,202 --> 00:43:04,623
Morský had urobil premyslený ťah.
U muža v jeho pozícii je to na mieste.
450
00:43:07,042 --> 00:43:10,170
- Ak chceš môj úprimný názor...
- Chcem.
451
00:43:11,755 --> 00:43:14,091
...mal by si si vziať Lenu Velaryon.
452
00:43:15,259 --> 00:43:20,180
Uspokojiť Lorda Korlysa a dostať ho
na svoju stranu. Permanentne ako spojenca.
453
00:43:25,060 --> 00:43:29,106
Princezná Renyra sa vrátila
z Dračieho kameňa.
454
00:43:29,857 --> 00:43:30,816
Z Dračieho kameňa?
455
00:43:51,545 --> 00:43:52,463
Veličenstvo.
456
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
Neposlúchla si ma.
457
00:43:58,886 --> 00:44:01,889
Odišla si z Kráľovho prístavu bez slova.
458
00:44:02,973 --> 00:44:06,018
A konala si bez dovolenia mojej koruny.
459
00:44:09,730 --> 00:44:11,398
Si moja jediná dedička.
460
00:44:13,150 --> 00:44:14,568
Mohli ťa zabiť.
461
00:44:18,697 --> 00:44:19,615
Smiem si sadnúť?
462
00:44:31,377 --> 00:44:33,128
Šla si na Dračí kameň.
463
00:44:33,754 --> 00:44:35,964
A mám vajce bez krviprelievania.
464
00:44:38,550 --> 00:44:41,011
Úspech, ktorý by Ser Otto
asi nedosiahol sám.
465
00:44:44,640 --> 00:44:46,475
Áno, no...
466
00:44:51,230 --> 00:44:53,816
Niekedy zabúdam,
aké ste si vy dve podobné.
467
00:45:04,159 --> 00:45:05,536
Matkina neprítomnosť
468
00:45:06,412 --> 00:45:07,955
je rana, ktorá sa nikdy nezahojí.
469
00:45:09,832 --> 00:45:10,749
Bez nej
470
00:45:12,042 --> 00:45:15,546
Červená bašta prišla o vrúcnosť,
ktorú už nikdy nezíska.
471
00:45:16,505 --> 00:45:19,258
Teší ma, že to hovoríš.
472
00:45:23,804 --> 00:45:26,306
Teraz viem, že v žiali nie som sama.
473
00:45:27,224 --> 00:45:28,809
Kiežby som sa vedel
474
00:45:29,643 --> 00:45:31,437
po tom všetkom lepšie vyjadriť.
475
00:45:34,064 --> 00:45:38,277
Bolo ťažké uvedomiť si,
že moja dcéra tak rýchlo dospieva.
476
00:45:42,406 --> 00:45:43,407
Ale viem,
477
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
že chápe, čo sa teraz odo mňa očakáva.
478
00:45:48,370 --> 00:45:50,080
Kráľ musí mať novú ženu.
479
00:45:55,836 --> 00:45:57,796
Matku ti nemôžem nahradiť.
480
00:46:00,340 --> 00:46:02,593
A nechcem ťa nahradiť ako dedičku.
481
00:46:04,386 --> 00:46:05,804
Ale si moja jediná dedička.
482
00:46:06,722 --> 00:46:09,850
A náš rod je zraniteľný,
môže ľahko skončiť.
483
00:46:10,976 --> 00:46:14,605
Manželstvom sa uistím,
že sme lepšie chránení.
484
00:46:14,605 --> 00:46:15,898
Pred kým?
485
00:46:15,898 --> 00:46:18,066
Hocikým, kto by nás chcel spochybniť.
486
00:46:24,740 --> 00:46:26,867
Nechcem, aby sme sa teraz odcudzili.
487
00:46:28,202 --> 00:46:29,203
Ty si kráľ.
488
00:46:30,370 --> 00:46:33,040
Tvojou prvou povinnosťou je ríša.
489
00:46:36,877 --> 00:46:38,420
Matka by to pochopila.
490
00:46:41,465 --> 00:46:42,674
Presne tak ako ja.
491
00:47:05,948 --> 00:47:07,449
Nie je to žiadne prekvapenie.
492
00:47:07,533 --> 00:47:10,077
Železné ostrovy nedodržiavajú
žiadne zákony, len svoje vlastné.
493
00:47:14,790 --> 00:47:16,250
Mali by sme vyrubiť daň.
494
00:47:30,055 --> 00:47:31,682
Dobré ráno, mylordi.
495
00:47:43,068 --> 00:47:46,196
Rozhodol som sa vziať si novú manželku.
496
00:48:05,132 --> 00:48:06,383
Mám v úmysle vziať si...
497
00:48:13,557 --> 00:48:15,350
Lejdy Alisent Hájtauer
498
00:48:17,311 --> 00:48:18,729
pred koncom jari.
499
00:48:26,403 --> 00:48:27,946
To je absurdné.
500
00:48:29,114 --> 00:48:31,825
Môj rod je Valýrijsky.
501
00:48:31,825 --> 00:48:33,910
Sme najväčšia sila v ríši.
502
00:48:35,370 --> 00:48:36,788
A ja som tvoj kráľ.
503
00:49:02,064 --> 00:49:02,981
Renyra.
504
00:49:25,921 --> 00:49:29,007
Pôvod rodu Velaryonovcov
siaha až do Starej Valýrie.
505
00:49:31,551 --> 00:49:33,720
Je starší než rod Targeryenovcov
506
00:49:36,014 --> 00:49:37,349
podľa niektorých textov.
507
00:49:39,393 --> 00:49:43,355
Ale na rozdiel od Targeryenovcov
nie sme dračí páni.
508
00:49:45,649 --> 00:49:49,945
Celé storočia
musel môj rod prežívať len z mora,
509
00:49:49,945 --> 00:49:51,988
vďaka tvrdej práci a šťastiu.
510
00:49:54,825 --> 00:49:56,660
Keď som siahal na Naplavený trón,
511
00:49:58,453 --> 00:49:59,496
vedel som, čo chcem.
512
00:50:02,082 --> 00:50:03,500
Tak som šiel a vzal si ho.
513
00:50:05,711 --> 00:50:10,215
Na rozdiel od iných lordov môžem povedať,
že som vybudoval postavenie rodu
514
00:50:10,215 --> 00:50:11,925
silou vlastného chrbta.
515
00:50:19,015 --> 00:50:23,311
Vždy som bol presvedčený,
že my dvaja sme z rovnakého cesta.
516
00:50:32,571 --> 00:50:34,740
Nevedel som, že máš brata kráľa.
517
00:50:35,490 --> 00:50:38,618
Sme muži, ktorí si svetom
prekliesnili vlastnú cestu.
518
00:50:39,828 --> 00:50:42,581
Prehliadajú nás. Príliš často.
519
00:50:45,625 --> 00:50:49,212
Zavolal si ma pripomenúť mi
moje nízke postavenie, Lord Korlys?
520
00:50:49,296 --> 00:50:51,089
Alebo máš iný dôvod?
521
00:50:54,968 --> 00:50:56,845
Vieš o problémoch v Kamenných stopách?
522
00:51:00,265 --> 00:51:04,519
Nejaký mýrijsky princ kŕmi krabov
námorníkmi Západnej zeme.
523
00:51:04,603 --> 00:51:08,482
Žiadal som kráľa,
aby tam poslal moje námorníctvo.
524
00:51:09,191 --> 00:51:10,567
Ale on odmietol.
525
00:51:11,443 --> 00:51:13,570
Nie je to bratova silná stránka.
526
00:51:13,570 --> 00:51:14,571
Čo?
527
00:51:16,114 --> 00:51:17,115
Byť kráľom.
528
00:51:22,245 --> 00:51:25,582
Kŕmiča krabov podporujú vplyvné entity
zo Slobodných miest
529
00:51:25,582 --> 00:51:27,584
a prajú si oslabenie Západnej zeme.
530
00:51:30,170 --> 00:51:33,131
A kráľova neschopnosť
mu umožnila naberať na sile.
531
00:51:35,717 --> 00:51:37,344
Ak tie námorné trasy padnú,
532
00:51:38,720 --> 00:51:40,180
môj rod bude ochromený.
533
00:51:41,598 --> 00:51:44,935
Nedovolím, aby Námel prišiel na mizinu,
534
00:51:44,935 --> 00:51:47,479
kým kráľ márni čas
hostinami a bálmi a turnajmi.
535
00:51:47,479 --> 00:51:49,815
Ja budem o bratovi hovoriť ako len chcem.
536
00:51:52,400 --> 00:51:53,318
Ty nie.
537
00:51:57,405 --> 00:52:00,367
Služba v Kamenných stopách je príležitosť
538
00:52:00,367 --> 00:52:03,286
ukázať svoju cenu každému,
kto o nej pochyboval.
539
00:52:05,413 --> 00:52:07,707
Sme v ríši druhých synov, Demon.
540
00:52:09,584 --> 00:52:11,127
Naša cena nie je daná,
541
00:52:13,046 --> 00:52:14,339
musíme ju určiť my.