1
00:02:10,755 --> 00:02:16,344
Ser Ryam var en sterk kommandant
for kongens garde.
2
00:02:16,344 --> 00:02:19,848
Men han var syk lenge.
Jeg håper han døde fredelig.
3
00:02:19,848 --> 00:02:24,060
Ja, Deres Nåde.
Han sovnet visst stille inn.
4
00:02:24,060 --> 00:02:27,730
Legemet hans tas hånd om
av De tause søstrene.
5
00:02:27,814 --> 00:02:31,150
Påfølgende kommandant, ser Harrold-
6
00:02:31,234 --> 00:02:35,738
vil snarest mulig finne
ser Ryams erstatter.
7
00:02:35,822 --> 00:02:37,740
Deres Nåde. Mine lorder.
8
00:02:37,824 --> 00:02:41,161
Kongens garde
må snarlig bestå av sju igjen.
9
00:02:42,620 --> 00:02:46,499
Sammen med kongens hånd har jeg
valgt ut flere gode kandidater.
10
00:02:46,583 --> 00:02:49,085
Alle har klart de innledende prøvene.
11
00:02:52,755 --> 00:02:56,676
Vi har mistet fire skip.
Det siste seilte under mitt flagg.
12
00:02:56,676 --> 00:03:01,723
Stepstones er nå et inferno,
mens dere dveler over hoffproblemer.
13
00:03:01,723 --> 00:03:03,808
Om du har noe på hjertet...
14
00:03:03,892 --> 00:03:07,729
Jeg vil vite hva som skal skje
med mine skip og menn.
15
00:03:07,729 --> 00:03:12,233
Kronen kompenserer deg for skipene
og mennene og gir familiene en gave.
16
00:03:12,317 --> 00:03:14,777
Jeg vil ikke ha noen kompensasjon.
17
00:03:16,696 --> 00:03:20,950
Jeg vil ta Stepstones med makt
og fjerne Krabbemateren.
18
00:03:21,034 --> 00:03:26,581
- Jeg kriger ikke mot De frie byene.
- Piratene er ikke en del av dem.
19
00:03:26,581 --> 00:03:29,709
Hvem tror du gir dem skip og jobb?
20
00:03:29,709 --> 00:03:35,798
De sju rikene har aldri gått til krig
mot De frie byene.
21
00:03:35,882 --> 00:03:39,969
Om det skulle skje,
ville tapene bli uendelige.
22
00:03:44,307 --> 00:03:48,353
Har Krabbemateren
noen grunn til å frykte oss?
23
00:03:49,854 --> 00:03:55,318
Kongens bror fikk innta Dragonstone
og styrket det med gullkappene.
24
00:03:55,318 --> 00:04:00,156
Daemon har okkupert det i et halvt år
uten at kronen protesterer.
25
00:04:00,156 --> 00:04:02,700
Jeg advarer deg, lord Corlys:
26
00:04:02,784 --> 00:04:06,621
En plass ved kongens bord
gjør deg ikke til hans like.
27
00:04:10,124 --> 00:04:15,713
Jeg har handlet, Corlys, ved å sende
sendebud til Pentos og Volantis-
28
00:04:15,797 --> 00:04:20,802
for å se om vi kan bli enige.
Skipene og mennene er klare.
29
00:04:21,928 --> 00:04:25,056
Situasjonen på Stepstones vil løses.
Med tiden.
30
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
Du har drageryttere, far.
31
00:04:34,565 --> 00:04:36,150
Send oss.
32
00:04:40,571 --> 00:04:43,992
Det er ikke så enkelt, Rhaenyra.
33
00:04:43,992 --> 00:04:48,162
- Det vil bli en maktdemonstrasjon.
- Prinsessen har iallfall en plan.
34
00:04:51,499 --> 00:04:53,042
Jeg mente bare...
35
00:04:53,126 --> 00:04:58,631
Kanskje vi kan utnytte
prinsessens talent bedre, Deres Nåde.
36
00:05:01,384 --> 00:05:05,388
Kan du ta med prinsessen til
utvelgelsen av den nye kongevakten?
37
00:05:07,306 --> 00:05:08,808
God idé, Deres Nåde.
38
00:05:10,810 --> 00:05:14,313
Ridderen skal beskytte deg også.
Du bør få velge.
39
00:05:35,668 --> 00:05:39,881
Ser Desmond Caron.
En tapper ridder, prinsesse.
40
00:05:39,881 --> 00:05:42,508
Kom frem, ser Desmond!
41
00:05:44,635 --> 00:05:46,179
Ser Royce Carons sønn.
42
00:05:46,179 --> 00:05:51,350
Ser Desmond er sterk og stødig
både i og utenfor turneringer.
43
00:05:51,434 --> 00:05:54,687
Da han reiste gjennom Kingswood
på vei til King's Landing-
44
00:05:54,771 --> 00:05:58,441
tok ser Desmond nylig
en krypskytter.
45
00:06:09,744 --> 00:06:13,289
Du vil nok takke ham
for tro tjeneste, prinsesse.
46
00:06:13,289 --> 00:06:16,292
Takk for din tro tjeneste
i kronens navn, ser.
47
00:06:28,096 --> 00:06:30,014
Ser Rymun Mallister.
48
00:06:32,350 --> 00:06:35,186
Sønn av lord Lymond Mallister
av Seagard.
49
00:06:35,186 --> 00:06:40,775
Han vant turneringen i Cider Hall og
var sistemann til hest av 23 riddere.
50
00:06:40,775 --> 00:06:45,029
- Rymun ble ridder da han var 18...
- Har noen av dem kamperfaring?
51
00:06:46,531 --> 00:06:48,950
Utenom å ta krypskyttere.
52
00:06:56,499 --> 00:06:58,751
Ser Criston Cole.
53
00:07:04,215 --> 00:07:07,135
Sønn av oppasseren
hos lorden av Blackhaven.
54
00:07:09,554 --> 00:07:11,305
Velkommen, ser Criston.
55
00:07:13,391 --> 00:07:17,895
- Kjempet du i Stormlands?
- I Dornish Marches, prinsesse.
56
00:07:17,979 --> 00:07:21,315
Jeg kjempet et år som fotsoldat
mot de dorniske angrepene.
57
00:07:22,400 --> 00:07:27,613
Dondarrion slo meg til ridder da vi
hadde rasert to vakttårn ved Boneway.
58
00:07:32,076 --> 00:07:37,373
- Jeg velger ser Criston Cole.
- Ikke forhast deg, prinsesse.
59
00:07:38,541 --> 00:07:41,586
Ser Criston er utvilsomt
en tapper kriger-
60
00:07:41,586 --> 00:07:46,924
men husene Crakehall og Mallister
er viktige allierte for kronen.
61
00:07:47,008 --> 00:07:51,387
Seagard er rikets fremste beskyttelse
mot plyndrere fra Iron Islands.
62
00:07:51,387 --> 00:07:53,222
De er turneringsriddere.
63
00:07:53,306 --> 00:07:57,518
Far bør beskyttes
av en mann som har vært i krig.
64
00:07:58,728 --> 00:08:01,063
Bør han ikke?
65
00:08:02,231 --> 00:08:07,153
- Selvsagt, prinsesse.
- Så la oss planlegge innsettelsen.
66
00:08:15,119 --> 00:08:20,208
Den valyriske hovedstaden ble bygd
i en vulkan, akkurat som Dragonstone.
67
00:08:20,208 --> 00:08:26,714
Drageherrene, høyadelen,
bodde på den vulkanske fjellsiden-
68
00:08:26,714 --> 00:08:30,134
nærmest kilden
til magien og makten deres.
69
00:08:30,218 --> 00:08:36,933
Dette var Anogrion,
der blodmagikerne drev med sin magi.
70
00:08:38,851 --> 00:08:42,104
- Du har bygd noe virkelig vakkert.
-Å nei.
71
00:08:43,397 --> 00:08:46,984
Jeg fordyper meg bare i historiene
og gir dem tegningene.
72
00:08:47,068 --> 00:08:50,029
Steinhuggerne bygde bygningene.
73
00:08:50,029 --> 00:08:52,823
Tror du at Westeros
kan bli et nytt Valyria?
74
00:08:52,907 --> 00:08:56,827
Det kommer an på om du snakker om
rikets gullalder eller undergang.
75
00:08:58,579 --> 00:09:03,084
Det var flere enn 1000 drager,
flåten strakk seg over verdens sjøer.
76
00:09:06,504 --> 00:09:09,882
Gamle Valyrias storhetstid
kommer aldri tilbake.
77
00:09:10,800 --> 00:09:12,718
Ved de sju helveter.
78
00:09:28,067 --> 00:09:31,570
- Hvordan har Rhaenyra det?
- Hva mener du?
79
00:09:31,654 --> 00:09:34,699
Hun veksler bare
et par ord med meg.
80
00:09:34,699 --> 00:09:38,452
Jeg tror hun synes
det er vanskelig...
81
00:09:38,536 --> 00:09:41,414
...å snakke om de nære tingene.
82
00:09:42,248 --> 00:09:43,499
Det vil ta sin tid.
83
00:09:45,710 --> 00:09:48,587
Det gjorde det da jeg mistet mor.
84
00:09:53,801 --> 00:09:59,265
- Gid hun ville komme til meg.
- Hva om du går til henne?
85
00:09:59,265 --> 00:10:05,062
Jeg møter heller den fryktinngytende
svarte dragen enn 15-åringen min.
86
00:10:07,773 --> 00:10:11,652
Jeg tror hun åpner seg
om du inviterer henne inn.
87
00:10:11,736 --> 00:10:14,613
Du har et rolig lynne, Deres Nåde.
88
00:10:19,285 --> 00:10:22,288
Du sier vel ikke til Rhaenyra
at vi snakker sammen?
89
00:10:24,749 --> 00:10:25,666
Jeg tror...
90
00:10:27,293 --> 00:10:31,714
- Jeg er redd hun ikke vil forstå.
- Nei, Deres Nåde.
91
00:10:45,436 --> 00:10:47,938
Mor døde for et halvt år siden.
92
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
De prøver allerede å gifte bort far
og finne en ny arving.
93
00:10:52,026 --> 00:10:57,990
Jeg vet hvordan mennene smir renker
i de hemmelige møtene uten meg.
94
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
Ikke bekymre deg for
lorder og kongers gjøremål.
95
00:11:03,579 --> 00:11:06,457
Hva så om faren din gifter seg igjen?
96
00:11:14,006 --> 00:11:15,925
Faren din er glad i deg.
97
00:11:22,139 --> 00:11:25,267
Han valgte deg som sin arving.
98
00:11:25,351 --> 00:11:28,270
Han valgte meg ikke,
men avviste Daemon.
99
00:11:45,579 --> 00:11:47,498
Be med meg.
100
00:12:04,140 --> 00:12:07,101
På denne måten kan jeg være med mor.
101
00:12:08,519 --> 00:12:11,772
Her i katedralens stillhet...
102
00:12:11,856 --> 00:12:13,774
...føler jeg meg nær henne.
103
00:12:18,779 --> 00:12:23,576
- Jeg vet det høres tåpelig ut.
- Det synes jeg ikke.
104
00:12:23,576 --> 00:12:25,327
- Virkelig ikke.
- Bra.
105
00:12:28,956 --> 00:12:31,876
Jeg tenkte at du kunne prøve.
106
00:12:32,918 --> 00:12:37,465
- Jeg...
- Om ikke for meg, så kanskje for dem?
107
00:13:03,324 --> 00:13:07,203
- Hva skal jeg si?
- Det du føler for.
108
00:13:09,121 --> 00:13:11,499
Det blir mellom deg og gudene.
109
00:13:45,950 --> 00:13:49,286
Jeg vil at han skal se meg
som mer enn hans lille jente.
110
00:13:51,789 --> 00:13:55,251
Far forstår heller ikke jenter.
111
00:13:59,338 --> 00:14:04,218
Når jeg vil snakke med ham,
vet jeg at jeg må gå til ham.
112
00:14:08,180 --> 00:14:10,099
Takk skal du ha.
113
00:14:21,485 --> 00:14:24,947
- Deres Nåde.
- Jeg setter pris på at vi kan møtes.
114
00:14:24,947 --> 00:14:27,074
Jeg vet at vi kranglet-
115
00:14:27,074 --> 00:14:31,120
men jeg ville si hvor høyt
jeg setter våre tette bånd.
116
00:14:31,120 --> 00:14:34,123
Rhaenys er jo favorittkusinen min.
117
00:14:35,624 --> 00:14:40,588
Beklager tonen min
i det lille rådet i dag, Deres Nåde.
118
00:14:40,588 --> 00:14:43,841
Jeg mente ikke å fornærme.
119
00:14:43,841 --> 00:14:47,678
Flåten din er noe av
det viktigste i riket, lord Corlys.
120
00:14:47,678 --> 00:14:49,638
Men du må forstå-
121
00:14:49,722 --> 00:14:54,476
at som konge må jeg unngå krig
frem til det er uunngåelig.
122
00:14:54,560 --> 00:14:56,478
Ingen av oss ønsker å krige.
123
00:14:58,355 --> 00:15:00,733
Får jeg snakke fritt, Deres Nåde?
124
00:15:01,984 --> 00:15:05,112
Frie tanker er alltid velkomne
i mitt råd.
125
00:15:05,112 --> 00:15:09,658
Jeg er redd fiendene våre
er ute etter Red Keep.
126
00:15:10,743 --> 00:15:12,286
Dronningen er død.
127
00:15:12,286 --> 00:15:16,123
Ei jente er utnevnt til jerntronens
arving for første gang.
128
00:15:16,123 --> 00:15:21,378
Kongens arveløse bror har inntatt
Dragonstone uten motstand.
129
00:15:22,880 --> 00:15:27,801
Og en fremmed makt har etablert
en koloni i vår viktigste skipslei.
130
00:15:29,094 --> 00:15:32,598
For en inspirerende beskrivelse
av meg som hersker.
131
00:15:32,598 --> 00:15:35,726
Den er ærlig, fetter.
132
00:15:35,726 --> 00:15:39,271
Kronen anses å være sårbar nå.
133
00:15:39,355 --> 00:15:43,942
Og bare et blindt angrep
på Stepstones kan motbevise det?
134
00:15:44,026 --> 00:15:48,989
For å unnslippe en storm kan du
seile inn i den eller rundt den.
135
00:15:49,073 --> 00:15:51,867
Men du må aldri bare vente på den.
136
00:15:53,327 --> 00:15:57,164
Har du et konkret forslag
å komme med?
137
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
Foren familiene våre.
138
00:16:02,920 --> 00:16:07,716
Gift deg med datteren vår og foren
de to store valyriske husene.
139
00:16:07,800 --> 00:16:11,095
Når Targaryens drager
og Velaryons flåte forenes-
140
00:16:11,095 --> 00:16:16,225
kan du vise riket at kronens
sterkeste dager ennå skal komme.
141
00:16:21,605 --> 00:16:23,691
Jeg må innrømme...
142
00:16:23,691 --> 00:16:28,862
Jeg har ikke fundert mye på ekteskap.
Aemma døde for et knapt halvår siden.
143
00:16:28,946 --> 00:16:32,491
Riket forventer
at du gifter deg igjen-
144
00:16:32,491 --> 00:16:35,369
for å styrke slekta
og få flere arvinger.
145
00:16:35,369 --> 00:16:38,580
Laena er et svært godt parti.
146
00:17:06,900 --> 00:17:08,819
Vi har ikke snakket så mye.
147
00:17:11,780 --> 00:17:13,031
Siden...
148
00:17:16,452 --> 00:17:18,203
Jeg beklager det.
149
00:17:19,872 --> 00:17:22,583
Vi bør kunne snakke fritt.
150
00:17:23,625 --> 00:17:26,920
Du kan si hva du vil. Du er kongen.
151
00:17:35,095 --> 00:17:38,640
Jeg elsket moren din... veldig høyt.
152
00:17:42,478 --> 00:17:44,813
Det gjorde jeg også.
153
00:18:00,162 --> 00:18:03,165
Ser Harrold presenterte
mange gode turneringsriddere.
154
00:18:05,709 --> 00:18:08,712
Men jeg oppdaget at ser Criston-
155
00:18:08,796 --> 00:18:11,381
var den eneste
som hadde kamperfaring.
156
00:18:13,091 --> 00:18:16,178
Han vil bli en god ridder
i min garde.
157
00:18:21,141 --> 00:18:24,895
- I dag i det lille rådet...
- Glem det.
158
00:18:24,895 --> 00:18:30,692
- Jeg trodde jeg hadde forstått...
- Du er ung. Du kommer til å lære.
159
00:18:54,716 --> 00:18:58,637
Dette er den beste muligheten til
å redde fingeren, Deres Nåde.
160
00:19:00,430 --> 00:19:05,310
Larvene spiser opp den døde huden
og stopper forhåpentlig forråtnelsen.
161
00:19:05,394 --> 00:19:06,645
Ja.
162
00:19:11,024 --> 00:19:15,988
Jeg holdt audiens tidligere i dag
for lord Corlys og prinsesse Rhaenys.
163
00:19:15,988 --> 00:19:21,243
Så barmhjertig, Deres Nåde.
Lord Corlys satte nok pris på det.
164
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
Han foreslo et giftermål.
165
00:19:24,997 --> 00:19:29,710
- Med hvem, Deres Nåde?
- Lady Laena.
166
00:19:29,710 --> 00:19:32,713
For å forene våre to mektige hus-
167
00:19:32,713 --> 00:19:36,717
og vise at kronens sterkeste dager
ennå skal komme.
168
00:19:36,717 --> 00:19:40,262
Lord Corlys sikter for høyt,
Deres Nåde.
169
00:19:40,262 --> 00:19:43,724
Slike saker må diskuteres
med det lille rådet.
170
00:19:43,724 --> 00:19:46,518
Det er det jeg gjør nå.
171
00:19:48,103 --> 00:19:51,189
Så? Hva er rådet ditt, kjære Otto?
172
00:19:52,733 --> 00:19:57,529
Lady Laena... er ung, Deres Nåde.
173
00:19:57,613 --> 00:20:03,076
Sannelig, men sårene etter storrådet
er fortsatt åpne.
174
00:20:03,160 --> 00:20:08,457
Å ekte datteren deres
vil bidra godt til at de heles.
175
00:20:08,457 --> 00:20:11,418
Og å forene
de to store valyriske husene-
176
00:20:11,418 --> 00:20:16,298
vil virkelig vise riket
og resten av verden vårt samhold.
177
00:20:17,341 --> 00:20:19,760
Stormesteren snakker fornuft.
178
00:20:21,637 --> 00:20:25,349
- Jeg er redd for hva Rhaenyra tenker.
- Spiller det noen rolle?
179
00:20:25,349 --> 00:20:30,312
Moren er død, faren må føre
den kongelige slekten videre.
180
00:20:37,319 --> 00:20:41,281
Jeg elsket min avdøde kone høyt.
181
00:20:42,491 --> 00:20:45,035
Hennes død plager meg ennå.
182
00:20:47,120 --> 00:20:49,039
Å måtte tvinges...
183
00:20:50,332 --> 00:20:52,626
...til å erstatte henne av plikt...
184
00:20:54,628 --> 00:20:58,757
Du er kongen,
men jeg misunner deg ikke.
185
00:21:28,078 --> 00:21:30,706
Hvordan var det å fly
Den fryktinngytende?
186
00:21:30,706 --> 00:21:37,337
- Du var Balerions siste rytter.
- Bare en kort stund før han døde.
187
00:21:37,421 --> 00:21:42,092
Det siste minnet om det gamle Valyria
døde med Balerion.
188
00:21:42,092 --> 00:21:44,594
Men Vhagar lever ennå.
189
00:21:44,678 --> 00:21:48,348
Et eller annet sted.
Hun er for stor for Dragonpit.
190
00:21:48,432 --> 00:21:50,976
Noen vil mene at hun er
for stor for verden.
191
00:21:52,227 --> 00:21:54,312
Vet du hvor hun bor?
192
00:21:54,396 --> 00:21:57,149
- Hva mener du?
- Vet du hvor Vhagar er nå?
193
00:21:58,358 --> 00:22:02,529
Dragepasserne tror at hun
fløy hjem til kysten ved Narrow Sea.
194
00:22:02,529 --> 00:22:06,158
Arbeiderne i Spicetown sier
at de hører henne av og til.
195
00:22:06,158 --> 00:22:08,160
Hun høres bedrøvet ut.
196
00:22:10,495 --> 00:22:13,415
Jeg vil tro
at selv drager blir ensomme.
197
00:22:17,085 --> 00:22:18,420
Deres Nåde?
198
00:22:19,546 --> 00:22:25,761
Det vil være en ære å forene våre
familier slik de var i gamle Valyria.
199
00:22:25,761 --> 00:22:29,222
Jeg vil gi deg mange barn
med rent valyrisk blod-
200
00:22:29,306 --> 00:22:32,768
så vi kan styrke
den kongelige slekt og riket.
201
00:22:32,768 --> 00:22:35,270
Ba faren din deg om å si det?
202
00:22:40,442 --> 00:22:41,860
Hva sa moren din?
203
00:22:43,653 --> 00:22:46,615
At jeg ikke må dele seng med deg
før jeg blir 14.
204
00:23:14,434 --> 00:23:15,811
Plager det deg?
205
00:23:21,691 --> 00:23:27,322
Far er konge. Det er hans plikt å
gifte seg på nytt og styrke slekten.
206
00:23:27,322 --> 00:23:29,908
Jeg spurte ikke om politikk,
men om det plager deg?
207
00:23:29,908 --> 00:23:33,203
Laena er datteren din.
Plager det deg?
208
00:23:34,329 --> 00:23:36,206
Selvsagt.
209
00:23:37,541 --> 00:23:40,710
Men jeg forstår
hvordan ting fungerer.
210
00:23:42,379 --> 00:23:44,840
Det er jeg ikke sikker på at du gjør.
211
00:23:47,425 --> 00:23:52,806
Om du forsøker å terge meg,
så vit at du ikke lykkes.
212
00:23:54,474 --> 00:23:56,810
Tvert imot.
213
00:23:59,354 --> 00:24:05,026
Enten det blir med min datter eller
en annens, så må han gifte seg snart.
214
00:24:05,110 --> 00:24:10,490
Hans nye kone vil føde nye arvinger,
mest sannsynlig er en av dem mannlig.
215
00:24:10,574 --> 00:24:13,326
Når han blir myndig og faren din dør-
216
00:24:13,410 --> 00:24:17,664
vil mennene i riket forvente
at han arver tronen, ikke du.
217
00:24:20,208 --> 00:24:22,961
For det er sånn ting fungerer.
218
00:24:24,462 --> 00:24:27,048
Når jeg er dronning,
skaper jeg et nytt system.
219
00:24:28,341 --> 00:24:31,303
Gid det kunne skje, Rhaenyra.
220
00:24:31,303 --> 00:24:36,183
Men rikets menn hadde muligheten til
å utpeke en dronning i storrådet...
221
00:24:36,183 --> 00:24:40,353
- ...men de avviste det.
- De avviste deg, prinsesse Rhaenys.
222
00:24:41,771 --> 00:24:44,357
Dronningen-som-aldri-var.
223
00:24:44,441 --> 00:24:47,235
Men de knelte for meg
og kalte meg tronarving.
224
00:24:47,319 --> 00:24:50,363
Minner du mennene på det
når du skjenker dem?
225
00:24:54,951 --> 00:24:59,414
Her er den harde sannheten
ingen andre tør å fortelle deg:
226
00:25:00,957 --> 00:25:07,088
Menn vil heller ødelegge riket enn
å se en kvinne sitte på jerntronen.
227
00:25:12,510 --> 00:25:14,638
Faren din er ingen tåpe.
228
00:25:28,818 --> 00:25:32,572
Det lille rådet insisterer på
at jeg skal gifte meg igjen.
229
00:25:34,282 --> 00:25:37,202
Riket vil visst ha en ny dronning.
230
00:25:42,123 --> 00:25:45,627
En god og snill dronning
vil trygge undersåttene dine.
231
00:25:50,632 --> 00:25:53,551
Har det lille rådet
sett seg ut en lady?
232
00:25:56,137 --> 00:26:00,684
Lord Corlys Velaryon
har tilbudt sin datters hånd.
233
00:26:00,684 --> 00:26:04,980
- Lady Laena.
- Det er et godt parti, Deres Nåde.
234
00:26:07,065 --> 00:26:11,611
Jeg må innrømme
at jeg ikke kjenner Laena så godt.
235
00:26:11,695 --> 00:26:13,697
Hun er nok god og snill.
236
00:26:13,697 --> 00:26:17,701
Hun vil trives i ditt selskap,
slik jeg har gjort, Deres Nåde.
237
00:26:33,133 --> 00:26:35,302
Jeg har med noe til deg.
238
00:26:55,280 --> 00:26:58,199
Jeg ba steinhuggerne
om å reparere den.
239
00:27:01,244 --> 00:27:03,413
Dette er...
240
00:27:03,413 --> 00:27:06,207
En veldig fin gest, Alicent.
241
00:27:10,628 --> 00:27:11,963
Veldig fin.
242
00:27:19,679 --> 00:27:21,598
Kom inn!
243
00:27:23,975 --> 00:27:25,894
Hånden, Deres Nåde.
244
00:27:30,523 --> 00:27:33,818
Jeg har innkalt til hastemøte
i det lille rådet.
245
00:27:33,902 --> 00:27:35,403
Hvorfor det?
246
00:27:36,363 --> 00:27:38,656
Det er best at du hører det fra dem.
247
00:27:39,991 --> 00:27:41,910
Greit.
248
00:27:52,879 --> 00:27:57,759
{\an8}Det skjedde i nattens mørke,
i flaggermusens time.
249
00:27:58,843 --> 00:28:02,722
{\an8}Vi forfulgte tyven, men han unnslapp.
250
00:28:02,806 --> 00:28:07,102
{\an8}Hvordan kan et drageegg
voktet av 50 dragepassere stjeles?
251
00:28:08,186 --> 00:28:12,190
{\an8}Prins Daemon er forbryteren,
Deres Nåde.
252
00:28:12,190 --> 00:28:16,986
- Daemon?
- Han la igjen et brev som forklarer.
253
00:28:18,279 --> 00:28:21,116
"Det er Daemon Targaryens glede"-
254
00:28:21,116 --> 00:28:26,830
"som prins av Dragonstone
og jerntronens rettmessige arving"-
255
00:28:26,830 --> 00:28:29,791
"å kunngjøre
at han tar nok en kone"-
256
00:28:29,791 --> 00:28:32,669
"slik tradisjonen var
i gamle Valyria."
257
00:28:32,669 --> 00:28:37,590
"Hun får tittelen lady Mysaria
av Dragonstone."
258
00:28:37,674 --> 00:28:42,387
"Hennes Nåde er med barn
og skal få et drageegg"-
259
00:28:42,387 --> 00:28:47,559
"som plasseres i vuggen,
slik det gjøres i hus Targaryen."
260
00:28:48,726 --> 00:28:53,148
Prinsen har invitert deg
til bryllupet, Deres Nåde.
261
00:28:53,148 --> 00:28:56,526
- Det er om to dager.
- Ved gudene.
262
00:28:56,526 --> 00:29:00,405
- Hvem er lady Mysaria?
- Daemons hore.
263
00:29:02,907 --> 00:29:06,035
- Dette er rent oppvigleri.
- Jeg er enig.
264
00:29:06,119 --> 00:29:11,082
Broren min vil provosere meg.
Å svare er å gi ham det han vil ha.
265
00:29:11,166 --> 00:29:15,086
- Riket følger med, Deres Nåde.
- Hva mener du jeg bør gjøre?
266
00:29:15,170 --> 00:29:19,716
Sende ham til Muren?
Eller stikke hodet hans på en påle.
267
00:29:19,716 --> 00:29:24,471
Daemon har inntatt Dragonstone
og beskyttes av en hær av gullkapper.
268
00:29:24,471 --> 00:29:28,808
- Han har stjålet et farlig våpen...
- Hvilket egg tok han?
269
00:29:31,686 --> 00:29:33,771
{\an8}Hvilket egg tok Daemon?
270
00:29:41,196 --> 00:29:45,116
{\an8}Det var Dreamfyres, prinsesse.
271
00:29:46,993 --> 00:29:53,041
{\an8}Det samme du valgte
til prins Baelons vugge.
272
00:29:54,542 --> 00:29:56,628
Samle en styrke, Otto.
273
00:29:57,754 --> 00:30:00,798
Jeg drar til Dragonstone
og sørger for at Daemon straffes her.
274
00:30:00,882 --> 00:30:03,468
Deres Nåde!
275
00:30:03,468 --> 00:30:08,556
Jeg kan ikke tillate det. Det er for
farlig. Daemon har ingen grenser.
276
00:30:10,308 --> 00:30:12,227
La meg dra til Dragonstone.
277
00:30:39,420 --> 00:30:44,634
Du er den vakreste jenta ved hoffet.
Hvorfor ødelegger du deg selv?
278
00:30:51,266 --> 00:30:53,434
Skal du møte kongen i kveld?
279
00:30:56,312 --> 00:30:58,314
Om du ønsker det.
280
00:31:00,984 --> 00:31:03,987
- Vær hilset, ser Criston.
- Mylady.
281
00:31:03,987 --> 00:31:09,826
Jeg samlet 20 av de beste vaktene.
Ser Harrold blir også med.
282
00:31:13,621 --> 00:31:15,373
Ta vare på hånden, ser Criston.
283
00:32:36,454 --> 00:32:39,332
Velkommen til Dragonstone, Otto.
284
00:32:41,209 --> 00:32:44,253
Din okkupasjon av øya er over.
285
00:32:45,338 --> 00:32:50,843
Du må gi fra deg drageegget,
oppløse hæren, forvise hora di...
286
00:32:52,011 --> 00:32:55,014
...og forlate Dragonstone
slik kong Viserys beordrer...
287
00:32:55,098 --> 00:32:57,183
Hvor er kongen? Jeg ser ham ikke.
288
00:32:57,183 --> 00:33:01,020
Hans Nåde vil ikke nedlate seg til
å være med på en slik farse.
289
00:33:06,401 --> 00:33:09,779
- Ser Crispin, ikke sant?
- Ser Criston Cole, min prins.
290
00:33:09,779 --> 00:33:12,073
Beklager. Jeg husket det ikke.
291
00:33:12,073 --> 00:33:14,951
Kanskje prinsen husker
at jeg slo ham av hesten.
292
00:33:17,495 --> 00:33:20,832
- Bra.
- Dette er patetisk, Daemon.
293
00:33:20,832 --> 00:33:25,753
Higer du så etter oppmerksomhet
at du må luske rundt som en tyv?
294
00:33:25,837 --> 00:33:30,299
Jeg følger familietradisjonene, slik
broren min gjorde med sin arving.
295
00:33:30,383 --> 00:33:33,261
Tradisjonene gjelder
ektefødte kongelige-
296
00:33:33,261 --> 00:33:36,264
ikke løsunger avlet med ei hore.
297
00:33:36,264 --> 00:33:40,101
- Jeg skal ekte lady Mysaria.
- Dette er avskyelig.
298
00:33:40,101 --> 00:33:44,063
Med hvert åndedrag besudler du
huset ditt, familien og kongen.
299
00:33:44,147 --> 00:33:47,942
Vår kjærlighet begrenses ikke
av titler og tradisjoner.
300
00:33:47,942 --> 00:33:52,530
Hva med dere, menn i byvakten,
som hjelper prinsen med forræderi?
301
00:33:52,530 --> 00:33:55,950
Kongen gjorde meg til kommandant.
De er lojale mot meg.
302
00:33:56,993 --> 00:33:59,620
Du kom for å hente egget.
303
00:34:00,455 --> 00:34:01,706
Her er det.
304
00:34:03,124 --> 00:34:07,628
- Er du gal? Du vil ikke overleve.
- Heldigvis ikke du heller.
305
00:34:09,172 --> 00:34:14,010
Å velge å kjempe her er
å erklære krig mot kongen din.
306
00:34:14,010 --> 00:34:15,219
Strålende!
307
00:34:16,637 --> 00:34:19,849
Selv om det dreper ditt ufødte barn
og dets mor?
308
00:34:58,888 --> 00:35:02,475
Putt de jævla sverdene
tilbake i slirene.
309
00:36:09,876 --> 00:36:13,045
- Hva gjør du her, prinsesse?
- Forhindrer blodsutgytelse.
310
00:36:13,129 --> 00:36:15,756
Ser Criston,
før prinsessen i trygghet.
311
00:36:15,840 --> 00:36:20,469
Sørg for å ikke skremme Syrax.
Hun er overbeskyttende.
312
00:36:22,597 --> 00:36:27,643
{\an8}Far utnevnte meg til
prinsesse av Dragonstone.
313
00:36:27,727 --> 00:36:34,275
{\an8}- Det er mitt slott du bor i, onkel.
- Det er ikke ditt før du er myndig.
314
00:36:34,275 --> 00:36:38,154
{\an8}- Du har gjort kongen sint.
- Jeg forstår ikke hvorfor.
315
00:36:38,154 --> 00:36:41,073
{\an8}Dette er en gledens dag.
Jeg skal gifte meg.
316
00:36:41,157 --> 00:36:44,493
{\an8}- Du har alt ei kone.
- Det var ikke mitt valg.
317
00:36:45,661 --> 00:36:50,416
{\an8}Og det gjorde
at du måtte stjele min brors egg?
318
00:36:50,416 --> 00:36:55,463
{\an8}Du delte vugge med en drage som baby.
Det ønsker jeg for barnet mitt også.
319
00:36:56,631 --> 00:36:58,215
{\an8}Skal du ha barn?
320
00:37:00,593 --> 00:37:02,511
{\an8}En dag.
321
00:37:10,895 --> 00:37:12,897
Jeg er her, onkel.
322
00:37:15,149 --> 00:37:20,321
Målet for din vrede.
Grunnen til at du ble gjort arveløs.
323
00:37:20,321 --> 00:37:24,200
Om du vil gjeninnsettes som arving,
må du drepe meg.
324
00:37:25,910 --> 00:37:30,957
Så gjør det.
Og få dette besværet overstått.
325
00:39:23,319 --> 00:39:26,197
Har du kunngjort
at vi skal gifte oss?
326
00:39:27,364 --> 00:39:29,658
I morgen.
327
00:39:30,576 --> 00:39:34,997
Og at jeg er med barn? Ditt barn.
328
00:39:35,081 --> 00:39:38,334
Når vi er gift, kan det bli sant.
329
00:39:38,334 --> 00:39:42,338
For lenge siden sørget jeg for
at fødsler aldri ville plage meg.
330
00:39:42,338 --> 00:39:45,299
Bra. Barn kan være
så irriterende vesener.
331
00:39:45,299 --> 00:39:48,010
Du sverget at du skulle beskytte meg.
332
00:39:50,137 --> 00:39:52,473
Dragonstone er et svært trygt sted.
333
00:39:54,350 --> 00:39:57,853
Til kongen krever å ta tilbake
sine forfedres sete.
334
00:39:58,896 --> 00:40:01,732
Hans menn setter ikke prinsens hode
på en påle-
335
00:40:01,816 --> 00:40:06,862
men hva gjør de med en hore
han skal ha ektet og satt barn på?
336
00:40:06,946 --> 00:40:09,698
Ingen kommer til å skade deg.
337
00:40:09,782 --> 00:40:13,911
Jeg har blitt solgt
som en eiendel utallige ganger.
338
00:40:13,911 --> 00:40:17,498
Det startet i et hjemland
jeg nå har glemt.
339
00:40:18,791 --> 00:40:23,003
De fleste årene har jeg levd i frykt.
340
00:40:23,087 --> 00:40:26,507
- Du er trygg hos meg. Jeg sverger.
- Du er en Targaryen.
341
00:40:26,507 --> 00:40:31,387
Du har råd til å leke tåpelige leker
med kongen, det har ikke jeg.
342
00:40:32,805 --> 00:40:38,352
Jeg ble ikke din tjener
for å få penger, makt eller rang.
343
00:40:39,854 --> 00:40:43,566
- Jeg kom til deg for å frigjøres.
- Frigjøres?
344
00:40:46,610 --> 00:40:47,862
Fra hva da?
345
00:40:49,155 --> 00:40:51,073
Frykt.
346
00:41:17,516 --> 00:41:19,435
Bare sitt, lord Lyonel.
347
00:41:25,191 --> 00:41:30,696
- Jeg søker en uavhengig mening.
- Jeg gir aldri noe annet, Deres Nåde.
348
00:41:30,696 --> 00:41:34,950
Helt siden navnet mitt ble lest
av erkemesterne i storrådet-
349
00:41:35,034 --> 00:41:39,872
har Corlys Velaryon kastet
misunnelige blikk over Blackwater.
350
00:41:41,081 --> 00:41:44,251
Du sitter i rikets høyeste sete,
Deres Nåde.
351
00:41:44,335 --> 00:41:48,380
- Stolte menn liker ikke å se opp.
- Sant.
352
00:41:50,841 --> 00:41:52,927
Laena Velaryon.
353
00:41:54,386 --> 00:41:56,597
Lord Corlys er din skipsmester.
354
00:41:57,765 --> 00:42:01,518
Hun er eldste datter
i rikets rikeste familie.
355
00:42:01,602 --> 00:42:07,900
Hun kommer fra en upåklagelig
valyrisk slekt og har Targaryen-blod.
356
00:42:07,900 --> 00:42:11,403
- Hva er det du ikke liker?
- Hun er 12 år.
357
00:42:11,487 --> 00:42:13,239
Hun vil modne.
358
00:42:15,282 --> 00:42:20,454
- Jeg ba aldri om å gifte meg igjen.
- Som konge har du krav på alt.
359
00:42:21,664 --> 00:42:25,960
Selv på det du ikke ønsker. Du kan
ikke utsette å gifte deg så lenge.
360
00:42:25,960 --> 00:42:31,382
- Hva om jeg avviser Corlys tilbud?
- Han vil neppe ta det pent.
361
00:42:31,382 --> 00:42:35,135
Jeg tror kun en arving til jerntronen
vil tilfredsstille ham.
362
00:42:36,679 --> 00:42:41,850
Du bør også tenke på at vi er
på randen av krig på Stepstones.
363
00:42:41,934 --> 00:42:45,229
Sea Snake eier
nesten halvparten av rikets skip.
364
00:42:45,229 --> 00:42:49,900
Han våger ikke å holde dem tilbake
om riket trenger dem.
365
00:42:49,984 --> 00:42:53,153
- Han kan ikke tyrannisere meg.
- Nei, Deres Nåde.
366
00:42:54,822 --> 00:42:58,284
Men Driftmark er bedre
som alliert enn fiende.
367
00:43:00,202 --> 00:43:04,623
Sea Snake har spilt kortene godt,
et ærlig spill av en med hans rang.
368
00:43:07,042 --> 00:43:10,170
- Om du vil ha en uavhengig mening...
- Ja.
369
00:43:11,755 --> 00:43:15,175
...bør du gifte deg
med Laena Velaryon, Deres Nåde.
370
00:43:15,259 --> 00:43:20,222
Tilfredsstill lord Corlys
og hold ham nær, som alliert.
371
00:43:25,060 --> 00:43:29,523
Deres Nåde, prinsessen
er tilbake fra Dragonstone.
372
00:43:29,523 --> 00:43:31,650
Dragonstone?
373
00:43:51,545 --> 00:43:53,088
Deres Nåde.
374
00:43:56,675 --> 00:44:01,889
Du trosset meg. Du dro
fra King's Landing uten et ord.
375
00:44:02,973 --> 00:44:06,018
Og handlet uten tronens tillatelse.
376
00:44:09,730 --> 00:44:15,069
Du er min eneste arving!
Du kunne ha blitt drept!
377
00:44:18,697 --> 00:44:20,115
Kan jeg sette meg?
378
00:44:31,377 --> 00:44:36,006
- Du dro til Dragonstone.
- Og hentet egget uten blodsutgytelse.
379
00:44:38,550 --> 00:44:42,137
En bragd jeg tviler på
at Otto kunne ha klart alene.
380
00:44:44,640 --> 00:44:46,517
Det kan hende, men...
381
00:44:51,230 --> 00:44:53,857
Iblant glemmer jeg
hvor like dere var.
382
00:45:04,159 --> 00:45:07,955
Din mors bortgang
er et sår som aldri heles.
383
00:45:09,832 --> 00:45:16,088
Uten henne har Red Keep mistet
en varme det aldri vil få tilbake.
384
00:45:16,088 --> 00:45:20,175
Jeg er glad for å høre deg si det.
385
00:45:23,804 --> 00:45:26,807
Da vet jeg at jeg ikke er
alene i sorgen.
386
00:45:26,807 --> 00:45:31,937
Jeg skulle ønske at jeg hadde visst
hva jeg skulle si til deg etterpå.
387
00:45:34,064 --> 00:45:38,318
Jeg slet med å forstå at datteren min
hadde blitt en kvinne så fort.
388
00:45:42,406 --> 00:45:48,370
Men jeg vet... at hun forstår
hva som forventes av meg nå.
389
00:45:48,454 --> 00:45:50,789
Kongen må få en ny kone.
390
00:45:55,836 --> 00:45:58,755
Jeg kan aldri erstatte moren din.
391
00:46:00,340 --> 00:46:02,634
Ei heller erstatte deg
som min arving.
392
00:46:04,386 --> 00:46:06,305
Men du er min eneste arving.
393
00:46:06,305 --> 00:46:09,892
Familien vår er sårbar
og kan raskt fjernes.
394
00:46:10,976 --> 00:46:14,605
Ved å gifte meg igjen
kan vi bli bedre beskyttet.
395
00:46:14,605 --> 00:46:18,066
- Mot hvem?
- Hvem som enn våger å utfordre oss.
396
00:46:24,740 --> 00:46:28,118
Jeg ønsker ikke
at vi skal gli fra hverandre.
397
00:46:28,202 --> 00:46:33,874
Du er kongen. Så din fremste
forpliktelse er overfor riket.
398
00:46:36,877 --> 00:46:39,087
Mor hadde forstått dette.
399
00:46:41,465 --> 00:46:44,384
Akkurat som jeg forstår det.
400
00:47:05,948 --> 00:47:09,785
Det er ingen overraskelse.
Iron Islands følger kun egne lover.
401
00:47:14,790 --> 00:47:16,708
Vi bør pålegge en skatt.
402
00:47:30,055 --> 00:47:32,641
God morgen, mine lorder.
403
00:47:43,068 --> 00:47:46,196
Jeg har bestemt meg for
å ta en ny kone.
404
00:48:05,132 --> 00:48:08,010
Jeg akter å gifte meg med...
405
00:48:13,557 --> 00:48:15,350
...lady Alicent Hightower.
406
00:48:17,311 --> 00:48:19,229
Før våren er over.
407
00:48:26,403 --> 00:48:27,988
Dette er absurd.
408
00:48:29,114 --> 00:48:33,910
Mitt hus er valyrisk
og det mektigste i hele riket.
409
00:48:35,370 --> 00:48:37,289
Og jeg er kongen din.
410
00:49:02,064 --> 00:49:03,523
Rhaenyra.
411
00:49:25,921 --> 00:49:29,007
Velaryon har sitt opphav
i gamle Valyria.
412
00:49:31,551 --> 00:49:34,471
Slekta er til og med eldre
enn hus Targaryen...
413
00:49:36,014 --> 00:49:38,558
...ifølge noen skrifter.
414
00:49:39,393 --> 00:49:43,355
Men i motsetning til Targaryenene
var vi ikke drageherrer.
415
00:49:45,649 --> 00:49:51,988
I århundrer måtte mitt hus kjempe for
å overleve av sjøen med mot og hell.
416
00:49:54,825 --> 00:49:56,660
Da jeg besteg drivvedtronen...
417
00:49:58,453 --> 00:50:00,997
...visste jeg hva jeg ville ha.
418
00:50:02,082 --> 00:50:04,626
Så jeg dro ut og tok det.
419
00:50:05,711 --> 00:50:10,215
I motsetning til alle andre i riket
kan jeg si at jeg bygde vår trone-
420
00:50:10,215 --> 00:50:12,217
med min egen styrke.
421
00:50:19,015 --> 00:50:23,311
Jeg har alltid tenkt at du og jeg
er to alen av samme stykke.
422
00:50:32,571 --> 00:50:35,157
Jeg visste ikke
at broren din var konge.
423
00:50:35,157 --> 00:50:39,745
Vi har begge måttet bane oss vei
i verden.
424
00:50:39,745 --> 00:50:42,748
Vi har blitt forbigått. For ofte.
425
00:50:45,625 --> 00:50:49,212
Ba du meg til Driftmark for
å minne meg om min lave rang-
426
00:50:49,296 --> 00:50:52,758
eller var det av en annen grunn?
427
00:50:54,968 --> 00:50:57,345
Du vet om problemene på Stepstones?
428
00:51:00,265 --> 00:51:04,519
En myrsk prins mater krabbene
med sjømenn fra Westeros.
429
00:51:04,603 --> 00:51:09,191
Jeg har bedt kongen om
å få sende flåten min dit.
430
00:51:09,191 --> 00:51:13,570
- Men han nektet meg det.
- Det var aldri hans sterkeste side.
431
00:51:13,570 --> 00:51:15,572
Hva da?
432
00:51:16,114 --> 00:51:17,616
Å være konge.
433
00:51:22,245 --> 00:51:25,582
Krabbemateren støttes av
mektige krefter i De frie byene-
434
00:51:25,582 --> 00:51:28,543
som ønsker å svekke Westeros.
435
00:51:30,170 --> 00:51:33,131
Kongens forsømmelser
har latt ham vokse seg sterk.
436
00:51:35,717 --> 00:51:40,180
Om vi mister de skipsleiene,
svekkes mitt hus.
437
00:51:41,598 --> 00:51:44,935
Driftmark skal ikke ruineres
mens kongen sløser bort tiden-
438
00:51:44,935 --> 00:51:47,479
på fest, dans og turneringer.
439
00:51:47,479 --> 00:51:50,482
Jeg snakker om broren min
hvordan jeg vil.
440
00:51:52,400 --> 00:51:54,319
Det skal ikke du.
441
00:51:57,405 --> 00:52:03,286
På Stepstones venter en sjanse til
å bevise din verdi for de som tviler.
442
00:52:05,413 --> 00:52:08,333
Vi er rikets andresønner, Daemon.
443
00:52:09,584 --> 00:52:12,963
Vår verdi er ikke gitt.
444
00:52:12,963 --> 00:52:14,965
Vi må skape den.
445
00:52:33,942 --> 00:52:40,866
Tekst: Christina Violeta Th. Storsve
Iyuno-SDI Group