1
00:02:10,755 --> 00:02:14,467
Ser Ryam was een goede commandant
van de Koningsgarde.
2
00:02:16,344 --> 00:02:19,848
Maar hij was al een tijdje ziek.
Is hij rustig overleden?
3
00:02:19,848 --> 00:02:23,601
Ja, excellentie.
Hij is in z'n slaap overleden.
4
00:02:24,394 --> 00:02:27,730
Z'n lichaam wordt voorbereid
door de Zwijgende Zusters.
5
00:02:27,814 --> 00:02:31,150
De opvolger, ser Harrold...
6
00:02:31,234 --> 00:02:35,738
wil dat we snel een vervanger vinden
voor ser Ryam in de Koningsgarde.
7
00:02:35,822 --> 00:02:37,574
Excellentie, heren.
8
00:02:38,241 --> 00:02:41,161
De Koningsgarde moet weer
uit zeven man bestaan.
9
00:02:42,620 --> 00:02:46,499
De Hand heeft me geholpen
om negen kandidaten uit te kiezen.
10
00:02:46,583 --> 00:02:48,501
Ze hebben hun proeven doorstaan.
11
00:02:52,755 --> 00:02:56,134
Er zijn vier schepen verloren.
Eentje onder mijn vlag.
12
00:02:57,135 --> 00:02:59,554
De Stapstenen zijn één grote vuurzee...
13
00:02:59,554 --> 00:03:01,723
en jullie kletsen over hofzaken.
14
00:03:01,723 --> 00:03:03,725
Als u iets wilt bespreken...
15
00:03:03,725 --> 00:03:07,729
Ik wil weten wat er met mijn schepen
en bemanning gebeurt.
16
00:03:07,729 --> 00:03:12,233
De kroon compenseert u voor het schip
en betaalt de families van de doden.
17
00:03:12,317 --> 00:03:14,777
Ik wil geen compensatie.
18
00:03:16,696 --> 00:03:20,867
Ik wil de Stapstenen veroveren
en de Krabbenvoeder in de pan hakken.
19
00:03:20,867 --> 00:03:23,661
Ik wil geen oorlog met de Vrijsteden.
20
00:03:23,745 --> 00:03:26,497
Die piraten zijn niet de Vrijsteden.
21
00:03:26,581 --> 00:03:29,709
Van wie krijgen ze
hun schepen en handelswaar?
22
00:03:29,709 --> 00:03:35,715
De Zeven Koninkrijken hebben de Vrijsteden
nog nooit de oorlog verklaard.
23
00:03:35,715 --> 00:03:39,969
Als dat wel gebeurt,
volgen er onvoorstelbare verliezen.
24
00:03:44,307 --> 00:03:47,018
Waarom zou de Krabbenvoeder
bang van ons zijn?
25
00:03:49,854 --> 00:03:52,523
De broer van de koning
mocht Drakensteen innemen...
26
00:03:52,607 --> 00:03:55,318
en versterken met een leger Goudmantels.
27
00:03:55,318 --> 00:03:58,321
Daemon zit er al
een half jaar verschanst...
28
00:03:58,321 --> 00:04:00,156
zonder ingrijpen van de kroon.
29
00:04:00,156 --> 00:04:02,200
Pas op, heer Corlys.
30
00:04:03,117 --> 00:04:06,621
Een plek aan tafel
maakt je geen gelijke van de koning.
31
00:04:10,124 --> 00:04:11,542
Ik heb ingegrepen, Corlys.
32
00:04:12,752 --> 00:04:15,380
Ik heb gezanten
naar Pentos en Volantis gestuurd.
33
00:04:15,964 --> 00:04:17,840
We zoeken een gezamenlijke oplossing.
34
00:04:18,675 --> 00:04:20,802
De schepen en mannen staan klaar.
35
00:04:21,928 --> 00:04:25,056
De problemen in de Stapstenen
worden opgelost.
36
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
U hebt drakenrijders, vader.
37
00:04:34,565 --> 00:04:35,483
Stuur ons.
38
00:04:40,571 --> 00:04:43,157
Zo simpel is het niet, Rhaenyra.
39
00:04:43,992 --> 00:04:48,121
Zo tonen we onze kracht.
- De prinses heeft tenminste een plan.
40
00:04:51,499 --> 00:04:53,042
Ik bedoelde dat we...
41
00:04:53,126 --> 00:04:58,631
Misschien kan de prinses beter
ergens anders ingezet worden, excellentie.
42
00:05:01,384 --> 00:05:05,388
De prinses kan het nieuwe lid van
de Koningsgarde kiezen, commandant.
43
00:05:07,306 --> 00:05:08,766
Goed idee, excellentie.
44
00:05:10,810 --> 00:05:14,313
Deze ridder beschermt u ook.
U zou hem moeten kiezen.
45
00:05:35,668 --> 00:05:37,503
Ser Desmond Caron.
46
00:05:37,587 --> 00:05:39,464
Een goede ridder, prinses.
47
00:05:40,214 --> 00:05:42,008
Kom naar voren, ser Desmond.
48
00:05:44,635 --> 00:05:46,179
Zoon van ser Royce Caron.
49
00:05:46,179 --> 00:05:50,850
Ser Desmond heeft zich bewezen
in het toernooi en daarbuiten.
50
00:05:51,768 --> 00:05:54,687
Op weg naar Koningslanding
in het Koningsbos...
51
00:05:54,771 --> 00:05:58,441
heeft ser Desmond een stroper opgepakt.
52
00:06:09,744 --> 00:06:13,289
U kunt hem bedanken
voor z'n trouwe dienst, prinses.
53
00:06:13,289 --> 00:06:15,958
Bedankt voor uw trouwe dienst
aan de kroon.
54
00:06:28,096 --> 00:06:29,514
Ser Rymun Mallister.
55
00:06:32,350 --> 00:06:35,186
Zoon van heer Lymond Mallister
van Zeegaard.
56
00:06:35,186 --> 00:06:37,522
Winnaar van de strijd bij Ciderhal.
57
00:06:37,522 --> 00:06:40,775
Hij ging als laatste
van 23 ridders te paard.
58
00:06:40,775 --> 00:06:42,902
Ser Rymun werd geridderd op z'n 18e...
59
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Zijn er ridders met gevechtservaring?
60
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
Afgezien van stropers vangen?
61
00:06:56,499 --> 00:06:57,959
Ser Christan Coolsch.
62
00:07:04,215 --> 00:07:06,801
Zoon van de bediende
van de heer van Zwarthaven.
63
00:07:09,554 --> 00:07:11,264
Welkom, ser Christan.
64
00:07:13,391 --> 00:07:15,268
Hebt u gevochten in de Stormlanden?
65
00:07:16,018 --> 00:07:17,478
De moerassen van Dorne.
66
00:07:18,187 --> 00:07:21,315
Ik vocht als soldaat
tegen de Aanval van Dorne.
67
00:07:22,400 --> 00:07:26,279
Ser Arlan Dondarrion ridderde me
toen we twee wachttorens hadden verwoest.
68
00:07:32,076 --> 00:07:33,870
Ik kies ser Christan Coolsch.
69
00:07:33,870 --> 00:07:37,373
Niet zo snel, prinses.
70
00:07:38,541 --> 00:07:41,586
Ser Christan is een goede krijger...
71
00:07:41,586 --> 00:07:46,924
maar de huizen Crakenhal
en Mallister zijn belangrijke bondgenoten.
72
00:07:47,008 --> 00:07:51,387
Zeegaard is de verdedigingslinie
tegen rovers uit de IJzereilanden.
73
00:07:51,387 --> 00:07:53,055
Het zijn toernooiridders.
74
00:07:53,764 --> 00:07:56,726
M'n vader verdient iemand
met gevechtservaring.
75
00:07:58,728 --> 00:07:59,645
Of niet soms?
76
00:08:02,231 --> 00:08:03,482
Natuurlijk, prinses.
77
00:08:04,108 --> 00:08:06,277
Laten we ser Christan dan benoemen.
78
00:08:15,119 --> 00:08:19,665
De Valyriaanse hoofdstad lag in
een vulkaan, net als Drakensteen.
79
00:08:20,666 --> 00:08:23,419
De drakenheren, de hoogste adel...
80
00:08:23,419 --> 00:08:26,714
woonden hier, op de vulkaan...
81
00:08:26,714 --> 00:08:29,258
vlak bij de bron
van hun magie en macht.
82
00:08:30,134 --> 00:08:31,886
Dit was de Anogrion...
83
00:08:34,013 --> 00:08:35,932
waar de bloedmagiërs werkten.
84
00:08:38,851 --> 00:08:41,103
U hebt iets prachtigs gebouwd.
85
00:08:41,187 --> 00:08:42,104
Nee, hoor.
86
00:08:43,397 --> 00:08:46,984
Ik lees de geschiedenis en ontwerp het.
87
00:08:47,068 --> 00:08:48,945
De steenhouwers bouwen alles.
88
00:08:50,112 --> 00:08:52,823
Zou Westeros een Valyria kunnen zijn?
89
00:08:52,907 --> 00:08:56,827
Bedoel je dan de vrijplaats
op z'n hoogtepunt of tijdens de val?
90
00:08:58,579 --> 00:09:03,084
Meer dan duizend draken
en een vloot die de wereldzeeën besloeg.
91
00:09:06,504 --> 00:09:08,965
De glorie van Valyria
is voorgoed verloren.
92
00:09:10,800 --> 00:09:12,051
Zeven hellen.
93
00:09:28,067 --> 00:09:29,360
Hoe gaat het met Rhaenyra?
94
00:09:30,528 --> 00:09:34,699
Wat bedoelt u?
- Ze praat nauwelijks met me.
95
00:09:34,699 --> 00:09:40,246
Ze vindt het moeilijk
om over persoonlijke zaken te praten.
96
00:09:42,248 --> 00:09:43,457
Het kost tijd.
97
00:09:45,710 --> 00:09:47,503
Net als toen mijn moeder overleed.
98
00:09:53,801 --> 00:09:55,469
Zocht ze maar toenadering.
99
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
U kunt naar haar toe gaan.
100
00:09:59,682 --> 00:10:02,768
Ik trotseer nog liever
de Zwarte Verschrikking...
101
00:10:02,852 --> 00:10:04,353
dan m'n dochter van 15.
102
00:10:07,773 --> 00:10:10,276
Ze zou een uitnodiging wel accepteren.
103
00:10:11,736 --> 00:10:14,613
Het is makkelijk
om met u te praten, excellentie.
104
00:10:19,285 --> 00:10:21,787
Vertel je Rhaenyra over onze gesprekken?
105
00:10:24,749 --> 00:10:25,666
Want...
106
00:10:27,293 --> 00:10:29,337
Ze zou het niet begrijpen.
107
00:10:30,087 --> 00:10:31,213
Nee, excellentie.
108
00:10:45,436 --> 00:10:47,938
M'n moeder is pas een half jaar dood.
109
00:10:48,022 --> 00:10:51,400
Ze zoeken al een nieuwe vrouw
en willen me vervangen als erfgenaam.
110
00:10:52,401 --> 00:10:57,198
Ik ken die mannen. Ze smeden plannetjes
zodra ik weggestuurd word.
111
00:10:57,990 --> 00:11:00,576
Vergeet de zaken van heren en koningen.
112
00:11:03,579 --> 00:11:05,373
En als je vader hertrouwt?
113
00:11:14,006 --> 00:11:15,299
Je vader houdt van je.
114
00:11:22,139 --> 00:11:23,808
Hij koos jou als erfgenaam.
115
00:11:25,351 --> 00:11:27,395
Nee, hij wees Daemon af.
116
00:11:45,579 --> 00:11:46,497
Bid met me.
117
00:12:04,140 --> 00:12:06,183
Zo kan ik bij m'n moeder zijn.
118
00:12:08,519 --> 00:12:10,062
In de stilte van de Sept...
119
00:12:11,856 --> 00:12:12,982
voel ik haar nabijheid.
120
00:12:18,779 --> 00:12:21,907
Ik weet dat het dom klinkt.
- Dat vind ik niet.
121
00:12:23,659 --> 00:12:25,327
Fijn.
122
00:12:28,956 --> 00:12:30,541
Misschien kun je het proberen.
123
00:12:32,918 --> 00:12:34,128
Ik...
124
00:12:34,128 --> 00:12:37,465
Niet voor mij, maar misschien voor hen.
125
00:13:03,324 --> 00:13:04,825
Wat moet ik zeggen?
126
00:13:06,202 --> 00:13:07,203
Wat je maar wilt.
127
00:13:09,079 --> 00:13:10,789
Dat is tussen jou en de goden.
128
00:13:45,950 --> 00:13:48,786
Zag hij me maar
als meer dan z'n kleine meisje.
129
00:13:51,789 --> 00:13:54,333
Mijn vader kan ook niet
met meisjes praten.
130
00:13:59,338 --> 00:14:00,756
Als ik hem wil spreken...
131
00:14:02,216 --> 00:14:04,218
moet ik het gesprek leiden.
132
00:14:08,180 --> 00:14:09,098
Bedankt.
133
00:14:21,485 --> 00:14:22,403
Excellentie.
134
00:14:23,487 --> 00:14:24,780
Fijn dat u er bent.
135
00:14:25,614 --> 00:14:27,074
De spanning liep op...
136
00:14:27,074 --> 00:14:30,661
maar ik waardeer het verbond
tussen onze huizen.
137
00:14:31,495 --> 00:14:33,497
Rhaenys is m'n lievelingsnicht.
138
00:14:35,624 --> 00:14:40,129
M'n excuses voor m'n toon
bij de kleine raad, excellentie.
139
00:14:40,963 --> 00:14:42,631
Ik wilde u niet beledigen.
140
00:14:43,924 --> 00:14:47,511
Uw vloot is van essentieel belang,
heer Corlys.
141
00:14:48,220 --> 00:14:54,476
Maar als koning moet ik oorlogen
voorkomen tot ze onvermijdelijk zijn.
142
00:14:54,560 --> 00:14:56,478
Niemand wil een open oorlog.
143
00:14:58,355 --> 00:15:00,232
Mag ik eerlijk zijn, excellentie?
144
00:15:01,984 --> 00:15:04,612
Ik moedig eerlijkheid aan in m'n raad.
145
00:15:05,529 --> 00:15:09,700
Ik vrees dat onze vijanden hun oog
op de Rode Burcht hebben laten vallen.
146
00:15:10,743 --> 00:15:12,286
De koningin is overleden.
147
00:15:12,286 --> 00:15:15,706
Een meisje is erfgenaam
van de IJzeren Troon.
148
00:15:16,457 --> 00:15:21,378
Uw afgewezen broer heeft Drakensteen
zonder tegenstand opgeëist.
149
00:15:22,880 --> 00:15:27,259
Een buitenlandse macht heeft een kolonie
gevestigd in onze handelsroute.
150
00:15:29,094 --> 00:15:32,598
Wat een inspirerend beeld
van m'n heerschappij.
151
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Het is de waarheid, neef.
152
00:15:35,809 --> 00:15:38,771
De kroon wordt als kwetsbaar ervaren.
153
00:15:39,688 --> 00:15:43,942
Is een aanval op de Stapstenen
de enige manier om dat te ontkrachten?
154
00:15:44,026 --> 00:15:48,572
Stormen ontloop je door erin te varen
of eromheen te varen.
155
00:15:49,323 --> 00:15:51,367
Maar je wacht nooit zomaar af.
156
00:15:53,327 --> 00:15:57,164
Hebt u een specifiek voorstel, mijn heer?
157
00:16:00,250 --> 00:16:01,502
Sluit u bij ons aan.
158
00:16:02,920 --> 00:16:04,505
Trouw met onze dochter, Laena.
159
00:16:04,505 --> 00:16:07,716
Verenig de twee
overgebleven Valyriaanse huizen.
160
00:16:07,800 --> 00:16:12,638
Met uw draken en de vloot van Velaryon
ziet het rijk...
161
00:16:12,638 --> 00:16:16,225
dat de kroon
juist alleen maar sterker wordt.
162
00:16:21,605 --> 00:16:25,693
Ik geef toe dat ik niet
aan een huwelijk heb gedacht.
163
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Aemma is pas een half jaar dood.
164
00:16:28,946 --> 00:16:32,491
Het rijk verwacht
dat u een nieuwe vrouw neemt.
165
00:16:32,491 --> 00:16:34,952
Om meer erfgenamen te verkrijgen.
166
00:16:35,703 --> 00:16:38,580
Niemand is daarvoor
beter geschikt dan Laena.
167
00:17:06,900 --> 00:17:08,777
We spreken elkaar niet veel.
168
00:17:11,780 --> 00:17:13,031
Sinds...
169
00:17:16,452 --> 00:17:17,494
Dat vind ik erg.
170
00:17:19,872 --> 00:17:22,583
We zouden vrij met elkaar moeten spreken.
171
00:17:23,625 --> 00:17:26,128
Zeg wat je wilt. Je bent de koning.
172
00:17:35,095 --> 00:17:36,388
Ik hield van je moeder.
173
00:17:37,723 --> 00:17:38,640
Heel veel.
174
00:17:42,478 --> 00:17:43,395
Ik ook.
175
00:18:00,162 --> 00:18:03,165
Ser Harrold bood
goede toernooiridders aan.
176
00:18:05,709 --> 00:18:11,381
Maar ik ontdekte dat ser Christan
de enige was met gevechtservaring.
177
00:18:13,091 --> 00:18:15,052
Hij past goed bij de Koningsgarde.
178
00:18:21,141 --> 00:18:24,269
Bij de kleine raad vandaag...
- Vergeet het.
179
00:18:24,895 --> 00:18:27,648
Ik dacht te helpen.
- Je bent jong.
180
00:18:28,774 --> 00:18:29,691
Je leert het nog.
181
00:18:54,716 --> 00:18:57,970
Dit is de beste manier
om de vinger te redden.
182
00:19:00,430 --> 00:19:04,768
De maden verwijderen het dode vlees
en stoppen het rottingsproces.
183
00:19:05,727 --> 00:19:06,645
Ja.
184
00:19:11,024 --> 00:19:12,860
Ik had vandaag een audiëntie...
185
00:19:13,735 --> 00:19:15,988
met heer Corlys en prinses Rhaenys.
186
00:19:15,988 --> 00:19:18,198
Erg vriendelijk van u, excellentie.
187
00:19:18,282 --> 00:19:21,243
Heer Corlys waardeerde het vast.
188
00:19:21,243 --> 00:19:22,953
Hij stelde een huwelijk voor.
189
00:19:24,997 --> 00:19:27,249
Met wie, excellentie?
190
00:19:27,958 --> 00:19:29,084
Met vrouwe Laena.
191
00:19:30,252 --> 00:19:32,713
Om onze huizen te verenigen...
192
00:19:32,713 --> 00:19:36,717
en te laten zien
dat mijn bewind alleen maar sterker wordt.
193
00:19:36,717 --> 00:19:39,219
Heer Corlys gaat te ver, excellentie.
194
00:19:40,345 --> 00:19:43,724
Zulke zaken worden
door de kleine raad besproken.
195
00:19:43,724 --> 00:19:46,518
Daarom vertel ik het je nu.
196
00:19:48,103 --> 00:19:49,354
Dus?
197
00:19:49,438 --> 00:19:51,189
Wat is jouw advies, beste Otto?
198
00:19:52,733 --> 00:19:54,234
Vrouwe Laena...
199
00:19:55,277 --> 00:19:57,195
is jong, excellentie.
200
00:19:57,779 --> 00:20:03,076
Inderdaad. Maar de wonden van
de grote raad zijn nog niet genezen.
201
00:20:03,160 --> 00:20:08,040
Een huwelijk met hun dochter
zou de kloof grotendeels dichten.
202
00:20:08,749 --> 00:20:11,418
En het verenigt
de twee Valyriaanse huizen.
203
00:20:11,418 --> 00:20:16,298
Dat is een teken van eenheid
in het rijk. En daarbuiten.
204
00:20:17,341 --> 00:20:19,760
De grootmaester heeft gelijk.
205
00:20:21,637 --> 00:20:25,349
Maar wat zou Rhaenyra zeggen?
- Wat maakt dat uit, excellentie?
206
00:20:25,349 --> 00:20:30,312
Haar moeder is overleden.
Haar vader moet de bloedlijn voortzetten.
207
00:20:37,319 --> 00:20:41,281
Ik hield zielsveel van m'n vrouw.
208
00:20:42,491 --> 00:20:45,035
Haar overlijden laat me niet los.
209
00:20:47,120 --> 00:20:48,664
En de plicht...
210
00:20:50,332 --> 00:20:52,626
om haar te vervangen...
211
00:20:54,628 --> 00:20:58,757
U bent de koning,
maar dat is niet te benijden.
212
00:21:28,078 --> 00:21:30,706
Hoe voelde
vliegen op de Zwarte Verschrikking?
213
00:21:30,706 --> 00:21:33,166
U was Balerions laatste berijder.
214
00:21:34,167 --> 00:21:36,878
Heel kort maar. Voor z'n dood.
215
00:21:37,671 --> 00:21:40,966
Balerion was het laatste restant
van het oude Valyria.
216
00:21:42,175 --> 00:21:43,635
Maar Vhagar leeft nog.
217
00:21:44,678 --> 00:21:47,889
Ergens. Te groot voor de Drakenkuil.
218
00:21:48,724 --> 00:21:50,976
Te groot voor onze wereld, misschien.
219
00:21:52,227 --> 00:21:54,312
Weet u waar haar nest is?
220
00:21:54,396 --> 00:21:57,149
Pardon?
- Weet u waar Vhagar nu is?
221
00:21:58,358 --> 00:22:02,195
De Drakenhoeders denken dat ze
aan de kust van de Nauwe Zee woont.
222
00:22:02,779 --> 00:22:05,741
Haar lied wordt soms gehoord
in Specerijenstad.
223
00:22:06,491 --> 00:22:08,035
Het zou verdrietig klinken.
224
00:22:10,495 --> 00:22:12,456
Zelfs draken zijn soms eenzaam.
225
00:22:17,085 --> 00:22:18,420
Excellentie?
226
00:22:19,546 --> 00:22:25,761
Het zou een eer zijn als onze huizen
verenigd worden zoals in het oude Valyria.
227
00:22:25,761 --> 00:22:29,222
Ik zou u kinderen
van puur Valyriaans bloed schenken...
228
00:22:29,306 --> 00:22:32,392
zodat we de bloedlijn
en het rijk versterken.
229
00:22:33,060 --> 00:22:35,270
Moest je dat van je vader zeggen?
230
00:22:40,442 --> 00:22:41,818
En wat zei je moeder?
231
00:22:43,653 --> 00:22:46,615
Dat ik pas op m'n 14e met u naar bed moet.
232
00:23:14,434 --> 00:23:15,811
Het zit je dwars.
233
00:23:21,691 --> 00:23:22,901
M'n vader is koning.
234
00:23:23,944 --> 00:23:26,696
Hij moet een nieuwe vrouw nemen.
235
00:23:26,780 --> 00:23:29,908
Ik vroeg niet naar politiek.
Zit het je dwars?
236
00:23:29,908 --> 00:23:32,494
Laena is jouw dochter. Zit het jou dwars?
237
00:23:34,329 --> 00:23:35,247
Natuurlijk.
238
00:23:37,541 --> 00:23:39,835
Maar ik begrijp hoe het werkt.
239
00:23:42,379 --> 00:23:43,713
Jij niet, geloof ik.
240
00:23:47,425 --> 00:23:52,806
Probeer je me boos te krijgen?
Want dat lukt je niet, prinses.
241
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Integendeel.
242
00:23:59,354 --> 00:24:04,025
Je vader hertrouwt.
Met mijn dochter of met een ander.
243
00:24:05,026 --> 00:24:10,490
Z'n nieuwe vrouw geeft hem erfgenamen
en waarschijnlijk ook een mannelijke.
244
00:24:10,574 --> 00:24:13,326
Als die jongen oud genoeg is
en je vader sterft...
245
00:24:13,410 --> 00:24:17,080
verwachten de mannen van het rijk
dat hij hem opvolgt. Niet jij.
246
00:24:20,208 --> 00:24:22,252
Want zo werkt het.
247
00:24:24,462 --> 00:24:26,256
Dat verander ik als koningin.
248
00:24:28,341 --> 00:24:30,343
Kon dat maar, Rhaenyra.
249
00:24:31,303 --> 00:24:36,183
De mannen hebben al een kans gehad
om een koningin aan te stellen...
250
00:24:36,183 --> 00:24:37,809
en dat wezen ze af.
251
00:24:37,893 --> 00:24:40,353
Ze wezen jou af, prinses Rhaenys.
252
00:24:41,771 --> 00:24:43,356
De koningin die er nimmer was.
253
00:24:44,441 --> 00:24:47,235
Maar ze knielden voor mij
als troonopvolger.
254
00:24:47,319 --> 00:24:50,322
Herinner je ze eraan
als je hun bekers volschenkt?
255
00:24:54,951 --> 00:24:59,414
Dit is de waarheid
die niemand je durft te vertellen:
256
00:25:00,957 --> 00:25:03,585
mannen steken het rijk liever in brand...
257
00:25:04,628 --> 00:25:07,088
dan dat ze een vrouw
op de troon tolereren.
258
00:25:12,510 --> 00:25:14,638
En je vader is niet dom.
259
00:25:28,818 --> 00:25:31,238
De kleine raad wil dat ik hertrouw.
260
00:25:34,282 --> 00:25:36,326
Het rijk wil een nieuwe koningin.
261
00:25:42,123 --> 00:25:44,834
Een goede koningin
geeft de onderdanen troost.
262
00:25:50,632 --> 00:25:52,801
Heeft de raad iemand in gedachten?
263
00:25:56,137 --> 00:25:59,724
Heer Corlys Velaryon
heeft z'n dochter aangeboden.
264
00:26:00,767 --> 00:26:01,768
Vrouwe Laena.
265
00:26:03,603 --> 00:26:04,980
Een goede keuze.
266
00:26:07,065 --> 00:26:10,443
Ik geef toe dat ik Laena niet goed ken.
267
00:26:11,611 --> 00:26:13,280
Ze is vast goed en lief.
268
00:26:13,989 --> 00:26:17,409
Ze zal van uw gezelschap genieten.
Net zoals ik, excellentie.
269
00:26:33,133 --> 00:26:34,134
Ik heb iets voor u.
270
00:26:55,280 --> 00:26:56,906
Gerepareerd door de steenhouwers.
271
00:27:01,244 --> 00:27:02,287
Dit is...
272
00:27:03,413 --> 00:27:06,166
Wat een lief gebaar, Alicent.
273
00:27:10,628 --> 00:27:11,963
Heel lief.
274
00:27:19,679 --> 00:27:20,597
Binnen.
275
00:27:23,975 --> 00:27:25,310
De Hand, excellentie.
276
00:27:30,523 --> 00:27:33,735
Ik heb de raad verzameld
voor een noodberaad.
277
00:27:33,735 --> 00:27:34,736
Waarom?
278
00:27:36,363 --> 00:27:38,656
Dat kunt u beter zelf vernemen.
279
00:27:39,991 --> 00:27:40,909
Goed dan.
280
00:27:53,254 --> 00:27:57,759
{\an8}Het gebeurde in het holst van de nacht,
in het vleermuisuur.
281
00:27:58,843 --> 00:28:02,722
{\an8}De dief wist te ontkomen.
282
00:28:02,806 --> 00:28:07,102
{\an8}Hoe kan er een drakenei gestolen worden
terwijl er 50 Drakenhoeders zijn?
283
00:28:08,186 --> 00:28:12,190
{\an8}Prins Daemon was de dader, excellentie.
284
00:28:12,190 --> 00:28:15,026
Daemon?
- De prins liet een brief achter...
285
00:28:15,110 --> 00:28:16,986
die alles verklaart.
286
00:28:18,279 --> 00:28:21,116
'Met genoegen kondigt Daemon Targaryen...
287
00:28:21,116 --> 00:28:26,830
prins van Drakensteen en rechtmatige
erfgenaam van de IJzeren Troon...
288
00:28:26,830 --> 00:28:29,791
aan dat hij een tweede vrouw neemt...
289
00:28:29,791 --> 00:28:32,669
in de traditie van het oude Valyria.
290
00:28:32,669 --> 00:28:37,132
Ze krijgt de titel
vrouwe Mysaria van Drakensteen.
291
00:28:37,924 --> 00:28:42,387
Hare excellentie is zwanger.
Er wordt een drakenei...
292
00:28:42,387 --> 00:28:47,559
in de kribbe geplaatst,
zoals de gewoonte is in huis Targaryen.'
293
00:28:48,726 --> 00:28:53,148
De prins nodigt u uit
voor z'n huwelijk, excellentie.
294
00:28:53,148 --> 00:28:56,526
Over twee dagen.
- Bij de goden.
295
00:28:56,526 --> 00:28:58,695
Wie is vrouwe Mysaria?
296
00:28:58,695 --> 00:29:00,405
We denken...
- Daemons hoer.
297
00:29:02,907 --> 00:29:06,035
Dit is een opstand.
- Inderdaad, sire.
298
00:29:06,119 --> 00:29:11,082
M'n broer daagt me uit.
Hij wil een reactie uitlokken.
299
00:29:11,166 --> 00:29:13,418
Het hele rijk kijkt mee, excellentie.
300
00:29:13,418 --> 00:29:15,086
Wat moet ik doen?
301
00:29:15,170 --> 00:29:16,379
Hem naar de Muur sturen?
302
00:29:17,630 --> 00:29:19,716
Of z'n hoofd op een spies zetten?
303
00:29:19,716 --> 00:29:24,471
Daemon heeft Drakensteen ingenomen
en zich omringd met een leger Goudmantels.
304
00:29:24,471 --> 00:29:26,681
Nu heeft hij een gevaarlijk wapen...
305
00:29:31,686 --> 00:29:33,730
{\an8}Welk ei heeft Daemon gestolen?
306
00:29:41,196 --> 00:29:45,116
{\an8}Het ei van Droomvier, prinses.
307
00:29:46,993 --> 00:29:53,041
{\an8}Het ei dat u koos
voor de kribbe van prins Baelon.
308
00:29:54,542 --> 00:29:56,127
Bereid een eenheid voor.
309
00:29:57,754 --> 00:30:00,798
Ik ga naar Drakensteen
en sleep Daemon voor het gerecht.
310
00:30:00,882 --> 00:30:01,799
Excellentie.
311
00:30:03,468 --> 00:30:05,678
M'n excuses. Dat sta ik niet toe.
312
00:30:05,762 --> 00:30:08,556
Het is te gevaarlijk.
Daemon is onvoorspelbaar.
313
00:30:10,308 --> 00:30:11,851
Stuur mij naar Drakensteen.
314
00:30:39,420 --> 00:30:44,634
Je bent het mooiste meisje aan het hof.
Waarom doe je jezelf dit aan?
315
00:30:51,266 --> 00:30:52,809
Ga je naar de koning?
316
00:30:56,312 --> 00:30:57,230
Als je dat wilt.
317
00:31:00,984 --> 00:31:02,986
Goedendag, ser Christan.
- Vrouwe.
318
00:31:04,070 --> 00:31:07,156
Ik heb de 20 beste wachters verzameld,
heer Hand.
319
00:31:07,240 --> 00:31:08,658
Ser Harrold gaat ook mee.
320
00:31:13,621 --> 00:31:15,373
Zorg goed voor de Hand, ser Christan.
321
00:32:36,454 --> 00:32:38,331
Welkom in Drakensteen, Otto.
322
00:32:41,209 --> 00:32:43,753
Je bezetting van dit eiland is afgelopen.
323
00:32:45,338 --> 00:32:50,343
Geef het drakenei terug,
ontbind je leger, verban je hoer...
324
00:32:52,011 --> 00:32:55,014
en verlaat Drakensteen,
op bevel van koning...
325
00:32:55,098 --> 00:32:57,183
Waar is de koning?
326
00:32:57,183 --> 00:33:01,020
Zijne excellentie verlaagt zich niet
tot het niveau van een nar.
327
00:33:06,401 --> 00:33:09,779
Ser Crispin, toch?
- Ser Christan Coolsch, mijn prins.
328
00:33:09,779 --> 00:33:11,989
Mijn excuses. Ik was het vergeten.
329
00:33:12,073 --> 00:33:14,951
Weet u nog
dat ik u van uw paard stootte?
330
00:33:17,495 --> 00:33:20,456
Heel goed.
- Dit is meelijwekkend, Daemon.
331
00:33:21,124 --> 00:33:25,753
Gedraag je je als een schooier omdat
je zo graag aandacht van de koning wilt?
332
00:33:25,837 --> 00:33:28,297
Ik volg de tradities van mijn huis.
333
00:33:28,381 --> 00:33:30,299
Mijn broer deed hetzelfde.
334
00:33:30,383 --> 00:33:33,261
Die tradities
zijn voor de koninklijke bloedlijn.
335
00:33:33,261 --> 00:33:36,097
Niet voor bastaards van een hoer.
336
00:33:36,764 --> 00:33:40,101
Vrouwe Mysaria wordt mijn vrouw.
- Dit is een schandaal.
337
00:33:40,101 --> 00:33:44,063
Je besmeurt je naam, je huis
en de heerschappij van je broer.
338
00:33:44,147 --> 00:33:46,774
Onze liefde kent geen titels of tradities.
339
00:33:48,609 --> 00:33:52,530
En steunt de Stadswacht
de prins in zijn verraad?
340
00:33:52,530 --> 00:33:55,908
De koning heeft mij benoemd.
Ze zijn trouw aan me.
341
00:33:56,993 --> 00:33:58,411
Je wilt het ei.
342
00:34:00,455 --> 00:34:01,664
Hier is het.
343
00:34:03,124 --> 00:34:04,208
Ben je gestoord?
344
00:34:05,126 --> 00:34:07,628
Dit overleef je niet.
- Jullie ook niet.
345
00:34:09,172 --> 00:34:14,010
Als je voor geweld kiest,
verklaar je de oorlog aan je koning.
346
00:34:14,010 --> 00:34:15,219
Geweldig.
347
00:34:16,637 --> 00:34:19,849
Zelfs als dat de dood van je ongeboren
kind en z'n moeder betekent?
348
00:34:58,888 --> 00:35:02,475
Stop jullie zwaarden weg.
349
00:36:09,876 --> 00:36:12,962
Wat doet u hier, prinses?
- Bloedvergieten voorkomen.
350
00:36:12,962 --> 00:36:15,673
Ser Christan, breng haar terug.
351
00:36:15,673 --> 00:36:20,469
Pas op met Syrax, heren.
Ze zal me beschermen.
352
00:36:22,597 --> 00:36:27,643
{\an8}M'n vader noemde me
prinses van Drakensteen.
353
00:36:27,727 --> 00:36:31,689
{\an8}Je woont in mijn kasteel, oom.
354
00:36:31,689 --> 00:36:34,275
{\an8}Pas als je oud genoeg bent.
355
00:36:34,275 --> 00:36:36,027
{\an8}Je koning is boos op je.
356
00:36:36,611 --> 00:36:38,154
{\an8}Waarom?
357
00:36:38,154 --> 00:36:40,990
{\an8}Het is feest. Ik ga trouwen.
358
00:36:40,990 --> 00:36:42,742
{\an8}Je hebt al een vrouw.
359
00:36:42,742 --> 00:36:44,452
{\an8}Niet vrijwillig.
360
00:36:45,661 --> 00:36:50,416
{\an8}Moest je hiervoor
het ei van m'n broer stelen?
361
00:36:50,416 --> 00:36:52,835
{\an8}Jij deelde je kribbe met een draak.
362
00:36:52,919 --> 00:36:55,463
{\an8}Ik wil hetzelfde voor mijn kind.
363
00:36:56,631 --> 00:36:58,174
{\an8}Krijg jij een kind?
364
00:37:00,593 --> 00:37:02,053
{\an8}Op een dag.
365
00:37:10,895 --> 00:37:12,897
Ik sta recht voor je, oom.
366
00:37:15,149 --> 00:37:16,692
De reden van je woede.
367
00:37:17,693 --> 00:37:19,862
Vanwege mij ben je onterfd.
368
00:37:20,655 --> 00:37:24,200
Als je troonopvolger wilt worden,
zul je me moeten vermoorden.
369
00:37:25,910 --> 00:37:26,827
Doe het.
370
00:37:28,412 --> 00:37:29,872
Dan is dit afgelopen.
371
00:39:23,319 --> 00:39:25,446
Heb je gezegd dat we gaan trouwen?
372
00:39:27,364 --> 00:39:28,282
Morgen.
373
00:39:30,576 --> 00:39:32,203
En dat ik zwanger was.
374
00:39:33,454 --> 00:39:34,997
Met jouw kind.
375
00:39:35,081 --> 00:39:38,334
Als we getrouwd zijn,
kunnen we dat waarmaken.
376
00:39:38,334 --> 00:39:42,338
Ik heb lang geleden gezegd
dat ik geen kind wil baren.
377
00:39:42,338 --> 00:39:45,299
Mooi zo. Kinderen zijn zo irritant.
378
00:39:45,299 --> 00:39:47,426
Je zou me beschermen, Daemon.
379
00:39:50,137 --> 00:39:51,764
Drakensteen is veilig.
380
00:39:54,350 --> 00:39:57,853
Totdat de koning besluit
z'n voorouderlijke slot op te eisen.
381
00:39:58,896 --> 00:40:01,732
Ze zouden de prins
misschien niet onthoofden...
382
00:40:01,816 --> 00:40:04,151
maar wat doen ze met een hoer...
383
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
van wie hij beweert
dat ze zwanger van hem is?
384
00:40:06,946 --> 00:40:08,114
Niemand doet je iets aan.
385
00:40:09,698 --> 00:40:13,911
Ik ben vaker verkocht dan ik kan tellen.
386
00:40:13,911 --> 00:40:17,498
Als eerste in een thuisland
dat ik me niet eens herinner.
387
00:40:18,791 --> 00:40:21,836
Ik leef al bijna m'n hele leven in angst.
388
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Je bent hier veilig. Beloofd.
389
00:40:25,089 --> 00:40:26,507
Je bent een Targaryen.
390
00:40:26,507 --> 00:40:31,387
Jij kunt je dit soort spelletjes met
de koning veroorloven. Maar ik niet.
391
00:40:32,805 --> 00:40:38,352
Ik diende je niet
voor goud, macht of aanzien.
392
00:40:39,854 --> 00:40:43,065
Ik wilde bevrijd worden.
- Bevrijd?
393
00:40:46,610 --> 00:40:47,820
Waarvan?
394
00:40:49,155 --> 00:40:50,072
Angst.
395
00:41:17,516 --> 00:41:18,893
Nee, heer Lyonel.
396
00:41:25,191 --> 00:41:28,068
Ik wil een eerlijke mening horen.
397
00:41:28,152 --> 00:41:29,987
U hoort niets anders van me.
398
00:41:31,489 --> 00:41:34,950
Sinds de grootmaesters
m'n naam noemden bij de grote raad...
399
00:41:35,034 --> 00:41:39,872
voel ik hoe Corlys Velaryon jaloers
naar me staart van over het Zwartewater.
400
00:41:41,081 --> 00:41:43,876
U bekleedt het hoogste ambt, excellentie.
401
00:41:44,543 --> 00:41:47,004
Trotse mannen kijken niet graag omhoog.
402
00:41:47,004 --> 00:41:48,005
Ja.
403
00:41:50,841 --> 00:41:52,009
Laena Velaryon.
404
00:41:54,386 --> 00:41:56,597
Heer Corlys is uw vlootmeester.
405
00:41:57,765 --> 00:42:01,518
En zij is de oudste dochter
van het rijkste huis in het rijk.
406
00:42:01,602 --> 00:42:05,397
Ze is van onberispelijke
Valyriaanse afkomst...
407
00:42:05,481 --> 00:42:07,441
en ze heeft Targaryen-bloed.
408
00:42:08,234 --> 00:42:10,778
Wat is het probleem?
- Ze is twaalf.
409
00:42:10,778 --> 00:42:12,112
Ze wordt ouder.
410
00:42:15,282 --> 00:42:16,825
Ik wilde niet hertrouwen.
411
00:42:17,534 --> 00:42:20,454
Als koning kunt u alles opeisen.
412
00:42:21,664 --> 00:42:23,123
Zelfs wat u niet wilt.
413
00:42:23,207 --> 00:42:25,960
U kunt een huwelijk niet lang uitstellen.
414
00:42:25,960 --> 00:42:28,712
En als ik het voorstel
van heer Corlys afwijs?
415
00:42:28,796 --> 00:42:30,756
Dat vat hij niet goed op.
416
00:42:31,924 --> 00:42:35,135
Hij neemt alleen genoegen
met een directe lijn naar de troon.
417
00:42:36,679 --> 00:42:41,308
En vergeet niet dat we op de vooravond
van oorlog met de Stapstenen staan.
418
00:42:42,309 --> 00:42:45,229
En het Zeeserpent
heeft de halve vloot in z'n macht.
419
00:42:45,229 --> 00:42:48,399
Hij zou ze niet achterhouden
als het rijk ze nodig heeft.
420
00:42:49,984 --> 00:42:53,153
Mag hij mij soms de les lezen?
- Nee, excellentie.
421
00:42:54,822 --> 00:42:58,284
Maar u kunt Driftmark
maar beter te vriend houden.
422
00:43:00,202 --> 00:43:04,623
Het Zeeserpent heeft hierover nagedacht.
Logisch voor iemand in zijn positie.
423
00:43:07,042 --> 00:43:10,170
Als u m'n eerlijke mening wilt...
- Ja.
424
00:43:11,755 --> 00:43:14,091
Trouw met Laena Velaryon, excellentie.
425
00:43:15,259 --> 00:43:20,180
Houd heer Corlys tevreden en maak
een permanente bondgenoot van hem.
426
00:43:25,060 --> 00:43:29,106
Excellentie.
De prinses is terug uit Drakensteen.
427
00:43:29,857 --> 00:43:30,816
Uit Drakensteen?
428
00:43:51,545 --> 00:43:52,463
Excellentie.
429
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
Je was ongehoorzaam.
430
00:43:58,886 --> 00:44:01,889
Je verliet Koningslanding
zonder iets te zeggen.
431
00:44:02,973 --> 00:44:06,018
En je had geen toestemming van de kroon.
432
00:44:09,730 --> 00:44:11,398
Je bent m'n enige erfgenaam.
433
00:44:13,150 --> 00:44:14,568
Je had dood kunnen zijn.
434
00:44:18,697 --> 00:44:19,615
Mag ik gaan zitten?
435
00:44:31,377 --> 00:44:33,128
Je ging naar Drakensteen.
436
00:44:33,754 --> 00:44:35,964
Ik heb het ei. Zonder bloedvergieten.
437
00:44:38,550 --> 00:44:41,011
Dat was ser Otto niet gelukt, denk ik.
438
00:44:44,640 --> 00:44:46,475
Ja, nou...
439
00:44:51,230 --> 00:44:53,816
Ik vergeet soms hoeveel je op haar lijkt.
440
00:45:04,159 --> 00:45:05,536
Je moeders dood...
441
00:45:06,412 --> 00:45:07,955
is een wond die niet herstelt.
442
00:45:09,832 --> 00:45:10,749
Zonder haar...
443
00:45:12,042 --> 00:45:15,546
zal de Rode Burcht
nooit meer zo'n warme plek zijn.
444
00:45:16,505 --> 00:45:19,258
Fijn om je dit te horen zeggen.
445
00:45:23,804 --> 00:45:26,306
Zo voel ik me minder alleen
in m'n verdriet.
446
00:45:27,224 --> 00:45:28,809
Had ik maar beter geweten...
447
00:45:29,643 --> 00:45:31,437
wat ik tegen je moest zeggen.
448
00:45:34,064 --> 00:45:38,277
Ik besefte niet dat m'n dochter zo snel
een volwassen vrouw geworden was.
449
00:45:42,406 --> 00:45:43,407
Maar ik weet...
450
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
dat ze begrijpt
wat er nu van me verwacht wordt.
451
00:45:48,370 --> 00:45:50,080
De koning moet hertrouwen.
452
00:45:55,836 --> 00:45:57,796
Ik kan je moeder niet vervangen.
453
00:46:00,340 --> 00:46:02,593
En ik wil jou niet vervangen
als erfgenaam.
454
00:46:04,386 --> 00:46:06,096
Maar je bent m'n enige erfgenaam.
455
00:46:06,722 --> 00:46:09,850
Onze lijn is te kwetsbaar.
456
00:46:10,976 --> 00:46:14,605
Als ik hertrouw, zijn we beter verdedigd.
457
00:46:14,605 --> 00:46:15,898
Tegen wie?
458
00:46:15,898 --> 00:46:18,066
Tegen wie ons durft uit te dagen.
459
00:46:24,740 --> 00:46:26,867
Ik wil je niet van me vervreemden.
460
00:46:28,202 --> 00:46:29,203
U bent de koning.
461
00:46:30,370 --> 00:46:33,040
Het rijk staat op de eerste plaats.
462
00:46:36,877 --> 00:46:38,420
Moeder had het begrepen.
463
00:46:41,465 --> 00:46:42,674
Ik begrijp het ook.
464
00:47:05,948 --> 00:47:07,449
Dat verbaast me niets.
465
00:47:07,533 --> 00:47:09,785
De IJzereilanden doen wat ze willen.
466
00:47:14,790 --> 00:47:16,250
We moeten belasting heffen.
467
00:47:30,055 --> 00:47:31,682
Goedemorgen, heren.
468
00:47:43,068 --> 00:47:46,196
Ik heb besloten een nieuwe vrouw te nemen.
469
00:48:05,132 --> 00:48:06,383
Ik trouw...
470
00:48:13,557 --> 00:48:15,350
met vrouwe Alicent Hoogtoren.
471
00:48:17,311 --> 00:48:18,729
Voor het eind van de lente.
472
00:48:26,403 --> 00:48:27,946
Dit is absurd.
473
00:48:29,114 --> 00:48:33,910
Mijn huis is Valyriaans,
de grootste macht van het rijk.
474
00:48:35,370 --> 00:48:36,788
En ik ben je koning.
475
00:49:02,064 --> 00:49:02,981
Rhaenyra.
476
00:49:25,921 --> 00:49:29,007
Huis Velaryon is terug te leiden
naar het oude Valyria.
477
00:49:31,551 --> 00:49:33,720
Ouder dan huis Targaryen...
478
00:49:36,014 --> 00:49:37,349
volgens sommige teksten.
479
00:49:39,393 --> 00:49:43,355
Maar we waren geen drakenheren,
zoals de Targaryens.
480
00:49:45,649 --> 00:49:49,945
Mijn huis heeft eeuwenlang
overleefd op zee...
481
00:49:49,945 --> 00:49:51,988
met hard werk en geluk.
482
00:49:54,825 --> 00:49:56,660
Toen ik de Drijfhouten Troon besteeg...
483
00:49:58,453 --> 00:49:59,496
wist ik wat ik wilde.
484
00:50:02,082 --> 00:50:03,500
Dus ik greep het.
485
00:50:05,711 --> 00:50:10,215
Anders dan de andere heren, kan ik zeggen
dat mijn huis succesvol is...
486
00:50:10,215 --> 00:50:11,925
dankzij mijn eigen inzet.
487
00:50:19,015 --> 00:50:23,311
Ik heb mezelf altijd in u herkend.
488
00:50:32,571 --> 00:50:34,740
Hebt u een koning als broer?
489
00:50:35,490 --> 00:50:38,618
We hebben ons eigen pad
in de wereld moeten afleggen.
490
00:50:39,828 --> 00:50:42,581
We zijn te vaak aan de kant gezet.
491
00:50:45,625 --> 00:50:49,212
Moest ik naar Driftmark komen
voor een gesprek over m'n lage aanzien...
492
00:50:49,296 --> 00:50:51,089
of was er een andere reden?
493
00:50:54,968 --> 00:50:56,845
Er is onrust in de Stapstenen.
494
00:51:00,265 --> 00:51:04,519
Een prins uit Myr voert zeelieden
uit Westeros aan de krabben.
495
00:51:04,603 --> 00:51:08,482
Ik heb de koning gevraagd
m'n vloot erheen te sturen.
496
00:51:09,191 --> 00:51:10,567
Maar hij zei nee.
497
00:51:11,443 --> 00:51:13,570
Daar is m'n broer niet goed in.
498
00:51:13,570 --> 00:51:14,571
Waarin?
499
00:51:16,114 --> 00:51:17,115
Koning zijn.
500
00:51:22,245 --> 00:51:25,582
De Krabbenvoeder wordt gesteund
door de Vrijsteden...
501
00:51:25,582 --> 00:51:27,584
die Westeros willen verzwakken.
502
00:51:30,170 --> 00:51:33,131
Dankzij de koning
zijn ze nu sterker dan ooit.
503
00:51:35,717 --> 00:51:40,180
Als die handelsroutes vallen,
gaat mijn huis eraan onderdoor.
504
00:51:41,598 --> 00:51:44,935
Driftmark mag niet afglijden
terwijl onze koning...
505
00:51:44,935 --> 00:51:47,479
feesten en toernooien organiseert.
506
00:51:47,479 --> 00:51:49,815
Ik spreek over m'n broer zoals ik wil.
507
00:51:52,400 --> 00:51:53,318
Jij niet.
508
00:51:57,405 --> 00:52:03,286
De Stapstenen zijn een kans voor u
om te laten zien wat u waard bent.
509
00:52:05,413 --> 00:52:07,707
Wij zijn de tweede zonen van het rijk.
510
00:52:09,584 --> 00:52:11,127
Wij krijgen geen macht.
511
00:52:13,046 --> 00:52:14,422
We moeten die verdienen.