1 00:02:10,755 --> 00:02:14,467 Ser Ryam was een goede commandant van de Koningsgarde. 2 00:02:16,344 --> 00:02:19,848 Maar hij was al een tijdje ziek. Is hij rustig overleden? 3 00:02:19,848 --> 00:02:23,601 Ja, excellentie. Hij is in z'n slaap overleden. 4 00:02:24,394 --> 00:02:27,730 Z'n lichaam wordt voorbereid door de Zwijgende Zusters. 5 00:02:27,814 --> 00:02:31,150 De opvolger, ser Harrold... 6 00:02:31,234 --> 00:02:35,738 wil dat we snel een vervanger vinden voor ser Ryam in de Koningsgarde. 7 00:02:35,822 --> 00:02:37,574 Excellentie, heren. 8 00:02:38,241 --> 00:02:41,161 De Koningsgarde moet weer uit zeven man bestaan. 9 00:02:42,620 --> 00:02:46,499 De Hand heeft me geholpen om negen kandidaten uit te kiezen. 10 00:02:46,583 --> 00:02:48,501 Ze hebben hun proeven doorstaan. 11 00:02:52,755 --> 00:02:56,134 Er zijn vier schepen verloren. Eentje onder mijn vlag. 12 00:02:57,135 --> 00:02:59,554 De Stapstenen zijn één grote vuurzee... 13 00:02:59,554 --> 00:03:01,723 en jullie kletsen over hofzaken. 14 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 Als u iets wilt bespreken... 15 00:03:03,725 --> 00:03:07,729 Ik wil weten wat er met mijn schepen en bemanning gebeurt. 16 00:03:07,729 --> 00:03:12,233 De kroon compenseert u voor het schip en betaalt de families van de doden. 17 00:03:12,317 --> 00:03:14,777 Ik wil geen compensatie. 18 00:03:16,696 --> 00:03:20,867 Ik wil de Stapstenen veroveren en de Krabbenvoeder in de pan hakken. 19 00:03:20,867 --> 00:03:23,661 Ik wil geen oorlog met de Vrijsteden. 20 00:03:23,745 --> 00:03:26,497 Die piraten zijn niet de Vrijsteden. 21 00:03:26,581 --> 00:03:29,709 Van wie krijgen ze hun schepen en handelswaar? 22 00:03:29,709 --> 00:03:35,715 De Zeven Koninkrijken hebben de Vrijsteden nog nooit de oorlog verklaard. 23 00:03:35,715 --> 00:03:39,969 Als dat wel gebeurt, volgen er onvoorstelbare verliezen. 24 00:03:44,307 --> 00:03:47,018 Waarom zou de Krabbenvoeder bang van ons zijn? 25 00:03:49,854 --> 00:03:52,523 De broer van de koning mocht Drakensteen innemen... 26 00:03:52,607 --> 00:03:55,318 en versterken met een leger Goudmantels. 27 00:03:55,318 --> 00:03:58,321 Daemon zit er al een half jaar verschanst... 28 00:03:58,321 --> 00:04:00,156 zonder ingrijpen van de kroon. 29 00:04:00,156 --> 00:04:02,200 Pas op, heer Corlys. 30 00:04:03,117 --> 00:04:06,621 Een plek aan tafel maakt je geen gelijke van de koning. 31 00:04:10,124 --> 00:04:11,542 Ik heb ingegrepen, Corlys. 32 00:04:12,752 --> 00:04:15,380 Ik heb gezanten naar Pentos en Volantis gestuurd. 33 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 We zoeken een gezamenlijke oplossing. 34 00:04:18,675 --> 00:04:20,802 De schepen en mannen staan klaar. 35 00:04:21,928 --> 00:04:25,056 De problemen in de Stapstenen worden opgelost. 36 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 U hebt drakenrijders, vader. 37 00:04:34,565 --> 00:04:35,483 Stuur ons. 38 00:04:40,571 --> 00:04:43,157 Zo simpel is het niet, Rhaenyra. 39 00:04:43,992 --> 00:04:48,121 Zo tonen we onze kracht. - De prinses heeft tenminste een plan. 40 00:04:51,499 --> 00:04:53,042 Ik bedoelde dat we... 41 00:04:53,126 --> 00:04:58,631 Misschien kan de prinses beter ergens anders ingezet worden, excellentie. 42 00:05:01,384 --> 00:05:05,388 De prinses kan het nieuwe lid van de Koningsgarde kiezen, commandant. 43 00:05:07,306 --> 00:05:08,766 Goed idee, excellentie. 44 00:05:10,810 --> 00:05:14,313 Deze ridder beschermt u ook. U zou hem moeten kiezen. 45 00:05:35,668 --> 00:05:37,503 Ser Desmond Caron. 46 00:05:37,587 --> 00:05:39,464 Een goede ridder, prinses. 47 00:05:40,214 --> 00:05:42,008 Kom naar voren, ser Desmond. 48 00:05:44,635 --> 00:05:46,179 Zoon van ser Royce Caron. 49 00:05:46,179 --> 00:05:50,850 Ser Desmond heeft zich bewezen in het toernooi en daarbuiten. 50 00:05:51,768 --> 00:05:54,687 Op weg naar Koningslanding in het Koningsbos... 51 00:05:54,771 --> 00:05:58,441 heeft ser Desmond een stroper opgepakt. 52 00:06:09,744 --> 00:06:13,289 U kunt hem bedanken voor z'n trouwe dienst, prinses. 53 00:06:13,289 --> 00:06:15,958 Bedankt voor uw trouwe dienst aan de kroon. 54 00:06:28,096 --> 00:06:29,514 Ser Rymun Mallister. 55 00:06:32,350 --> 00:06:35,186 Zoon van heer Lymond Mallister van Zeegaard. 56 00:06:35,186 --> 00:06:37,522 Winnaar van de strijd bij Ciderhal. 57 00:06:37,522 --> 00:06:40,775 Hij ging als laatste van 23 ridders te paard. 58 00:06:40,775 --> 00:06:42,902 Ser Rymun werd geridderd op z'n 18e... 59 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Zijn er ridders met gevechtservaring? 60 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 Afgezien van stropers vangen? 61 00:06:56,499 --> 00:06:57,959 Ser Christan Coolsch. 62 00:07:04,215 --> 00:07:06,801 Zoon van de bediende van de heer van Zwarthaven. 63 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 Welkom, ser Christan. 64 00:07:13,391 --> 00:07:15,268 Hebt u gevochten in de Stormlanden? 65 00:07:16,018 --> 00:07:17,478 De moerassen van Dorne. 66 00:07:18,187 --> 00:07:21,315 Ik vocht als soldaat tegen de Aanval van Dorne. 67 00:07:22,400 --> 00:07:26,279 Ser Arlan Dondarrion ridderde me toen we twee wachttorens hadden verwoest. 68 00:07:32,076 --> 00:07:33,870 Ik kies ser Christan Coolsch. 69 00:07:33,870 --> 00:07:37,373 Niet zo snel, prinses. 70 00:07:38,541 --> 00:07:41,586 Ser Christan is een goede krijger... 71 00:07:41,586 --> 00:07:46,924 maar de huizen Crakenhal en Mallister zijn belangrijke bondgenoten. 72 00:07:47,008 --> 00:07:51,387 Zeegaard is de verdedigingslinie tegen rovers uit de IJzereilanden. 73 00:07:51,387 --> 00:07:53,055 Het zijn toernooiridders. 74 00:07:53,764 --> 00:07:56,726 M'n vader verdient iemand met gevechtservaring. 75 00:07:58,728 --> 00:07:59,645 Of niet soms? 76 00:08:02,231 --> 00:08:03,482 Natuurlijk, prinses. 77 00:08:04,108 --> 00:08:06,277 Laten we ser Christan dan benoemen. 78 00:08:15,119 --> 00:08:19,665 De Valyriaanse hoofdstad lag in een vulkaan, net als Drakensteen. 79 00:08:20,666 --> 00:08:23,419 De drakenheren, de hoogste adel... 80 00:08:23,419 --> 00:08:26,714 woonden hier, op de vulkaan... 81 00:08:26,714 --> 00:08:29,258 vlak bij de bron van hun magie en macht. 82 00:08:30,134 --> 00:08:31,886 Dit was de Anogrion... 83 00:08:34,013 --> 00:08:35,932 waar de bloedmagiërs werkten. 84 00:08:38,851 --> 00:08:41,103 U hebt iets prachtigs gebouwd. 85 00:08:41,187 --> 00:08:42,104 Nee, hoor. 86 00:08:43,397 --> 00:08:46,984 Ik lees de geschiedenis en ontwerp het. 87 00:08:47,068 --> 00:08:48,945 De steenhouwers bouwen alles. 88 00:08:50,112 --> 00:08:52,823 Zou Westeros een Valyria kunnen zijn? 89 00:08:52,907 --> 00:08:56,827 Bedoel je dan de vrijplaats op z'n hoogtepunt of tijdens de val? 90 00:08:58,579 --> 00:09:03,084 Meer dan duizend draken en een vloot die de wereldzeeën besloeg. 91 00:09:06,504 --> 00:09:08,965 De glorie van Valyria is voorgoed verloren. 92 00:09:10,800 --> 00:09:12,051 Zeven hellen. 93 00:09:28,067 --> 00:09:29,360 Hoe gaat het met Rhaenyra? 94 00:09:30,528 --> 00:09:34,699 Wat bedoelt u? - Ze praat nauwelijks met me. 95 00:09:34,699 --> 00:09:40,246 Ze vindt het moeilijk om over persoonlijke zaken te praten. 96 00:09:42,248 --> 00:09:43,457 Het kost tijd. 97 00:09:45,710 --> 00:09:47,503 Net als toen mijn moeder overleed. 98 00:09:53,801 --> 00:09:55,469 Zocht ze maar toenadering. 99 00:09:57,388 --> 00:09:58,723 U kunt naar haar toe gaan. 100 00:09:59,682 --> 00:10:02,768 Ik trotseer nog liever de Zwarte Verschrikking... 101 00:10:02,852 --> 00:10:04,353 dan m'n dochter van 15. 102 00:10:07,773 --> 00:10:10,276 Ze zou een uitnodiging wel accepteren. 103 00:10:11,736 --> 00:10:14,613 Het is makkelijk om met u te praten, excellentie. 104 00:10:19,285 --> 00:10:21,787 Vertel je Rhaenyra over onze gesprekken? 105 00:10:24,749 --> 00:10:25,666 Want... 106 00:10:27,293 --> 00:10:29,337 Ze zou het niet begrijpen. 107 00:10:30,087 --> 00:10:31,213 Nee, excellentie. 108 00:10:45,436 --> 00:10:47,938 M'n moeder is pas een half jaar dood. 109 00:10:48,022 --> 00:10:51,400 Ze zoeken al een nieuwe vrouw en willen me vervangen als erfgenaam. 110 00:10:52,401 --> 00:10:57,198 Ik ken die mannen. Ze smeden plannetjes zodra ik weggestuurd word. 111 00:10:57,990 --> 00:11:00,576 Vergeet de zaken van heren en koningen. 112 00:11:03,579 --> 00:11:05,373 En als je vader hertrouwt? 113 00:11:14,006 --> 00:11:15,299 Je vader houdt van je. 114 00:11:22,139 --> 00:11:23,808 Hij koos jou als erfgenaam. 115 00:11:25,351 --> 00:11:27,395 Nee, hij wees Daemon af. 116 00:11:45,579 --> 00:11:46,497 Bid met me. 117 00:12:04,140 --> 00:12:06,183 Zo kan ik bij m'n moeder zijn. 118 00:12:08,519 --> 00:12:10,062 In de stilte van de Sept... 119 00:12:11,856 --> 00:12:12,982 voel ik haar nabijheid. 120 00:12:18,779 --> 00:12:21,907 Ik weet dat het dom klinkt. - Dat vind ik niet. 121 00:12:23,659 --> 00:12:25,327 Fijn. 122 00:12:28,956 --> 00:12:30,541 Misschien kun je het proberen. 123 00:12:32,918 --> 00:12:34,128 Ik... 124 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 Niet voor mij, maar misschien voor hen. 125 00:13:03,324 --> 00:13:04,825 Wat moet ik zeggen? 126 00:13:06,202 --> 00:13:07,203 Wat je maar wilt. 127 00:13:09,079 --> 00:13:10,789 Dat is tussen jou en de goden. 128 00:13:45,950 --> 00:13:48,786 Zag hij me maar als meer dan z'n kleine meisje. 129 00:13:51,789 --> 00:13:54,333 Mijn vader kan ook niet met meisjes praten. 130 00:13:59,338 --> 00:14:00,756 Als ik hem wil spreken... 131 00:14:02,216 --> 00:14:04,218 moet ik het gesprek leiden. 132 00:14:08,180 --> 00:14:09,098 Bedankt. 133 00:14:21,485 --> 00:14:22,403 Excellentie. 134 00:14:23,487 --> 00:14:24,780 Fijn dat u er bent. 135 00:14:25,614 --> 00:14:27,074 De spanning liep op... 136 00:14:27,074 --> 00:14:30,661 maar ik waardeer het verbond tussen onze huizen. 137 00:14:31,495 --> 00:14:33,497 Rhaenys is m'n lievelingsnicht. 138 00:14:35,624 --> 00:14:40,129 M'n excuses voor m'n toon bij de kleine raad, excellentie. 139 00:14:40,963 --> 00:14:42,631 Ik wilde u niet beledigen. 140 00:14:43,924 --> 00:14:47,511 Uw vloot is van essentieel belang, heer Corlys. 141 00:14:48,220 --> 00:14:54,476 Maar als koning moet ik oorlogen voorkomen tot ze onvermijdelijk zijn. 142 00:14:54,560 --> 00:14:56,478 Niemand wil een open oorlog. 143 00:14:58,355 --> 00:15:00,232 Mag ik eerlijk zijn, excellentie? 144 00:15:01,984 --> 00:15:04,612 Ik moedig eerlijkheid aan in m'n raad. 145 00:15:05,529 --> 00:15:09,700 Ik vrees dat onze vijanden hun oog op de Rode Burcht hebben laten vallen. 146 00:15:10,743 --> 00:15:12,286 De koningin is overleden. 147 00:15:12,286 --> 00:15:15,706 Een meisje is erfgenaam van de IJzeren Troon. 148 00:15:16,457 --> 00:15:21,378 Uw afgewezen broer heeft Drakensteen zonder tegenstand opgeëist. 149 00:15:22,880 --> 00:15:27,259 Een buitenlandse macht heeft een kolonie gevestigd in onze handelsroute. 150 00:15:29,094 --> 00:15:32,598 Wat een inspirerend beeld van m'n heerschappij. 151 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 Het is de waarheid, neef. 152 00:15:35,809 --> 00:15:38,771 De kroon wordt als kwetsbaar ervaren. 153 00:15:39,688 --> 00:15:43,942 Is een aanval op de Stapstenen de enige manier om dat te ontkrachten? 154 00:15:44,026 --> 00:15:48,572 Stormen ontloop je door erin te varen of eromheen te varen. 155 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 Maar je wacht nooit zomaar af. 156 00:15:53,327 --> 00:15:57,164 Hebt u een specifiek voorstel, mijn heer? 157 00:16:00,250 --> 00:16:01,502 Sluit u bij ons aan. 158 00:16:02,920 --> 00:16:04,505 Trouw met onze dochter, Laena. 159 00:16:04,505 --> 00:16:07,716 Verenig de twee overgebleven Valyriaanse huizen. 160 00:16:07,800 --> 00:16:12,638 Met uw draken en de vloot van Velaryon ziet het rijk... 161 00:16:12,638 --> 00:16:16,225 dat de kroon juist alleen maar sterker wordt. 162 00:16:21,605 --> 00:16:25,693 Ik geef toe dat ik niet aan een huwelijk heb gedacht. 163 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Aemma is pas een half jaar dood. 164 00:16:28,946 --> 00:16:32,491 Het rijk verwacht dat u een nieuwe vrouw neemt. 165 00:16:32,491 --> 00:16:34,952 Om meer erfgenamen te verkrijgen. 166 00:16:35,703 --> 00:16:38,580 Niemand is daarvoor beter geschikt dan Laena. 167 00:17:06,900 --> 00:17:08,777 We spreken elkaar niet veel. 168 00:17:11,780 --> 00:17:13,031 Sinds... 169 00:17:16,452 --> 00:17:17,494 Dat vind ik erg. 170 00:17:19,872 --> 00:17:22,583 We zouden vrij met elkaar moeten spreken. 171 00:17:23,625 --> 00:17:26,128 Zeg wat je wilt. Je bent de koning. 172 00:17:35,095 --> 00:17:36,388 Ik hield van je moeder. 173 00:17:37,723 --> 00:17:38,640 Heel veel. 174 00:17:42,478 --> 00:17:43,395 Ik ook. 175 00:18:00,162 --> 00:18:03,165 Ser Harrold bood goede toernooiridders aan. 176 00:18:05,709 --> 00:18:11,381 Maar ik ontdekte dat ser Christan de enige was met gevechtservaring. 177 00:18:13,091 --> 00:18:15,052 Hij past goed bij de Koningsgarde. 178 00:18:21,141 --> 00:18:24,269 Bij de kleine raad vandaag... - Vergeet het. 179 00:18:24,895 --> 00:18:27,648 Ik dacht te helpen. - Je bent jong. 180 00:18:28,774 --> 00:18:29,691 Je leert het nog. 181 00:18:54,716 --> 00:18:57,970 Dit is de beste manier om de vinger te redden. 182 00:19:00,430 --> 00:19:04,768 De maden verwijderen het dode vlees en stoppen het rottingsproces. 183 00:19:05,727 --> 00:19:06,645 Ja. 184 00:19:11,024 --> 00:19:12,860 Ik had vandaag een audiëntie... 185 00:19:13,735 --> 00:19:15,988 met heer Corlys en prinses Rhaenys. 186 00:19:15,988 --> 00:19:18,198 Erg vriendelijk van u, excellentie. 187 00:19:18,282 --> 00:19:21,243 Heer Corlys waardeerde het vast. 188 00:19:21,243 --> 00:19:22,953 Hij stelde een huwelijk voor. 189 00:19:24,997 --> 00:19:27,249 Met wie, excellentie? 190 00:19:27,958 --> 00:19:29,084 Met vrouwe Laena. 191 00:19:30,252 --> 00:19:32,713 Om onze huizen te verenigen... 192 00:19:32,713 --> 00:19:36,717 en te laten zien dat mijn bewind alleen maar sterker wordt. 193 00:19:36,717 --> 00:19:39,219 Heer Corlys gaat te ver, excellentie. 194 00:19:40,345 --> 00:19:43,724 Zulke zaken worden door de kleine raad besproken. 195 00:19:43,724 --> 00:19:46,518 Daarom vertel ik het je nu. 196 00:19:48,103 --> 00:19:49,354 Dus? 197 00:19:49,438 --> 00:19:51,189 Wat is jouw advies, beste Otto? 198 00:19:52,733 --> 00:19:54,234 Vrouwe Laena... 199 00:19:55,277 --> 00:19:57,195 is jong, excellentie. 200 00:19:57,779 --> 00:20:03,076 Inderdaad. Maar de wonden van de grote raad zijn nog niet genezen. 201 00:20:03,160 --> 00:20:08,040 Een huwelijk met hun dochter zou de kloof grotendeels dichten. 202 00:20:08,749 --> 00:20:11,418 En het verenigt de twee Valyriaanse huizen. 203 00:20:11,418 --> 00:20:16,298 Dat is een teken van eenheid in het rijk. En daarbuiten. 204 00:20:17,341 --> 00:20:19,760 De grootmaester heeft gelijk. 205 00:20:21,637 --> 00:20:25,349 Maar wat zou Rhaenyra zeggen? - Wat maakt dat uit, excellentie? 206 00:20:25,349 --> 00:20:30,312 Haar moeder is overleden. Haar vader moet de bloedlijn voortzetten. 207 00:20:37,319 --> 00:20:41,281 Ik hield zielsveel van m'n vrouw. 208 00:20:42,491 --> 00:20:45,035 Haar overlijden laat me niet los. 209 00:20:47,120 --> 00:20:48,664 En de plicht... 210 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 om haar te vervangen... 211 00:20:54,628 --> 00:20:58,757 U bent de koning, maar dat is niet te benijden. 212 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 Hoe voelde vliegen op de Zwarte Verschrikking? 213 00:21:30,706 --> 00:21:33,166 U was Balerions laatste berijder. 214 00:21:34,167 --> 00:21:36,878 Heel kort maar. Voor z'n dood. 215 00:21:37,671 --> 00:21:40,966 Balerion was het laatste restant van het oude Valyria. 216 00:21:42,175 --> 00:21:43,635 Maar Vhagar leeft nog. 217 00:21:44,678 --> 00:21:47,889 Ergens. Te groot voor de Drakenkuil. 218 00:21:48,724 --> 00:21:50,976 Te groot voor onze wereld, misschien. 219 00:21:52,227 --> 00:21:54,312 Weet u waar haar nest is? 220 00:21:54,396 --> 00:21:57,149 Pardon? - Weet u waar Vhagar nu is? 221 00:21:58,358 --> 00:22:02,195 De Drakenhoeders denken dat ze aan de kust van de Nauwe Zee woont. 222 00:22:02,779 --> 00:22:05,741 Haar lied wordt soms gehoord in Specerijenstad. 223 00:22:06,491 --> 00:22:08,035 Het zou verdrietig klinken. 224 00:22:10,495 --> 00:22:12,456 Zelfs draken zijn soms eenzaam. 225 00:22:17,085 --> 00:22:18,420 Excellentie? 226 00:22:19,546 --> 00:22:25,761 Het zou een eer zijn als onze huizen verenigd worden zoals in het oude Valyria. 227 00:22:25,761 --> 00:22:29,222 Ik zou u kinderen van puur Valyriaans bloed schenken... 228 00:22:29,306 --> 00:22:32,392 zodat we de bloedlijn en het rijk versterken. 229 00:22:33,060 --> 00:22:35,270 Moest je dat van je vader zeggen? 230 00:22:40,442 --> 00:22:41,818 En wat zei je moeder? 231 00:22:43,653 --> 00:22:46,615 Dat ik pas op m'n 14e met u naar bed moet. 232 00:23:14,434 --> 00:23:15,811 Het zit je dwars. 233 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 M'n vader is koning. 234 00:23:23,944 --> 00:23:26,696 Hij moet een nieuwe vrouw nemen. 235 00:23:26,780 --> 00:23:29,908 Ik vroeg niet naar politiek. Zit het je dwars? 236 00:23:29,908 --> 00:23:32,494 Laena is jouw dochter. Zit het jou dwars? 237 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 Natuurlijk. 238 00:23:37,541 --> 00:23:39,835 Maar ik begrijp hoe het werkt. 239 00:23:42,379 --> 00:23:43,713 Jij niet, geloof ik. 240 00:23:47,425 --> 00:23:52,806 Probeer je me boos te krijgen? Want dat lukt je niet, prinses. 241 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Integendeel. 242 00:23:59,354 --> 00:24:04,025 Je vader hertrouwt. Met mijn dochter of met een ander. 243 00:24:05,026 --> 00:24:10,490 Z'n nieuwe vrouw geeft hem erfgenamen en waarschijnlijk ook een mannelijke. 244 00:24:10,574 --> 00:24:13,326 Als die jongen oud genoeg is en je vader sterft... 245 00:24:13,410 --> 00:24:17,080 verwachten de mannen van het rijk dat hij hem opvolgt. Niet jij. 246 00:24:20,208 --> 00:24:22,252 Want zo werkt het. 247 00:24:24,462 --> 00:24:26,256 Dat verander ik als koningin. 248 00:24:28,341 --> 00:24:30,343 Kon dat maar, Rhaenyra. 249 00:24:31,303 --> 00:24:36,183 De mannen hebben al een kans gehad om een koningin aan te stellen... 250 00:24:36,183 --> 00:24:37,809 en dat wezen ze af. 251 00:24:37,893 --> 00:24:40,353 Ze wezen jou af, prinses Rhaenys. 252 00:24:41,771 --> 00:24:43,356 De koningin die er nimmer was. 253 00:24:44,441 --> 00:24:47,235 Maar ze knielden voor mij als troonopvolger. 254 00:24:47,319 --> 00:24:50,322 Herinner je ze eraan als je hun bekers volschenkt? 255 00:24:54,951 --> 00:24:59,414 Dit is de waarheid die niemand je durft te vertellen: 256 00:25:00,957 --> 00:25:03,585 mannen steken het rijk liever in brand... 257 00:25:04,628 --> 00:25:07,088 dan dat ze een vrouw op de troon tolereren. 258 00:25:12,510 --> 00:25:14,638 En je vader is niet dom. 259 00:25:28,818 --> 00:25:31,238 De kleine raad wil dat ik hertrouw. 260 00:25:34,282 --> 00:25:36,326 Het rijk wil een nieuwe koningin. 261 00:25:42,123 --> 00:25:44,834 Een goede koningin geeft de onderdanen troost. 262 00:25:50,632 --> 00:25:52,801 Heeft de raad iemand in gedachten? 263 00:25:56,137 --> 00:25:59,724 Heer Corlys Velaryon heeft z'n dochter aangeboden. 264 00:26:00,767 --> 00:26:01,768 Vrouwe Laena. 265 00:26:03,603 --> 00:26:04,980 Een goede keuze. 266 00:26:07,065 --> 00:26:10,443 Ik geef toe dat ik Laena niet goed ken. 267 00:26:11,611 --> 00:26:13,280 Ze is vast goed en lief. 268 00:26:13,989 --> 00:26:17,409 Ze zal van uw gezelschap genieten. Net zoals ik, excellentie. 269 00:26:33,133 --> 00:26:34,134 Ik heb iets voor u. 270 00:26:55,280 --> 00:26:56,906 Gerepareerd door de steenhouwers. 271 00:27:01,244 --> 00:27:02,287 Dit is... 272 00:27:03,413 --> 00:27:06,166 Wat een lief gebaar, Alicent. 273 00:27:10,628 --> 00:27:11,963 Heel lief. 274 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 Binnen. 275 00:27:23,975 --> 00:27:25,310 De Hand, excellentie. 276 00:27:30,523 --> 00:27:33,735 Ik heb de raad verzameld voor een noodberaad. 277 00:27:33,735 --> 00:27:34,736 Waarom? 278 00:27:36,363 --> 00:27:38,656 Dat kunt u beter zelf vernemen. 279 00:27:39,991 --> 00:27:40,909 Goed dan. 280 00:27:53,254 --> 00:27:57,759 {\an8}Het gebeurde in het holst van de nacht, in het vleermuisuur. 281 00:27:58,843 --> 00:28:02,722 {\an8}De dief wist te ontkomen. 282 00:28:02,806 --> 00:28:07,102 {\an8}Hoe kan er een drakenei gestolen worden terwijl er 50 Drakenhoeders zijn? 283 00:28:08,186 --> 00:28:12,190 {\an8}Prins Daemon was de dader, excellentie. 284 00:28:12,190 --> 00:28:15,026 Daemon? - De prins liet een brief achter... 285 00:28:15,110 --> 00:28:16,986 die alles verklaart. 286 00:28:18,279 --> 00:28:21,116 'Met genoegen kondigt Daemon Targaryen... 287 00:28:21,116 --> 00:28:26,830 prins van Drakensteen en rechtmatige erfgenaam van de IJzeren Troon... 288 00:28:26,830 --> 00:28:29,791 aan dat hij een tweede vrouw neemt... 289 00:28:29,791 --> 00:28:32,669 in de traditie van het oude Valyria. 290 00:28:32,669 --> 00:28:37,132 Ze krijgt de titel vrouwe Mysaria van Drakensteen. 291 00:28:37,924 --> 00:28:42,387 Hare excellentie is zwanger. Er wordt een drakenei... 292 00:28:42,387 --> 00:28:47,559 in de kribbe geplaatst, zoals de gewoonte is in huis Targaryen.' 293 00:28:48,726 --> 00:28:53,148 De prins nodigt u uit voor z'n huwelijk, excellentie. 294 00:28:53,148 --> 00:28:56,526 Over twee dagen. - Bij de goden. 295 00:28:56,526 --> 00:28:58,695 Wie is vrouwe Mysaria? 296 00:28:58,695 --> 00:29:00,405 We denken... - Daemons hoer. 297 00:29:02,907 --> 00:29:06,035 Dit is een opstand. - Inderdaad, sire. 298 00:29:06,119 --> 00:29:11,082 M'n broer daagt me uit. Hij wil een reactie uitlokken. 299 00:29:11,166 --> 00:29:13,418 Het hele rijk kijkt mee, excellentie. 300 00:29:13,418 --> 00:29:15,086 Wat moet ik doen? 301 00:29:15,170 --> 00:29:16,379 Hem naar de Muur sturen? 302 00:29:17,630 --> 00:29:19,716 Of z'n hoofd op een spies zetten? 303 00:29:19,716 --> 00:29:24,471 Daemon heeft Drakensteen ingenomen en zich omringd met een leger Goudmantels. 304 00:29:24,471 --> 00:29:26,681 Nu heeft hij een gevaarlijk wapen... 305 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 {\an8}Welk ei heeft Daemon gestolen? 306 00:29:41,196 --> 00:29:45,116 {\an8}Het ei van Droomvier, prinses. 307 00:29:46,993 --> 00:29:53,041 {\an8}Het ei dat u koos voor de kribbe van prins Baelon. 308 00:29:54,542 --> 00:29:56,127 Bereid een eenheid voor. 309 00:29:57,754 --> 00:30:00,798 Ik ga naar Drakensteen en sleep Daemon voor het gerecht. 310 00:30:00,882 --> 00:30:01,799 Excellentie. 311 00:30:03,468 --> 00:30:05,678 M'n excuses. Dat sta ik niet toe. 312 00:30:05,762 --> 00:30:08,556 Het is te gevaarlijk. Daemon is onvoorspelbaar. 313 00:30:10,308 --> 00:30:11,851 Stuur mij naar Drakensteen. 314 00:30:39,420 --> 00:30:44,634 Je bent het mooiste meisje aan het hof. Waarom doe je jezelf dit aan? 315 00:30:51,266 --> 00:30:52,809 Ga je naar de koning? 316 00:30:56,312 --> 00:30:57,230 Als je dat wilt. 317 00:31:00,984 --> 00:31:02,986 Goedendag, ser Christan. - Vrouwe. 318 00:31:04,070 --> 00:31:07,156 Ik heb de 20 beste wachters verzameld, heer Hand. 319 00:31:07,240 --> 00:31:08,658 Ser Harrold gaat ook mee. 320 00:31:13,621 --> 00:31:15,373 Zorg goed voor de Hand, ser Christan. 321 00:32:36,454 --> 00:32:38,331 Welkom in Drakensteen, Otto. 322 00:32:41,209 --> 00:32:43,753 Je bezetting van dit eiland is afgelopen. 323 00:32:45,338 --> 00:32:50,343 Geef het drakenei terug, ontbind je leger, verban je hoer... 324 00:32:52,011 --> 00:32:55,014 en verlaat Drakensteen, op bevel van koning... 325 00:32:55,098 --> 00:32:57,183 Waar is de koning? 326 00:32:57,183 --> 00:33:01,020 Zijne excellentie verlaagt zich niet tot het niveau van een nar. 327 00:33:06,401 --> 00:33:09,779 Ser Crispin, toch? - Ser Christan Coolsch, mijn prins. 328 00:33:09,779 --> 00:33:11,989 Mijn excuses. Ik was het vergeten. 329 00:33:12,073 --> 00:33:14,951 Weet u nog dat ik u van uw paard stootte? 330 00:33:17,495 --> 00:33:20,456 Heel goed. - Dit is meelijwekkend, Daemon. 331 00:33:21,124 --> 00:33:25,753 Gedraag je je als een schooier omdat je zo graag aandacht van de koning wilt? 332 00:33:25,837 --> 00:33:28,297 Ik volg de tradities van mijn huis. 333 00:33:28,381 --> 00:33:30,299 Mijn broer deed hetzelfde. 334 00:33:30,383 --> 00:33:33,261 Die tradities zijn voor de koninklijke bloedlijn. 335 00:33:33,261 --> 00:33:36,097 Niet voor bastaards van een hoer. 336 00:33:36,764 --> 00:33:40,101 Vrouwe Mysaria wordt mijn vrouw. - Dit is een schandaal. 337 00:33:40,101 --> 00:33:44,063 Je besmeurt je naam, je huis en de heerschappij van je broer. 338 00:33:44,147 --> 00:33:46,774 Onze liefde kent geen titels of tradities. 339 00:33:48,609 --> 00:33:52,530 En steunt de Stadswacht de prins in zijn verraad? 340 00:33:52,530 --> 00:33:55,908 De koning heeft mij benoemd. Ze zijn trouw aan me. 341 00:33:56,993 --> 00:33:58,411 Je wilt het ei. 342 00:34:00,455 --> 00:34:01,664 Hier is het. 343 00:34:03,124 --> 00:34:04,208 Ben je gestoord? 344 00:34:05,126 --> 00:34:07,628 Dit overleef je niet. - Jullie ook niet. 345 00:34:09,172 --> 00:34:14,010 Als je voor geweld kiest, verklaar je de oorlog aan je koning. 346 00:34:14,010 --> 00:34:15,219 Geweldig. 347 00:34:16,637 --> 00:34:19,849 Zelfs als dat de dood van je ongeboren kind en z'n moeder betekent? 348 00:34:58,888 --> 00:35:02,475 Stop jullie zwaarden weg. 349 00:36:09,876 --> 00:36:12,962 Wat doet u hier, prinses? - Bloedvergieten voorkomen. 350 00:36:12,962 --> 00:36:15,673 Ser Christan, breng haar terug. 351 00:36:15,673 --> 00:36:20,469 Pas op met Syrax, heren. Ze zal me beschermen. 352 00:36:22,597 --> 00:36:27,643 {\an8}M'n vader noemde me prinses van Drakensteen. 353 00:36:27,727 --> 00:36:31,689 {\an8}Je woont in mijn kasteel, oom. 354 00:36:31,689 --> 00:36:34,275 {\an8}Pas als je oud genoeg bent. 355 00:36:34,275 --> 00:36:36,027 {\an8}Je koning is boos op je. 356 00:36:36,611 --> 00:36:38,154 {\an8}Waarom? 357 00:36:38,154 --> 00:36:40,990 {\an8}Het is feest. Ik ga trouwen. 358 00:36:40,990 --> 00:36:42,742 {\an8}Je hebt al een vrouw. 359 00:36:42,742 --> 00:36:44,452 {\an8}Niet vrijwillig. 360 00:36:45,661 --> 00:36:50,416 {\an8}Moest je hiervoor het ei van m'n broer stelen? 361 00:36:50,416 --> 00:36:52,835 {\an8}Jij deelde je kribbe met een draak. 362 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 {\an8}Ik wil hetzelfde voor mijn kind. 363 00:36:56,631 --> 00:36:58,174 {\an8}Krijg jij een kind? 364 00:37:00,593 --> 00:37:02,053 {\an8}Op een dag. 365 00:37:10,895 --> 00:37:12,897 Ik sta recht voor je, oom. 366 00:37:15,149 --> 00:37:16,692 De reden van je woede. 367 00:37:17,693 --> 00:37:19,862 Vanwege mij ben je onterfd. 368 00:37:20,655 --> 00:37:24,200 Als je troonopvolger wilt worden, zul je me moeten vermoorden. 369 00:37:25,910 --> 00:37:26,827 Doe het. 370 00:37:28,412 --> 00:37:29,872 Dan is dit afgelopen. 371 00:39:23,319 --> 00:39:25,446 Heb je gezegd dat we gaan trouwen? 372 00:39:27,364 --> 00:39:28,282 Morgen. 373 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 En dat ik zwanger was. 374 00:39:33,454 --> 00:39:34,997 Met jouw kind. 375 00:39:35,081 --> 00:39:38,334 Als we getrouwd zijn, kunnen we dat waarmaken. 376 00:39:38,334 --> 00:39:42,338 Ik heb lang geleden gezegd dat ik geen kind wil baren. 377 00:39:42,338 --> 00:39:45,299 Mooi zo. Kinderen zijn zo irritant. 378 00:39:45,299 --> 00:39:47,426 Je zou me beschermen, Daemon. 379 00:39:50,137 --> 00:39:51,764 Drakensteen is veilig. 380 00:39:54,350 --> 00:39:57,853 Totdat de koning besluit z'n voorouderlijke slot op te eisen. 381 00:39:58,896 --> 00:40:01,732 Ze zouden de prins misschien niet onthoofden... 382 00:40:01,816 --> 00:40:04,151 maar wat doen ze met een hoer... 383 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 van wie hij beweert dat ze zwanger van hem is? 384 00:40:06,946 --> 00:40:08,114 Niemand doet je iets aan. 385 00:40:09,698 --> 00:40:13,911 Ik ben vaker verkocht dan ik kan tellen. 386 00:40:13,911 --> 00:40:17,498 Als eerste in een thuisland dat ik me niet eens herinner. 387 00:40:18,791 --> 00:40:21,836 Ik leef al bijna m'n hele leven in angst. 388 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 Je bent hier veilig. Beloofd. 389 00:40:25,089 --> 00:40:26,507 Je bent een Targaryen. 390 00:40:26,507 --> 00:40:31,387 Jij kunt je dit soort spelletjes met de koning veroorloven. Maar ik niet. 391 00:40:32,805 --> 00:40:38,352 Ik diende je niet voor goud, macht of aanzien. 392 00:40:39,854 --> 00:40:43,065 Ik wilde bevrijd worden. - Bevrijd? 393 00:40:46,610 --> 00:40:47,820 Waarvan? 394 00:40:49,155 --> 00:40:50,072 Angst. 395 00:41:17,516 --> 00:41:18,893 Nee, heer Lyonel. 396 00:41:25,191 --> 00:41:28,068 Ik wil een eerlijke mening horen. 397 00:41:28,152 --> 00:41:29,987 U hoort niets anders van me. 398 00:41:31,489 --> 00:41:34,950 Sinds de grootmaesters m'n naam noemden bij de grote raad... 399 00:41:35,034 --> 00:41:39,872 voel ik hoe Corlys Velaryon jaloers naar me staart van over het Zwartewater. 400 00:41:41,081 --> 00:41:43,876 U bekleedt het hoogste ambt, excellentie. 401 00:41:44,543 --> 00:41:47,004 Trotse mannen kijken niet graag omhoog. 402 00:41:47,004 --> 00:41:48,005 Ja. 403 00:41:50,841 --> 00:41:52,009 Laena Velaryon. 404 00:41:54,386 --> 00:41:56,597 Heer Corlys is uw vlootmeester. 405 00:41:57,765 --> 00:42:01,518 En zij is de oudste dochter van het rijkste huis in het rijk. 406 00:42:01,602 --> 00:42:05,397 Ze is van onberispelijke Valyriaanse afkomst... 407 00:42:05,481 --> 00:42:07,441 en ze heeft Targaryen-bloed. 408 00:42:08,234 --> 00:42:10,778 Wat is het probleem? - Ze is twaalf. 409 00:42:10,778 --> 00:42:12,112 Ze wordt ouder. 410 00:42:15,282 --> 00:42:16,825 Ik wilde niet hertrouwen. 411 00:42:17,534 --> 00:42:20,454 Als koning kunt u alles opeisen. 412 00:42:21,664 --> 00:42:23,123 Zelfs wat u niet wilt. 413 00:42:23,207 --> 00:42:25,960 U kunt een huwelijk niet lang uitstellen. 414 00:42:25,960 --> 00:42:28,712 En als ik het voorstel van heer Corlys afwijs? 415 00:42:28,796 --> 00:42:30,756 Dat vat hij niet goed op. 416 00:42:31,924 --> 00:42:35,135 Hij neemt alleen genoegen met een directe lijn naar de troon. 417 00:42:36,679 --> 00:42:41,308 En vergeet niet dat we op de vooravond van oorlog met de Stapstenen staan. 418 00:42:42,309 --> 00:42:45,229 En het Zeeserpent heeft de halve vloot in z'n macht. 419 00:42:45,229 --> 00:42:48,399 Hij zou ze niet achterhouden als het rijk ze nodig heeft. 420 00:42:49,984 --> 00:42:53,153 Mag hij mij soms de les lezen? - Nee, excellentie. 421 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 Maar u kunt Driftmark maar beter te vriend houden. 422 00:43:00,202 --> 00:43:04,623 Het Zeeserpent heeft hierover nagedacht. Logisch voor iemand in zijn positie. 423 00:43:07,042 --> 00:43:10,170 Als u m'n eerlijke mening wilt... - Ja. 424 00:43:11,755 --> 00:43:14,091 Trouw met Laena Velaryon, excellentie. 425 00:43:15,259 --> 00:43:20,180 Houd heer Corlys tevreden en maak een permanente bondgenoot van hem. 426 00:43:25,060 --> 00:43:29,106 Excellentie. De prinses is terug uit Drakensteen. 427 00:43:29,857 --> 00:43:30,816 Uit Drakensteen? 428 00:43:51,545 --> 00:43:52,463 Excellentie. 429 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 Je was ongehoorzaam. 430 00:43:58,886 --> 00:44:01,889 Je verliet Koningslanding zonder iets te zeggen. 431 00:44:02,973 --> 00:44:06,018 En je had geen toestemming van de kroon. 432 00:44:09,730 --> 00:44:11,398 Je bent m'n enige erfgenaam. 433 00:44:13,150 --> 00:44:14,568 Je had dood kunnen zijn. 434 00:44:18,697 --> 00:44:19,615 Mag ik gaan zitten? 435 00:44:31,377 --> 00:44:33,128 Je ging naar Drakensteen. 436 00:44:33,754 --> 00:44:35,964 Ik heb het ei. Zonder bloedvergieten. 437 00:44:38,550 --> 00:44:41,011 Dat was ser Otto niet gelukt, denk ik. 438 00:44:44,640 --> 00:44:46,475 Ja, nou... 439 00:44:51,230 --> 00:44:53,816 Ik vergeet soms hoeveel je op haar lijkt. 440 00:45:04,159 --> 00:45:05,536 Je moeders dood... 441 00:45:06,412 --> 00:45:07,955 is een wond die niet herstelt. 442 00:45:09,832 --> 00:45:10,749 Zonder haar... 443 00:45:12,042 --> 00:45:15,546 zal de Rode Burcht nooit meer zo'n warme plek zijn. 444 00:45:16,505 --> 00:45:19,258 Fijn om je dit te horen zeggen. 445 00:45:23,804 --> 00:45:26,306 Zo voel ik me minder alleen in m'n verdriet. 446 00:45:27,224 --> 00:45:28,809 Had ik maar beter geweten... 447 00:45:29,643 --> 00:45:31,437 wat ik tegen je moest zeggen. 448 00:45:34,064 --> 00:45:38,277 Ik besefte niet dat m'n dochter zo snel een volwassen vrouw geworden was. 449 00:45:42,406 --> 00:45:43,407 Maar ik weet... 450 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 dat ze begrijpt wat er nu van me verwacht wordt. 451 00:45:48,370 --> 00:45:50,080 De koning moet hertrouwen. 452 00:45:55,836 --> 00:45:57,796 Ik kan je moeder niet vervangen. 453 00:46:00,340 --> 00:46:02,593 En ik wil jou niet vervangen als erfgenaam. 454 00:46:04,386 --> 00:46:06,096 Maar je bent m'n enige erfgenaam. 455 00:46:06,722 --> 00:46:09,850 Onze lijn is te kwetsbaar. 456 00:46:10,976 --> 00:46:14,605 Als ik hertrouw, zijn we beter verdedigd. 457 00:46:14,605 --> 00:46:15,898 Tegen wie? 458 00:46:15,898 --> 00:46:18,066 Tegen wie ons durft uit te dagen. 459 00:46:24,740 --> 00:46:26,867 Ik wil je niet van me vervreemden. 460 00:46:28,202 --> 00:46:29,203 U bent de koning. 461 00:46:30,370 --> 00:46:33,040 Het rijk staat op de eerste plaats. 462 00:46:36,877 --> 00:46:38,420 Moeder had het begrepen. 463 00:46:41,465 --> 00:46:42,674 Ik begrijp het ook. 464 00:47:05,948 --> 00:47:07,449 Dat verbaast me niets. 465 00:47:07,533 --> 00:47:09,785 De IJzereilanden doen wat ze willen. 466 00:47:14,790 --> 00:47:16,250 We moeten belasting heffen. 467 00:47:30,055 --> 00:47:31,682 Goedemorgen, heren. 468 00:47:43,068 --> 00:47:46,196 Ik heb besloten een nieuwe vrouw te nemen. 469 00:48:05,132 --> 00:48:06,383 Ik trouw... 470 00:48:13,557 --> 00:48:15,350 met vrouwe Alicent Hoogtoren. 471 00:48:17,311 --> 00:48:18,729 Voor het eind van de lente. 472 00:48:26,403 --> 00:48:27,946 Dit is absurd. 473 00:48:29,114 --> 00:48:33,910 Mijn huis is Valyriaans, de grootste macht van het rijk. 474 00:48:35,370 --> 00:48:36,788 En ik ben je koning. 475 00:49:02,064 --> 00:49:02,981 Rhaenyra. 476 00:49:25,921 --> 00:49:29,007 Huis Velaryon is terug te leiden naar het oude Valyria. 477 00:49:31,551 --> 00:49:33,720 Ouder dan huis Targaryen... 478 00:49:36,014 --> 00:49:37,349 volgens sommige teksten. 479 00:49:39,393 --> 00:49:43,355 Maar we waren geen drakenheren, zoals de Targaryens. 480 00:49:45,649 --> 00:49:49,945 Mijn huis heeft eeuwenlang overleefd op zee... 481 00:49:49,945 --> 00:49:51,988 met hard werk en geluk. 482 00:49:54,825 --> 00:49:56,660 Toen ik de Drijfhouten Troon besteeg... 483 00:49:58,453 --> 00:49:59,496 wist ik wat ik wilde. 484 00:50:02,082 --> 00:50:03,500 Dus ik greep het. 485 00:50:05,711 --> 00:50:10,215 Anders dan de andere heren, kan ik zeggen dat mijn huis succesvol is... 486 00:50:10,215 --> 00:50:11,925 dankzij mijn eigen inzet. 487 00:50:19,015 --> 00:50:23,311 Ik heb mezelf altijd in u herkend. 488 00:50:32,571 --> 00:50:34,740 Hebt u een koning als broer? 489 00:50:35,490 --> 00:50:38,618 We hebben ons eigen pad in de wereld moeten afleggen. 490 00:50:39,828 --> 00:50:42,581 We zijn te vaak aan de kant gezet. 491 00:50:45,625 --> 00:50:49,212 Moest ik naar Driftmark komen voor een gesprek over m'n lage aanzien... 492 00:50:49,296 --> 00:50:51,089 of was er een andere reden? 493 00:50:54,968 --> 00:50:56,845 Er is onrust in de Stapstenen. 494 00:51:00,265 --> 00:51:04,519 Een prins uit Myr voert zeelieden uit Westeros aan de krabben. 495 00:51:04,603 --> 00:51:08,482 Ik heb de koning gevraagd m'n vloot erheen te sturen. 496 00:51:09,191 --> 00:51:10,567 Maar hij zei nee. 497 00:51:11,443 --> 00:51:13,570 Daar is m'n broer niet goed in. 498 00:51:13,570 --> 00:51:14,571 Waarin? 499 00:51:16,114 --> 00:51:17,115 Koning zijn. 500 00:51:22,245 --> 00:51:25,582 De Krabbenvoeder wordt gesteund door de Vrijsteden... 501 00:51:25,582 --> 00:51:27,584 die Westeros willen verzwakken. 502 00:51:30,170 --> 00:51:33,131 Dankzij de koning zijn ze nu sterker dan ooit. 503 00:51:35,717 --> 00:51:40,180 Als die handelsroutes vallen, gaat mijn huis eraan onderdoor. 504 00:51:41,598 --> 00:51:44,935 Driftmark mag niet afglijden terwijl onze koning... 505 00:51:44,935 --> 00:51:47,479 feesten en toernooien organiseert. 506 00:51:47,479 --> 00:51:49,815 Ik spreek over m'n broer zoals ik wil. 507 00:51:52,400 --> 00:51:53,318 Jij niet. 508 00:51:57,405 --> 00:52:03,286 De Stapstenen zijn een kans voor u om te laten zien wat u waard bent. 509 00:52:05,413 --> 00:52:07,707 Wij zijn de tweede zonen van het rijk. 510 00:52:09,584 --> 00:52:11,127 Wij krijgen geen macht. 511 00:52:13,046 --> 00:52:14,422 We moeten die verdienen.