1
00:02:10,839 --> 00:02:14,759
Ser Ryam oli kuninkaankaartin
vahva ylikomentaja.
2
00:02:16,427 --> 00:02:20,640
Hän oli sairastanut jo jonkin aikaa.
Toivottavasti lähtö oli rauhallinen.
3
00:02:20,640 --> 00:02:24,310
Hänet löydettiin
unessa pois nukkuneena.
4
00:02:24,394 --> 00:02:27,814
Hiljaiset sisaret
valmistelevat ruumista.
5
00:02:27,814 --> 00:02:31,150
Uusi ylikomentaja ser Harrold-
6
00:02:31,234 --> 00:02:35,822
haluaisi kiireesti löytää
seuraajan kuninkaankaartiin.
7
00:02:35,822 --> 00:02:38,324
Teidän armonne. Arvon lordit.
8
00:02:38,408 --> 00:02:42,620
Kuninkaankaarti on pian saatava
takaisin seitsemän vahvuuteen.
9
00:02:42,704 --> 00:02:46,583
Kouran avulla olen kutsunut
joukon ehdokkaita hoviin.
10
00:02:46,583 --> 00:02:50,086
Kaikki ovat selvinneet kokeista.
11
00:02:52,839 --> 00:02:57,135
Neljä laivaa on menetetty. Viimeisin
purjehti minun lippuni alla.
12
00:02:57,135 --> 00:02:59,637
Tilanne kiristyy Astinkivillä.
13
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
Silti näperrätte täällä
hovin asioita.
14
00:03:02,015 --> 00:03:03,808
Jos haluat keskustella...
15
00:03:03,892 --> 00:03:07,812
Haluan tietää, mitä laivoilleni
ja miehilleni tehdään.
16
00:03:07,896 --> 00:03:10,398
Kruunu korvaa laivasi ja miehesi...
17
00:03:10,398 --> 00:03:14,193
- ...ja miesten perheet saavat...
- En tahdo korvausta.
18
00:03:16,779 --> 00:03:20,950
Tahdon hyökätä Astinkiville
ja tuhota sen Ravunruokkijan.
19
00:03:21,034 --> 00:03:24,287
En ole valmis aloittamaan sotaa
Vapaakaupunkien kanssa.
20
00:03:24,287 --> 00:03:29,792
- Merirosvot eivät ole Vapaakaupungit.
- Kenen luulet varustavan heidät?
21
00:03:29,876 --> 00:03:32,712
Seitsemän kuningaskuntaa
ei ole koskaan-
22
00:03:32,712 --> 00:03:35,798
käynyt avointa sotaa
Vapaakaupunkien kanssa.
23
00:03:35,882 --> 00:03:40,303
Jos niin kävisi,
menetykset olisivat mittaamattomia.
24
00:03:44,390 --> 00:03:48,311
Mitä syytä Ravunruokkijalla
on pelätä meitä?
25
00:03:49,938 --> 00:03:52,774
Kuninkaan veljen on sallittu
vallata Lohikäärmekivi-
26
00:03:52,774 --> 00:03:55,443
ja vahvistaa sitä
kultaviittojen armeijalla.
27
00:03:55,443 --> 00:04:00,239
Daemon on asunut siellä jo yli puoli
vuotta, eikä kruunu ole protestoinut.
28
00:04:00,323 --> 00:04:03,117
Varoitan sinua, lordi Corlys.
29
00:04:03,201 --> 00:04:06,621
Paikka kuninkaan pöydässä
ei tee hänen arvoisekseen.
30
00:04:10,208 --> 00:04:12,752
Minä olen toiminut, Corlys.
31
00:04:12,752 --> 00:04:16,589
Lähetin lähettiläitä Pentosiin
ja Volantisiin katsomaan-
32
00:04:16,673 --> 00:04:21,928
löytäisimmekö yhteisen sävelen.
Laivat ja miehet ovat valmiina.
33
00:04:21,928 --> 00:04:26,099
Astinkiven asia hoidetaan aikanaan.
34
00:04:26,099 --> 00:04:29,185
Sinulla on lohikäärmeratsastajia.
35
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
Lähetä meidät.
36
00:04:40,655 --> 00:04:43,992
Asia ei ole niin yksinkertainen, Rhaenyra.
37
00:04:43,992 --> 00:04:48,121
- Se olisi voimanosoitus.
- Prinsessalla sentään on suunnitelma.
38
00:04:51,582 --> 00:04:56,170
- Tarkoitin vain...
- Ehkä on parempaa käyttöä...
39
00:04:56,254 --> 00:04:59,007
...prinsessan lahjoille,
Teidän armonne.
40
00:05:01,467 --> 00:05:07,306
Mitä jos veisit prinsessan
valitsemaan kuninkaankaartin jäsentä.
41
00:05:07,390 --> 00:05:10,810
Mainio ajatus, Teidän armonne.
42
00:05:10,810 --> 00:05:15,648
Ritarin tehtävä on suojella sinuakin.
Sinun pitäisi tehdä valinta.
43
00:05:35,752 --> 00:05:39,547
Ser Desmond Caron.
Hieno ritari, prinsessa.
44
00:05:40,298 --> 00:05:43,259
Astu eteenpäin, ser Desmond.
45
00:05:44,719 --> 00:05:46,721
Ser Royce Caronin poika.
46
00:05:46,721 --> 00:05:51,768
Ser Desmond on vahva ja vakaa
turnajaisissa ja niiden ulkopuolella.
47
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Matkalla Kuninkaansatamaan-
48
00:05:54,771 --> 00:05:58,900
ser Desmond nappasi
mahdollisen salametsästäjän.
49
00:06:09,827 --> 00:06:13,372
Voisit kiittää häntä uskollisesta
palveluksesta, prinsessa.
50
00:06:13,456 --> 00:06:17,460
Kiitämme kruunun
uskollisesta palvelemisesta, ser.
51
00:06:28,179 --> 00:06:30,890
Ser Rymun Mallister.
52
00:06:32,433 --> 00:06:35,144
Lymond Mallisterin poika Merivartiosta.
53
00:06:35,228 --> 00:06:37,605
Hän voitti turnajaiset
Cider Hallissa.
54
00:06:37,605 --> 00:06:40,858
Hän jäi viimeisenä ratsaille
23 ritarin joukosta.
55
00:06:40,942 --> 00:06:46,531
- Ser Rymun lyötiin ritariksi...
- Onko heillä taistelukokemusta?
56
00:06:46,531 --> 00:06:49,742
Salametsästäjien nappaamisen lisäksi.
57
00:06:56,582 --> 00:06:58,709
Ser Criston Cole.
58
00:07:04,298 --> 00:07:07,844
Blackhavenin lordin
tilanhoitajan poika.
59
00:07:09,637 --> 00:07:12,056
Tervetuloa, ser Criston.
60
00:07:13,474 --> 00:07:18,187
- Oletko taistellut Myrskymailla?
- Dornessa, prinsessa.
61
00:07:18,271 --> 00:07:22,358
Taistelin vuoden verran sotilaana
dornelaisia hyökkääjiä vastaan.
62
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
Ser Arlan Dondarrion
löi minut ritariksi-
63
00:07:24,986 --> 00:07:27,572
kun tuhosimme kaksi vartiotornia.
64
00:07:32,160 --> 00:07:37,373
- Valitsen ser Criston Colen.
- Ei tehdä hätäistä päätöstä.
65
00:07:38,624 --> 00:07:42,211
Ser Criston on varmasti
hieno soturi-
66
00:07:42,295 --> 00:07:44,964
mutta Crakehallin
ja Mallisterin suvut-
67
00:07:44,964 --> 00:07:48,301
ovat kruunun tärkeitä liittolaisia.
Merivartio taas on-
68
00:07:48,301 --> 00:07:52,054
valtakunnan tärkein puolustaja
Rautasaarten ryöstelijöitä vastaan.
69
00:07:52,138 --> 00:07:54,891
He ovat turnajaisritareita.
Isäni suojelijalla-
70
00:07:54,891 --> 00:07:58,728
pitäisi olla kokemusta
todellisesta taistelusta.
71
00:07:58,728 --> 00:08:01,022
Eikö totta?
72
00:08:02,315 --> 00:08:06,777
- Tietenkin, prinsessa.
- Valmistellaan ser Cristonin valinta.
73
00:08:15,203 --> 00:08:19,665
Valyrian pääkaupunki on rakennettu
tulivuoreen. Kuten Lohikäärmekivi.
74
00:08:20,750 --> 00:08:23,502
Lohikäärmeherrat,
kaikkein jalosukuisimmat-
75
00:08:23,586 --> 00:08:26,797
asuivat täällä
tulivuoren rinteillä.
76
00:08:26,881 --> 00:08:30,134
Lähinnä heidän magiansa
ja valtansa lähdettä.
77
00:08:30,218 --> 00:08:36,265
Tämä oli Anogrion,
missä verimaagit tekivät työtään.
78
00:08:38,935 --> 00:08:41,187
Olette rakentanut jotain ihmeellistä.
79
00:08:41,187 --> 00:08:46,943
En sentään. Minä vain luen tarinoita
ja valmistelen piirrokset.
80
00:08:46,943 --> 00:08:49,570
Kivenhakkaajat rakentavat rakennukset.
81
00:08:49,654 --> 00:08:53,115
Uskotteko, että Westerosista
voi tulla uusi Valyria?
82
00:08:53,199 --> 00:08:57,536
Se riippuu siitä, puhutaanko siitä
parhaimmillaan vai tuhon aikoina.
83
00:08:58,663 --> 00:09:03,167
Yli tuhat lohikäärmettä,
maailman meret kattava laivasto...
84
00:09:06,587 --> 00:09:10,800
Vanhan Valyrian suuruutta
ei nähdä enää koskaan.
85
00:09:10,800 --> 00:09:13,761
Seitsemän helvettiä sentään.
86
00:09:28,150 --> 00:09:31,654
- Miten Rhaenyra voi?
- Mitä tarkoitatte?
87
00:09:31,654 --> 00:09:34,782
Hän ei nykyään juuri puhu minulle.
88
00:09:34,782 --> 00:09:38,536
Hänestä saattaa olla vaikeaa...
89
00:09:38,536 --> 00:09:41,372
...keskustella
henkilökohtaisista asioista.
90
00:09:42,331 --> 00:09:45,710
Se ottaa aikansa.
91
00:09:45,710 --> 00:09:49,005
Niin kävi, kun minä menetin äitini.
92
00:09:53,884 --> 00:09:59,682
- Kunpa Rhaenyra lähestyisi minua.
- Entä jos te lähestyisitte häntä?
93
00:09:59,682 --> 00:10:02,852
Joskus kohtaisin ennemmin
itse Mustakauhun-
94
00:10:02,852 --> 00:10:05,688
kuin 15-vuotiaan tyttäreni.
95
00:10:07,857 --> 00:10:11,736
Hän varmasti avautuisi,
jos tilaisuutta tarjottaisiin.
96
00:10:11,736 --> 00:10:16,157
Teidän lähellänne on helppo olla,
Teidän armonne.
97
00:10:19,368 --> 00:10:23,706
Et taida puhua keskusteluistamme
Rhaenyralle?
98
00:10:24,832 --> 00:10:27,293
Minä vain...
99
00:10:27,293 --> 00:10:31,672
- Pelkään, että hän ei ymmärtäisi.
- Ei, Teidän armonne.
100
00:10:45,394 --> 00:10:48,022
Äidin kuolemasta
on vasta puoli vuotta.
101
00:10:48,022 --> 00:10:52,401
Isää yritetään jo naittaa ja
minua syrjäytetään perijän paikalta.
102
00:10:52,485 --> 00:10:57,990
Tiedän, miten miehet juonittelevat,
kun minut on lähetetty pois.
103
00:10:58,074 --> 00:11:02,203
Et voi huolehtia lordien ja
kuninkaiden asioista, Rhaenyra.
104
00:11:03,662 --> 00:11:06,624
Mitä jos isäsi menisi
uusiin naimisiin?
105
00:11:14,090 --> 00:11:16,801
Isäsi rakastaa sinua.
106
00:11:22,223 --> 00:11:25,351
Hän valitsi sinut kruununperillisekseen.
107
00:11:25,351 --> 00:11:28,896
Hän ei valinnut minua.
Hän vain halveksi Daemonia.
108
00:11:45,663 --> 00:11:48,541
Polvistu kanssani.
109
00:12:04,223 --> 00:12:08,519
Tällä tavalla
minä olen äitini seurassa.
110
00:12:08,519 --> 00:12:11,856
Täällä septin hiljaisuudessa...
111
00:12:11,856 --> 00:12:14,733
...tunnen olevani lähellä häntä.
112
00:12:18,863 --> 00:12:23,659
- Tiedän, että se kuulostaa hölmöltä.
- Ei se minusta ole hölmöä.
113
00:12:23,659 --> 00:12:26,370
Hyvä.
114
00:12:29,039 --> 00:12:32,751
Ajattelin,
että sinäkin voisit kokeilla.
115
00:12:32,835 --> 00:12:34,420
Minä...
116
00:12:34,420 --> 00:12:38,757
Jos et minun takiani,
niin ehkä heidän takiaan.
117
00:13:03,407 --> 00:13:06,202
Mitä minun pitäisi sanoa?
118
00:13:06,202 --> 00:13:09,121
Mitä vain haluat.
119
00:13:09,205 --> 00:13:12,708
Se on vain jumalten ja sinun asiasi.
120
00:13:46,033 --> 00:13:50,162
Haluan, että hän näkee minut
muutenkin kuin pikkutyttönään.
121
00:13:51,872 --> 00:13:55,209
Minunkaan isäni
ei osaa puhua tyttöjen kanssa.
122
00:13:59,421 --> 00:14:05,010
Kun haluan puhua hänen kanssaan,
minun on tehtävä aloite.
123
00:14:08,264 --> 00:14:10,349
Kiitos.
124
00:14:21,569 --> 00:14:23,487
Teidän armonne.
125
00:14:23,571 --> 00:14:27,157
Onneksi voimme tavata.
Keskustelu oli tänään kiivasta.
126
00:14:27,241 --> 00:14:31,495
Arvostan kuitenkin sidettä
sukujemme välillä.
127
00:14:31,579 --> 00:14:35,624
Rhaenys on suosikkiserkkuni.
128
00:14:35,708 --> 00:14:40,921
Pyydän anteeksi äänensävyä
neuvostossa tänään.
129
00:14:41,005 --> 00:14:43,924
En tarkoittanut loukata.
130
00:14:44,008 --> 00:14:48,262
Laivastosi on yksi valtakunnan
vahvuuksista, lordi Corlys.
131
00:14:48,262 --> 00:14:54,560
Sinun pitää ymmärtää, että kuninkaana
velvollisuuteni on välttää sotaa.
132
00:14:54,560 --> 00:14:58,355
Kukaan meistä ei tahdo täyttä sotaa.
133
00:14:58,439 --> 00:15:01,984
Saanko puhua suoraan,
Teidän armonne?
134
00:15:01,984 --> 00:15:05,529
Haluan aina kuulla
neuvostoni rehellisen mielipiteen.
135
00:15:05,613 --> 00:15:10,576
Pelkään, että viholliset
tarkkailevat Punalinnaa.
136
00:15:10,576 --> 00:15:12,620
Kuningatar on kuollut.
137
00:15:12,620 --> 00:15:16,373
Tyttö on nimetty ensimmäistä kertaa
Rautavaltaistuimen perijäksi.
138
00:15:16,457 --> 00:15:18,542
Kuninkaan veli on vallannut-
139
00:15:18,626 --> 00:15:22,880
Targaryenin suvun istuimen
Lohikäärmekivellä ilman vastusta.
140
00:15:22,880 --> 00:15:25,966
Nyt vieras valta
on perustanut siirtokunnan-
141
00:15:26,050 --> 00:15:29,094
tärkeimmälle meriväylällemme.
142
00:15:29,178 --> 00:15:32,681
Näkemys hallinnostani
ei imartele, lordi Corlys.
143
00:15:32,765 --> 00:15:35,809
Se on rehellinen kuva, serkku.
144
00:15:35,893 --> 00:15:39,688
Tällä hetkellä kruunua
pidetään haavoittuvaisena.
145
00:15:39,772 --> 00:15:44,026
Ja olisiko sokea hyökkäys
Astinkiville todiste päinvastaisesta?
146
00:15:44,026 --> 00:15:49,323
Välttääkseen myrskyn voi purjehtia
sen silmään tai kiertää sen.
147
00:15:49,323 --> 00:15:53,327
Sen tuloa ei kuitenkaan
koskaan pidä odottaa.
148
00:15:53,327 --> 00:15:58,207
Onko sinulla ehdottaa
jotain tiettyä toimintatapaa?
149
00:16:00,334 --> 00:16:04,588
Yhdistetään sukumme. Menkää
naimisiin tyttäreni Laenan kanssa.
150
00:16:04,672 --> 00:16:07,800
Yhdistetään kaksi jäljellä olevaa
Valyrian suurta sukua.
151
00:16:07,800 --> 00:16:10,886
Kun Targaryenin lohikäärmeet
ja Velaryonin laivasto-
152
00:16:10,886 --> 00:16:13,430
yhdistyvät verisitein,
voitte osoittaa-
153
00:16:13,514 --> 00:16:18,644
että hallitsijan vahvimmat päivät
ovat vielä edessä eivätkä takana.
154
00:16:21,689 --> 00:16:26,485
On pakko myöntää, että
en ole juuri ajatellut avioliittoa.
155
00:16:26,485 --> 00:16:28,946
Aemman kuolemasta
on vajaa puoli vuotta.
156
00:16:28,946 --> 00:16:32,741
Teidän odotetaan menevän uudelleen
naimisiin ennemmin tai myöhemmin.
157
00:16:32,825 --> 00:16:35,703
Vahvistavan sukua
ja saavan lisää perillisiä.
158
00:16:35,703 --> 00:16:39,915
Laenaa parempaa vaihtoehtoa
avioliittoon ei ole.
159
00:17:06,984 --> 00:17:09,570
Emme ole puhuneet paljon.
160
00:17:11,864 --> 00:17:14,324
Sen jälkeen, kun...
161
00:17:16,535 --> 00:17:18,871
Olen katunut sitä.
162
00:17:19,955 --> 00:17:23,625
Meidän pitäisi pystyä
keskustelemaan toistemme kanssa.
163
00:17:23,709 --> 00:17:26,879
Voit sanoa mitä tahdot.
Olet kuningas.
164
00:17:35,179 --> 00:17:39,099
Rakastin äitiäsi... hyvin paljon.
165
00:17:42,561 --> 00:17:44,772
Niin minäkin.
166
00:18:00,245 --> 00:18:04,708
Ser Harrold esitteli joukon turnajaisritareita.
167
00:18:05,793 --> 00:18:09,463
Kun esitin kysymyksiä, minulle
selvisi, että vain ser Cristonilla-
168
00:18:09,463 --> 00:18:13,091
oli todellista taistelukokemusta.
169
00:18:13,175 --> 00:18:16,136
Hänestä tulee hyvä ritari kuninkaankaartiin.
170
00:18:21,225 --> 00:18:24,895
- Tänään pienessä neuvostossa...
-Älä välitä siitä.
171
00:18:24,895 --> 00:18:28,774
- Ajattelin tarjota mielipiteeni.
- Olet nuori.
172
00:18:28,774 --> 00:18:31,235
Opit vielä.
173
00:18:54,800 --> 00:18:58,053
Tämä on paras mahdollisuus
sormen pelastamiseksi.
174
00:19:00,514 --> 00:19:05,561
Toukat poistavat kuolleen lihan ja
toivottavasti estävät mätänemisen.
175
00:19:11,108 --> 00:19:16,071
Tapasin aiemmin tänään lordi Corlysin
ja prinsessa Rhaenysin.
176
00:19:16,071 --> 00:19:21,326
Sehän oli ystävällistä. Lordi Corlys
varmasti arvosti tapaamisen henkeä.
177
00:19:21,410 --> 00:19:23,912
Hän ehdotti avioliittoa.
178
00:19:25,080 --> 00:19:29,543
- Kenen kanssa, Teidän armonne?
- Lady Laenan.
179
00:19:30,335 --> 00:19:32,796
Yhdistäisimme vahvat sukumme-
180
00:19:32,880 --> 00:19:37,342
ja osoittaisimme, että valtakauteni
parhaat päivät ovat vasta edessä.
181
00:19:37,426 --> 00:19:40,345
Lordi Corlys yrittää liikoja.
182
00:19:40,429 --> 00:19:43,807
Tällaisista asioista
on keskusteltava neuvostossa.
183
00:19:43,891 --> 00:19:46,518
Niinhän minä juuri teen.
184
00:19:48,186 --> 00:19:51,356
Joten? Mitä neuvot, hyvä Otto?
185
00:19:52,816 --> 00:19:57,696
Lady Laena... on nuori,
Teidän armonne.
186
00:19:57,696 --> 00:20:03,160
Suuren neuvoston jättämät haavat
eivät ole arpeutuneet.
187
00:20:03,160 --> 00:20:08,040
Liitto heidän tyttärensä kanssa
auttaisi välien korjaamisessa.
188
00:20:08,832 --> 00:20:12,044
Kahden suuren
Valyrian suvun yhdistäminen-
189
00:20:12,044 --> 00:20:17,341
osoittaisi yhtenäisyyttä koko
valtakunnalle ja sen ulkopuolellekin.
190
00:20:17,341 --> 00:20:19,760
Suurmestari ajattelee viisaasti.
191
00:20:21,720 --> 00:20:25,390
- Mitähän Rhaenyra ajattelisi?
- Mitä väliä sillä on?
192
00:20:25,474 --> 00:20:31,521
Hänen äitinsä on kuollut. Isän on
jatkettava kuninkaallista sukua.
193
00:20:37,402 --> 00:20:41,365
Rakastin syvästi vaimoani.
194
00:20:42,574 --> 00:20:45,535
Hänen muistonsa on yhä tuskallinen.
195
00:20:47,204 --> 00:20:52,709
Ja jos olisi pakko korvata hänet
vain velvollisuuden takia...
196
00:20:54,711 --> 00:20:59,007
Te olette kuningas,
mutta en kadehdi teitä.
197
00:21:28,161 --> 00:21:30,789
Millaista oli lentää Mustakauhulla?
198
00:21:30,789 --> 00:21:34,167
Olitte Balerionin
viimeinen ratsastaja.
199
00:21:34,251 --> 00:21:37,671
Vain vähän aikaa ennen sen kuolemaa.
200
00:21:37,671 --> 00:21:42,175
Sen mukana kuoli viimeinen muisto
entisajan Valyriasta.
201
00:21:42,259 --> 00:21:48,724
Vhagar on yhä elossa. Jossakin.
Se on liian suuri tänne.
202
00:21:48,724 --> 00:21:52,227
Joidenkin mielestä se on
liian suuri meidän maailmaamme.
203
00:21:52,227 --> 00:21:54,396
Tiedättekö, missä se pesii?
204
00:21:54,396 --> 00:21:58,358
- Anteeksi?
- Tiedättekö, missä Vhagar nyt on?
205
00:21:58,442 --> 00:22:02,779
Sen uskotaan asustavan
jossakin Kapeanmeren rannikolla.
206
00:22:02,863 --> 00:22:06,491
Maustekaupungin työläiset sanovat
joskus kuulevansa sen laulun.
207
00:22:06,575 --> 00:22:09,369
Laulu on kuulemma surullinen.
208
00:22:10,579 --> 00:22:13,957
Lohikäärmeetkin varmaan
tuntevat yksinäisyyttä.
209
00:22:17,169 --> 00:22:19,546
Teidän armonne?
210
00:22:19,546 --> 00:22:25,844
Olisi suuri kunnia liittää sukumme
yhteen, kuten Vanhassa Valyriassa.
211
00:22:25,844 --> 00:22:29,306
Antaisin teille useita
puhdasverisiä valyrialaisia lapsia.
212
00:22:29,306 --> 00:22:33,060
Siten vahvistaisimme
kuninkaallista sukua ja valtakuntaa.
213
00:22:33,060 --> 00:22:36,354
Käskikö isäsi sinun sanoa noin?
214
00:22:40,525 --> 00:22:43,653
Mitä äitisi sanoi sinulle?
215
00:22:43,737 --> 00:22:47,657
Että aviovuode odottaa
vasta kun täytän neljätoista.
216
00:23:14,518 --> 00:23:17,312
Eikö se vaivaakin sinua?
217
00:23:21,775 --> 00:23:23,944
Isäni on kuningas.
218
00:23:23,944 --> 00:23:27,322
Hänen velvollisuutensa
on ottaa uusi vaimo.
219
00:23:27,322 --> 00:23:30,909
En pyytänyt oppituntia politiikasta.
Kysyin, vaivaako tämä sinua.
220
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Laena on sinun tyttäresi.
Vaivaako se sinua?
221
00:23:34,413 --> 00:23:36,164
Tietysti.
222
00:23:37,624 --> 00:23:40,669
Ymmärrän kuitenkin
asioiden järjestyksen.
223
00:23:42,462 --> 00:23:44,798
En ole varma, ymmärrätkö sinä.
224
00:23:47,509 --> 00:23:52,889
Jos yrität saada minua suuttumaan,
sinä epäonnistut.
225
00:23:54,558 --> 00:23:56,768
Päinvastoin.
226
00:23:59,437 --> 00:24:01,940
Oli kyse minun tyttärestäni
tai jonkun muun-
227
00:24:01,940 --> 00:24:05,026
isäsi menee uusiin naimisiin pian.
228
00:24:05,110 --> 00:24:10,574
Uusi vaimo synnyttää perillisiä.
Joku lapsista on varmasti poika.
229
00:24:10,574 --> 00:24:13,535
Kun pojasta tulee täysi-ikäinen
ja isäsi on kuollut-
230
00:24:13,535 --> 00:24:18,498
tämän valtakunnan miehet olettavat
hänen olevan perijä sinun sijaasi.
231
00:24:20,292 --> 00:24:22,919
Sillä tavalla asiat menevät.
232
00:24:24,546 --> 00:24:28,341
Kun minusta tulee kuningatar,
luon uuden järjestyksen.
233
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
Kunpa niin olisikin, Rhaenyra.
234
00:24:31,303 --> 00:24:36,266
Miehillä oli jo mahdollisuus valita
kuningatar Suuressa neuvostossa...
235
00:24:36,266 --> 00:24:41,771
- ...mutta he eivät tehneet niin.
- He eivät valinneet sinua, Rhaenys.
236
00:24:41,855 --> 00:24:44,441
Hän, josta ei tullut kuningatarta.
237
00:24:44,441 --> 00:24:48,278
He polvistuivat eteeni ja kutsuivat
minua kruununperilliseksi.
238
00:24:48,278 --> 00:24:53,033
Muistutatko isäsi miehiä siitä,
kun kaadat heille juotavaa?
239
00:24:55,035 --> 00:25:00,081
Tämä on raaka totuus, jota muilla
ei ole sydäntä sinulle kertoa.
240
00:25:01,041 --> 00:25:04,628
Miehet polttavat ennemmin
valtakunnan maan tasalle-
241
00:25:04,628 --> 00:25:07,964
kuin näkevät naisen Rautavaltaistuimella.
242
00:25:12,594 --> 00:25:15,263
Eikä isäsi ole hölmö.
243
00:25:28,902 --> 00:25:32,530
Neuvosto kehottaa minua
menemään uusiin naimisiin.
244
00:25:34,366 --> 00:25:37,702
Valtakunta ilmeisesti
haluaa uuden kuningattaren.
245
00:25:42,207 --> 00:25:47,379
Hyvän ja ystävällisen kuningattaren,
joka tuo lohtua alamaisille.
246
00:25:50,715 --> 00:25:53,885
Onko neuvosto ajatellut
tiettyä ladya?
247
00:25:56,221 --> 00:26:00,767
Lordi Corlys Velaryon
on tarjonnut tyttärensä kättä.
248
00:26:00,767 --> 00:26:03,603
Lady Laena.
249
00:26:03,687 --> 00:26:07,065
Se olisi vahva liitto,
Teidän armonne.
250
00:26:07,065 --> 00:26:11,611
Täytyy myöntää,
että en tunne Laenaa kovin hyvin.
251
00:26:11,695 --> 00:26:14,322
Hän on varmasti hyvä ja ystävällinen.
252
00:26:14,406 --> 00:26:19,577
Hän varmasti nauttii seurastanne,
kuten minäkin, Teidän armonne.
253
00:26:33,216 --> 00:26:35,260
Toin teille jotakin.
254
00:26:55,363 --> 00:26:58,700
Pyysin kivenhakkaajia korjaamaan sen.
255
00:27:01,328 --> 00:27:06,166
Tämä on... hyvin huomaavaista, Alicent.
256
00:27:10,712 --> 00:27:13,048
Oikein ystävällistä.
257
00:27:19,763 --> 00:27:21,556
Sisään.
258
00:27:24,059 --> 00:27:26,227
Koura, Teidän armonne.
259
00:27:30,607 --> 00:27:33,818
Olen kutsunut neuvoston
kiireelliseen kokoukseen.
260
00:27:33,902 --> 00:27:36,363
Miksi?
261
00:27:36,363 --> 00:27:41,951
- Teidän on parasta kuulla se suoraan.
- Hyvä on.
262
00:27:53,338 --> 00:27:57,759
{\an8}Se tapahtui yön pimeydessä.
Lepakon tunnin aikana.
263
00:27:58,927 --> 00:28:02,806
{\an8}Varas onnistui livahtamaan meiltä.
264
00:28:02,806 --> 00:28:05,392
{\an8}Miten on mahdollista,
että lohikäärmeenmuna-
265
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
{\an8}vietiin 50 miehen edestä?
266
00:28:08,186 --> 00:28:12,273
{\an8}Prinssi Daemon on syyllinen,
Teidän armonne.
267
00:28:12,357 --> 00:28:15,110
- Daemon?
- Prinssi jätti viestin...
268
00:28:15,110 --> 00:28:18,279
...joka saattaa selittää asiaa.
269
00:28:18,363 --> 00:28:22,409
"Daemon Targaryenilla,
Lohikäärmekiven prinssillä"-
270
00:28:22,409 --> 00:28:26,746
"ja Rautavaltaistuimen
oikealla perijällä"-
271
00:28:26,830 --> 00:28:29,874
"on ilo ilmoittaa,
että hän ottaa toisen vaimon"-
272
00:28:29,958 --> 00:28:32,752
"Vanhan Valyrian tapojen mukaan."
273
00:28:32,836 --> 00:28:37,882
"Vaimo saa tittelin
Lohikäärmekiven lady Mysaria."
274
00:28:37,966 --> 00:28:44,431
"Hän odottaa lasta, ja kehtoon
on pantava lohikäärmeenmuna"-
275
00:28:44,431 --> 00:28:47,642
"Targaryenin suvun tapojen mukaan."
276
00:28:48,810 --> 00:28:53,231
Prinssi on kutsunut teidät häihinsä,
Teidän armonne.
277
00:28:53,231 --> 00:28:56,609
- Ne pidetään parin päivän päästä.
- Hyvät jumalat.
278
00:28:56,693 --> 00:28:59,779
- Kuka lady Mysaria on?
- Uskoaksemme...
279
00:28:59,863 --> 00:29:02,907
Daemonin huora.
280
00:29:02,991 --> 00:29:06,119
- Tämä on kapinaa.
- Olen samaa mieltä.
281
00:29:06,119 --> 00:29:11,166
Veljeni yrittää ärsyttää minua,
jotta hän saisi haluamansa.
282
00:29:11,166 --> 00:29:15,170
- Koko valtakunta katsoo.
- Mitä minun tulisi tehdä?
283
00:29:15,170 --> 00:29:17,630
Lähettääkö hänet Muurille?
284
00:29:17,714 --> 00:29:20,508
Ehkä voisin panna pään
seipään nokkaan.
285
00:29:20,592 --> 00:29:24,762
Daemon on vienyt Lohikäärmekiven ja
ympäröinyt itsensä kultaviitoilla.
286
00:29:24,846 --> 00:29:28,766
Nyt hän on varastanut
vaarallisen aseen...
287
00:29:31,769 --> 00:29:34,981
{\an8}Minkä munan Daemon vei?
288
00:29:41,196 --> 00:29:45,116
{\an8}Se oli Unilieskan muna, prinsessa.
289
00:29:46,993 --> 00:29:53,041
{\an8}Sama, jonka valitsitte
prinssi Baelonin kehtoon.
290
00:29:54,626 --> 00:29:56,586
Kokoa joukko, Otto.
291
00:29:57,837 --> 00:30:01,883
Lähden Lohikäärmekivelle ja
raahaan Daemonin oikeuden eteen.
292
00:30:03,551 --> 00:30:06,221
Anteeksi, Teidän armonne.
En voi sallia sitä.
293
00:30:06,221 --> 00:30:10,266
Se on liian vaarallista.
Daemon ei tunne rajoja.
294
00:30:10,350 --> 00:30:13,269
Antakaa minun lähteä Lohikäärmekivelle.
295
00:30:39,504 --> 00:30:45,218
Olet hovin miellyttävin tyttö.
Miksi tuhoat itsesi?
296
00:30:51,349 --> 00:30:54,185
Tapaatko kuninkaan tänä iltana?
297
00:30:56,396 --> 00:30:58,273
Jos niin toivot.
298
00:31:01,067 --> 00:31:04,070
- Hyvää päivää, ser Criston.
- Arvon lady.
299
00:31:04,070 --> 00:31:07,240
Olen koonnut
20 parasta miestä kaartistanne.
300
00:31:07,240 --> 00:31:09,784
Myös ser Harrold lähtee mukaan.
301
00:31:13,705 --> 00:31:16,457
Pidä huolta Kourasta, ser Criston.
302
00:32:36,496 --> 00:32:39,290
Tervetuloa Lohikäärmekivelle, Otto.
303
00:32:41,292 --> 00:32:44,212
Saaren valtaus
on tullut päätökseensä.
304
00:32:45,421 --> 00:32:50,802
Luovutat lohikäärmeenmunan, hajotat
armeijasi, karkotat huorasi...
305
00:32:52,095 --> 00:32:55,098
...ja lähdet Lohikäärmekiveltä
kuningas Viserysin...
306
00:32:55,098 --> 00:32:57,392
Missä kuningas on? En näe häntä.
307
00:32:57,392 --> 00:33:01,020
Hänen armonsa ei alennu
tällaiseen farssiin.
308
00:33:06,484 --> 00:33:09,862
- Etkö olekin ser Crispin?
- Ser Criston Cole.
309
00:33:09,946 --> 00:33:12,073
Anteeksi. En muistanut.
310
00:33:12,073 --> 00:33:17,495
Ehkä prinssi muistaa sen,
kun suistin hänet hevosensa selästä.
311
00:33:17,495 --> 00:33:21,124
- Oikein hyvä.
- Tämä on säälittävä näytös, Daemon.
312
00:33:21,124 --> 00:33:23,668
Haluatko niin kovasti
kuninkaan huomiota-
313
00:33:23,668 --> 00:33:25,837
että hiiviskelet kuin varas?
314
00:33:25,837 --> 00:33:30,341
Noudatan vain sukuni tapoja. Veljeni
teki samoin perillisensä kanssa.
315
00:33:30,425 --> 00:33:33,761
Ne tavat on tarkoitettu
kuninkaallisille lapsille-
316
00:33:33,845 --> 00:33:36,848
eikä huoran synnyttämille äpärille.
317
00:33:36,848 --> 00:33:40,184
- Lady Mysariasta tulee vaimoni.
- Tämä on kammottavaa.
318
00:33:40,268 --> 00:33:44,147
Joka hengenvedolla tahraat nimeäsi,
sukuasi ja veljesi kuninkuutta.
319
00:33:44,147 --> 00:33:48,609
Rakkautemme ylittää
arvonimet ja perinteet.
320
00:33:48,693 --> 00:33:52,613
Entä te, kaupunginkaartin miehet?
Autatte prinssiä maanpetoksessa.
321
00:33:52,697 --> 00:33:56,993
Kuningas teki minusta heidän
komentajansa. He ovat uskollisia.
322
00:33:56,993 --> 00:33:59,579
Tulitte noutamaan munan.
323
00:34:00,538 --> 00:34:03,124
Tässä se on.
324
00:34:03,124 --> 00:34:08,212
- Oletko hullu? Et selviä tästä.
- Et selviä sinäkään.
325
00:34:09,255 --> 00:34:14,093
Jos valitset nyt väkivallan,
julistat sodan kuningastasi vastaan.
326
00:34:14,177 --> 00:34:16,637
Ihastuttavaa.
327
00:34:16,721 --> 00:34:21,267
Vaikka tämä päättyisi syntymättömän
lapsesi ja hänen äitinsä kuolemaan?
328
00:34:58,971 --> 00:35:03,559
Pankaa miekkanne huotraan.
329
00:36:09,876 --> 00:36:13,045
- Mitä teet täällä, prinsessa?
- Estän verenvuodatuksen.
330
00:36:13,129 --> 00:36:15,756
Ser Criston, saata prinsessa turvaan.
331
00:36:15,840 --> 00:36:20,469
Älkää pelästyttäkö Syraxia.
Se suhtautuu minuun suojelevaisesti.
332
00:36:22,680 --> 00:36:27,727
{\an8}Isä nimesi minut
Lohikäärmekiven prinsessaksi.
333
00:36:27,727 --> 00:36:31,772
{\an8}Asut minun linnassani, setä.
334
00:36:31,856 --> 00:36:34,358
{\an8}Vasta kun olet täysi-ikäinen.
335
00:36:34,442 --> 00:36:38,237
{\an8}- Olet suututtanut kuninkaasi.
- En tiedä miksi.
336
00:36:38,321 --> 00:36:42,825
{\an8}- Tämä on juhlapäivä. Menen naimisiin.
- Sinulla on jo vaimo.
337
00:36:42,909 --> 00:36:45,661
{\an8}En valinnut häntä itse.
338
00:36:45,745 --> 00:36:50,499
{\an8}Tämänkö takia varastit
veljeni munan?
339
00:36:50,583 --> 00:36:56,631
{\an8}Sinäkin jaoit kehtosi lohikäärmeen
kanssa. Haluan samaa lapselleni.
340
00:36:56,631 --> 00:36:59,467
{\an8}Sinäkö saat lapsen?
341
00:37:00,676 --> 00:37:03,512
{\an8}Jonain päivänä.
342
00:37:10,978 --> 00:37:14,065
Olen tässä, setä.
343
00:37:15,149 --> 00:37:20,655
Vihasi kohde.
Syy siihen, että et ole perijä.
344
00:37:20,655 --> 00:37:25,910
Jos haluat taas kruununperilliseksi,
sinun pitää tappaa minut.
345
00:37:25,910 --> 00:37:31,457
Tee se sitten.
Pääsisit tästä kaikesta riesasta.
346
00:39:23,402 --> 00:39:26,155
Ilmoititko, että menisimme naimisiin?
347
00:39:27,448 --> 00:39:29,617
Aamulla.
348
00:39:30,659 --> 00:39:35,081
Ja että minä odotan lasta.
Sinun lastasi.
349
00:39:35,081 --> 00:39:38,417
Kun olemme naimisissa,
voimme tehdä siitä totta.
350
00:39:38,501 --> 00:39:42,421
Sanoin jo kauan sitten,
että en ikinä synnyttäisi.
351
00:39:42,505 --> 00:39:45,382
Hyvä. Lapset voivat olla
ärsyttäviä olentoja.
352
00:39:45,466 --> 00:39:47,968
Vannoit suojelevasi minua, Daemon.
353
00:39:50,221 --> 00:39:52,932
Lohikäärmekivi on turvallinen.
354
00:39:54,433 --> 00:39:58,771
Kunnes kuningas päättää
vallata esi-isiensä kodin takaisin.
355
00:39:58,771 --> 00:40:01,816
Prinssin pää ei ehkä päädy
seipään nokkaan-
356
00:40:01,816 --> 00:40:04,235
mutta mitä he tekevät huoralle-
357
00:40:04,235 --> 00:40:06,946
jonka prinssi sanoo
ottaneensa vaimoksi?
358
00:40:06,946 --> 00:40:09,698
Kukaan ei satuta sinua.
359
00:40:09,782 --> 00:40:13,994
Minut on myyty omaisuutena
useammin kuin välitän laskea.
360
00:40:14,078 --> 00:40:17,498
Se alkoi jo kotimaassani,
jota en enää muista.
361
00:40:18,874 --> 00:40:23,087
Olen elänyt pelossa
suurimman osan elämästäni.
362
00:40:23,087 --> 00:40:26,590
- Olet turvassa kanssani. Vannon sen.
- Olet Targaryen.
363
00:40:26,674 --> 00:40:31,470
Sinulla on varaa pelata typeriä
pelejäsi, mutta minulla ei ole.
364
00:40:32,847 --> 00:40:38,435
En tullut palvelukseesi, koska
halusin kultaa, valtaa tai kunniaa.
365
00:40:39,937 --> 00:40:43,524
- Tulin, jotta vapautuisin.
- Vapautuisit?
366
00:40:46,694 --> 00:40:49,155
Mistä?
367
00:40:49,155 --> 00:40:51,323
Pelosta.
368
00:41:17,600 --> 00:41:20,186
Ei, lordi Lyonel.
369
00:41:25,274 --> 00:41:28,152
Haluan kuulla rehellisen mielipiteen.
370
00:41:28,152 --> 00:41:31,489
En muunlaista antaisikaan,
Teidän armonne.
371
00:41:31,489 --> 00:41:35,576
Siitä lähtien, kun arkkimestarit
lukivat nimeni Suuressa neuvostossa-
372
00:41:35,576 --> 00:41:39,955
olen tuntenut Corlys Velaryonin
kateellisen katseen.
373
00:41:41,165 --> 00:41:44,543
Istutte valtaistuimella,
Teidän armonne.
374
00:41:44,627 --> 00:41:49,256
Ylpeät miehet eivät pidä siitä,
että he joutuvat katsomaan ylöspäin.
375
00:41:50,925 --> 00:41:52,885
Laena Velaryon.
376
00:41:54,470 --> 00:41:57,765
Lordi Corlys on laivamestarinne.
377
00:41:57,765 --> 00:42:01,602
Laena on kuningaskunnan
varakkaimman suvun vanhin tytär.
378
00:42:01,602 --> 00:42:05,481
Hän on valyrialaista sukua-
379
00:42:05,481 --> 00:42:08,400
ja hänen suonissaan virtaa
Targaryenin verta.
380
00:42:08,484 --> 00:42:11,403
- Mistä ette pidä?
- Hän on 12.
381
00:42:11,487 --> 00:42:14,240
Hän kasvaa kyllä.
382
00:42:15,366 --> 00:42:20,538
- En pyytänyt päästä uusiin naimisiin.
- Kuninkaana voitte saada kaikkea.
383
00:42:21,747 --> 00:42:26,377
Sitäkin, mitä ette halua.
Ette voi lykätä avioliittoa pitkään.
384
00:42:26,377 --> 00:42:29,213
Mitä jos torjun
lordi Corlysin ehdotuksen?
385
00:42:29,213 --> 00:42:32,091
Hän ei suhtautuisi siihen hyvin.
386
00:42:32,091 --> 00:42:36,679
Pelkään, että vain perimyslinja
Rautavaltaistuimelle tyydyttää häntä.
387
00:42:36,679 --> 00:42:42,351
Ottakaa huomioon, että Astinkivillä
meitä odottaa mahdollinen sota.
388
00:42:42,351 --> 00:42:45,646
Merikäärme omistaa lähes puolet
kuningaskunnan laivoista.
389
00:42:45,646 --> 00:42:50,067
Hän ei uskaltaisi kieltää niiden
käyttöä, jos niitä tarvittaisiin.
390
00:42:50,067 --> 00:42:53,904
- Kuka hän on komentelemaan minua?
- Ei kukaan, Teidän armonne.
391
00:42:54,905 --> 00:42:58,742
Driftmark on parempi liittolaisena
kuin vihollisena.
392
00:43:00,286 --> 00:43:04,623
Merikäärme teki laskelmoidun siirron,
joka sopii hänen asemaansa.
393
00:43:07,126 --> 00:43:11,755
Jos todella haluatte
rehellisen mielipiteeni...
394
00:43:11,839 --> 00:43:15,301
...teidän pitäisi mennä naimisiin
Laena Velaryonin kanssa.
395
00:43:15,301 --> 00:43:20,180
Tehkää lordi Corlys tyytyväiseksi
ja sitokaa hänet liittolaiseksenne.
396
00:43:25,102 --> 00:43:29,773
Teidän armonne, prinsessa
on palannut Lohikäärmekiveltä.
397
00:43:29,857 --> 00:43:31,608
Lohikäärmekiveltä?
398
00:43:51,628 --> 00:43:54,006
Teidän armonne.
399
00:43:56,759 --> 00:43:58,886
Et totellut minua.
400
00:43:58,886 --> 00:44:01,972
Lähdit Kuninkaansatamasta
kertomatta siitä.
401
00:44:03,057 --> 00:44:06,769
Toimit ilman kruunun lupaa.
402
00:44:09,813 --> 00:44:13,150
Olet ainoa perijäni.
403
00:44:13,150 --> 00:44:15,694
Olisit voinut kuolla.
404
00:44:18,781 --> 00:44:21,241
Saanko istua?
405
00:44:31,460 --> 00:44:35,964
- Lähdit Lohikäärmekivelle.
- Ja hain munan ilman verenvuodatusta.
406
00:44:38,634 --> 00:44:42,096
En usko, että ser Otto
olisi kyennyt siihen yksin.
407
00:44:44,723 --> 00:44:46,475
Niin, no...
408
00:44:51,313 --> 00:44:55,442
Joskus unohdan,
miten äitisi kaltainen sinä olet.
409
00:45:04,243 --> 00:45:08,038
Äitisi poissaolo on haava,
joka ei koskaan parane.
410
00:45:09,915 --> 00:45:13,585
Ilman häntä Punalinna
on menettänyt lämpönsä-
411
00:45:13,669 --> 00:45:16,797
ja väittäisin,
että se ei koskaan toivu siitä.
412
00:45:16,797 --> 00:45:20,134
Minua ilahduttaa kuulla tuo.
413
00:45:23,887 --> 00:45:27,266
Että en sure häntä yksin.
414
00:45:27,266 --> 00:45:34,064
Kunpa olisin tiennyt, mitä
sanoa sinulle kaiken sen jälkeen.
415
00:45:34,148 --> 00:45:39,653
Minulla oli vaikeuksia ymmärtää,
että tyttärestäni on tullut nainen.
416
00:45:42,489 --> 00:45:48,370
Tiedän kuitenkin, että hän ymmärtää,
mitä minulta nyt odotetaan.
417
00:45:48,454 --> 00:45:52,249
Kuninkaan on mentävä
uusiin naimisiin.
418
00:45:55,919 --> 00:45:58,964
En voi koskaan korvata
äitiäsi toisella.
419
00:46:00,424 --> 00:46:04,470
En sen enempää kuin voisin
korvata sinut toisella perijällä.
420
00:46:04,470 --> 00:46:06,763
Olet kuitenkin ainoa perijäni.
421
00:46:06,847 --> 00:46:10,851
Ja sukulinjamme on haavoittuvainen.
Se voidaan katkaista liian helposti.
422
00:46:10,851 --> 00:46:14,688
Avioliiton avulla voin varmistaa,
että voimme suojautua.
423
00:46:14,688 --> 00:46:18,942
- Ketä vastaan?
- Kuka meidät sitten haastaakin.
424
00:46:24,823 --> 00:46:29,828
- En halua kuilua välillemme.
- Olet kuningas.
425
00:46:29,912 --> 00:46:33,832
Tärkein velvollisuutesi
on valtakuntaa kohtaan.
426
00:46:36,960 --> 00:46:39,755
Äiti olisi ymmärtänyt tämän.
427
00:46:41,548 --> 00:46:44,635
Aivan kuten minäkin ymmärrän.
428
00:47:05,948 --> 00:47:10,202
Ei pitäisi yllättyä. Rautasaaret
noudattavat vain omia lakejaan.
429
00:47:14,873 --> 00:47:17,543
Meidän pitäisi kerätä veroa.
430
00:47:30,138 --> 00:47:32,683
Huomenta, arvon lordit.
431
00:47:43,110 --> 00:47:46,905
Olen päättänyt ottaa uuden vaimon.
432
00:48:05,215 --> 00:48:07,968
Aion mennä naimisiin...
433
00:48:13,640 --> 00:48:18,937
...lady Alicent Hightowerin kanssa
ennen kevään loppua.
434
00:48:26,486 --> 00:48:29,281
Tämä on järjetöntä.
435
00:48:29,281 --> 00:48:35,370
Sukuni on Valyriasta
ja kuningaskunnan vahvin.
436
00:48:35,454 --> 00:48:38,582
Ja minä olen sinun kuninkaasi.
437
00:49:02,147 --> 00:49:04,274
Rhaenyra.
438
00:49:26,004 --> 00:49:29,841
Velaryonin suku on peräisin
Vanhasta Valyriasta.
439
00:49:31,635 --> 00:49:34,680
Se on Targaryeniakin vanhempi suku.
440
00:49:36,098 --> 00:49:39,476
Joidenkin tekstien mukaan.
441
00:49:39,476 --> 00:49:44,022
Toisin kuin Targaryenit,
me emme olleet lohikäärmeherroja.
442
00:49:45,732 --> 00:49:50,028
Vuosisatojen ajan sukuni
piti saada elantonsa merestä-
443
00:49:50,112 --> 00:49:52,698
kovalla työllä ja onnella.
444
00:49:54,908 --> 00:50:00,872
Kun nousin valtaistuimelle,
tiesin, mitä halusin.
445
00:50:02,165 --> 00:50:04,751
Menin ja otin sen.
446
00:50:05,794 --> 00:50:08,088
Toisin kuin toiset lordit-
447
00:50:08,088 --> 00:50:13,343
voin sanoa rakentaneeni
suvun aseman omalla työlläni.
448
00:50:19,099 --> 00:50:24,271
Olen aina ajatellut, että meidät
kaksi on veistetty samasta puusta.
449
00:50:32,654 --> 00:50:35,615
En tiennytkään,
että veljesi on kuningas.
450
00:50:35,699 --> 00:50:39,828
Olemme molemmat miehiä,
joiden on pitänyt raivata oma tiensä.
451
00:50:39,828 --> 00:50:43,290
Meidät on sivuutettu liian usein.
452
00:50:45,709 --> 00:50:49,296
Kutsuitko minut Driftmarkiin
muistuttamaan huonosta asemastani-
453
00:50:49,296 --> 00:50:52,716
vai oliko siihen jokin muu syy?
454
00:50:55,051 --> 00:50:58,472
Oletko kuullut ongelmista
Astinkivillä?
455
00:51:00,348 --> 00:51:04,603
Joku myriläinen prinssi syöttää
Westerosin merimiehiä ravuille.
456
00:51:04,603 --> 00:51:09,191
Olen pyytänyt kuninkaalta lupaa
lähettää laivastoni sinne.
457
00:51:09,191 --> 00:51:11,443
Hän ei ole suostunut.
458
00:51:11,443 --> 00:51:16,072
- Se ei ole veljeni vahvin puoli.
- Mikä?
459
00:51:16,156 --> 00:51:18,992
Kuninkuus.
460
00:51:22,329 --> 00:51:25,665
Vahvat tahot tukevat Ravunruokkijaa Vapaakaupungeissa.
461
00:51:25,749 --> 00:51:28,502
He haluavat nähdä
heikentyneen Westerosin.
462
00:51:30,253 --> 00:51:33,882
Kuninkaan epäonnistumiset ovat
sallineet vahvistumisen siellä.
463
00:51:35,801 --> 00:51:41,640
Jos meriväylät menetetään,
sukuni kurjistuu.
464
00:51:41,640 --> 00:51:45,018
Driftmarkia ei köyhdytetä,
kun kuningas kuluttaa aikaansa-
465
00:51:45,018 --> 00:51:47,562
pitoihin, juhliin ja turnajaisiin.
466
00:51:47,646 --> 00:51:50,857
Minä puhun veljestäni miten haluan.
467
00:51:52,484 --> 00:51:55,737
Sinä et niin tee.
468
00:51:57,489 --> 00:52:01,576
Sinua odottaa Astinkivillä
mahdollisuus todistaa arvosi-
469
00:52:01,660 --> 00:52:05,413
kenelle tahansa
sitä vielä epäilevälle.
470
00:52:05,497 --> 00:52:09,584
Me olemme tämän maailman
toisia poikia, Daemon.
471
00:52:09,668 --> 00:52:13,088
Emme saa arvoamme lahjaksi.
472
00:52:13,088 --> 00:52:16,633
Meidän on saatava se aikaan itse.