1 00:02:10,839 --> 00:02:14,759 Ser Ryam oli kuninkaankaartin vahva ylikomentaja. 2 00:02:16,427 --> 00:02:20,640 Hän oli sairastanut jo jonkin aikaa. Toivottavasti lähtö oli rauhallinen. 3 00:02:20,640 --> 00:02:24,310 Hänet löydettiin unessa pois nukkuneena. 4 00:02:24,394 --> 00:02:27,814 Hiljaiset sisaret valmistelevat ruumista. 5 00:02:27,814 --> 00:02:31,150 Uusi ylikomentaja ser Harrold- 6 00:02:31,234 --> 00:02:35,822 haluaisi kiireesti löytää seuraajan kuninkaankaartiin. 7 00:02:35,822 --> 00:02:38,324 Teidän armonne. Arvon lordit. 8 00:02:38,408 --> 00:02:42,620 Kuninkaankaarti on pian saatava takaisin seitsemän vahvuuteen. 9 00:02:42,704 --> 00:02:46,583 Kouran avulla olen kutsunut joukon ehdokkaita hoviin. 10 00:02:46,583 --> 00:02:50,086 Kaikki ovat selvinneet kokeista. 11 00:02:52,839 --> 00:02:57,135 Neljä laivaa on menetetty. Viimeisin purjehti minun lippuni alla. 12 00:02:57,135 --> 00:02:59,637 Tilanne kiristyy Astinkivillä. 13 00:02:59,721 --> 00:03:02,015 Silti näperrätte täällä hovin asioita. 14 00:03:02,015 --> 00:03:03,808 Jos haluat keskustella... 15 00:03:03,892 --> 00:03:07,812 Haluan tietää, mitä laivoilleni ja miehilleni tehdään. 16 00:03:07,896 --> 00:03:10,398 Kruunu korvaa laivasi ja miehesi... 17 00:03:10,398 --> 00:03:14,193 - ...ja miesten perheet saavat... - En tahdo korvausta. 18 00:03:16,779 --> 00:03:20,950 Tahdon hyökätä Astinkiville ja tuhota sen Ravunruokkijan. 19 00:03:21,034 --> 00:03:24,287 En ole valmis aloittamaan sotaa Vapaakaupunkien kanssa. 20 00:03:24,287 --> 00:03:29,792 - Merirosvot eivät ole Vapaakaupungit. - Kenen luulet varustavan heidät? 21 00:03:29,876 --> 00:03:32,712 Seitsemän kuningaskuntaa ei ole koskaan- 22 00:03:32,712 --> 00:03:35,798 käynyt avointa sotaa Vapaakaupunkien kanssa. 23 00:03:35,882 --> 00:03:40,303 Jos niin kävisi, menetykset olisivat mittaamattomia. 24 00:03:44,390 --> 00:03:48,311 Mitä syytä Ravunruokkijalla on pelätä meitä? 25 00:03:49,938 --> 00:03:52,774 Kuninkaan veljen on sallittu vallata Lohikäärmekivi- 26 00:03:52,774 --> 00:03:55,443 ja vahvistaa sitä kultaviittojen armeijalla. 27 00:03:55,443 --> 00:04:00,239 Daemon on asunut siellä jo yli puoli vuotta, eikä kruunu ole protestoinut. 28 00:04:00,323 --> 00:04:03,117 Varoitan sinua, lordi Corlys. 29 00:04:03,201 --> 00:04:06,621 Paikka kuninkaan pöydässä ei tee hänen arvoisekseen. 30 00:04:10,208 --> 00:04:12,752 Minä olen toiminut, Corlys. 31 00:04:12,752 --> 00:04:16,589 Lähetin lähettiläitä Pentosiin ja Volantisiin katsomaan- 32 00:04:16,673 --> 00:04:21,928 löytäisimmekö yhteisen sävelen. Laivat ja miehet ovat valmiina. 33 00:04:21,928 --> 00:04:26,099 Astinkiven asia hoidetaan aikanaan. 34 00:04:26,099 --> 00:04:29,185 Sinulla on lohikäärmeratsastajia. 35 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 Lähetä meidät. 36 00:04:40,655 --> 00:04:43,992 Asia ei ole niin yksinkertainen, Rhaenyra. 37 00:04:43,992 --> 00:04:48,121 - Se olisi voimanosoitus. - Prinsessalla sentään on suunnitelma. 38 00:04:51,582 --> 00:04:56,170 - Tarkoitin vain... - Ehkä on parempaa käyttöä... 39 00:04:56,254 --> 00:04:59,007 ...prinsessan lahjoille, Teidän armonne. 40 00:05:01,467 --> 00:05:07,306 Mitä jos veisit prinsessan valitsemaan kuninkaankaartin jäsentä. 41 00:05:07,390 --> 00:05:10,810 Mainio ajatus, Teidän armonne. 42 00:05:10,810 --> 00:05:15,648 Ritarin tehtävä on suojella sinuakin. Sinun pitäisi tehdä valinta. 43 00:05:35,752 --> 00:05:39,547 Ser Desmond Caron. Hieno ritari, prinsessa. 44 00:05:40,298 --> 00:05:43,259 Astu eteenpäin, ser Desmond. 45 00:05:44,719 --> 00:05:46,721 Ser Royce Caronin poika. 46 00:05:46,721 --> 00:05:51,768 Ser Desmond on vahva ja vakaa turnajaisissa ja niiden ulkopuolella. 47 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Matkalla Kuninkaansatamaan- 48 00:05:54,771 --> 00:05:58,900 ser Desmond nappasi mahdollisen salametsästäjän. 49 00:06:09,827 --> 00:06:13,372 Voisit kiittää häntä uskollisesta palveluksesta, prinsessa. 50 00:06:13,456 --> 00:06:17,460 Kiitämme kruunun uskollisesta palvelemisesta, ser. 51 00:06:28,179 --> 00:06:30,890 Ser Rymun Mallister. 52 00:06:32,433 --> 00:06:35,144 Lymond Mallisterin poika Merivartiosta. 53 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 Hän voitti turnajaiset Cider Hallissa. 54 00:06:37,605 --> 00:06:40,858 Hän jäi viimeisenä ratsaille 23 ritarin joukosta. 55 00:06:40,942 --> 00:06:46,531 - Ser Rymun lyötiin ritariksi... - Onko heillä taistelukokemusta? 56 00:06:46,531 --> 00:06:49,742 Salametsästäjien nappaamisen lisäksi. 57 00:06:56,582 --> 00:06:58,709 Ser Criston Cole. 58 00:07:04,298 --> 00:07:07,844 Blackhavenin lordin tilanhoitajan poika. 59 00:07:09,637 --> 00:07:12,056 Tervetuloa, ser Criston. 60 00:07:13,474 --> 00:07:18,187 - Oletko taistellut Myrskymailla? - Dornessa, prinsessa. 61 00:07:18,271 --> 00:07:22,358 Taistelin vuoden verran sotilaana dornelaisia hyökkääjiä vastaan. 62 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 Ser Arlan Dondarrion löi minut ritariksi- 63 00:07:24,986 --> 00:07:27,572 kun tuhosimme kaksi vartiotornia. 64 00:07:32,160 --> 00:07:37,373 - Valitsen ser Criston Colen. - Ei tehdä hätäistä päätöstä. 65 00:07:38,624 --> 00:07:42,211 Ser Criston on varmasti hieno soturi- 66 00:07:42,295 --> 00:07:44,964 mutta Crakehallin ja Mallisterin suvut- 67 00:07:44,964 --> 00:07:48,301 ovat kruunun tärkeitä liittolaisia. Merivartio taas on- 68 00:07:48,301 --> 00:07:52,054 valtakunnan tärkein puolustaja Rautasaarten ryöstelijöitä vastaan. 69 00:07:52,138 --> 00:07:54,891 He ovat turnajaisritareita. Isäni suojelijalla- 70 00:07:54,891 --> 00:07:58,728 pitäisi olla kokemusta todellisesta taistelusta. 71 00:07:58,728 --> 00:08:01,022 Eikö totta? 72 00:08:02,315 --> 00:08:06,777 - Tietenkin, prinsessa. - Valmistellaan ser Cristonin valinta. 73 00:08:15,203 --> 00:08:19,665 Valyrian pääkaupunki on rakennettu tulivuoreen. Kuten Lohikäärmekivi. 74 00:08:20,750 --> 00:08:23,502 Lohikäärmeherrat, kaikkein jalosukuisimmat- 75 00:08:23,586 --> 00:08:26,797 asuivat täällä tulivuoren rinteillä. 76 00:08:26,881 --> 00:08:30,134 Lähinnä heidän magiansa ja valtansa lähdettä. 77 00:08:30,218 --> 00:08:36,265 Tämä oli Anogrion, missä verimaagit tekivät työtään. 78 00:08:38,935 --> 00:08:41,187 Olette rakentanut jotain ihmeellistä. 79 00:08:41,187 --> 00:08:46,943 En sentään. Minä vain luen tarinoita ja valmistelen piirrokset. 80 00:08:46,943 --> 00:08:49,570 Kivenhakkaajat rakentavat rakennukset. 81 00:08:49,654 --> 00:08:53,115 Uskotteko, että Westerosista voi tulla uusi Valyria? 82 00:08:53,199 --> 00:08:57,536 Se riippuu siitä, puhutaanko siitä parhaimmillaan vai tuhon aikoina. 83 00:08:58,663 --> 00:09:03,167 Yli tuhat lohikäärmettä, maailman meret kattava laivasto... 84 00:09:06,587 --> 00:09:10,800 Vanhan Valyrian suuruutta ei nähdä enää koskaan. 85 00:09:10,800 --> 00:09:13,761 Seitsemän helvettiä sentään. 86 00:09:28,150 --> 00:09:31,654 - Miten Rhaenyra voi? - Mitä tarkoitatte? 87 00:09:31,654 --> 00:09:34,782 Hän ei nykyään juuri puhu minulle. 88 00:09:34,782 --> 00:09:38,536 Hänestä saattaa olla vaikeaa... 89 00:09:38,536 --> 00:09:41,372 ...keskustella henkilökohtaisista asioista. 90 00:09:42,331 --> 00:09:45,710 Se ottaa aikansa. 91 00:09:45,710 --> 00:09:49,005 Niin kävi, kun minä menetin äitini. 92 00:09:53,884 --> 00:09:59,682 - Kunpa Rhaenyra lähestyisi minua. - Entä jos te lähestyisitte häntä? 93 00:09:59,682 --> 00:10:02,852 Joskus kohtaisin ennemmin itse Mustakauhun- 94 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 kuin 15-vuotiaan tyttäreni. 95 00:10:07,857 --> 00:10:11,736 Hän varmasti avautuisi, jos tilaisuutta tarjottaisiin. 96 00:10:11,736 --> 00:10:16,157 Teidän lähellänne on helppo olla, Teidän armonne. 97 00:10:19,368 --> 00:10:23,706 Et taida puhua keskusteluistamme Rhaenyralle? 98 00:10:24,832 --> 00:10:27,293 Minä vain... 99 00:10:27,293 --> 00:10:31,672 - Pelkään, että hän ei ymmärtäisi. - Ei, Teidän armonne. 100 00:10:45,394 --> 00:10:48,022 Äidin kuolemasta on vasta puoli vuotta. 101 00:10:48,022 --> 00:10:52,401 Isää yritetään jo naittaa ja minua syrjäytetään perijän paikalta. 102 00:10:52,485 --> 00:10:57,990 Tiedän, miten miehet juonittelevat, kun minut on lähetetty pois. 103 00:10:58,074 --> 00:11:02,203 Et voi huolehtia lordien ja kuninkaiden asioista, Rhaenyra. 104 00:11:03,662 --> 00:11:06,624 Mitä jos isäsi menisi uusiin naimisiin? 105 00:11:14,090 --> 00:11:16,801 Isäsi rakastaa sinua. 106 00:11:22,223 --> 00:11:25,351 Hän valitsi sinut kruununperillisekseen. 107 00:11:25,351 --> 00:11:28,896 Hän ei valinnut minua. Hän vain halveksi Daemonia. 108 00:11:45,663 --> 00:11:48,541 Polvistu kanssani. 109 00:12:04,223 --> 00:12:08,519 Tällä tavalla minä olen äitini seurassa. 110 00:12:08,519 --> 00:12:11,856 Täällä septin hiljaisuudessa... 111 00:12:11,856 --> 00:12:14,733 ...tunnen olevani lähellä häntä. 112 00:12:18,863 --> 00:12:23,659 - Tiedän, että se kuulostaa hölmöltä. - Ei se minusta ole hölmöä. 113 00:12:23,659 --> 00:12:26,370 Hyvä. 114 00:12:29,039 --> 00:12:32,751 Ajattelin, että sinäkin voisit kokeilla. 115 00:12:32,835 --> 00:12:34,420 Minä... 116 00:12:34,420 --> 00:12:38,757 Jos et minun takiani, niin ehkä heidän takiaan. 117 00:13:03,407 --> 00:13:06,202 Mitä minun pitäisi sanoa? 118 00:13:06,202 --> 00:13:09,121 Mitä vain haluat. 119 00:13:09,205 --> 00:13:12,708 Se on vain jumalten ja sinun asiasi. 120 00:13:46,033 --> 00:13:50,162 Haluan, että hän näkee minut muutenkin kuin pikkutyttönään. 121 00:13:51,872 --> 00:13:55,209 Minunkaan isäni ei osaa puhua tyttöjen kanssa. 122 00:13:59,421 --> 00:14:05,010 Kun haluan puhua hänen kanssaan, minun on tehtävä aloite. 123 00:14:08,264 --> 00:14:10,349 Kiitos. 124 00:14:21,569 --> 00:14:23,487 Teidän armonne. 125 00:14:23,571 --> 00:14:27,157 Onneksi voimme tavata. Keskustelu oli tänään kiivasta. 126 00:14:27,241 --> 00:14:31,495 Arvostan kuitenkin sidettä sukujemme välillä. 127 00:14:31,579 --> 00:14:35,624 Rhaenys on suosikkiserkkuni. 128 00:14:35,708 --> 00:14:40,921 Pyydän anteeksi äänensävyä neuvostossa tänään. 129 00:14:41,005 --> 00:14:43,924 En tarkoittanut loukata. 130 00:14:44,008 --> 00:14:48,262 Laivastosi on yksi valtakunnan vahvuuksista, lordi Corlys. 131 00:14:48,262 --> 00:14:54,560 Sinun pitää ymmärtää, että kuninkaana velvollisuuteni on välttää sotaa. 132 00:14:54,560 --> 00:14:58,355 Kukaan meistä ei tahdo täyttä sotaa. 133 00:14:58,439 --> 00:15:01,984 Saanko puhua suoraan, Teidän armonne? 134 00:15:01,984 --> 00:15:05,529 Haluan aina kuulla neuvostoni rehellisen mielipiteen. 135 00:15:05,613 --> 00:15:10,576 Pelkään, että viholliset tarkkailevat Punalinnaa. 136 00:15:10,576 --> 00:15:12,620 Kuningatar on kuollut. 137 00:15:12,620 --> 00:15:16,373 Tyttö on nimetty ensimmäistä kertaa Rautavaltaistuimen perijäksi. 138 00:15:16,457 --> 00:15:18,542 Kuninkaan veli on vallannut- 139 00:15:18,626 --> 00:15:22,880 Targaryenin suvun istuimen Lohikäärmekivellä ilman vastusta. 140 00:15:22,880 --> 00:15:25,966 Nyt vieras valta on perustanut siirtokunnan- 141 00:15:26,050 --> 00:15:29,094 tärkeimmälle meriväylällemme. 142 00:15:29,178 --> 00:15:32,681 Näkemys hallinnostani ei imartele, lordi Corlys. 143 00:15:32,765 --> 00:15:35,809 Se on rehellinen kuva, serkku. 144 00:15:35,893 --> 00:15:39,688 Tällä hetkellä kruunua pidetään haavoittuvaisena. 145 00:15:39,772 --> 00:15:44,026 Ja olisiko sokea hyökkäys Astinkiville todiste päinvastaisesta? 146 00:15:44,026 --> 00:15:49,323 Välttääkseen myrskyn voi purjehtia sen silmään tai kiertää sen. 147 00:15:49,323 --> 00:15:53,327 Sen tuloa ei kuitenkaan koskaan pidä odottaa. 148 00:15:53,327 --> 00:15:58,207 Onko sinulla ehdottaa jotain tiettyä toimintatapaa? 149 00:16:00,334 --> 00:16:04,588 Yhdistetään sukumme. Menkää naimisiin tyttäreni Laenan kanssa. 150 00:16:04,672 --> 00:16:07,800 Yhdistetään kaksi jäljellä olevaa Valyrian suurta sukua. 151 00:16:07,800 --> 00:16:10,886 Kun Targaryenin lohikäärmeet ja Velaryonin laivasto- 152 00:16:10,886 --> 00:16:13,430 yhdistyvät verisitein, voitte osoittaa- 153 00:16:13,514 --> 00:16:18,644 että hallitsijan vahvimmat päivät ovat vielä edessä eivätkä takana. 154 00:16:21,689 --> 00:16:26,485 On pakko myöntää, että en ole juuri ajatellut avioliittoa. 155 00:16:26,485 --> 00:16:28,946 Aemman kuolemasta on vajaa puoli vuotta. 156 00:16:28,946 --> 00:16:32,741 Teidän odotetaan menevän uudelleen naimisiin ennemmin tai myöhemmin. 157 00:16:32,825 --> 00:16:35,703 Vahvistavan sukua ja saavan lisää perillisiä. 158 00:16:35,703 --> 00:16:39,915 Laenaa parempaa vaihtoehtoa avioliittoon ei ole. 159 00:17:06,984 --> 00:17:09,570 Emme ole puhuneet paljon. 160 00:17:11,864 --> 00:17:14,324 Sen jälkeen, kun... 161 00:17:16,535 --> 00:17:18,871 Olen katunut sitä. 162 00:17:19,955 --> 00:17:23,625 Meidän pitäisi pystyä keskustelemaan toistemme kanssa. 163 00:17:23,709 --> 00:17:26,879 Voit sanoa mitä tahdot. Olet kuningas. 164 00:17:35,179 --> 00:17:39,099 Rakastin äitiäsi... hyvin paljon. 165 00:17:42,561 --> 00:17:44,772 Niin minäkin. 166 00:18:00,245 --> 00:18:04,708 Ser Harrold esitteli joukon turnajaisritareita. 167 00:18:05,793 --> 00:18:09,463 Kun esitin kysymyksiä, minulle selvisi, että vain ser Cristonilla- 168 00:18:09,463 --> 00:18:13,091 oli todellista taistelukokemusta. 169 00:18:13,175 --> 00:18:16,136 Hänestä tulee hyvä ritari kuninkaankaartiin. 170 00:18:21,225 --> 00:18:24,895 - Tänään pienessä neuvostossa... -Älä välitä siitä. 171 00:18:24,895 --> 00:18:28,774 - Ajattelin tarjota mielipiteeni. - Olet nuori. 172 00:18:28,774 --> 00:18:31,235 Opit vielä. 173 00:18:54,800 --> 00:18:58,053 Tämä on paras mahdollisuus sormen pelastamiseksi. 174 00:19:00,514 --> 00:19:05,561 Toukat poistavat kuolleen lihan ja toivottavasti estävät mätänemisen. 175 00:19:11,108 --> 00:19:16,071 Tapasin aiemmin tänään lordi Corlysin ja prinsessa Rhaenysin. 176 00:19:16,071 --> 00:19:21,326 Sehän oli ystävällistä. Lordi Corlys varmasti arvosti tapaamisen henkeä. 177 00:19:21,410 --> 00:19:23,912 Hän ehdotti avioliittoa. 178 00:19:25,080 --> 00:19:29,543 - Kenen kanssa, Teidän armonne? - Lady Laenan. 179 00:19:30,335 --> 00:19:32,796 Yhdistäisimme vahvat sukumme- 180 00:19:32,880 --> 00:19:37,342 ja osoittaisimme, että valtakauteni parhaat päivät ovat vasta edessä. 181 00:19:37,426 --> 00:19:40,345 Lordi Corlys yrittää liikoja. 182 00:19:40,429 --> 00:19:43,807 Tällaisista asioista on keskusteltava neuvostossa. 183 00:19:43,891 --> 00:19:46,518 Niinhän minä juuri teen. 184 00:19:48,186 --> 00:19:51,356 Joten? Mitä neuvot, hyvä Otto? 185 00:19:52,816 --> 00:19:57,696 Lady Laena... on nuori, Teidän armonne. 186 00:19:57,696 --> 00:20:03,160 Suuren neuvoston jättämät haavat eivät ole arpeutuneet. 187 00:20:03,160 --> 00:20:08,040 Liitto heidän tyttärensä kanssa auttaisi välien korjaamisessa. 188 00:20:08,832 --> 00:20:12,044 Kahden suuren Valyrian suvun yhdistäminen- 189 00:20:12,044 --> 00:20:17,341 osoittaisi yhtenäisyyttä koko valtakunnalle ja sen ulkopuolellekin. 190 00:20:17,341 --> 00:20:19,760 Suurmestari ajattelee viisaasti. 191 00:20:21,720 --> 00:20:25,390 - Mitähän Rhaenyra ajattelisi? - Mitä väliä sillä on? 192 00:20:25,474 --> 00:20:31,521 Hänen äitinsä on kuollut. Isän on jatkettava kuninkaallista sukua. 193 00:20:37,402 --> 00:20:41,365 Rakastin syvästi vaimoani. 194 00:20:42,574 --> 00:20:45,535 Hänen muistonsa on yhä tuskallinen. 195 00:20:47,204 --> 00:20:52,709 Ja jos olisi pakko korvata hänet vain velvollisuuden takia... 196 00:20:54,711 --> 00:20:59,007 Te olette kuningas, mutta en kadehdi teitä. 197 00:21:28,161 --> 00:21:30,789 Millaista oli lentää Mustakauhulla? 198 00:21:30,789 --> 00:21:34,167 Olitte Balerionin viimeinen ratsastaja. 199 00:21:34,251 --> 00:21:37,671 Vain vähän aikaa ennen sen kuolemaa. 200 00:21:37,671 --> 00:21:42,175 Sen mukana kuoli viimeinen muisto entisajan Valyriasta. 201 00:21:42,259 --> 00:21:48,724 Vhagar on yhä elossa. Jossakin. Se on liian suuri tänne. 202 00:21:48,724 --> 00:21:52,227 Joidenkin mielestä se on liian suuri meidän maailmaamme. 203 00:21:52,227 --> 00:21:54,396 Tiedättekö, missä se pesii? 204 00:21:54,396 --> 00:21:58,358 - Anteeksi? - Tiedättekö, missä Vhagar nyt on? 205 00:21:58,442 --> 00:22:02,779 Sen uskotaan asustavan jossakin Kapeanmeren rannikolla. 206 00:22:02,863 --> 00:22:06,491 Maustekaupungin työläiset sanovat joskus kuulevansa sen laulun. 207 00:22:06,575 --> 00:22:09,369 Laulu on kuulemma surullinen. 208 00:22:10,579 --> 00:22:13,957 Lohikäärmeetkin varmaan tuntevat yksinäisyyttä. 209 00:22:17,169 --> 00:22:19,546 Teidän armonne? 210 00:22:19,546 --> 00:22:25,844 Olisi suuri kunnia liittää sukumme yhteen, kuten Vanhassa Valyriassa. 211 00:22:25,844 --> 00:22:29,306 Antaisin teille useita puhdasverisiä valyrialaisia lapsia. 212 00:22:29,306 --> 00:22:33,060 Siten vahvistaisimme kuninkaallista sukua ja valtakuntaa. 213 00:22:33,060 --> 00:22:36,354 Käskikö isäsi sinun sanoa noin? 214 00:22:40,525 --> 00:22:43,653 Mitä äitisi sanoi sinulle? 215 00:22:43,737 --> 00:22:47,657 Että aviovuode odottaa vasta kun täytän neljätoista. 216 00:23:14,518 --> 00:23:17,312 Eikö se vaivaakin sinua? 217 00:23:21,775 --> 00:23:23,944 Isäni on kuningas. 218 00:23:23,944 --> 00:23:27,322 Hänen velvollisuutensa on ottaa uusi vaimo. 219 00:23:27,322 --> 00:23:30,909 En pyytänyt oppituntia politiikasta. Kysyin, vaivaako tämä sinua. 220 00:23:30,909 --> 00:23:34,329 Laena on sinun tyttäresi. Vaivaako se sinua? 221 00:23:34,413 --> 00:23:36,164 Tietysti. 222 00:23:37,624 --> 00:23:40,669 Ymmärrän kuitenkin asioiden järjestyksen. 223 00:23:42,462 --> 00:23:44,798 En ole varma, ymmärrätkö sinä. 224 00:23:47,509 --> 00:23:52,889 Jos yrität saada minua suuttumaan, sinä epäonnistut. 225 00:23:54,558 --> 00:23:56,768 Päinvastoin. 226 00:23:59,437 --> 00:24:01,940 Oli kyse minun tyttärestäni tai jonkun muun- 227 00:24:01,940 --> 00:24:05,026 isäsi menee uusiin naimisiin pian. 228 00:24:05,110 --> 00:24:10,574 Uusi vaimo synnyttää perillisiä. Joku lapsista on varmasti poika. 229 00:24:10,574 --> 00:24:13,535 Kun pojasta tulee täysi-ikäinen ja isäsi on kuollut- 230 00:24:13,535 --> 00:24:18,498 tämän valtakunnan miehet olettavat hänen olevan perijä sinun sijaasi. 231 00:24:20,292 --> 00:24:22,919 Sillä tavalla asiat menevät. 232 00:24:24,546 --> 00:24:28,341 Kun minusta tulee kuningatar, luon uuden järjestyksen. 233 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Kunpa niin olisikin, Rhaenyra. 234 00:24:31,303 --> 00:24:36,266 Miehillä oli jo mahdollisuus valita kuningatar Suuressa neuvostossa... 235 00:24:36,266 --> 00:24:41,771 - ...mutta he eivät tehneet niin. - He eivät valinneet sinua, Rhaenys. 236 00:24:41,855 --> 00:24:44,441 Hän, josta ei tullut kuningatarta. 237 00:24:44,441 --> 00:24:48,278 He polvistuivat eteeni ja kutsuivat minua kruununperilliseksi. 238 00:24:48,278 --> 00:24:53,033 Muistutatko isäsi miehiä siitä, kun kaadat heille juotavaa? 239 00:24:55,035 --> 00:25:00,081 Tämä on raaka totuus, jota muilla ei ole sydäntä sinulle kertoa. 240 00:25:01,041 --> 00:25:04,628 Miehet polttavat ennemmin valtakunnan maan tasalle- 241 00:25:04,628 --> 00:25:07,964 kuin näkevät naisen Rautavaltaistuimella. 242 00:25:12,594 --> 00:25:15,263 Eikä isäsi ole hölmö. 243 00:25:28,902 --> 00:25:32,530 Neuvosto kehottaa minua menemään uusiin naimisiin. 244 00:25:34,366 --> 00:25:37,702 Valtakunta ilmeisesti haluaa uuden kuningattaren. 245 00:25:42,207 --> 00:25:47,379 Hyvän ja ystävällisen kuningattaren, joka tuo lohtua alamaisille. 246 00:25:50,715 --> 00:25:53,885 Onko neuvosto ajatellut tiettyä ladya? 247 00:25:56,221 --> 00:26:00,767 Lordi Corlys Velaryon on tarjonnut tyttärensä kättä. 248 00:26:00,767 --> 00:26:03,603 Lady Laena. 249 00:26:03,687 --> 00:26:07,065 Se olisi vahva liitto, Teidän armonne. 250 00:26:07,065 --> 00:26:11,611 Täytyy myöntää, että en tunne Laenaa kovin hyvin. 251 00:26:11,695 --> 00:26:14,322 Hän on varmasti hyvä ja ystävällinen. 252 00:26:14,406 --> 00:26:19,577 Hän varmasti nauttii seurastanne, kuten minäkin, Teidän armonne. 253 00:26:33,216 --> 00:26:35,260 Toin teille jotakin. 254 00:26:55,363 --> 00:26:58,700 Pyysin kivenhakkaajia korjaamaan sen. 255 00:27:01,328 --> 00:27:06,166 Tämä on... hyvin huomaavaista, Alicent. 256 00:27:10,712 --> 00:27:13,048 Oikein ystävällistä. 257 00:27:19,763 --> 00:27:21,556 Sisään. 258 00:27:24,059 --> 00:27:26,227 Koura, Teidän armonne. 259 00:27:30,607 --> 00:27:33,818 Olen kutsunut neuvoston kiireelliseen kokoukseen. 260 00:27:33,902 --> 00:27:36,363 Miksi? 261 00:27:36,363 --> 00:27:41,951 - Teidän on parasta kuulla se suoraan. - Hyvä on. 262 00:27:53,338 --> 00:27:57,759 {\an8}Se tapahtui yön pimeydessä. Lepakon tunnin aikana. 263 00:27:58,927 --> 00:28:02,806 {\an8}Varas onnistui livahtamaan meiltä. 264 00:28:02,806 --> 00:28:05,392 {\an8}Miten on mahdollista, että lohikäärmeenmuna- 265 00:28:05,392 --> 00:28:08,186 {\an8}vietiin 50 miehen edestä? 266 00:28:08,186 --> 00:28:12,273 {\an8}Prinssi Daemon on syyllinen, Teidän armonne. 267 00:28:12,357 --> 00:28:15,110 - Daemon? - Prinssi jätti viestin... 268 00:28:15,110 --> 00:28:18,279 ...joka saattaa selittää asiaa. 269 00:28:18,363 --> 00:28:22,409 "Daemon Targaryenilla, Lohikäärmekiven prinssillä"- 270 00:28:22,409 --> 00:28:26,746 "ja Rautavaltaistuimen oikealla perijällä"- 271 00:28:26,830 --> 00:28:29,874 "on ilo ilmoittaa, että hän ottaa toisen vaimon"- 272 00:28:29,958 --> 00:28:32,752 "Vanhan Valyrian tapojen mukaan." 273 00:28:32,836 --> 00:28:37,882 "Vaimo saa tittelin Lohikäärmekiven lady Mysaria." 274 00:28:37,966 --> 00:28:44,431 "Hän odottaa lasta, ja kehtoon on pantava lohikäärmeenmuna"- 275 00:28:44,431 --> 00:28:47,642 "Targaryenin suvun tapojen mukaan." 276 00:28:48,810 --> 00:28:53,231 Prinssi on kutsunut teidät häihinsä, Teidän armonne. 277 00:28:53,231 --> 00:28:56,609 - Ne pidetään parin päivän päästä. - Hyvät jumalat. 278 00:28:56,693 --> 00:28:59,779 - Kuka lady Mysaria on? - Uskoaksemme... 279 00:28:59,863 --> 00:29:02,907 Daemonin huora. 280 00:29:02,991 --> 00:29:06,119 - Tämä on kapinaa. - Olen samaa mieltä. 281 00:29:06,119 --> 00:29:11,166 Veljeni yrittää ärsyttää minua, jotta hän saisi haluamansa. 282 00:29:11,166 --> 00:29:15,170 - Koko valtakunta katsoo. - Mitä minun tulisi tehdä? 283 00:29:15,170 --> 00:29:17,630 Lähettääkö hänet Muurille? 284 00:29:17,714 --> 00:29:20,508 Ehkä voisin panna pään seipään nokkaan. 285 00:29:20,592 --> 00:29:24,762 Daemon on vienyt Lohikäärmekiven ja ympäröinyt itsensä kultaviitoilla. 286 00:29:24,846 --> 00:29:28,766 Nyt hän on varastanut vaarallisen aseen... 287 00:29:31,769 --> 00:29:34,981 {\an8}Minkä munan Daemon vei? 288 00:29:41,196 --> 00:29:45,116 {\an8}Se oli Unilieskan muna, prinsessa. 289 00:29:46,993 --> 00:29:53,041 {\an8}Sama, jonka valitsitte prinssi Baelonin kehtoon. 290 00:29:54,626 --> 00:29:56,586 Kokoa joukko, Otto. 291 00:29:57,837 --> 00:30:01,883 Lähden Lohikäärmekivelle ja raahaan Daemonin oikeuden eteen. 292 00:30:03,551 --> 00:30:06,221 Anteeksi, Teidän armonne. En voi sallia sitä. 293 00:30:06,221 --> 00:30:10,266 Se on liian vaarallista. Daemon ei tunne rajoja. 294 00:30:10,350 --> 00:30:13,269 Antakaa minun lähteä Lohikäärmekivelle. 295 00:30:39,504 --> 00:30:45,218 Olet hovin miellyttävin tyttö. Miksi tuhoat itsesi? 296 00:30:51,349 --> 00:30:54,185 Tapaatko kuninkaan tänä iltana? 297 00:30:56,396 --> 00:30:58,273 Jos niin toivot. 298 00:31:01,067 --> 00:31:04,070 - Hyvää päivää, ser Criston. - Arvon lady. 299 00:31:04,070 --> 00:31:07,240 Olen koonnut 20 parasta miestä kaartistanne. 300 00:31:07,240 --> 00:31:09,784 Myös ser Harrold lähtee mukaan. 301 00:31:13,705 --> 00:31:16,457 Pidä huolta Kourasta, ser Criston. 302 00:32:36,496 --> 00:32:39,290 Tervetuloa Lohikäärmekivelle, Otto. 303 00:32:41,292 --> 00:32:44,212 Saaren valtaus on tullut päätökseensä. 304 00:32:45,421 --> 00:32:50,802 Luovutat lohikäärmeenmunan, hajotat armeijasi, karkotat huorasi... 305 00:32:52,095 --> 00:32:55,098 ...ja lähdet Lohikäärmekiveltä kuningas Viserysin... 306 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 Missä kuningas on? En näe häntä. 307 00:32:57,392 --> 00:33:01,020 Hänen armonsa ei alennu tällaiseen farssiin. 308 00:33:06,484 --> 00:33:09,862 - Etkö olekin ser Crispin? - Ser Criston Cole. 309 00:33:09,946 --> 00:33:12,073 Anteeksi. En muistanut. 310 00:33:12,073 --> 00:33:17,495 Ehkä prinssi muistaa sen, kun suistin hänet hevosensa selästä. 311 00:33:17,495 --> 00:33:21,124 - Oikein hyvä. - Tämä on säälittävä näytös, Daemon. 312 00:33:21,124 --> 00:33:23,668 Haluatko niin kovasti kuninkaan huomiota- 313 00:33:23,668 --> 00:33:25,837 että hiiviskelet kuin varas? 314 00:33:25,837 --> 00:33:30,341 Noudatan vain sukuni tapoja. Veljeni teki samoin perillisensä kanssa. 315 00:33:30,425 --> 00:33:33,761 Ne tavat on tarkoitettu kuninkaallisille lapsille- 316 00:33:33,845 --> 00:33:36,848 eikä huoran synnyttämille äpärille. 317 00:33:36,848 --> 00:33:40,184 - Lady Mysariasta tulee vaimoni. - Tämä on kammottavaa. 318 00:33:40,268 --> 00:33:44,147 Joka hengenvedolla tahraat nimeäsi, sukuasi ja veljesi kuninkuutta. 319 00:33:44,147 --> 00:33:48,609 Rakkautemme ylittää arvonimet ja perinteet. 320 00:33:48,693 --> 00:33:52,613 Entä te, kaupunginkaartin miehet? Autatte prinssiä maanpetoksessa. 321 00:33:52,697 --> 00:33:56,993 Kuningas teki minusta heidän komentajansa. He ovat uskollisia. 322 00:33:56,993 --> 00:33:59,579 Tulitte noutamaan munan. 323 00:34:00,538 --> 00:34:03,124 Tässä se on. 324 00:34:03,124 --> 00:34:08,212 - Oletko hullu? Et selviä tästä. - Et selviä sinäkään. 325 00:34:09,255 --> 00:34:14,093 Jos valitset nyt väkivallan, julistat sodan kuningastasi vastaan. 326 00:34:14,177 --> 00:34:16,637 Ihastuttavaa. 327 00:34:16,721 --> 00:34:21,267 Vaikka tämä päättyisi syntymättömän lapsesi ja hänen äitinsä kuolemaan? 328 00:34:58,971 --> 00:35:03,559 Pankaa miekkanne huotraan. 329 00:36:09,876 --> 00:36:13,045 - Mitä teet täällä, prinsessa? - Estän verenvuodatuksen. 330 00:36:13,129 --> 00:36:15,756 Ser Criston, saata prinsessa turvaan. 331 00:36:15,840 --> 00:36:20,469 Älkää pelästyttäkö Syraxia. Se suhtautuu minuun suojelevaisesti. 332 00:36:22,680 --> 00:36:27,727 {\an8}Isä nimesi minut Lohikäärmekiven prinsessaksi. 333 00:36:27,727 --> 00:36:31,772 {\an8}Asut minun linnassani, setä. 334 00:36:31,856 --> 00:36:34,358 {\an8}Vasta kun olet täysi-ikäinen. 335 00:36:34,442 --> 00:36:38,237 {\an8}- Olet suututtanut kuninkaasi. - En tiedä miksi. 336 00:36:38,321 --> 00:36:42,825 {\an8}- Tämä on juhlapäivä. Menen naimisiin. - Sinulla on jo vaimo. 337 00:36:42,909 --> 00:36:45,661 {\an8}En valinnut häntä itse. 338 00:36:45,745 --> 00:36:50,499 {\an8}Tämänkö takia varastit veljeni munan? 339 00:36:50,583 --> 00:36:56,631 {\an8}Sinäkin jaoit kehtosi lohikäärmeen kanssa. Haluan samaa lapselleni. 340 00:36:56,631 --> 00:36:59,467 {\an8}Sinäkö saat lapsen? 341 00:37:00,676 --> 00:37:03,512 {\an8}Jonain päivänä. 342 00:37:10,978 --> 00:37:14,065 Olen tässä, setä. 343 00:37:15,149 --> 00:37:20,655 Vihasi kohde. Syy siihen, että et ole perijä. 344 00:37:20,655 --> 00:37:25,910 Jos haluat taas kruununperilliseksi, sinun pitää tappaa minut. 345 00:37:25,910 --> 00:37:31,457 Tee se sitten. Pääsisit tästä kaikesta riesasta. 346 00:39:23,402 --> 00:39:26,155 Ilmoititko, että menisimme naimisiin? 347 00:39:27,448 --> 00:39:29,617 Aamulla. 348 00:39:30,659 --> 00:39:35,081 Ja että minä odotan lasta. Sinun lastasi. 349 00:39:35,081 --> 00:39:38,417 Kun olemme naimisissa, voimme tehdä siitä totta. 350 00:39:38,501 --> 00:39:42,421 Sanoin jo kauan sitten, että en ikinä synnyttäisi. 351 00:39:42,505 --> 00:39:45,382 Hyvä. Lapset voivat olla ärsyttäviä olentoja. 352 00:39:45,466 --> 00:39:47,968 Vannoit suojelevasi minua, Daemon. 353 00:39:50,221 --> 00:39:52,932 Lohikäärmekivi on turvallinen. 354 00:39:54,433 --> 00:39:58,771 Kunnes kuningas päättää vallata esi-isiensä kodin takaisin. 355 00:39:58,771 --> 00:40:01,816 Prinssin pää ei ehkä päädy seipään nokkaan- 356 00:40:01,816 --> 00:40:04,235 mutta mitä he tekevät huoralle- 357 00:40:04,235 --> 00:40:06,946 jonka prinssi sanoo ottaneensa vaimoksi? 358 00:40:06,946 --> 00:40:09,698 Kukaan ei satuta sinua. 359 00:40:09,782 --> 00:40:13,994 Minut on myyty omaisuutena useammin kuin välitän laskea. 360 00:40:14,078 --> 00:40:17,498 Se alkoi jo kotimaassani, jota en enää muista. 361 00:40:18,874 --> 00:40:23,087 Olen elänyt pelossa suurimman osan elämästäni. 362 00:40:23,087 --> 00:40:26,590 - Olet turvassa kanssani. Vannon sen. - Olet Targaryen. 363 00:40:26,674 --> 00:40:31,470 Sinulla on varaa pelata typeriä pelejäsi, mutta minulla ei ole. 364 00:40:32,847 --> 00:40:38,435 En tullut palvelukseesi, koska halusin kultaa, valtaa tai kunniaa. 365 00:40:39,937 --> 00:40:43,524 - Tulin, jotta vapautuisin. - Vapautuisit? 366 00:40:46,694 --> 00:40:49,155 Mistä? 367 00:40:49,155 --> 00:40:51,323 Pelosta. 368 00:41:17,600 --> 00:41:20,186 Ei, lordi Lyonel. 369 00:41:25,274 --> 00:41:28,152 Haluan kuulla rehellisen mielipiteen. 370 00:41:28,152 --> 00:41:31,489 En muunlaista antaisikaan, Teidän armonne. 371 00:41:31,489 --> 00:41:35,576 Siitä lähtien, kun arkkimestarit lukivat nimeni Suuressa neuvostossa- 372 00:41:35,576 --> 00:41:39,955 olen tuntenut Corlys Velaryonin kateellisen katseen. 373 00:41:41,165 --> 00:41:44,543 Istutte valtaistuimella, Teidän armonne. 374 00:41:44,627 --> 00:41:49,256 Ylpeät miehet eivät pidä siitä, että he joutuvat katsomaan ylöspäin. 375 00:41:50,925 --> 00:41:52,885 Laena Velaryon. 376 00:41:54,470 --> 00:41:57,765 Lordi Corlys on laivamestarinne. 377 00:41:57,765 --> 00:42:01,602 Laena on kuningaskunnan varakkaimman suvun vanhin tytär. 378 00:42:01,602 --> 00:42:05,481 Hän on valyrialaista sukua- 379 00:42:05,481 --> 00:42:08,400 ja hänen suonissaan virtaa Targaryenin verta. 380 00:42:08,484 --> 00:42:11,403 - Mistä ette pidä? - Hän on 12. 381 00:42:11,487 --> 00:42:14,240 Hän kasvaa kyllä. 382 00:42:15,366 --> 00:42:20,538 - En pyytänyt päästä uusiin naimisiin. - Kuninkaana voitte saada kaikkea. 383 00:42:21,747 --> 00:42:26,377 Sitäkin, mitä ette halua. Ette voi lykätä avioliittoa pitkään. 384 00:42:26,377 --> 00:42:29,213 Mitä jos torjun lordi Corlysin ehdotuksen? 385 00:42:29,213 --> 00:42:32,091 Hän ei suhtautuisi siihen hyvin. 386 00:42:32,091 --> 00:42:36,679 Pelkään, että vain perimyslinja Rautavaltaistuimelle tyydyttää häntä. 387 00:42:36,679 --> 00:42:42,351 Ottakaa huomioon, että Astinkivillä meitä odottaa mahdollinen sota. 388 00:42:42,351 --> 00:42:45,646 Merikäärme omistaa lähes puolet kuningaskunnan laivoista. 389 00:42:45,646 --> 00:42:50,067 Hän ei uskaltaisi kieltää niiden käyttöä, jos niitä tarvittaisiin. 390 00:42:50,067 --> 00:42:53,904 - Kuka hän on komentelemaan minua? - Ei kukaan, Teidän armonne. 391 00:42:54,905 --> 00:42:58,742 Driftmark on parempi liittolaisena kuin vihollisena. 392 00:43:00,286 --> 00:43:04,623 Merikäärme teki laskelmoidun siirron, joka sopii hänen asemaansa. 393 00:43:07,126 --> 00:43:11,755 Jos todella haluatte rehellisen mielipiteeni... 394 00:43:11,839 --> 00:43:15,301 ...teidän pitäisi mennä naimisiin Laena Velaryonin kanssa. 395 00:43:15,301 --> 00:43:20,180 Tehkää lordi Corlys tyytyväiseksi ja sitokaa hänet liittolaiseksenne. 396 00:43:25,102 --> 00:43:29,773 Teidän armonne, prinsessa on palannut Lohikäärmekiveltä. 397 00:43:29,857 --> 00:43:31,608 Lohikäärmekiveltä? 398 00:43:51,628 --> 00:43:54,006 Teidän armonne. 399 00:43:56,759 --> 00:43:58,886 Et totellut minua. 400 00:43:58,886 --> 00:44:01,972 Lähdit Kuninkaansatamasta kertomatta siitä. 401 00:44:03,057 --> 00:44:06,769 Toimit ilman kruunun lupaa. 402 00:44:09,813 --> 00:44:13,150 Olet ainoa perijäni. 403 00:44:13,150 --> 00:44:15,694 Olisit voinut kuolla. 404 00:44:18,781 --> 00:44:21,241 Saanko istua? 405 00:44:31,460 --> 00:44:35,964 - Lähdit Lohikäärmekivelle. - Ja hain munan ilman verenvuodatusta. 406 00:44:38,634 --> 00:44:42,096 En usko, että ser Otto olisi kyennyt siihen yksin. 407 00:44:44,723 --> 00:44:46,475 Niin, no... 408 00:44:51,313 --> 00:44:55,442 Joskus unohdan, miten äitisi kaltainen sinä olet. 409 00:45:04,243 --> 00:45:08,038 Äitisi poissaolo on haava, joka ei koskaan parane. 410 00:45:09,915 --> 00:45:13,585 Ilman häntä Punalinna on menettänyt lämpönsä- 411 00:45:13,669 --> 00:45:16,797 ja väittäisin, että se ei koskaan toivu siitä. 412 00:45:16,797 --> 00:45:20,134 Minua ilahduttaa kuulla tuo. 413 00:45:23,887 --> 00:45:27,266 Että en sure häntä yksin. 414 00:45:27,266 --> 00:45:34,064 Kunpa olisin tiennyt, mitä sanoa sinulle kaiken sen jälkeen. 415 00:45:34,148 --> 00:45:39,653 Minulla oli vaikeuksia ymmärtää, että tyttärestäni on tullut nainen. 416 00:45:42,489 --> 00:45:48,370 Tiedän kuitenkin, että hän ymmärtää, mitä minulta nyt odotetaan. 417 00:45:48,454 --> 00:45:52,249 Kuninkaan on mentävä uusiin naimisiin. 418 00:45:55,919 --> 00:45:58,964 En voi koskaan korvata äitiäsi toisella. 419 00:46:00,424 --> 00:46:04,470 En sen enempää kuin voisin korvata sinut toisella perijällä. 420 00:46:04,470 --> 00:46:06,763 Olet kuitenkin ainoa perijäni. 421 00:46:06,847 --> 00:46:10,851 Ja sukulinjamme on haavoittuvainen. Se voidaan katkaista liian helposti. 422 00:46:10,851 --> 00:46:14,688 Avioliiton avulla voin varmistaa, että voimme suojautua. 423 00:46:14,688 --> 00:46:18,942 - Ketä vastaan? - Kuka meidät sitten haastaakin. 424 00:46:24,823 --> 00:46:29,828 - En halua kuilua välillemme. - Olet kuningas. 425 00:46:29,912 --> 00:46:33,832 Tärkein velvollisuutesi on valtakuntaa kohtaan. 426 00:46:36,960 --> 00:46:39,755 Äiti olisi ymmärtänyt tämän. 427 00:46:41,548 --> 00:46:44,635 Aivan kuten minäkin ymmärrän. 428 00:47:05,948 --> 00:47:10,202 Ei pitäisi yllättyä. Rautasaaret noudattavat vain omia lakejaan. 429 00:47:14,873 --> 00:47:17,543 Meidän pitäisi kerätä veroa. 430 00:47:30,138 --> 00:47:32,683 Huomenta, arvon lordit. 431 00:47:43,110 --> 00:47:46,905 Olen päättänyt ottaa uuden vaimon. 432 00:48:05,215 --> 00:48:07,968 Aion mennä naimisiin... 433 00:48:13,640 --> 00:48:18,937 ...lady Alicent Hightowerin kanssa ennen kevään loppua. 434 00:48:26,486 --> 00:48:29,281 Tämä on järjetöntä. 435 00:48:29,281 --> 00:48:35,370 Sukuni on Valyriasta ja kuningaskunnan vahvin. 436 00:48:35,454 --> 00:48:38,582 Ja minä olen sinun kuninkaasi. 437 00:49:02,147 --> 00:49:04,274 Rhaenyra. 438 00:49:26,004 --> 00:49:29,841 Velaryonin suku on peräisin Vanhasta Valyriasta. 439 00:49:31,635 --> 00:49:34,680 Se on Targaryeniakin vanhempi suku. 440 00:49:36,098 --> 00:49:39,476 Joidenkin tekstien mukaan. 441 00:49:39,476 --> 00:49:44,022 Toisin kuin Targaryenit, me emme olleet lohikäärmeherroja. 442 00:49:45,732 --> 00:49:50,028 Vuosisatojen ajan sukuni piti saada elantonsa merestä- 443 00:49:50,112 --> 00:49:52,698 kovalla työllä ja onnella. 444 00:49:54,908 --> 00:50:00,872 Kun nousin valtaistuimelle, tiesin, mitä halusin. 445 00:50:02,165 --> 00:50:04,751 Menin ja otin sen. 446 00:50:05,794 --> 00:50:08,088 Toisin kuin toiset lordit- 447 00:50:08,088 --> 00:50:13,343 voin sanoa rakentaneeni suvun aseman omalla työlläni. 448 00:50:19,099 --> 00:50:24,271 Olen aina ajatellut, että meidät kaksi on veistetty samasta puusta. 449 00:50:32,654 --> 00:50:35,615 En tiennytkään, että veljesi on kuningas. 450 00:50:35,699 --> 00:50:39,828 Olemme molemmat miehiä, joiden on pitänyt raivata oma tiensä. 451 00:50:39,828 --> 00:50:43,290 Meidät on sivuutettu liian usein. 452 00:50:45,709 --> 00:50:49,296 Kutsuitko minut Driftmarkiin muistuttamaan huonosta asemastani- 453 00:50:49,296 --> 00:50:52,716 vai oliko siihen jokin muu syy? 454 00:50:55,051 --> 00:50:58,472 Oletko kuullut ongelmista Astinkivillä? 455 00:51:00,348 --> 00:51:04,603 Joku myriläinen prinssi syöttää Westerosin merimiehiä ravuille. 456 00:51:04,603 --> 00:51:09,191 Olen pyytänyt kuninkaalta lupaa lähettää laivastoni sinne. 457 00:51:09,191 --> 00:51:11,443 Hän ei ole suostunut. 458 00:51:11,443 --> 00:51:16,072 - Se ei ole veljeni vahvin puoli. - Mikä? 459 00:51:16,156 --> 00:51:18,992 Kuninkuus. 460 00:51:22,329 --> 00:51:25,665 Vahvat tahot tukevat Ravunruokkijaa Vapaakaupungeissa. 461 00:51:25,749 --> 00:51:28,502 He haluavat nähdä heikentyneen Westerosin. 462 00:51:30,253 --> 00:51:33,882 Kuninkaan epäonnistumiset ovat sallineet vahvistumisen siellä. 463 00:51:35,801 --> 00:51:41,640 Jos meriväylät menetetään, sukuni kurjistuu. 464 00:51:41,640 --> 00:51:45,018 Driftmarkia ei köyhdytetä, kun kuningas kuluttaa aikaansa- 465 00:51:45,018 --> 00:51:47,562 pitoihin, juhliin ja turnajaisiin. 466 00:51:47,646 --> 00:51:50,857 Minä puhun veljestäni miten haluan. 467 00:51:52,484 --> 00:51:55,737 Sinä et niin tee. 468 00:51:57,489 --> 00:52:01,576 Sinua odottaa Astinkivillä mahdollisuus todistaa arvosi- 469 00:52:01,660 --> 00:52:05,413 kenelle tahansa sitä vielä epäilevälle. 470 00:52:05,497 --> 00:52:09,584 Me olemme tämän maailman toisia poikia, Daemon. 471 00:52:09,668 --> 00:52:13,088 Emme saa arvoamme lahjaksi. 472 00:52:13,088 --> 00:52:16,633 Meidän on saatava se aikaan itse.