1 00:02:10,755 --> 00:02:14,467 Ser Ryam var en stærk øverstbefalende for Kongegarden. 2 00:02:16,344 --> 00:02:19,848 Men han havde været syg længe. Jeg håber, at han fik en fredfyldt død. 3 00:02:19,848 --> 00:02:21,140 Ja, Deres Nåde. 4 00:02:21,224 --> 00:02:23,601 Han gik stille bort, mens han sov. 5 00:02:24,394 --> 00:02:27,730 Hans jordiske rester gøres klar af De Tavse Søstre. 6 00:02:27,814 --> 00:02:31,150 Hans efterfølger som øverstbefalende, ser Harrold - 7 00:02:31,234 --> 00:02:35,738 vil gerne finde en afløser for ser Ryam til Kongegarden hurtigst muligt. 8 00:02:35,822 --> 00:02:37,574 Deres Nåde. Mine herrer. 9 00:02:38,241 --> 00:02:41,161 Kongegarden skal snart have alle sine syv medlemmer igen. 10 00:02:42,620 --> 00:02:46,499 Med Håndens hjælp har jeg inviteret en række fremragende kandidater. 11 00:02:46,583 --> 00:02:48,501 De har alle bestået prøverne. 12 00:02:52,755 --> 00:02:56,134 Fire skibe er nu gået tabt. Det sidste sejlede under mit banner. 13 00:02:57,135 --> 00:03:01,723 Trædestenene står i brand, mens De sidder og sludrer om hoffets anliggender. 14 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 Hvis De vil drøfte noget ... 15 00:03:03,725 --> 00:03:07,729 Jeg vil vide, hvad der skal gøres ved mine skibe og mine mænd. 16 00:03:07,729 --> 00:03:12,233 Kronen vil kompensere Dem for Deres skib og besætning og tilbyde familierne ... 17 00:03:12,317 --> 00:03:14,777 Jeg vil ikke have kompensation. 18 00:03:16,696 --> 00:03:20,867 Jeg vil tage Trædestenene med magt og brænde Krabbefodreren ud. 19 00:03:20,867 --> 00:03:23,661 Jeg vil ikke starte en krig med Fristæderne. 20 00:03:23,745 --> 00:03:26,497 Disse pirater er ikke Fristæderne. 21 00:03:26,581 --> 00:03:29,709 Hvem, tror De, forsyner dem med skibe og arbejde? 22 00:03:29,709 --> 00:03:35,715 De Syv Kongedømmer har aldrig før erklæret åben krig mod Fristæderne. 23 00:03:35,715 --> 00:03:39,969 Hvis det skulle ske, ville det medføre uoverskuelige tab. 24 00:03:44,307 --> 00:03:47,018 Hvorfor skulle Krabbefodreren frygte os? 25 00:03:49,854 --> 00:03:52,523 Kongens egen bror har fået lov til at indtage Dragonstone - 26 00:03:52,607 --> 00:03:55,318 og befæste den med en hær af sine guldkapper. 27 00:03:55,318 --> 00:03:58,321 Daemon har besat stedet i mere end et halvt år - 28 00:03:58,321 --> 00:04:00,156 uden indvending fra kronen. 29 00:04:00,156 --> 00:04:02,200 Træd varsomt, lord Corlys. 30 00:04:03,117 --> 00:04:06,621 En plads ved kongens bord gør Dem ikke til hans ligemand. 31 00:04:10,124 --> 00:04:11,542 Jeg har taget affære. 32 00:04:12,752 --> 00:04:15,880 Jeg har sendt udsendinge til Pentos og Volantis - 33 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 i et forsøg på at nå til enighed. 34 00:04:18,675 --> 00:04:20,802 Skibene og mændene står klar. 35 00:04:21,928 --> 00:04:25,056 Der vil blive taget hånd om Trædestenene. Med tiden. 36 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 Du har drageryttere, fader. 37 00:04:34,565 --> 00:04:35,483 Send os. 38 00:04:40,571 --> 00:04:43,157 Det er ikke så enkelt, Rhaenyra. 39 00:04:43,992 --> 00:04:48,121 - Det ville være en magtdemonstration. - I det mindste har prinsessen en plan. 40 00:04:51,499 --> 00:04:53,042 Jeg mente bare ... 41 00:04:53,126 --> 00:04:58,631 Måske kan der findes en bedre måde at bruge prinsessens talenter på. 42 00:05:01,384 --> 00:05:05,388 Måske kunne prinsessen hjælpe Dem med at finde det nye medlem til Kongegarden. 43 00:05:07,306 --> 00:05:08,766 Glimrende idé, Deres Nåde. 44 00:05:10,810 --> 00:05:14,313 Denne ridder skal også beskytte dig. Du bør vælge ham. 45 00:05:35,668 --> 00:05:37,503 Ser Desmond Caron. 46 00:05:37,587 --> 00:05:39,464 En fremragende ridder, prinsesse. 47 00:05:40,214 --> 00:05:42,008 Træd frem, ser Desmond. 48 00:05:44,635 --> 00:05:46,804 Ser Desmond er søn af ser Royce Caron - 49 00:05:46,888 --> 00:05:51,684 og har bevist, at han er stærk og stabil både i ridderturneringerne og udenfor. 50 00:05:51,768 --> 00:05:54,687 På sin rejse gennem Kongeskoven på vej til King's Landing - 51 00:05:54,771 --> 00:05:58,441 straffede ser Desmond for nylig en vordende vildttyv. 52 00:06:09,744 --> 00:06:13,289 Måske skulle du takke ham for hans tro tjeneste, prinsesse. 53 00:06:13,289 --> 00:06:15,958 Tak for Deres loyale tjeneste over for kronen. 54 00:06:28,096 --> 00:06:29,514 Ser Rymun Mallister. 55 00:06:32,350 --> 00:06:35,186 Søn af lord Lymond Mallister af Seagard. 56 00:06:35,186 --> 00:06:37,522 Han vandt meléet på Cider Hall - 57 00:06:37,522 --> 00:06:40,775 og var den sidste af 23 riddere, der stadig sad på hesten. 58 00:06:40,775 --> 00:06:42,902 Han blev udnævnt til ridder som 18-årig ... 59 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Hvor mange af disse riddere har været i kamp? 60 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 Hvis man ser bort fra vildttyve? 61 00:06:56,499 --> 00:06:57,959 Ser Criston Cole. 62 00:07:04,215 --> 00:07:06,801 Søn af lorden af Blackhavens forvalter. 63 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 Velkommen, ser Criston. 64 00:07:13,391 --> 00:07:15,268 Var De i kamp i Stormlandene? 65 00:07:16,018 --> 00:07:17,478 Det Dorniske Grænseland. 66 00:07:18,187 --> 00:07:21,315 Jeg kæmpede i et år som fodsoldat mod de dorniske strejftog. 67 00:07:22,400 --> 00:07:26,279 Ser Arlan Dondarrion slog mig til ridder, da vi havde raseret Benvejens vagttårne. 68 00:07:32,076 --> 00:07:33,870 Jeg vælger ser Criston Cole. 69 00:07:33,870 --> 00:07:37,373 Lad os nu ikke forhaste os, prinsesse. 70 00:07:38,541 --> 00:07:41,586 Ser Criston er uden tvivl en fremragende kriger. 71 00:07:41,586 --> 00:07:46,924 Men huse som Crakehall og Mallister er kronens vigtige allierede. 72 00:07:47,008 --> 00:07:51,345 Seagard er for eksempel rigets vigtigste forsvar mod plyndringsmænd fra Jernøerne. 73 00:07:51,429 --> 00:07:53,055 De mænd er turneringsriddere. 74 00:07:53,764 --> 00:07:56,726 Min far bør beskyttes af en mand, der har været i rigtig kamp. 75 00:07:58,728 --> 00:07:59,645 Bør han ikke? 76 00:08:02,231 --> 00:08:03,941 Naturligvis, prinsesse. 77 00:08:04,025 --> 00:08:06,694 Så lad os planlægge ser Cristons indsættelse. 78 00:08:15,119 --> 00:08:19,665 Valyriens hovedstad var bygget ind i en vulkan, ligesom Dragonstone. 79 00:08:20,666 --> 00:08:23,419 Drageherrerne, de fornemste adelige - 80 00:08:23,419 --> 00:08:26,714 boede her, på siden af vulkanen - 81 00:08:26,714 --> 00:08:29,258 tættest på kilden til deres magi og magt. 82 00:08:30,134 --> 00:08:31,886 Det her var Anogrion ... 83 00:08:34,013 --> 00:08:36,515 ... hvor blodmagerne udførte deres håndværk. 84 00:08:38,851 --> 00:08:41,103 Du har bygget noget vidunderligt. 85 00:08:41,187 --> 00:08:42,104 Nej. 86 00:08:43,397 --> 00:08:46,984 Jeg fordyber mig bare i historien og sørger for tegningerne. 87 00:08:47,068 --> 00:08:48,945 Det er stenhuggerne, der bygger. 88 00:08:50,112 --> 00:08:52,823 Tror du, at Westeros kan blive et nyt Valyrien? 89 00:08:52,907 --> 00:08:57,536 Det kommer an på, om du taler om, da det var på sit højeste, eller da det faldt. 90 00:08:58,579 --> 00:09:03,084 Over 1000 drager og en flåde, der kunne spænde over alle verdens have. 91 00:09:06,504 --> 00:09:08,965 Gamle Valyriens storhed kan aldrig genskabes. 92 00:09:10,800 --> 00:09:12,051 Syv helveder! 93 00:09:27,942 --> 00:09:29,360 Hvordan har Rhaenyra det? 94 00:09:30,528 --> 00:09:31,570 Hvad mener du? 95 00:09:31,654 --> 00:09:34,699 Hun siger ikke mere end nogle få ord til mig for tiden. 96 00:09:34,699 --> 00:09:37,034 Jeg tror, hun måske har svært ved ... 97 00:09:38,536 --> 00:09:40,538 ... at tale om personlige anliggender. 98 00:09:42,248 --> 00:09:43,457 Det tager tid. 99 00:09:45,710 --> 00:09:47,503 Det gjorde det, da jeg mistede min mor. 100 00:09:53,801 --> 00:09:55,469 Gid hun ville komme til mig. 101 00:09:57,388 --> 00:09:59,432 Hvad hvis du kom til hende? 102 00:09:59,432 --> 00:10:02,810 Nogle dage vil jeg hellere se Den Sorte Skræk i øjnene - 103 00:10:02,810 --> 00:10:04,353 end min 15-årige datter. 104 00:10:07,773 --> 00:10:10,484 Jeg tror, hun ville åbne sig for dig, hvis hun fik muligheden. 105 00:10:11,736 --> 00:10:14,613 Du har jo sådan et imødekommende væsen. 106 00:10:19,285 --> 00:10:22,246 Du nævner ikke vores snakke for Rhaenyra, vel? 107 00:10:24,749 --> 00:10:25,666 Det er bare ... 108 00:10:27,293 --> 00:10:30,046 Jeg frygter, at hun ikke ville forstå dem. 109 00:10:30,046 --> 00:10:31,213 Nej, Deres Nåde. 110 00:10:45,436 --> 00:10:47,980 Det er kun et halvt år siden, min mor døde. 111 00:10:48,064 --> 00:10:52,318 Og de forsøger allerede at finde en ny hustru til min far og en ny arving. 112 00:10:52,318 --> 00:10:56,072 Jeg ved, hvordan de mænd lægger planer i deres hemmelige råd - 113 00:10:56,072 --> 00:10:57,948 når jeg er blevet sendt bort. 114 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 Du bør ikke blande dig i lorders og kongers anliggender. 115 00:11:03,579 --> 00:11:05,373 Og hvad så hvis din far giftede sig igen? 116 00:11:14,006 --> 00:11:15,299 Din far elsker dig. 117 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 Han valgte dig som sin arving. 118 00:11:25,351 --> 00:11:27,728 Han valgte mig ikke, han vragede Daemon. 119 00:11:45,579 --> 00:11:46,831 Knæl sammen med mig. 120 00:12:04,140 --> 00:12:07,059 Her kan jeg være sammen med min mor. 121 00:12:08,519 --> 00:12:09,979 I septens stilhed ... 122 00:12:11,856 --> 00:12:13,649 ... føler jeg mig tæt på hende. 123 00:12:18,779 --> 00:12:21,907 - Jeg ved, det lyder fjollet. - Det synes jeg ikke. 124 00:12:23,659 --> 00:12:25,327 Godt. 125 00:12:28,956 --> 00:12:31,125 For jeg tænkte, at du kunne prøve det. 126 00:12:32,918 --> 00:12:34,128 Jeg ... 127 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 Hvis ikke for min skyld, så måske for deres. 128 00:13:03,324 --> 00:13:04,825 Hvad skal jeg sige? 129 00:13:06,202 --> 00:13:07,203 Lige, hvad du vil. 130 00:13:09,121 --> 00:13:10,789 Kun du og guderne skal høre det. 131 00:13:45,950 --> 00:13:49,245 Jeg vil have ham til at se mig som mere end sin lille pige. 132 00:13:51,789 --> 00:13:54,333 Min far taler heller ikke pigernes sprog. 133 00:13:59,338 --> 00:14:04,218 Når jeg vil tale med ham, er det mig, der skal gøre mig umage. 134 00:14:08,180 --> 00:14:09,098 Tak. 135 00:14:21,485 --> 00:14:24,780 - Deres Nåde. - Det glæder mig, at vi kunne mødes. 136 00:14:25,614 --> 00:14:27,074 Bølgerne gik højt i dag. 137 00:14:27,074 --> 00:14:31,412 Jeg ville forsikre Dem om, hvor meget jeg værdsætter båndet mellem vores huse. 138 00:14:31,412 --> 00:14:33,831 Rhaenys er trods alt min yndlingskusine. 139 00:14:35,624 --> 00:14:40,129 Jeg vil gerne undskylde for tonen i det lille råd i dag, Deres Nåde. 140 00:14:40,963 --> 00:14:43,841 Det var ikke min hensigt at fornærme Dem. 141 00:14:43,841 --> 00:14:47,511 Deres flåde er et af rigets vigtigste aktiver, lord Corlys. 142 00:14:48,220 --> 00:14:52,141 Men De må forstå, at det som konge er min pligt at undgå krig - 143 00:14:52,141 --> 00:14:54,476 indtil den ikke længere kan undgås. 144 00:14:54,560 --> 00:14:56,478 Ingen af os ønsker en åben krig. 145 00:14:58,355 --> 00:15:00,232 Må jeg tale frit, Deres Nåde? 146 00:15:01,984 --> 00:15:05,446 Jeg hilser altid mit råds uhindrede tanker velkommen. 147 00:15:05,446 --> 00:15:10,534 Jeg frygter, at vores fjenders øjne for tiden er rettet mod Den Røde Borg. 148 00:15:10,618 --> 00:15:12,286 Dronningen er gået bort. 149 00:15:12,286 --> 00:15:16,415 En pige er udpeget som arving til tronen for første gang i historien. 150 00:15:16,415 --> 00:15:21,378 Kongens bror er gjort arveløs og har uhindret indtaget Dragonstone. 151 00:15:22,880 --> 00:15:25,424 Og nu har en fremmed magt oprettet en koloni - 152 00:15:25,424 --> 00:15:27,259 på vores vigtigste sejlrute. 153 00:15:29,094 --> 00:15:32,598 Sikke et inspirerende portræt, De tegner af min regering. 154 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 Det er et ærligt et, fætter. 155 00:15:35,809 --> 00:15:38,771 For øjeblikket opfattes kronen som sårbar. 156 00:15:39,688 --> 00:15:43,984 Og kun et blindt angreb på Trædestenene kan vise folk, at vi ikke er det? 157 00:15:44,068 --> 00:15:48,572 For at undgå en storm kan man enten sejle ind i den eller uden om den. 158 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 Men man må aldrig afvente den. 159 00:15:53,327 --> 00:15:57,164 Har De en konkret fremgangsmåde, som De vil foreslå? 160 00:16:00,250 --> 00:16:01,502 Foren vores familier. 161 00:16:02,920 --> 00:16:04,505 Gift Dem med vores datter, Laena. 162 00:16:04,505 --> 00:16:07,716 Saml de to mægtigste, overlevende valyriske huse. 163 00:16:07,800 --> 00:16:11,095 Hvis Targaryens drager og Velaryons flåde er bundet af blod - 164 00:16:11,095 --> 00:16:12,638 kan De vise riget - 165 00:16:12,638 --> 00:16:16,225 at kronens stærkeste dage er foran os og ikke bag os. 166 00:16:21,605 --> 00:16:25,693 Jeg må indrømme, at jeg ikke har tænkt meget over ægteskabet. 167 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Der er ikke gået et halvt år, siden Aemma gik bort. 168 00:16:28,946 --> 00:16:32,491 Riget forventer, at du gifter dig igen før eller senere - 169 00:16:32,491 --> 00:16:35,619 for at styrke din slægtslinje og frembringe flere arvinger. 170 00:16:35,703 --> 00:16:38,580 Du finder ikke et stærkere parti end Laena. 171 00:17:06,900 --> 00:17:08,777 Vi har ikke talt meget sammen. 172 00:17:11,780 --> 00:17:13,031 Siden ... 173 00:17:16,452 --> 00:17:17,494 Det beklager jeg. 174 00:17:19,872 --> 00:17:23,375 Vi burde frit kunne fortælle hinanden, hvad vi tænker på. 175 00:17:23,459 --> 00:17:26,128 Du må sige lige, hvad du vil. Du er jo kongen. 176 00:17:35,095 --> 00:17:36,388 Jeg elskede din mor ... 177 00:17:37,723 --> 00:17:38,640 ... meget højt. 178 00:17:42,478 --> 00:17:43,729 Det gjorde jeg også. 179 00:18:00,162 --> 00:18:03,165 Ser Harrold havde samlet en flok dygtige turneringsriddere. 180 00:18:05,709 --> 00:18:08,170 Men mens jeg udspurgte dem, opdagede jeg - 181 00:18:08,170 --> 00:18:11,381 at ser Criston var den eneste af dem, der havde været i rigtig kamp. 182 00:18:13,091 --> 00:18:15,219 Han bliver en glimrende kongegarde. 183 00:18:21,141 --> 00:18:24,269 - I det lille råd i dag ... - Tænk ikke på det. 184 00:18:24,895 --> 00:18:27,648 - Jeg kunne have givet indsigt ... - Du er ung. 185 00:18:28,774 --> 00:18:30,067 Du skal nok lære det. 186 00:18:54,716 --> 00:18:57,970 Det her er vores bedste chance for at redde leddet. 187 00:19:00,430 --> 00:19:04,768 Maddikerne vil fjerne det døde kød og forhåbentlig bremse forrådnelsen. 188 00:19:05,727 --> 00:19:06,645 Godt. 189 00:19:11,024 --> 00:19:15,988 Jeg holdt audiens tidligere på dagen for lord Corlys og prinsesse Rhaenys. 190 00:19:15,988 --> 00:19:18,240 Det var særdeles overbærende af dig. 191 00:19:18,240 --> 00:19:21,243 Jeg er sikker på, at lord Corlys satte pris på hensigten. 192 00:19:21,243 --> 00:19:22,953 Han foreslog et ægteskab. 193 00:19:24,997 --> 00:19:27,249 Med hvem, Deres Nåde? 194 00:19:27,958 --> 00:19:29,084 Lady Laena. 195 00:19:30,252 --> 00:19:32,713 For at forene vores to huses styrke - 196 00:19:32,713 --> 00:19:36,717 og vise, at min regerings stærkeste dage er foran os og ikke bag os. 197 00:19:36,717 --> 00:19:39,219 Lord Corlys har overvurderet sig selv. 198 00:19:40,345 --> 00:19:43,724 Den slags anliggender må drøftes i det lille råd. 199 00:19:43,724 --> 00:19:46,518 Det er det, jeg gør nu. 200 00:19:48,103 --> 00:19:51,189 Hvad råder du mig til at gøre, min kære Otto? 201 00:19:52,733 --> 00:19:54,234 Lady Laena ... 202 00:19:55,277 --> 00:19:57,195 ... er ung, Deres Nåde. 203 00:19:57,779 --> 00:20:03,076 Sandt, men de sår, storrådet forvoldte, smerter stadig, min konge. 204 00:20:03,160 --> 00:20:08,040 Et ægteskab med deres datter kunne bidrage stærkt til at hele de sår. 205 00:20:08,749 --> 00:20:11,418 Og en forening af de to mægtigste valyriske huse - 206 00:20:11,418 --> 00:20:16,298 ville uden tvivl signalere sammenhold gennem hele riget og længere væk. 207 00:20:17,341 --> 00:20:19,760 Stormaesteren kommer med gode argumenter. 208 00:20:21,637 --> 00:20:25,349 - Jeg frygter, hvad Rhaenyra vil sige. - Hvilken forskel gør det? 209 00:20:25,349 --> 00:20:30,312 Hendes mor er gået bort. Hendes far må videreføre kongeslægten. 210 00:20:37,319 --> 00:20:41,281 Jeg elskede selv min hustru meget højt. 211 00:20:42,491 --> 00:20:45,243 Hendes bortgang piner mig stadig. 212 00:20:47,120 --> 00:20:48,664 Og at blive tvunget til ... 213 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 ... at erstatte hende for pligtens skyld ... 214 00:20:54,628 --> 00:20:58,757 Du er kongen, men jeg misunder dig ikke. 215 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 Hvordan var det at flyve på Den Sorte Skræk? 216 00:21:30,706 --> 00:21:33,166 Du var den sidste, der red på Balerion. 217 00:21:34,167 --> 00:21:36,878 Kun kortvarigt, inden han døde. 218 00:21:37,671 --> 00:21:40,966 Med Balerion døde også det sidste minde om det gamle Valyrien. 219 00:21:42,175 --> 00:21:43,635 Men Vhagar lever stadig. 220 00:21:44,678 --> 00:21:46,096 Et eller andet sted. 221 00:21:46,096 --> 00:21:47,889 Men hun er for stor til dragekulen. 222 00:21:48,724 --> 00:21:51,143 Nogle ville sige, at hun er for stor til vores verden. 223 00:21:52,227 --> 00:21:54,312 Ved du, hvor hun har rede? 224 00:21:54,396 --> 00:21:57,149 - Hvabehar? - Ved du, hvor Vhagar er nu? 225 00:21:58,358 --> 00:22:02,696 Dragevogterne tror, hun har slået sig ned et sted på kysten ved Det Smalle Hav. 226 00:22:02,696 --> 00:22:06,241 Arbejderne i Spicetown hævder, at de af og til hører hendes sang. 227 00:22:06,241 --> 00:22:08,035 De siger, at den er sørgelig. 228 00:22:10,495 --> 00:22:12,456 Drager kan vel også blive ensomme. 229 00:22:17,085 --> 00:22:18,420 Deres Nåde? 230 00:22:19,546 --> 00:22:23,175 Det ville være mig en stor ære at forene vores huse - 231 00:22:23,175 --> 00:22:25,761 som de var i Gamle Valyrien. 232 00:22:25,761 --> 00:22:29,222 Jeg vil give dig mange børn med rent, valyrisk blod - 233 00:22:29,306 --> 00:22:32,392 så vi kan styrke både kongeslægten og riget. 234 00:22:33,060 --> 00:22:35,270 Gav din far dig besked på at sige det? 235 00:22:40,442 --> 00:22:41,818 Hvad sagde din mor til dig? 236 00:22:43,653 --> 00:22:46,948 At jeg ikke behøver gå i seng med dig, før jeg fylder 14. 237 00:23:14,434 --> 00:23:15,811 Det plager dig, ikke? 238 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 Min far er konge. 239 00:23:23,944 --> 00:23:26,696 Det er hans pligt at gifte sig igen og styrke slægtslinjen. 240 00:23:26,780 --> 00:23:29,908 Jeg bad ikke om en lektion i politik, men spurgte, om det plager dig. 241 00:23:29,908 --> 00:23:32,494 Laena er din datter. Plager det dig? 242 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 Selvfølgelig. 243 00:23:37,541 --> 00:23:39,835 Men jeg forstår tingenes orden. 244 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 Det er jeg ikke sikker på, at du gør. 245 00:23:47,425 --> 00:23:52,806 Hvis du er ude på at gøre mig vred, så skal du vide, at det ikke virker. 246 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Tværtimod. 247 00:23:59,354 --> 00:24:04,025 Uanset om det bliver med min datter eller en anden, vil din far gifte sig igen. 248 00:24:05,026 --> 00:24:07,529 Hans nye hustru vil frembringe nye arvinger - 249 00:24:07,529 --> 00:24:10,490 og der er stor sandsynlighed for, at en af dem bliver en dreng. 250 00:24:10,574 --> 00:24:13,326 Og når drengen bliver myndig, og din far er gået bort - 251 00:24:13,410 --> 00:24:17,080 vil rigets mænd forvente, at han bliver arving, ikke dig. 252 00:24:20,208 --> 00:24:22,252 For det er tingenes orden. 253 00:24:24,462 --> 00:24:26,756 Når jeg bliver dronning, skaber jeg en ny orden. 254 00:24:28,341 --> 00:24:30,343 Gid det var muligt, Rhaenyra. 255 00:24:31,303 --> 00:24:33,847 Men rigets mænd havde mulighed - 256 00:24:33,847 --> 00:24:37,809 for at udpege en dronning til regent under storrådet, og det afviste de. 257 00:24:37,893 --> 00:24:40,353 De afviste dig, prinsesse Rhaenys. 258 00:24:41,771 --> 00:24:44,149 Hun, Som Aldrig Blev Dronning. 259 00:24:44,149 --> 00:24:47,235 Men de knælede for mig og kaldte mig arving til tronen. 260 00:24:47,319 --> 00:24:50,322 Minder du din fars mænd om det, mens du skænker for dem? 261 00:24:54,951 --> 00:24:59,414 Her kommer den barske sandhed, som ingen anden nænner at fortælle dig: 262 00:25:00,957 --> 00:25:04,336 Mænd vil hellere brænde hele riget ned - 263 00:25:04,336 --> 00:25:07,088 end se en kvinde bestige Jerntronen. 264 00:25:12,510 --> 00:25:14,638 Og din far er ikke en tåbe. 265 00:25:28,818 --> 00:25:31,696 Det lille råd tilskynder mig til at gifte mig igen. 266 00:25:34,282 --> 00:25:36,743 Det lader til, at riget vil have en ny dronning. 267 00:25:42,123 --> 00:25:45,585 En god og kærlig dronning vil berolige dine undersåtter. 268 00:25:50,632 --> 00:25:53,343 Har det lille råd en bestemt kvinde i tankerne? 269 00:25:56,137 --> 00:25:59,724 Lord Corlys Velaryon har tilbudt mig sin datters hånd. 270 00:26:00,767 --> 00:26:01,768 Lady Laena. 271 00:26:03,603 --> 00:26:04,980 Et stærkt parti. 272 00:26:07,065 --> 00:26:10,443 Jeg må indrømme, at jeg ikke kender Laena så godt. 273 00:26:11,611 --> 00:26:13,905 Jeg er sikker på, at hun er god og kærlig - 274 00:26:13,989 --> 00:26:17,409 og at hun vil nyde dit selskab, som jeg har gjort. 275 00:26:33,133 --> 00:26:34,592 Jeg har noget med til dig. 276 00:26:55,280 --> 00:26:57,365 Jeg bad stenhuggerne om at reparere den. 277 00:27:01,244 --> 00:27:02,287 Det her er ... 278 00:27:03,413 --> 00:27:06,166 ... en meget kærlig gestus, Alicent. 279 00:27:10,628 --> 00:27:11,963 Meget kærlig. 280 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 Kom ind. 281 00:27:23,975 --> 00:27:25,310 Hånden, Deres Nåde. 282 00:27:30,523 --> 00:27:33,735 Jeg har indkaldt det lille råd til et hastemøde. 283 00:27:33,735 --> 00:27:34,736 Hvorfor? 284 00:27:36,363 --> 00:27:38,656 Det er nok bedst, at du hører det direkte. 285 00:27:39,991 --> 00:27:40,909 Udmærket. 286 00:27:53,254 --> 00:27:57,759 {\an8}Det skete i nattens mulm og mørke, mine herrer, i flagermusens time. 287 00:27:58,843 --> 00:28:02,722 {\an8}Tyven slap fra os. 288 00:28:02,806 --> 00:28:07,102 {\an8}Hvordan kunne et drageæg blive stjålet for næsen af over 50 dragevogtere? 289 00:28:08,186 --> 00:28:12,190 {\an8}Det var prins Daemon, der begik forbrydelsen, Deres Nåde. 290 00:28:12,190 --> 00:28:16,986 - Daemon? - Han efterlod et brev, som forklarer det. 291 00:28:18,279 --> 00:28:21,116 "Det glæder Daemon Targaryen - 292 00:28:21,116 --> 00:28:26,830 Prinsen af Dragonstone og den retmæssige arving til Jerntronen - 293 00:28:26,830 --> 00:28:29,791 at bekendtgøre, at han vil tage sig endnu en hustru - 294 00:28:29,791 --> 00:28:32,669 som der var tradition for i Gamle Valyrien. 295 00:28:32,669 --> 00:28:37,132 Hun antager titlen Lady Mysaria af Dragonstone. 296 00:28:37,924 --> 00:28:42,387 Hendes Nåde er gravid og skal have et drageæg - 297 00:28:42,387 --> 00:28:47,559 i barnets vugge, som der er tradition for i huset Targaryen." 298 00:28:48,726 --> 00:28:53,148 Prinsen har inviteret Dem til sit bryllup, Deres Nåde. 299 00:28:53,148 --> 00:28:56,526 - Det afholdes om to dage. - I guder. 300 00:28:56,526 --> 00:28:58,695 Hvem er lady Mysaria? 301 00:28:58,695 --> 00:29:00,405 - Vi tror ... - Daemons hore. 302 00:29:02,907 --> 00:29:06,035 - Det her er tilskyndelse til oprør. - Jeg er enig. 303 00:29:06,119 --> 00:29:11,082 Min bror vil provokere mig. Hvis jeg svarer, får han sin vilje. 304 00:29:11,166 --> 00:29:13,418 Riget holder øje med Dem, Deres Nåde. 305 00:29:13,418 --> 00:29:15,086 Hvad skal jeg gøre? 306 00:29:15,170 --> 00:29:16,379 Sende ham til Muren? 307 00:29:17,630 --> 00:29:19,716 Måske skulle jeg sætte hans hoved på en stage. 308 00:29:19,716 --> 00:29:21,634 Daemon har indtaget Dragonstone - 309 00:29:21,718 --> 00:29:24,471 omgivet sig med en hær af guldkapper - 310 00:29:24,471 --> 00:29:26,681 og har nu stjålet et farligt våben ... 311 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 {\an8}Hvilket æg tog Daemon? 312 00:29:41,196 --> 00:29:45,116 {\an8}Det var Drømmeflammes æg, prinsesse. 313 00:29:46,993 --> 00:29:53,041 {\an8}Det æg, som De udvalgte til prins Baelons vugge. 314 00:29:54,542 --> 00:29:56,127 Saml et detachement, Otto. 315 00:29:57,754 --> 00:30:00,798 Jeg rejser selv til Dragonstone og slæber Daemon tilbage ... 316 00:30:00,882 --> 00:30:01,799 Deres Nåde. 317 00:30:03,468 --> 00:30:05,678 Jeg beklager, men det kan jeg ikke tillade. 318 00:30:05,762 --> 00:30:08,556 Det er for farligt. Daemon har ingen grænser. 319 00:30:10,308 --> 00:30:12,018 Lad mig tage til Dragonstone. 320 00:30:39,420 --> 00:30:44,634 Du er den kønneste pige ved hoffet. Hvorfor ødelægger du dig selv? 321 00:30:51,266 --> 00:30:52,809 Skal du se kongen i aften? 322 00:30:56,312 --> 00:30:57,564 Hvis du ønsker det. 323 00:31:00,984 --> 00:31:02,986 - Goddag, ser Criston. - Mylady. 324 00:31:04,070 --> 00:31:07,156 Jeg har samlet 20 af Deres bedste vagter, lord Hånd. 325 00:31:07,240 --> 00:31:09,284 Ser Harrold gør os også selskab. 326 00:31:13,621 --> 00:31:15,665 Pas godt på Hånden, ser Criston. 327 00:32:36,454 --> 00:32:38,331 Velkommen til Dragonstone, Otto. 328 00:32:41,209 --> 00:32:43,753 Din besættelse af øen er forbi. 329 00:32:45,338 --> 00:32:47,382 Du skal give afkald på drageægget - 330 00:32:47,382 --> 00:32:50,343 opløse din hær, forvise din hore ... 331 00:32:52,011 --> 00:32:55,014 ... og forlade Dragonstone på kong Viserys' ordre ... 332 00:32:55,098 --> 00:32:57,183 Hvor er kongen? Jeg kan ikke se ham. 333 00:32:57,183 --> 00:33:01,020 Hans Nåde ville aldrig nedværdige sig til at deltage i sådan et mummespil. 334 00:33:06,401 --> 00:33:09,779 - Var det ser Crispin? - Ser Criston Cole, min prins. 335 00:33:09,779 --> 00:33:11,989 Undskyld, jeg kunne ikke huske det. 336 00:33:12,073 --> 00:33:14,951 Måske husker prinsen, da jeg slog ham af hesten. 337 00:33:17,495 --> 00:33:20,456 - Den var god. - Det her er en ynkelig forestilling. 338 00:33:21,124 --> 00:33:23,042 Higer du sådan efter kongens opmærksomhed - 339 00:33:23,126 --> 00:33:25,753 at du tyr til luskerier som en gemen lommetyv? 340 00:33:25,837 --> 00:33:30,299 Jeg følger bare mit hus' traditioner, som min bror gjorde for sin arving. 341 00:33:30,383 --> 00:33:33,261 De traditioner er for de kongeliges ægtefødte børn - 342 00:33:33,261 --> 00:33:36,097 ikke bastarder født af en simpel hore. 343 00:33:36,764 --> 00:33:40,101 - Lady Mysaria bliver min hustru. - Det her er en vederstyggelighed. 344 00:33:40,101 --> 00:33:44,063 Med hvert et åndedrag tilsøler du dit navn, dit hus og din brors regering. 345 00:33:44,147 --> 00:33:47,316 Vores kærlighed kender ikke til titler og traditioner. 346 00:33:48,609 --> 00:33:52,530 Og hvad med jer, Byvagtens mænd, som bistår prinsen i dette forræderi? 347 00:33:52,530 --> 00:33:56,784 Kongen gjorde mig til deres leder. De er loyale over for mig. 348 00:33:56,868 --> 00:33:58,828 Du er kommet for at hente ægget. 349 00:34:00,455 --> 00:34:01,664 Her er det. 350 00:34:03,124 --> 00:34:04,208 Er du blevet gal? 351 00:34:05,126 --> 00:34:08,212 - Du ville aldrig overleve det her. - Det ville du heller ikke. 352 00:34:09,297 --> 00:34:14,010 Hvis du vælger volden her, erklærer du krig mod din konge. 353 00:34:14,010 --> 00:34:15,219 Vidunderligt. 354 00:34:16,637 --> 00:34:19,849 Selv hvis det ender med, at dit ufødte barn og dets mor dør? 355 00:34:58,888 --> 00:35:02,475 Stik jeres forbandede sværd tilbage i skeden! 356 00:36:09,876 --> 00:36:12,962 - Hvad laver du her, prinsesse? - Forhindrer en blodsudgydelse. 357 00:36:12,962 --> 00:36:15,673 Ser Criston, før prinsessen i sikkerhed. 358 00:36:15,673 --> 00:36:20,469 Pas på, at I ikke forskrækker Syrax. Hun er meget beskyttende over for mig. 359 00:36:22,597 --> 00:36:27,643 {\an8}Min far udpegede mig til Prinsesse af Dragonstone. 360 00:36:27,727 --> 00:36:31,689 {\an8}Det er mit slot, du bor i, onkel. 361 00:36:31,689 --> 00:36:34,275 {\an8}Ikke før du bliver myndig. 362 00:36:34,275 --> 00:36:36,027 {\an8}Du har gjort din konge vred. 363 00:36:36,611 --> 00:36:38,154 {\an8}Det forstår jeg ikke. 364 00:36:38,154 --> 00:36:40,990 {\an8}Det er en glædens dag. Jeg skal giftes. 365 00:36:40,990 --> 00:36:42,742 {\an8}Du har allerede en hustru. 366 00:36:42,742 --> 00:36:44,452 {\an8}Ikke en, jeg selv har valgt. 367 00:36:45,661 --> 00:36:50,416 {\an8}Og derfor var du nødt til at stjæle min brors æg? 368 00:36:50,416 --> 00:36:52,835 {\an8}Du delte vugge med en drage, da du blev født. 369 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 {\an8}Jeg ønsker det samme for mit barn. 370 00:36:56,631 --> 00:36:58,174 {\an8}Skal du have barn? 371 00:37:00,593 --> 00:37:02,053 {\an8}En dag. 372 00:37:10,895 --> 00:37:12,897 Jeg står lige her, onkel. 373 00:37:15,149 --> 00:37:16,692 Genstanden for din vrede. 374 00:37:17,693 --> 00:37:19,862 Grunden til, at du blev gjort arveløs. 375 00:37:20,655 --> 00:37:24,200 Hvis du vil genindsættes som arving, må du først dræbe mig. 376 00:37:25,910 --> 00:37:26,827 Så gør det. 377 00:37:28,412 --> 00:37:30,289 Og få det her pjat overstået. 378 00:39:23,319 --> 00:39:25,446 Bekendtgjorde du, at vi skal giftes? 379 00:39:27,364 --> 00:39:28,282 I morgen. 380 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 Og at jeg er gravid. 381 00:39:33,454 --> 00:39:34,997 Med dit barn. 382 00:39:35,081 --> 00:39:38,334 Når vi er blevet gift, kan vi måske gøre det sandt. 383 00:39:38,334 --> 00:39:42,338 Jeg sikrede mig for længe siden, at jeg aldrig ville blive truet af fødsler. 384 00:39:42,338 --> 00:39:45,299 Godt. Børn kan være nogle særdeles irriterende skabninger. 385 00:39:45,299 --> 00:39:47,426 Du svor, at du ville beskytte mig. 386 00:39:50,137 --> 00:39:51,764 Dragonstone er ganske sikker. 387 00:39:54,350 --> 00:39:58,729 Indtil kongen beslutter sig for at tage sit familiesæde tilbage. 388 00:39:58,813 --> 00:40:01,732 Hans mænd vil muligvis ikke sætte prinsens hoved på en stage - 389 00:40:01,816 --> 00:40:04,151 men hvad vil de gøre ved en simpel hore - 390 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 som han hævder at have ægtet og gjort gravid? 391 00:40:06,946 --> 00:40:08,489 Ingen vil gøre dig fortræd. 392 00:40:09,698 --> 00:40:13,911 Jeg er blevet solgt som ejendom flere gange, end jeg kan tælle. 393 00:40:13,911 --> 00:40:17,498 Det begyndte i mit hjemland. Jeg kan ikke længere huske det. 394 00:40:18,791 --> 00:40:21,836 De fleste af mine år har jeg levet i frygt. 395 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 Du er i sikkerhed hos mig. 396 00:40:25,089 --> 00:40:26,507 Du er en Targaryen. 397 00:40:26,507 --> 00:40:31,387 Du har råd til at lege dine dumme lege med kongen, men det har jeg ikke. 398 00:40:32,805 --> 00:40:38,352 Jeg begyndte ikke at tjene dig for at få guld eller magt eller en højere stand. 399 00:40:39,854 --> 00:40:43,065 - Jeg kom til dig for at blive befriet. - Befriet? 400 00:40:46,610 --> 00:40:47,820 For hvad? 401 00:40:49,155 --> 00:40:50,072 Frygten. 402 00:41:17,516 --> 00:41:19,476 Nej, bliv siddende, lord Lyonel. 403 00:41:25,191 --> 00:41:28,068 Jeg søger en mening, som ikke er hæmmet af noget. 404 00:41:28,152 --> 00:41:29,987 Jeg ville aldrig give Dem andet. 405 00:41:31,489 --> 00:41:34,950 Lige siden mit navn blev læst op af ærkemaestrene ved storrådet - 406 00:41:35,034 --> 00:41:38,495 har jeg kunnet mærke Corlys Velaryons misundelige blik stirre på mig - 407 00:41:38,579 --> 00:41:40,915 fra den anden side af Blackwaterbugten. 408 00:41:40,915 --> 00:41:43,876 De sidder på det højeste sæde i riget, Deres Nåde. 409 00:41:44,543 --> 00:41:47,004 Stolte mænd bryder sig ikke om at skulle se op. 410 00:41:47,004 --> 00:41:48,005 Ja ... 411 00:41:50,841 --> 00:41:52,009 Laena Velaryon. 412 00:41:54,386 --> 00:41:56,597 Lord Corlys er Deres skibsmester. 413 00:41:57,765 --> 00:42:01,518 Og hun er den ældste datter af det rigeste hus i riget. 414 00:42:01,602 --> 00:42:05,397 Hun er af uangribelig valyrisk herkomst - 415 00:42:05,481 --> 00:42:08,150 og hun har Targaryen-blod i årerne. 416 00:42:08,234 --> 00:42:10,778 - Hvad er problemet? - Hun er 12 år. 417 00:42:10,778 --> 00:42:12,529 Hun bliver moden med tiden. 418 00:42:15,282 --> 00:42:16,825 Jeg har aldrig bedt om en ny hustru. 419 00:42:17,534 --> 00:42:20,454 Som konge har De krav på alt. 420 00:42:21,664 --> 00:42:23,123 Selv De ting, De ikke vil have. 421 00:42:23,207 --> 00:42:25,960 Ægteskabet er ikke en forpligtelse, De kan udsætte i længere tid. 422 00:42:25,960 --> 00:42:28,712 Hvad nu hvis jeg afslog lord Corlys' forslag? 423 00:42:28,796 --> 00:42:30,756 Det ville han næppe tage pænt. 424 00:42:31,924 --> 00:42:35,511 Jeg er bange for, at kun en direkte linje til Jerntronen vil stille ham tilfreds. 425 00:42:36,679 --> 00:42:41,308 De bør også tage i betragtning, at vi er på randen af krig i Trædestenene. 426 00:42:42,309 --> 00:42:45,229 Og Søslangen har krav på næsten halvdelen af rigets skibe. 427 00:42:45,229 --> 00:42:48,399 Han ville ikke vove at holde dem tilbage, hvis riget havde brug for dem. 428 00:42:49,984 --> 00:42:53,153 - Skulle han kunne herse med mig? - Bestemt ikke, Deres Nåde. 429 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 Men det er bedre at have Driftmark som allieret end fjende. 430 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 Søslangen har grebet en velovervejet mulighed - 431 00:43:02,538 --> 00:43:04,623 som en mand i hans stilling er i sin gode ret til. 432 00:43:07,042 --> 00:43:10,170 - Vil De virkelig høre min ærlige mening? - Ja. 433 00:43:11,755 --> 00:43:14,091 De bør gifte Dem med Laena Velaryon. 434 00:43:15,259 --> 00:43:20,180 Føj lord Corlys og sørg for, at han bliver en permanent allieret. 435 00:43:25,060 --> 00:43:29,106 Deres Nåde. Prinsessen er tilbage fra Dragonstone. 436 00:43:29,857 --> 00:43:30,816 Dragonstone? 437 00:43:51,545 --> 00:43:52,463 Deres Nåde. 438 00:43:56,675 --> 00:43:58,677 Du gik imod min ordre. 439 00:43:58,761 --> 00:44:01,889 Du flygtede fra King's Landing uden varsel. 440 00:44:02,973 --> 00:44:06,018 Og du handlede uden kronens tilladelse. 441 00:44:09,730 --> 00:44:11,398 Du er min eneste arving. 442 00:44:13,150 --> 00:44:14,860 Du kunne være blevet dræbt! 443 00:44:18,697 --> 00:44:20,074 Må jeg sætte mig? 444 00:44:31,377 --> 00:44:33,128 Du tog til Dragonstone. 445 00:44:33,754 --> 00:44:35,964 Og hentede ægget hjem uden blodsudgydelse. 446 00:44:38,550 --> 00:44:41,595 En bedrift, ser Otto næppe kunne have opnået alene. 447 00:44:44,640 --> 00:44:46,475 Ja, men ... 448 00:44:51,230 --> 00:44:53,816 Af og til glemmer jeg, hvor meget I lignede hinanden. 449 00:45:04,159 --> 00:45:07,955 Savnet af din mor er et sår, der aldrig vil hele. 450 00:45:09,832 --> 00:45:10,749 Uden hende ... 451 00:45:12,042 --> 00:45:16,213 ... har Den Røde Borg mistet en varme, den nok aldrig får tilbage. 452 00:45:16,213 --> 00:45:19,258 Det glæder mig at høre dig sige det. 453 00:45:23,804 --> 00:45:26,306 At vide, at jeg ikke er alene med min sorg. 454 00:45:27,224 --> 00:45:28,809 Gid jeg havde vidst ... 455 00:45:29,643 --> 00:45:31,895 ... hvad jeg skulle sige til dig bagefter. 456 00:45:34,064 --> 00:45:38,277 Det var svært at erkende, at min datter så hurtigt var blevet en moden kvinde. 457 00:45:42,406 --> 00:45:43,407 Men jeg ved ... 458 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 ... at hun forstår, hvad der nu forventes af mig. 459 00:45:48,370 --> 00:45:50,747 Kongen må tage sig en ny hustru. 460 00:45:55,836 --> 00:45:57,796 Jeg kan aldrig erstatte din mor. 461 00:46:00,340 --> 00:46:02,593 Lige så lidt som jeg agter at erstatte dig som arving. 462 00:46:04,386 --> 00:46:06,555 Men du er min eneste arving. 463 00:46:06,555 --> 00:46:09,850 Og vores slægtslinje er sårbar, for let at gøre en ende på. 464 00:46:10,976 --> 00:46:14,605 Ved at gifte mig igen kan jeg sørge for, at vi er bedre beskyttet. 465 00:46:14,605 --> 00:46:15,898 Mod hvem? 466 00:46:15,898 --> 00:46:18,066 Hvem der end tør udfordre os. 467 00:46:24,740 --> 00:46:26,867 Jeg ønsker ikke at støde dig fra mig. 468 00:46:28,202 --> 00:46:29,203 Du er kongen. 469 00:46:30,370 --> 00:46:33,081 Så din vigtigste forpligtelse er over for riget. 470 00:46:36,877 --> 00:46:38,670 Det ville mor have forstået. 471 00:46:41,465 --> 00:46:42,674 Og det gør jeg også. 472 00:47:05,948 --> 00:47:07,449 Det burde ikke overraske nogen. 473 00:47:07,533 --> 00:47:09,785 Jernøerne følger kun deres egne love. 474 00:47:14,790 --> 00:47:16,500 Vi burde opkræve en afgift. 475 00:47:30,055 --> 00:47:31,682 Godmorgen, mine herrer. 476 00:47:43,068 --> 00:47:46,196 Jeg har besluttet, at jeg vil tage mig en ny hustru. 477 00:48:05,132 --> 00:48:06,592 Jeg agter at gifte mig ... 478 00:48:13,557 --> 00:48:15,601 ... med lady Alicent Hightower ... 479 00:48:17,311 --> 00:48:19,021 ... inden foråret er omme. 480 00:48:26,403 --> 00:48:27,946 Det er jo absurd. 481 00:48:29,114 --> 00:48:31,825 Mit hus er valyrisk - 482 00:48:31,825 --> 00:48:33,910 den største magt i riget. 483 00:48:35,370 --> 00:48:36,788 Og jeg er Deres konge. 484 00:49:02,064 --> 00:49:02,981 Rhaenyra. 485 00:49:25,921 --> 00:49:29,466 Huset Velaryons oprindelse går helt tilbage til Gamle Valyrien. 486 00:49:31,551 --> 00:49:33,971 Det er endda ældre end huset Targaryen ... 487 00:49:36,014 --> 00:49:37,557 ... ifølge visse tekster. 488 00:49:39,393 --> 00:49:43,355 Men i modsætning til Targaryen-slægten var vi ikke drageherrer. 489 00:49:45,649 --> 00:49:49,945 I århundreder måtte mit hus hutle sig igennem ved hjælp af havet - 490 00:49:49,945 --> 00:49:51,988 med hårdt arbejde og held. 491 00:49:54,825 --> 00:49:56,868 Da jeg besteg Drivtømmertronen ... 492 00:49:58,453 --> 00:50:00,038 ... vidste jeg, hvad jeg ville have. 493 00:50:02,082 --> 00:50:03,667 Så jeg drog ud og tog det. 494 00:50:05,711 --> 00:50:10,215 I modsætning til alle andre lorder i riget byggede jeg mit hus' højsæde - 495 00:50:10,215 --> 00:50:12,175 med min egen rygs styrke. 496 00:50:19,015 --> 00:50:23,311 Jeg har altid betragtet os som to alen ud af ét stykke. 497 00:50:32,571 --> 00:50:35,407 Jeg vidste ikke, at du havde en konge som bror. 498 00:50:35,407 --> 00:50:38,618 Vi har begge to måttet bane vores egen vej igennem verden. 499 00:50:39,828 --> 00:50:42,581 Vi er blevet forbigået alt for ofte. 500 00:50:45,625 --> 00:50:49,212 Kaldte du mig til Driftmark for at minde mig om min ringe anseelse - 501 00:50:49,296 --> 00:50:51,089 eller var der en anden grund? 502 00:50:54,968 --> 00:50:57,304 Har du hørt om problemerne i Trædestenene? 503 00:51:00,265 --> 00:51:04,519 En eller anden prins fra Myr fodrer krabberne med sømænd fra Westeros. 504 00:51:04,603 --> 00:51:08,482 Jeg anmodede kongen om at sende min flåde til området. 505 00:51:09,191 --> 00:51:10,567 Men det nægtede han. 506 00:51:11,443 --> 00:51:13,570 Det har aldrig været min brors stærkeste træk. 507 00:51:13,570 --> 00:51:14,571 Hvad? 508 00:51:16,114 --> 00:51:17,115 At være konge. 509 00:51:22,245 --> 00:51:25,582 Krabbefodreren støttes af magtfulde folk i Fristæderne - 510 00:51:25,582 --> 00:51:27,584 som ønsker at svække Westeros. 511 00:51:30,170 --> 00:51:33,882 Og kongens forsømmelser har gjort det muligt for ham at samle styrke. 512 00:51:35,717 --> 00:51:37,344 Hvis de sejlruter falder ... 513 00:51:38,720 --> 00:51:40,180 ... vil det lamme mit hus. 514 00:51:41,598 --> 00:51:44,935 Driftmark skal ikke ruineres, mens vores konge morer sig - 515 00:51:44,935 --> 00:51:47,479 med gilder, baller og ridderturneringer. 516 00:51:47,479 --> 00:51:49,815 Jeg må sige, hvad jeg vil om min bror. 517 00:51:52,400 --> 00:51:53,318 Det må du ikke. 518 00:51:57,405 --> 00:52:00,367 Trædestenene kan give dig en mulighed - 519 00:52:00,367 --> 00:52:03,745 for at bevise dit værd over for enhver, som stadig tvivler på det. 520 00:52:05,413 --> 00:52:07,707 Vi er rigets andensønner, Daemon. 521 00:52:09,584 --> 00:52:11,628 Vores værd er ikke givet på forhånd. 522 00:52:13,046 --> 00:52:14,339 Det må skabes.