1
00:02:10,755 --> 00:02:14,467
Ser Ryam var en stærk
øverstbefalende for Kongegarden.
2
00:02:16,344 --> 00:02:19,848
Men han havde været syg længe.
Jeg håber, at han fik en fredfyldt død.
3
00:02:19,848 --> 00:02:21,140
Ja, Deres Nåde.
4
00:02:21,224 --> 00:02:23,601
Han gik stille bort, mens han sov.
5
00:02:24,394 --> 00:02:27,730
Hans jordiske rester gøres klar
af De Tavse Søstre.
6
00:02:27,814 --> 00:02:31,150
Hans efterfølger som øverstbefalende,
ser Harrold -
7
00:02:31,234 --> 00:02:35,738
vil gerne finde en afløser for ser Ryam
til Kongegarden hurtigst muligt.
8
00:02:35,822 --> 00:02:37,574
Deres Nåde. Mine herrer.
9
00:02:38,241 --> 00:02:41,161
Kongegarden skal snart have
alle sine syv medlemmer igen.
10
00:02:42,620 --> 00:02:46,499
Med Håndens hjælp har jeg inviteret
en række fremragende kandidater.
11
00:02:46,583 --> 00:02:48,501
De har alle bestået prøverne.
12
00:02:52,755 --> 00:02:56,134
Fire skibe er nu gået tabt.
Det sidste sejlede under mit banner.
13
00:02:57,135 --> 00:03:01,723
Trædestenene står i brand, mens De sidder
og sludrer om hoffets anliggender.
14
00:03:01,723 --> 00:03:03,725
Hvis De vil drøfte noget ...
15
00:03:03,725 --> 00:03:07,729
Jeg vil vide, hvad der skal gøres
ved mine skibe og mine mænd.
16
00:03:07,729 --> 00:03:12,233
Kronen vil kompensere Dem for Deres skib
og besætning og tilbyde familierne ...
17
00:03:12,317 --> 00:03:14,777
Jeg vil ikke have kompensation.
18
00:03:16,696 --> 00:03:20,867
Jeg vil tage Trædestenene med magt
og brænde Krabbefodreren ud.
19
00:03:20,867 --> 00:03:23,661
Jeg vil ikke starte en krig
med Fristæderne.
20
00:03:23,745 --> 00:03:26,497
Disse pirater er ikke Fristæderne.
21
00:03:26,581 --> 00:03:29,709
Hvem, tror De, forsyner dem
med skibe og arbejde?
22
00:03:29,709 --> 00:03:35,715
De Syv Kongedømmer har aldrig før
erklæret åben krig mod Fristæderne.
23
00:03:35,715 --> 00:03:39,969
Hvis det skulle ske,
ville det medføre uoverskuelige tab.
24
00:03:44,307 --> 00:03:47,018
Hvorfor skulle Krabbefodreren frygte os?
25
00:03:49,854 --> 00:03:52,523
Kongens egen bror
har fået lov til at indtage Dragonstone -
26
00:03:52,607 --> 00:03:55,318
og befæste den
med en hær af sine guldkapper.
27
00:03:55,318 --> 00:03:58,321
Daemon har besat stedet
i mere end et halvt år -
28
00:03:58,321 --> 00:04:00,156
uden indvending fra kronen.
29
00:04:00,156 --> 00:04:02,200
Træd varsomt, lord Corlys.
30
00:04:03,117 --> 00:04:06,621
En plads ved kongens bord
gør Dem ikke til hans ligemand.
31
00:04:10,124 --> 00:04:11,542
Jeg har taget affære.
32
00:04:12,752 --> 00:04:15,880
Jeg har sendt udsendinge
til Pentos og Volantis -
33
00:04:15,964 --> 00:04:17,840
i et forsøg på at nå til enighed.
34
00:04:18,675 --> 00:04:20,802
Skibene og mændene står klar.
35
00:04:21,928 --> 00:04:25,056
Der vil blive taget hånd om Trædestenene.
Med tiden.
36
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
Du har drageryttere, fader.
37
00:04:34,565 --> 00:04:35,483
Send os.
38
00:04:40,571 --> 00:04:43,157
Det er ikke så enkelt, Rhaenyra.
39
00:04:43,992 --> 00:04:48,121
- Det ville være en magtdemonstration.
- I det mindste har prinsessen en plan.
40
00:04:51,499 --> 00:04:53,042
Jeg mente bare ...
41
00:04:53,126 --> 00:04:58,631
Måske kan der findes en bedre måde
at bruge prinsessens talenter på.
42
00:05:01,384 --> 00:05:05,388
Måske kunne prinsessen hjælpe Dem med
at finde det nye medlem til Kongegarden.
43
00:05:07,306 --> 00:05:08,766
Glimrende idé, Deres Nåde.
44
00:05:10,810 --> 00:05:14,313
Denne ridder skal også beskytte dig.
Du bør vælge ham.
45
00:05:35,668 --> 00:05:37,503
Ser Desmond Caron.
46
00:05:37,587 --> 00:05:39,464
En fremragende ridder, prinsesse.
47
00:05:40,214 --> 00:05:42,008
Træd frem, ser Desmond.
48
00:05:44,635 --> 00:05:46,804
Ser Desmond er søn af ser Royce Caron -
49
00:05:46,888 --> 00:05:51,684
og har bevist, at han er stærk og stabil
både i ridderturneringerne og udenfor.
50
00:05:51,768 --> 00:05:54,687
På sin rejse gennem Kongeskoven
på vej til King's Landing -
51
00:05:54,771 --> 00:05:58,441
straffede ser Desmond for nylig
en vordende vildttyv.
52
00:06:09,744 --> 00:06:13,289
Måske skulle du takke ham
for hans tro tjeneste, prinsesse.
53
00:06:13,289 --> 00:06:15,958
Tak for Deres loyale tjeneste
over for kronen.
54
00:06:28,096 --> 00:06:29,514
Ser Rymun Mallister.
55
00:06:32,350 --> 00:06:35,186
Søn af lord Lymond Mallister af Seagard.
56
00:06:35,186 --> 00:06:37,522
Han vandt meléet på Cider Hall -
57
00:06:37,522 --> 00:06:40,775
og var den sidste af 23 riddere,
der stadig sad på hesten.
58
00:06:40,775 --> 00:06:42,902
Han blev udnævnt til ridder
som 18-årig ...
59
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Hvor mange af disse riddere
har været i kamp?
60
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
Hvis man ser bort fra vildttyve?
61
00:06:56,499 --> 00:06:57,959
Ser Criston Cole.
62
00:07:04,215 --> 00:07:06,801
Søn af lorden af Blackhavens forvalter.
63
00:07:09,554 --> 00:07:11,264
Velkommen, ser Criston.
64
00:07:13,391 --> 00:07:15,268
Var De i kamp i Stormlandene?
65
00:07:16,018 --> 00:07:17,478
Det Dorniske Grænseland.
66
00:07:18,187 --> 00:07:21,315
Jeg kæmpede i et år som fodsoldat
mod de dorniske strejftog.
67
00:07:22,400 --> 00:07:26,279
Ser Arlan Dondarrion slog mig til ridder,
da vi havde raseret Benvejens vagttårne.
68
00:07:32,076 --> 00:07:33,870
Jeg vælger ser Criston Cole.
69
00:07:33,870 --> 00:07:37,373
Lad os nu ikke forhaste os, prinsesse.
70
00:07:38,541 --> 00:07:41,586
Ser Criston er uden tvivl
en fremragende kriger.
71
00:07:41,586 --> 00:07:46,924
Men huse som Crakehall og Mallister
er kronens vigtige allierede.
72
00:07:47,008 --> 00:07:51,345
Seagard er for eksempel rigets vigtigste
forsvar mod plyndringsmænd fra Jernøerne.
73
00:07:51,429 --> 00:07:53,055
De mænd er turneringsriddere.
74
00:07:53,764 --> 00:07:56,726
Min far bør beskyttes af en mand,
der har været i rigtig kamp.
75
00:07:58,728 --> 00:07:59,645
Bør han ikke?
76
00:08:02,231 --> 00:08:03,941
Naturligvis, prinsesse.
77
00:08:04,025 --> 00:08:06,694
Så lad os planlægge
ser Cristons indsættelse.
78
00:08:15,119 --> 00:08:19,665
Valyriens hovedstad var bygget ind
i en vulkan, ligesom Dragonstone.
79
00:08:20,666 --> 00:08:23,419
Drageherrerne, de fornemste adelige -
80
00:08:23,419 --> 00:08:26,714
boede her, på siden af vulkanen -
81
00:08:26,714 --> 00:08:29,258
tættest på kilden
til deres magi og magt.
82
00:08:30,134 --> 00:08:31,886
Det her var Anogrion ...
83
00:08:34,013 --> 00:08:36,515
... hvor blodmagerne udførte
deres håndværk.
84
00:08:38,851 --> 00:08:41,103
Du har bygget noget vidunderligt.
85
00:08:41,187 --> 00:08:42,104
Nej.
86
00:08:43,397 --> 00:08:46,984
Jeg fordyber mig bare i historien
og sørger for tegningerne.
87
00:08:47,068 --> 00:08:48,945
Det er stenhuggerne, der bygger.
88
00:08:50,112 --> 00:08:52,823
Tror du, at Westeros kan blive
et nyt Valyrien?
89
00:08:52,907 --> 00:08:57,536
Det kommer an på, om du taler om, da det
var på sit højeste, eller da det faldt.
90
00:08:58,579 --> 00:09:03,084
Over 1000 drager og en flåde,
der kunne spænde over alle verdens have.
91
00:09:06,504 --> 00:09:08,965
Gamle Valyriens storhed
kan aldrig genskabes.
92
00:09:10,800 --> 00:09:12,051
Syv helveder!
93
00:09:27,942 --> 00:09:29,360
Hvordan har Rhaenyra det?
94
00:09:30,528 --> 00:09:31,570
Hvad mener du?
95
00:09:31,654 --> 00:09:34,699
Hun siger ikke mere
end nogle få ord til mig for tiden.
96
00:09:34,699 --> 00:09:37,034
Jeg tror, hun måske har svært ved ...
97
00:09:38,536 --> 00:09:40,538
... at tale om personlige anliggender.
98
00:09:42,248 --> 00:09:43,457
Det tager tid.
99
00:09:45,710 --> 00:09:47,503
Det gjorde det, da jeg mistede min mor.
100
00:09:53,801 --> 00:09:55,469
Gid hun ville komme til mig.
101
00:09:57,388 --> 00:09:59,432
Hvad hvis du kom til hende?
102
00:09:59,432 --> 00:10:02,810
Nogle dage vil jeg hellere
se Den Sorte Skræk i øjnene -
103
00:10:02,810 --> 00:10:04,353
end min 15-årige datter.
104
00:10:07,773 --> 00:10:10,484
Jeg tror, hun ville åbne sig for dig,
hvis hun fik muligheden.
105
00:10:11,736 --> 00:10:14,613
Du har jo sådan et imødekommende væsen.
106
00:10:19,285 --> 00:10:22,246
Du nævner ikke vores snakke
for Rhaenyra, vel?
107
00:10:24,749 --> 00:10:25,666
Det er bare ...
108
00:10:27,293 --> 00:10:30,046
Jeg frygter, at hun ikke ville forstå dem.
109
00:10:30,046 --> 00:10:31,213
Nej, Deres Nåde.
110
00:10:45,436 --> 00:10:47,980
Det er kun et halvt år siden,
min mor døde.
111
00:10:48,064 --> 00:10:52,318
Og de forsøger allerede at finde
en ny hustru til min far og en ny arving.
112
00:10:52,318 --> 00:10:56,072
Jeg ved, hvordan de mænd lægger planer
i deres hemmelige råd -
113
00:10:56,072 --> 00:10:57,948
når jeg er blevet sendt bort.
114
00:10:58,032 --> 00:11:01,327
Du bør ikke blande dig
i lorders og kongers anliggender.
115
00:11:03,579 --> 00:11:05,373
Og hvad så hvis din far giftede sig igen?
116
00:11:14,006 --> 00:11:15,299
Din far elsker dig.
117
00:11:22,139 --> 00:11:23,891
Han valgte dig som sin arving.
118
00:11:25,351 --> 00:11:27,728
Han valgte mig ikke, han vragede Daemon.
119
00:11:45,579 --> 00:11:46,831
Knæl sammen med mig.
120
00:12:04,140 --> 00:12:07,059
Her kan jeg være sammen med min mor.
121
00:12:08,519 --> 00:12:09,979
I septens stilhed ...
122
00:12:11,856 --> 00:12:13,649
... føler jeg mig tæt på hende.
123
00:12:18,779 --> 00:12:21,907
- Jeg ved, det lyder fjollet.
- Det synes jeg ikke.
124
00:12:23,659 --> 00:12:25,327
Godt.
125
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
For jeg tænkte, at du kunne prøve det.
126
00:12:32,918 --> 00:12:34,128
Jeg ...
127
00:12:34,128 --> 00:12:37,465
Hvis ikke for min skyld,
så måske for deres.
128
00:13:03,324 --> 00:13:04,825
Hvad skal jeg sige?
129
00:13:06,202 --> 00:13:07,203
Lige, hvad du vil.
130
00:13:09,121 --> 00:13:10,789
Kun du og guderne skal høre det.
131
00:13:45,950 --> 00:13:49,245
Jeg vil have ham til at se mig
som mere end sin lille pige.
132
00:13:51,789 --> 00:13:54,333
Min far taler heller ikke pigernes sprog.
133
00:13:59,338 --> 00:14:04,218
Når jeg vil tale med ham,
er det mig, der skal gøre mig umage.
134
00:14:08,180 --> 00:14:09,098
Tak.
135
00:14:21,485 --> 00:14:24,780
- Deres Nåde.
- Det glæder mig, at vi kunne mødes.
136
00:14:25,614 --> 00:14:27,074
Bølgerne gik højt i dag.
137
00:14:27,074 --> 00:14:31,412
Jeg ville forsikre Dem om, hvor meget
jeg værdsætter båndet mellem vores huse.
138
00:14:31,412 --> 00:14:33,831
Rhaenys er trods alt min yndlingskusine.
139
00:14:35,624 --> 00:14:40,129
Jeg vil gerne undskylde for tonen
i det lille råd i dag, Deres Nåde.
140
00:14:40,963 --> 00:14:43,841
Det var ikke min hensigt at fornærme Dem.
141
00:14:43,841 --> 00:14:47,511
Deres flåde er et
af rigets vigtigste aktiver, lord Corlys.
142
00:14:48,220 --> 00:14:52,141
Men De må forstå, at det som konge
er min pligt at undgå krig -
143
00:14:52,141 --> 00:14:54,476
indtil den ikke længere kan undgås.
144
00:14:54,560 --> 00:14:56,478
Ingen af os ønsker en åben krig.
145
00:14:58,355 --> 00:15:00,232
Må jeg tale frit, Deres Nåde?
146
00:15:01,984 --> 00:15:05,446
Jeg hilser altid
mit råds uhindrede tanker velkommen.
147
00:15:05,446 --> 00:15:10,534
Jeg frygter, at vores fjenders øjne
for tiden er rettet mod Den Røde Borg.
148
00:15:10,618 --> 00:15:12,286
Dronningen er gået bort.
149
00:15:12,286 --> 00:15:16,415
En pige er udpeget som arving til tronen
for første gang i historien.
150
00:15:16,415 --> 00:15:21,378
Kongens bror er gjort arveløs
og har uhindret indtaget Dragonstone.
151
00:15:22,880 --> 00:15:25,424
Og nu har en fremmed magt
oprettet en koloni -
152
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
på vores vigtigste sejlrute.
153
00:15:29,094 --> 00:15:32,598
Sikke et inspirerende portræt,
De tegner af min regering.
154
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Det er et ærligt et, fætter.
155
00:15:35,809 --> 00:15:38,771
For øjeblikket opfattes kronen som sårbar.
156
00:15:39,688 --> 00:15:43,984
Og kun et blindt angreb på Trædestenene
kan vise folk, at vi ikke er det?
157
00:15:44,068 --> 00:15:48,572
For at undgå en storm kan man enten
sejle ind i den eller uden om den.
158
00:15:49,323 --> 00:15:51,367
Men man må aldrig afvente den.
159
00:15:53,327 --> 00:15:57,164
Har De en konkret fremgangsmåde,
som De vil foreslå?
160
00:16:00,250 --> 00:16:01,502
Foren vores familier.
161
00:16:02,920 --> 00:16:04,505
Gift Dem med vores datter, Laena.
162
00:16:04,505 --> 00:16:07,716
Saml de to mægtigste,
overlevende valyriske huse.
163
00:16:07,800 --> 00:16:11,095
Hvis Targaryens drager og Velaryons flåde
er bundet af blod -
164
00:16:11,095 --> 00:16:12,638
kan De vise riget -
165
00:16:12,638 --> 00:16:16,225
at kronens stærkeste dage
er foran os og ikke bag os.
166
00:16:21,605 --> 00:16:25,693
Jeg må indrømme, at jeg ikke har tænkt
meget over ægteskabet.
167
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Der er ikke gået et halvt år,
siden Aemma gik bort.
168
00:16:28,946 --> 00:16:32,491
Riget forventer,
at du gifter dig igen før eller senere -
169
00:16:32,491 --> 00:16:35,619
for at styrke din slægtslinje
og frembringe flere arvinger.
170
00:16:35,703 --> 00:16:38,580
Du finder ikke
et stærkere parti end Laena.
171
00:17:06,900 --> 00:17:08,777
Vi har ikke talt meget sammen.
172
00:17:11,780 --> 00:17:13,031
Siden ...
173
00:17:16,452 --> 00:17:17,494
Det beklager jeg.
174
00:17:19,872 --> 00:17:23,375
Vi burde frit kunne fortælle hinanden,
hvad vi tænker på.
175
00:17:23,459 --> 00:17:26,128
Du må sige lige, hvad du vil.
Du er jo kongen.
176
00:17:35,095 --> 00:17:36,388
Jeg elskede din mor ...
177
00:17:37,723 --> 00:17:38,640
... meget højt.
178
00:17:42,478 --> 00:17:43,729
Det gjorde jeg også.
179
00:18:00,162 --> 00:18:03,165
Ser Harrold havde samlet
en flok dygtige turneringsriddere.
180
00:18:05,709 --> 00:18:08,170
Men mens jeg udspurgte dem,
opdagede jeg -
181
00:18:08,170 --> 00:18:11,381
at ser Criston var den eneste af dem,
der havde været i rigtig kamp.
182
00:18:13,091 --> 00:18:15,219
Han bliver en glimrende kongegarde.
183
00:18:21,141 --> 00:18:24,269
- I det lille råd i dag ...
- Tænk ikke på det.
184
00:18:24,895 --> 00:18:27,648
- Jeg kunne have givet indsigt ...
- Du er ung.
185
00:18:28,774 --> 00:18:30,067
Du skal nok lære det.
186
00:18:54,716 --> 00:18:57,970
Det her er vores bedste chance
for at redde leddet.
187
00:19:00,430 --> 00:19:04,768
Maddikerne vil fjerne det døde kød
og forhåbentlig bremse forrådnelsen.
188
00:19:05,727 --> 00:19:06,645
Godt.
189
00:19:11,024 --> 00:19:15,988
Jeg holdt audiens tidligere på dagen
for lord Corlys og prinsesse Rhaenys.
190
00:19:15,988 --> 00:19:18,240
Det var særdeles overbærende af dig.
191
00:19:18,240 --> 00:19:21,243
Jeg er sikker på,
at lord Corlys satte pris på hensigten.
192
00:19:21,243 --> 00:19:22,953
Han foreslog et ægteskab.
193
00:19:24,997 --> 00:19:27,249
Med hvem, Deres Nåde?
194
00:19:27,958 --> 00:19:29,084
Lady Laena.
195
00:19:30,252 --> 00:19:32,713
For at forene vores to huses styrke -
196
00:19:32,713 --> 00:19:36,717
og vise, at min regerings stærkeste dage
er foran os og ikke bag os.
197
00:19:36,717 --> 00:19:39,219
Lord Corlys har overvurderet sig selv.
198
00:19:40,345 --> 00:19:43,724
Den slags anliggender
må drøftes i det lille råd.
199
00:19:43,724 --> 00:19:46,518
Det er det, jeg gør nu.
200
00:19:48,103 --> 00:19:51,189
Hvad råder du mig til at gøre,
min kære Otto?
201
00:19:52,733 --> 00:19:54,234
Lady Laena ...
202
00:19:55,277 --> 00:19:57,195
... er ung, Deres Nåde.
203
00:19:57,779 --> 00:20:03,076
Sandt, men de sår, storrådet forvoldte,
smerter stadig, min konge.
204
00:20:03,160 --> 00:20:08,040
Et ægteskab med deres datter
kunne bidrage stærkt til at hele de sår.
205
00:20:08,749 --> 00:20:11,418
Og en forening
af de to mægtigste valyriske huse -
206
00:20:11,418 --> 00:20:16,298
ville uden tvivl signalere sammenhold
gennem hele riget og længere væk.
207
00:20:17,341 --> 00:20:19,760
Stormaesteren kommer med gode argumenter.
208
00:20:21,637 --> 00:20:25,349
- Jeg frygter, hvad Rhaenyra vil sige.
- Hvilken forskel gør det?
209
00:20:25,349 --> 00:20:30,312
Hendes mor er gået bort.
Hendes far må videreføre kongeslægten.
210
00:20:37,319 --> 00:20:41,281
Jeg elskede selv min hustru meget højt.
211
00:20:42,491 --> 00:20:45,243
Hendes bortgang piner mig stadig.
212
00:20:47,120 --> 00:20:48,664
Og at blive tvunget til ...
213
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
... at erstatte hende
for pligtens skyld ...
214
00:20:54,628 --> 00:20:58,757
Du er kongen, men jeg misunder dig ikke.
215
00:21:28,078 --> 00:21:30,706
Hvordan var det
at flyve på Den Sorte Skræk?
216
00:21:30,706 --> 00:21:33,166
Du var den sidste, der red på Balerion.
217
00:21:34,167 --> 00:21:36,878
Kun kortvarigt, inden han døde.
218
00:21:37,671 --> 00:21:40,966
Med Balerion døde også
det sidste minde om det gamle Valyrien.
219
00:21:42,175 --> 00:21:43,635
Men Vhagar lever stadig.
220
00:21:44,678 --> 00:21:46,096
Et eller andet sted.
221
00:21:46,096 --> 00:21:47,889
Men hun er for stor til dragekulen.
222
00:21:48,724 --> 00:21:51,143
Nogle ville sige,
at hun er for stor til vores verden.
223
00:21:52,227 --> 00:21:54,312
Ved du, hvor hun har rede?
224
00:21:54,396 --> 00:21:57,149
- Hvabehar?
- Ved du, hvor Vhagar er nu?
225
00:21:58,358 --> 00:22:02,696
Dragevogterne tror, hun har slået sig ned
et sted på kysten ved Det Smalle Hav.
226
00:22:02,696 --> 00:22:06,241
Arbejderne i Spicetown hævder,
at de af og til hører hendes sang.
227
00:22:06,241 --> 00:22:08,035
De siger, at den er sørgelig.
228
00:22:10,495 --> 00:22:12,456
Drager kan vel også blive ensomme.
229
00:22:17,085 --> 00:22:18,420
Deres Nåde?
230
00:22:19,546 --> 00:22:23,175
Det ville være mig en stor ære
at forene vores huse -
231
00:22:23,175 --> 00:22:25,761
som de var i Gamle Valyrien.
232
00:22:25,761 --> 00:22:29,222
Jeg vil give dig mange børn
med rent, valyrisk blod -
233
00:22:29,306 --> 00:22:32,392
så vi kan styrke
både kongeslægten og riget.
234
00:22:33,060 --> 00:22:35,270
Gav din far dig besked på at sige det?
235
00:22:40,442 --> 00:22:41,818
Hvad sagde din mor til dig?
236
00:22:43,653 --> 00:22:46,948
At jeg ikke behøver gå i seng med dig,
før jeg fylder 14.
237
00:23:14,434 --> 00:23:15,811
Det plager dig, ikke?
238
00:23:21,691 --> 00:23:22,901
Min far er konge.
239
00:23:23,944 --> 00:23:26,696
Det er hans pligt at gifte sig igen
og styrke slægtslinjen.
240
00:23:26,780 --> 00:23:29,908
Jeg bad ikke om en lektion i politik,
men spurgte, om det plager dig.
241
00:23:29,908 --> 00:23:32,494
Laena er din datter. Plager det dig?
242
00:23:34,329 --> 00:23:35,247
Selvfølgelig.
243
00:23:37,541 --> 00:23:39,835
Men jeg forstår tingenes orden.
244
00:23:42,379 --> 00:23:44,798
Det er jeg ikke sikker på, at du gør.
245
00:23:47,425 --> 00:23:52,806
Hvis du er ude på at gøre mig vred,
så skal du vide, at det ikke virker.
246
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Tværtimod.
247
00:23:59,354 --> 00:24:04,025
Uanset om det bliver med min datter eller
en anden, vil din far gifte sig igen.
248
00:24:05,026 --> 00:24:07,529
Hans nye hustru
vil frembringe nye arvinger -
249
00:24:07,529 --> 00:24:10,490
og der er stor sandsynlighed for,
at en af dem bliver en dreng.
250
00:24:10,574 --> 00:24:13,326
Og når drengen bliver myndig,
og din far er gået bort -
251
00:24:13,410 --> 00:24:17,080
vil rigets mænd forvente,
at han bliver arving, ikke dig.
252
00:24:20,208 --> 00:24:22,252
For det er tingenes orden.
253
00:24:24,462 --> 00:24:26,756
Når jeg bliver dronning,
skaber jeg en ny orden.
254
00:24:28,341 --> 00:24:30,343
Gid det var muligt, Rhaenyra.
255
00:24:31,303 --> 00:24:33,847
Men rigets mænd havde mulighed -
256
00:24:33,847 --> 00:24:37,809
for at udpege en dronning til regent
under storrådet, og det afviste de.
257
00:24:37,893 --> 00:24:40,353
De afviste dig, prinsesse Rhaenys.
258
00:24:41,771 --> 00:24:44,149
Hun, Som Aldrig Blev Dronning.
259
00:24:44,149 --> 00:24:47,235
Men de knælede for mig
og kaldte mig arving til tronen.
260
00:24:47,319 --> 00:24:50,322
Minder du din fars mænd om det,
mens du skænker for dem?
261
00:24:54,951 --> 00:24:59,414
Her kommer den barske sandhed,
som ingen anden nænner at fortælle dig:
262
00:25:00,957 --> 00:25:04,336
Mænd vil hellere brænde hele riget ned -
263
00:25:04,336 --> 00:25:07,088
end se en kvinde bestige Jerntronen.
264
00:25:12,510 --> 00:25:14,638
Og din far er ikke en tåbe.
265
00:25:28,818 --> 00:25:31,696
Det lille råd tilskynder mig
til at gifte mig igen.
266
00:25:34,282 --> 00:25:36,743
Det lader til,
at riget vil have en ny dronning.
267
00:25:42,123 --> 00:25:45,585
En god og kærlig dronning
vil berolige dine undersåtter.
268
00:25:50,632 --> 00:25:53,343
Har det lille råd
en bestemt kvinde i tankerne?
269
00:25:56,137 --> 00:25:59,724
Lord Corlys Velaryon har tilbudt mig
sin datters hånd.
270
00:26:00,767 --> 00:26:01,768
Lady Laena.
271
00:26:03,603 --> 00:26:04,980
Et stærkt parti.
272
00:26:07,065 --> 00:26:10,443
Jeg må indrømme,
at jeg ikke kender Laena så godt.
273
00:26:11,611 --> 00:26:13,905
Jeg er sikker på,
at hun er god og kærlig -
274
00:26:13,989 --> 00:26:17,409
og at hun vil nyde dit selskab,
som jeg har gjort.
275
00:26:33,133 --> 00:26:34,592
Jeg har noget med til dig.
276
00:26:55,280 --> 00:26:57,365
Jeg bad stenhuggerne om at reparere den.
277
00:27:01,244 --> 00:27:02,287
Det her er ...
278
00:27:03,413 --> 00:27:06,166
... en meget kærlig gestus, Alicent.
279
00:27:10,628 --> 00:27:11,963
Meget kærlig.
280
00:27:19,679 --> 00:27:20,597
Kom ind.
281
00:27:23,975 --> 00:27:25,310
Hånden, Deres Nåde.
282
00:27:30,523 --> 00:27:33,735
Jeg har indkaldt det lille råd
til et hastemøde.
283
00:27:33,735 --> 00:27:34,736
Hvorfor?
284
00:27:36,363 --> 00:27:38,656
Det er nok bedst,
at du hører det direkte.
285
00:27:39,991 --> 00:27:40,909
Udmærket.
286
00:27:53,254 --> 00:27:57,759
{\an8}Det skete i nattens mulm og mørke,
mine herrer, i flagermusens time.
287
00:27:58,843 --> 00:28:02,722
{\an8}Tyven slap fra os.
288
00:28:02,806 --> 00:28:07,102
{\an8}Hvordan kunne et drageæg blive stjålet
for næsen af over 50 dragevogtere?
289
00:28:08,186 --> 00:28:12,190
{\an8}Det var prins Daemon,
der begik forbrydelsen, Deres Nåde.
290
00:28:12,190 --> 00:28:16,986
- Daemon?
- Han efterlod et brev, som forklarer det.
291
00:28:18,279 --> 00:28:21,116
"Det glæder Daemon Targaryen -
292
00:28:21,116 --> 00:28:26,830
Prinsen af Dragonstone
og den retmæssige arving til Jerntronen -
293
00:28:26,830 --> 00:28:29,791
at bekendtgøre,
at han vil tage sig endnu en hustru -
294
00:28:29,791 --> 00:28:32,669
som der var tradition for
i Gamle Valyrien.
295
00:28:32,669 --> 00:28:37,132
Hun antager titlen
Lady Mysaria af Dragonstone.
296
00:28:37,924 --> 00:28:42,387
Hendes Nåde er gravid
og skal have et drageæg -
297
00:28:42,387 --> 00:28:47,559
i barnets vugge, som der er
tradition for i huset Targaryen."
298
00:28:48,726 --> 00:28:53,148
Prinsen har inviteret Dem
til sit bryllup, Deres Nåde.
299
00:28:53,148 --> 00:28:56,526
- Det afholdes om to dage.
- I guder.
300
00:28:56,526 --> 00:28:58,695
Hvem er lady Mysaria?
301
00:28:58,695 --> 00:29:00,405
- Vi tror ...
- Daemons hore.
302
00:29:02,907 --> 00:29:06,035
- Det her er tilskyndelse til oprør.
- Jeg er enig.
303
00:29:06,119 --> 00:29:11,082
Min bror vil provokere mig.
Hvis jeg svarer, får han sin vilje.
304
00:29:11,166 --> 00:29:13,418
Riget holder øje med Dem, Deres Nåde.
305
00:29:13,418 --> 00:29:15,086
Hvad skal jeg gøre?
306
00:29:15,170 --> 00:29:16,379
Sende ham til Muren?
307
00:29:17,630 --> 00:29:19,716
Måske skulle jeg sætte
hans hoved på en stage.
308
00:29:19,716 --> 00:29:21,634
Daemon har indtaget Dragonstone -
309
00:29:21,718 --> 00:29:24,471
omgivet sig med en hær af guldkapper -
310
00:29:24,471 --> 00:29:26,681
og har nu stjålet et farligt våben ...
311
00:29:31,686 --> 00:29:33,730
{\an8}Hvilket æg tog Daemon?
312
00:29:41,196 --> 00:29:45,116
{\an8}Det var Drømmeflammes æg, prinsesse.
313
00:29:46,993 --> 00:29:53,041
{\an8}Det æg,
som De udvalgte til prins Baelons vugge.
314
00:29:54,542 --> 00:29:56,127
Saml et detachement, Otto.
315
00:29:57,754 --> 00:30:00,798
Jeg rejser selv til Dragonstone
og slæber Daemon tilbage ...
316
00:30:00,882 --> 00:30:01,799
Deres Nåde.
317
00:30:03,468 --> 00:30:05,678
Jeg beklager,
men det kan jeg ikke tillade.
318
00:30:05,762 --> 00:30:08,556
Det er for farligt.
Daemon har ingen grænser.
319
00:30:10,308 --> 00:30:12,018
Lad mig tage til Dragonstone.
320
00:30:39,420 --> 00:30:44,634
Du er den kønneste pige ved hoffet.
Hvorfor ødelægger du dig selv?
321
00:30:51,266 --> 00:30:52,809
Skal du se kongen i aften?
322
00:30:56,312 --> 00:30:57,564
Hvis du ønsker det.
323
00:31:00,984 --> 00:31:02,986
- Goddag, ser Criston.
- Mylady.
324
00:31:04,070 --> 00:31:07,156
Jeg har samlet 20 af Deres bedste vagter,
lord Hånd.
325
00:31:07,240 --> 00:31:09,284
Ser Harrold gør os også selskab.
326
00:31:13,621 --> 00:31:15,665
Pas godt på Hånden, ser Criston.
327
00:32:36,454 --> 00:32:38,331
Velkommen til Dragonstone, Otto.
328
00:32:41,209 --> 00:32:43,753
Din besættelse af øen er forbi.
329
00:32:45,338 --> 00:32:47,382
Du skal give afkald på drageægget -
330
00:32:47,382 --> 00:32:50,343
opløse din hær, forvise din hore ...
331
00:32:52,011 --> 00:32:55,014
... og forlade Dragonstone
på kong Viserys' ordre ...
332
00:32:55,098 --> 00:32:57,183
Hvor er kongen? Jeg kan ikke se ham.
333
00:32:57,183 --> 00:33:01,020
Hans Nåde ville aldrig nedværdige sig
til at deltage i sådan et mummespil.
334
00:33:06,401 --> 00:33:09,779
- Var det ser Crispin?
- Ser Criston Cole, min prins.
335
00:33:09,779 --> 00:33:11,989
Undskyld, jeg kunne ikke huske det.
336
00:33:12,073 --> 00:33:14,951
Måske husker prinsen,
da jeg slog ham af hesten.
337
00:33:17,495 --> 00:33:20,456
- Den var god.
- Det her er en ynkelig forestilling.
338
00:33:21,124 --> 00:33:23,042
Higer du sådan
efter kongens opmærksomhed -
339
00:33:23,126 --> 00:33:25,753
at du tyr til luskerier
som en gemen lommetyv?
340
00:33:25,837 --> 00:33:30,299
Jeg følger bare mit hus' traditioner,
som min bror gjorde for sin arving.
341
00:33:30,383 --> 00:33:33,261
De traditioner
er for de kongeliges ægtefødte børn -
342
00:33:33,261 --> 00:33:36,097
ikke bastarder født af en simpel hore.
343
00:33:36,764 --> 00:33:40,101
- Lady Mysaria bliver min hustru.
- Det her er en vederstyggelighed.
344
00:33:40,101 --> 00:33:44,063
Med hvert et åndedrag tilsøler du
dit navn, dit hus og din brors regering.
345
00:33:44,147 --> 00:33:47,316
Vores kærlighed kender ikke
til titler og traditioner.
346
00:33:48,609 --> 00:33:52,530
Og hvad med jer, Byvagtens mænd,
som bistår prinsen i dette forræderi?
347
00:33:52,530 --> 00:33:56,784
Kongen gjorde mig til deres leder.
De er loyale over for mig.
348
00:33:56,868 --> 00:33:58,828
Du er kommet for at hente ægget.
349
00:34:00,455 --> 00:34:01,664
Her er det.
350
00:34:03,124 --> 00:34:04,208
Er du blevet gal?
351
00:34:05,126 --> 00:34:08,212
- Du ville aldrig overleve det her.
- Det ville du heller ikke.
352
00:34:09,297 --> 00:34:14,010
Hvis du vælger volden her,
erklærer du krig mod din konge.
353
00:34:14,010 --> 00:34:15,219
Vidunderligt.
354
00:34:16,637 --> 00:34:19,849
Selv hvis det ender med,
at dit ufødte barn og dets mor dør?
355
00:34:58,888 --> 00:35:02,475
Stik jeres forbandede sværd
tilbage i skeden!
356
00:36:09,876 --> 00:36:12,962
- Hvad laver du her, prinsesse?
- Forhindrer en blodsudgydelse.
357
00:36:12,962 --> 00:36:15,673
Ser Criston, før prinsessen i sikkerhed.
358
00:36:15,673 --> 00:36:20,469
Pas på, at I ikke forskrækker Syrax.
Hun er meget beskyttende over for mig.
359
00:36:22,597 --> 00:36:27,643
{\an8}Min far udpegede mig
til Prinsesse af Dragonstone.
360
00:36:27,727 --> 00:36:31,689
{\an8}Det er mit slot, du bor i, onkel.
361
00:36:31,689 --> 00:36:34,275
{\an8}Ikke før du bliver myndig.
362
00:36:34,275 --> 00:36:36,027
{\an8}Du har gjort din konge vred.
363
00:36:36,611 --> 00:36:38,154
{\an8}Det forstår jeg ikke.
364
00:36:38,154 --> 00:36:40,990
{\an8}Det er en glædens dag. Jeg skal giftes.
365
00:36:40,990 --> 00:36:42,742
{\an8}Du har allerede en hustru.
366
00:36:42,742 --> 00:36:44,452
{\an8}Ikke en, jeg selv har valgt.
367
00:36:45,661 --> 00:36:50,416
{\an8}Og derfor var du nødt til
at stjæle min brors æg?
368
00:36:50,416 --> 00:36:52,835
{\an8}Du delte vugge med en drage,
da du blev født.
369
00:36:52,919 --> 00:36:55,463
{\an8}Jeg ønsker det samme for mit barn.
370
00:36:56,631 --> 00:36:58,174
{\an8}Skal du have barn?
371
00:37:00,593 --> 00:37:02,053
{\an8}En dag.
372
00:37:10,895 --> 00:37:12,897
Jeg står lige her, onkel.
373
00:37:15,149 --> 00:37:16,692
Genstanden for din vrede.
374
00:37:17,693 --> 00:37:19,862
Grunden til, at du blev gjort arveløs.
375
00:37:20,655 --> 00:37:24,200
Hvis du vil genindsættes som arving,
må du først dræbe mig.
376
00:37:25,910 --> 00:37:26,827
Så gør det.
377
00:37:28,412 --> 00:37:30,289
Og få det her pjat overstået.
378
00:39:23,319 --> 00:39:25,446
Bekendtgjorde du, at vi skal giftes?
379
00:39:27,364 --> 00:39:28,282
I morgen.
380
00:39:30,576 --> 00:39:32,203
Og at jeg er gravid.
381
00:39:33,454 --> 00:39:34,997
Med dit barn.
382
00:39:35,081 --> 00:39:38,334
Når vi er blevet gift,
kan vi måske gøre det sandt.
383
00:39:38,334 --> 00:39:42,338
Jeg sikrede mig for længe siden, at jeg
aldrig ville blive truet af fødsler.
384
00:39:42,338 --> 00:39:45,299
Godt. Børn kan være
nogle særdeles irriterende skabninger.
385
00:39:45,299 --> 00:39:47,426
Du svor, at du ville beskytte mig.
386
00:39:50,137 --> 00:39:51,764
Dragonstone er ganske sikker.
387
00:39:54,350 --> 00:39:58,729
Indtil kongen beslutter sig for
at tage sit familiesæde tilbage.
388
00:39:58,813 --> 00:40:01,732
Hans mænd vil muligvis ikke
sætte prinsens hoved på en stage -
389
00:40:01,816 --> 00:40:04,151
men hvad vil de gøre
ved en simpel hore -
390
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
som han hævder
at have ægtet og gjort gravid?
391
00:40:06,946 --> 00:40:08,489
Ingen vil gøre dig fortræd.
392
00:40:09,698 --> 00:40:13,911
Jeg er blevet solgt som ejendom
flere gange, end jeg kan tælle.
393
00:40:13,911 --> 00:40:17,498
Det begyndte i mit hjemland.
Jeg kan ikke længere huske det.
394
00:40:18,791 --> 00:40:21,836
De fleste af mine år
har jeg levet i frygt.
395
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Du er i sikkerhed hos mig.
396
00:40:25,089 --> 00:40:26,507
Du er en Targaryen.
397
00:40:26,507 --> 00:40:31,387
Du har råd til at lege dine dumme lege
med kongen, men det har jeg ikke.
398
00:40:32,805 --> 00:40:38,352
Jeg begyndte ikke at tjene dig for at få
guld eller magt eller en højere stand.
399
00:40:39,854 --> 00:40:43,065
- Jeg kom til dig for at blive befriet.
- Befriet?
400
00:40:46,610 --> 00:40:47,820
For hvad?
401
00:40:49,155 --> 00:40:50,072
Frygten.
402
00:41:17,516 --> 00:41:19,476
Nej, bliv siddende, lord Lyonel.
403
00:41:25,191 --> 00:41:28,068
Jeg søger en mening,
som ikke er hæmmet af noget.
404
00:41:28,152 --> 00:41:29,987
Jeg ville aldrig give Dem andet.
405
00:41:31,489 --> 00:41:34,950
Lige siden mit navn blev læst op
af ærkemaestrene ved storrådet -
406
00:41:35,034 --> 00:41:38,495
har jeg kunnet mærke Corlys Velaryons
misundelige blik stirre på mig -
407
00:41:38,579 --> 00:41:40,915
fra den anden side af Blackwaterbugten.
408
00:41:40,915 --> 00:41:43,876
De sidder på det højeste sæde i riget,
Deres Nåde.
409
00:41:44,543 --> 00:41:47,004
Stolte mænd bryder sig ikke om
at skulle se op.
410
00:41:47,004 --> 00:41:48,005
Ja ...
411
00:41:50,841 --> 00:41:52,009
Laena Velaryon.
412
00:41:54,386 --> 00:41:56,597
Lord Corlys er Deres skibsmester.
413
00:41:57,765 --> 00:42:01,518
Og hun er den ældste datter
af det rigeste hus i riget.
414
00:42:01,602 --> 00:42:05,397
Hun er af uangribelig valyrisk herkomst -
415
00:42:05,481 --> 00:42:08,150
og hun har Targaryen-blod i årerne.
416
00:42:08,234 --> 00:42:10,778
- Hvad er problemet?
- Hun er 12 år.
417
00:42:10,778 --> 00:42:12,529
Hun bliver moden med tiden.
418
00:42:15,282 --> 00:42:16,825
Jeg har aldrig bedt om en ny hustru.
419
00:42:17,534 --> 00:42:20,454
Som konge har De krav på alt.
420
00:42:21,664 --> 00:42:23,123
Selv De ting, De ikke vil have.
421
00:42:23,207 --> 00:42:25,960
Ægteskabet er ikke en forpligtelse,
De kan udsætte i længere tid.
422
00:42:25,960 --> 00:42:28,712
Hvad nu hvis jeg afslog
lord Corlys' forslag?
423
00:42:28,796 --> 00:42:30,756
Det ville han næppe tage pænt.
424
00:42:31,924 --> 00:42:35,511
Jeg er bange for, at kun en direkte linje
til Jerntronen vil stille ham tilfreds.
425
00:42:36,679 --> 00:42:41,308
De bør også tage i betragtning,
at vi er på randen af krig i Trædestenene.
426
00:42:42,309 --> 00:42:45,229
Og Søslangen har krav
på næsten halvdelen af rigets skibe.
427
00:42:45,229 --> 00:42:48,399
Han ville ikke vove at holde dem tilbage,
hvis riget havde brug for dem.
428
00:42:49,984 --> 00:42:53,153
- Skulle han kunne herse med mig?
- Bestemt ikke, Deres Nåde.
429
00:42:54,822 --> 00:42:58,284
Men det er bedre at have Driftmark
som allieret end fjende.
430
00:43:00,202 --> 00:43:02,454
Søslangen har grebet
en velovervejet mulighed -
431
00:43:02,538 --> 00:43:04,623
som en mand i hans stilling
er i sin gode ret til.
432
00:43:07,042 --> 00:43:10,170
- Vil De virkelig høre min ærlige mening?
- Ja.
433
00:43:11,755 --> 00:43:14,091
De bør gifte Dem med Laena Velaryon.
434
00:43:15,259 --> 00:43:20,180
Føj lord Corlys og sørg for,
at han bliver en permanent allieret.
435
00:43:25,060 --> 00:43:29,106
Deres Nåde.
Prinsessen er tilbage fra Dragonstone.
436
00:43:29,857 --> 00:43:30,816
Dragonstone?
437
00:43:51,545 --> 00:43:52,463
Deres Nåde.
438
00:43:56,675 --> 00:43:58,677
Du gik imod min ordre.
439
00:43:58,761 --> 00:44:01,889
Du flygtede fra King's Landing
uden varsel.
440
00:44:02,973 --> 00:44:06,018
Og du handlede uden kronens tilladelse.
441
00:44:09,730 --> 00:44:11,398
Du er min eneste arving.
442
00:44:13,150 --> 00:44:14,860
Du kunne være blevet dræbt!
443
00:44:18,697 --> 00:44:20,074
Må jeg sætte mig?
444
00:44:31,377 --> 00:44:33,128
Du tog til Dragonstone.
445
00:44:33,754 --> 00:44:35,964
Og hentede ægget hjem uden blodsudgydelse.
446
00:44:38,550 --> 00:44:41,595
En bedrift, ser Otto næppe
kunne have opnået alene.
447
00:44:44,640 --> 00:44:46,475
Ja, men ...
448
00:44:51,230 --> 00:44:53,816
Af og til glemmer jeg,
hvor meget I lignede hinanden.
449
00:45:04,159 --> 00:45:07,955
Savnet af din mor er et sår,
der aldrig vil hele.
450
00:45:09,832 --> 00:45:10,749
Uden hende ...
451
00:45:12,042 --> 00:45:16,213
... har Den Røde Borg mistet en varme,
den nok aldrig får tilbage.
452
00:45:16,213 --> 00:45:19,258
Det glæder mig at høre dig sige det.
453
00:45:23,804 --> 00:45:26,306
At vide,
at jeg ikke er alene med min sorg.
454
00:45:27,224 --> 00:45:28,809
Gid jeg havde vidst ...
455
00:45:29,643 --> 00:45:31,895
... hvad jeg skulle sige til dig bagefter.
456
00:45:34,064 --> 00:45:38,277
Det var svært at erkende, at min datter
så hurtigt var blevet en moden kvinde.
457
00:45:42,406 --> 00:45:43,407
Men jeg ved ...
458
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
... at hun forstår,
hvad der nu forventes af mig.
459
00:45:48,370 --> 00:45:50,747
Kongen må tage sig en ny hustru.
460
00:45:55,836 --> 00:45:57,796
Jeg kan aldrig erstatte din mor.
461
00:46:00,340 --> 00:46:02,593
Lige så lidt som jeg agter
at erstatte dig som arving.
462
00:46:04,386 --> 00:46:06,555
Men du er min eneste arving.
463
00:46:06,555 --> 00:46:09,850
Og vores slægtslinje er sårbar,
for let at gøre en ende på.
464
00:46:10,976 --> 00:46:14,605
Ved at gifte mig igen kan jeg sørge for,
at vi er bedre beskyttet.
465
00:46:14,605 --> 00:46:15,898
Mod hvem?
466
00:46:15,898 --> 00:46:18,066
Hvem der end tør udfordre os.
467
00:46:24,740 --> 00:46:26,867
Jeg ønsker ikke at støde dig fra mig.
468
00:46:28,202 --> 00:46:29,203
Du er kongen.
469
00:46:30,370 --> 00:46:33,081
Så din vigtigste forpligtelse
er over for riget.
470
00:46:36,877 --> 00:46:38,670
Det ville mor have forstået.
471
00:46:41,465 --> 00:46:42,674
Og det gør jeg også.
472
00:47:05,948 --> 00:47:07,449
Det burde ikke overraske nogen.
473
00:47:07,533 --> 00:47:09,785
Jernøerne følger kun deres egne love.
474
00:47:14,790 --> 00:47:16,500
Vi burde opkræve en afgift.
475
00:47:30,055 --> 00:47:31,682
Godmorgen, mine herrer.
476
00:47:43,068 --> 00:47:46,196
Jeg har besluttet,
at jeg vil tage mig en ny hustru.
477
00:48:05,132 --> 00:48:06,592
Jeg agter at gifte mig ...
478
00:48:13,557 --> 00:48:15,601
... med lady Alicent Hightower ...
479
00:48:17,311 --> 00:48:19,021
... inden foråret er omme.
480
00:48:26,403 --> 00:48:27,946
Det er jo absurd.
481
00:48:29,114 --> 00:48:31,825
Mit hus er valyrisk -
482
00:48:31,825 --> 00:48:33,910
den største magt i riget.
483
00:48:35,370 --> 00:48:36,788
Og jeg er Deres konge.
484
00:49:02,064 --> 00:49:02,981
Rhaenyra.
485
00:49:25,921 --> 00:49:29,466
Huset Velaryons oprindelse
går helt tilbage til Gamle Valyrien.
486
00:49:31,551 --> 00:49:33,971
Det er endda ældre end huset Targaryen ...
487
00:49:36,014 --> 00:49:37,557
... ifølge visse tekster.
488
00:49:39,393 --> 00:49:43,355
Men i modsætning til Targaryen-slægten
var vi ikke drageherrer.
489
00:49:45,649 --> 00:49:49,945
I århundreder måtte mit hus
hutle sig igennem ved hjælp af havet -
490
00:49:49,945 --> 00:49:51,988
med hårdt arbejde og held.
491
00:49:54,825 --> 00:49:56,868
Da jeg besteg Drivtømmertronen ...
492
00:49:58,453 --> 00:50:00,038
... vidste jeg, hvad jeg ville have.
493
00:50:02,082 --> 00:50:03,667
Så jeg drog ud og tog det.
494
00:50:05,711 --> 00:50:10,215
I modsætning til alle andre lorder i riget
byggede jeg mit hus' højsæde -
495
00:50:10,215 --> 00:50:12,175
med min egen rygs styrke.
496
00:50:19,015 --> 00:50:23,311
Jeg har altid betragtet os
som to alen ud af ét stykke.
497
00:50:32,571 --> 00:50:35,407
Jeg vidste ikke,
at du havde en konge som bror.
498
00:50:35,407 --> 00:50:38,618
Vi har begge to måttet bane
vores egen vej igennem verden.
499
00:50:39,828 --> 00:50:42,581
Vi er blevet forbigået alt for ofte.
500
00:50:45,625 --> 00:50:49,212
Kaldte du mig til Driftmark
for at minde mig om min ringe anseelse -
501
00:50:49,296 --> 00:50:51,089
eller var der en anden grund?
502
00:50:54,968 --> 00:50:57,304
Har du hørt om problemerne i Trædestenene?
503
00:51:00,265 --> 00:51:04,519
En eller anden prins fra Myr fodrer
krabberne med sømænd fra Westeros.
504
00:51:04,603 --> 00:51:08,482
Jeg anmodede kongen
om at sende min flåde til området.
505
00:51:09,191 --> 00:51:10,567
Men det nægtede han.
506
00:51:11,443 --> 00:51:13,570
Det har aldrig været
min brors stærkeste træk.
507
00:51:13,570 --> 00:51:14,571
Hvad?
508
00:51:16,114 --> 00:51:17,115
At være konge.
509
00:51:22,245 --> 00:51:25,582
Krabbefodreren støttes
af magtfulde folk i Fristæderne -
510
00:51:25,582 --> 00:51:27,584
som ønsker at svække Westeros.
511
00:51:30,170 --> 00:51:33,882
Og kongens forsømmelser har gjort det
muligt for ham at samle styrke.
512
00:51:35,717 --> 00:51:37,344
Hvis de sejlruter falder ...
513
00:51:38,720 --> 00:51:40,180
... vil det lamme mit hus.
514
00:51:41,598 --> 00:51:44,935
Driftmark skal ikke ruineres,
mens vores konge morer sig -
515
00:51:44,935 --> 00:51:47,479
med gilder,
baller og ridderturneringer.
516
00:51:47,479 --> 00:51:49,815
Jeg må sige, hvad jeg vil om min bror.
517
00:51:52,400 --> 00:51:53,318
Det må du ikke.
518
00:51:57,405 --> 00:52:00,367
Trædestenene kan give dig en mulighed -
519
00:52:00,367 --> 00:52:03,745
for at bevise dit værd over for enhver,
som stadig tvivler på det.
520
00:52:05,413 --> 00:52:07,707
Vi er rigets andensønner, Daemon.
521
00:52:09,584 --> 00:52:11,628
Vores værd er ikke givet på forhånd.
522
00:52:13,046 --> 00:52:14,339
Det må skabes.