1
00:01:35,345 --> 00:01:38,264
ROD DRAKA
2
00:02:11,131 --> 00:02:14,467
Ser Ryam byl skvělý
velitel Královské gardy.
3
00:02:16,344 --> 00:02:19,848
Ale poslední dobou stonal.
Doufám, že zesnul v míru.
4
00:02:19,848 --> 00:02:21,140
Ano, Výsosti.
5
00:02:21,224 --> 00:02:23,601
Skonal v poklidu ve spánku.
6
00:02:24,394 --> 00:02:27,730
Jeho ostatky teď upravují
Tiché sestry.
7
00:02:27,814 --> 00:02:31,150
Jeho následník,
lord velitel, ser Harrold,
8
00:02:31,234 --> 00:02:35,738
by rád urychleně nahradil
sera Ryama v Královské gardě.
9
00:02:35,822 --> 00:02:37,574
Výsosti, mí lordi,
10
00:02:38,241 --> 00:02:41,161
Královská garda má být
v souladu s požadavky Sedmi.
11
00:02:42,620 --> 00:02:46,499
S pomocí pobočníka jsme sezvali
mnoho schopných uchazečů.
12
00:02:46,583 --> 00:02:48,501
Všichni prošli zkouškami.
13
00:02:52,755 --> 00:02:56,134
Přišli jsme už o čtyři lodě.
Na poslední vlála má zástava.
14
00:02:57,135 --> 00:02:59,554
Na Kamenoschodech jde to tuhého
15
00:02:59,554 --> 00:03:01,723
a vy si tu řešíte malichernosti.
16
00:03:01,723 --> 00:03:03,725
Chceš-li probrat nějaké téma...
17
00:03:03,725 --> 00:03:07,729
Chci vědět, co bude
s mými loděmi a muži.
18
00:03:07,729 --> 00:03:10,315
Koruna ti nahradí tvé lodě i posádky
19
00:03:10,315 --> 00:03:12,233
a pošle odškodnění rodinám.
20
00:03:12,317 --> 00:03:14,777
Nestojím o odškodnění.
21
00:03:16,696 --> 00:03:20,867
Chci zabrat Kamenoschody silou
a toho Krmiče krabů vypálit.
22
00:03:20,867 --> 00:03:23,661
Nejsem připraven
na válku se Svobodnými městy.
23
00:03:23,745 --> 00:03:26,497
Tito piráti nejsou
Svobodná města.
24
00:03:26,581 --> 00:03:29,709
Kdo myslíš, že jim dodává
lodě a zásoby?
25
00:03:29,709 --> 00:03:31,836
Za celou svou historii, můj lorde,
26
00:03:31,920 --> 00:03:35,715
nevstoupilo Sedm království
do války se Svobodnými městy.
27
00:03:35,715 --> 00:03:39,969
Když to dopustíme,
ztráty budou nepředstavitelné.
28
00:03:44,307 --> 00:03:47,018
Jaký důvod má ten
Krmič krabů, aby se nás bál?
29
00:03:49,854 --> 00:03:52,523
Královu vlastnímu bratrovi
bylo umožněno
30
00:03:52,607 --> 00:03:55,318
zabrat Dračí kámen
i se zlatými plášti.
31
00:03:55,318 --> 00:03:58,321
Daemon tam dřepí už přes půl roku
32
00:03:58,321 --> 00:04:00,156
a koruna ani neprotestuje.
33
00:04:00,156 --> 00:04:02,200
Varuji tě, lorde Corlysi.
34
00:04:03,117 --> 00:04:06,621
Křeslo u králova stolu
neznamená, že jsi mu roven.
35
00:04:10,124 --> 00:04:11,542
Já jednám, Corlysi.
36
00:04:12,752 --> 00:04:15,380
Vyslal jsem do Pentosu
a Volantisu poselství,
37
00:04:15,964 --> 00:04:17,840
abychom našli společnou řeč.
38
00:04:18,675 --> 00:04:20,802
Lodě a muži jsou připraveni.
39
00:04:21,928 --> 00:04:25,056
Obsadíme Kamenoschody, až bude čas.
40
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
Máš dračí jezdce, otče.
41
00:04:34,565 --> 00:04:35,692
Pošli nás.
42
00:04:40,571 --> 00:04:43,157
To není tak jednoduché, Rhaenyro.
43
00:04:43,992 --> 00:04:48,121
- Bude to gesto síly.
- Alespoň, že princezna má plán.
44
00:04:51,499 --> 00:04:53,042
Myslela jsem, že...
45
00:04:53,126 --> 00:04:58,631
Možná existuje lepší využití
pro princeznin talent, Výsosti.
46
00:05:01,384 --> 00:05:02,760
Co kdybys ji vzal
47
00:05:02,844 --> 00:05:05,388
na nábor Královské gardy,
lorde veliteli?
48
00:05:07,306 --> 00:05:08,766
Dobrý nápad, Výsosti.
49
00:05:10,810 --> 00:05:14,313
Tento rytíř bude chránit i tebe.
Měla bys ho vybrat.
50
00:05:35,668 --> 00:05:37,503
Ser Desmond Caron.
51
00:05:37,587 --> 00:05:39,464
Dobrý rytíř, princezno.
52
00:05:40,214 --> 00:05:42,008
Předstup, sere Desmonde.
53
00:05:44,635 --> 00:05:46,179
Syn sera Royce Carona,
54
00:05:46,179 --> 00:05:50,850
ser Desmond prokázal svou sílu
i rozvahu na turnajích i mimo ně.
55
00:05:51,768 --> 00:05:54,687
Cestou přes Královský les
do Králova přístaviště
56
00:05:54,771 --> 00:05:58,441
ser Desmond předvedl
spravedlnosti muže, jenž chtěl pytlačit.
57
00:06:09,744 --> 00:06:13,289
Měla bys mu poděkovat
za věrné služby, princezno.
58
00:06:13,289 --> 00:06:15,958
Děkujeme ti
za tvé věrné služby koruně, sere.
59
00:06:28,096 --> 00:06:29,514
Ser Rymun Mallister.
60
00:06:32,350 --> 00:06:35,186
Syn lorda Lymonda Mallistera
z Mořské stráže.
61
00:06:35,186 --> 00:06:37,522
Vítěz šarvátky v Cidrově,
62
00:06:37,522 --> 00:06:40,775
poslední, kdo ze 23 rytířů
zůstal v sedle.
63
00:06:40,775 --> 00:06:42,902
Ser Rymun byl pasován na rytíře...
64
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Mají někteří z nich
zkušenost z boje?
65
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
Kromě chytání pytláků?
66
00:06:56,499 --> 00:06:57,959
Ser Criston Cole.
67
00:07:04,215 --> 00:07:06,801
Syn majordoma lorda z Blackhavenu.
68
00:07:09,554 --> 00:07:11,264
Vítej, sere Cristone.
69
00:07:13,391 --> 00:07:15,560
Byls v bitvě v Bouřlivých krajinách?
70
00:07:16,018 --> 00:07:17,478
V dornském tažení.
71
00:07:18,187 --> 00:07:21,315
Bojoval jsem rok jako pěšák
proti dornským nájezdníkům.
72
00:07:22,400 --> 00:07:24,861
Ser Arlan Dondarrion mě pasoval na rytíře
73
00:07:24,861 --> 00:07:27,113
po zničení dvou hlásek
u Kostěné cesty.
74
00:07:32,076 --> 00:07:33,870
Volím sera Cristona Colea.
75
00:07:33,870 --> 00:07:37,373
Neměli bychom se ukvapit, princezno.
76
00:07:38,541 --> 00:07:41,586
Není pochyb, že ser Criston
je dobrý bojovník,
77
00:07:41,586 --> 00:07:46,924
ale Crakehallové a Mallisterové
jsou důležití spojenci koruny.
78
00:07:47,008 --> 00:07:48,217
Mořská hlídka je
79
00:07:48,301 --> 00:07:51,387
bašta odporu
proti plenitelům z Železných ostrovů.
80
00:07:51,387 --> 00:07:53,681
Ti muži bojovali na turnajích.
81
00:07:53,681 --> 00:07:56,767
Mého otce by měl bránit ten,
kdo poznal skutečný boj.
82
00:07:58,728 --> 00:07:59,645
Nebo ne?
83
00:08:02,231 --> 00:08:03,482
Jistě, princezno.
84
00:08:04,108 --> 00:08:06,277
Uveďme tedy sera Cristona do úřadu.
85
00:08:15,119 --> 00:08:19,665
Valyrijský hrad byl zbudován
na sopce, jako Dračí kámen.
86
00:08:20,666 --> 00:08:23,419
Žili tu dračí lordi,
87
00:08:23,419 --> 00:08:26,714
tedy ta nejvyšší šlechta,
nad vulkánem,
88
00:08:26,714 --> 00:08:29,258
blízko zdroje svých kouzel a moci.
89
00:08:30,134 --> 00:08:31,886
Toto byl Anogrion,
90
00:08:34,013 --> 00:08:36,182
kde provozovali své umění mágové krve.
91
00:08:38,851 --> 00:08:41,103
Je neuvěřitelné, cos vybudoval.
92
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
Ale ne.
93
00:08:43,397 --> 00:08:46,984
Jen se zabývám historií
a vytvářím plány.
94
00:08:47,068 --> 00:08:48,945
Ty stavby postavili kameníci.
95
00:08:50,112 --> 00:08:52,823
Věříš, že Západozemí
může být další Valyrií?
96
00:08:52,907 --> 00:08:56,827
Záleží na tom, jestli hovoříš
o éře jejího vrcholu, nebo pádu.
97
00:08:58,579 --> 00:09:00,164
Přes tisíc draků,
98
00:09:00,248 --> 00:09:03,084
loďstvo velké,
že by obsáhlo všechna moře světa.
99
00:09:06,504 --> 00:09:08,965
Slávu Valyrie už nikdy neuvidíme.
100
00:09:10,800 --> 00:09:12,051
Sedm pekel!
101
00:09:28,067 --> 00:09:29,360
Jak se má Rhaenyra?
102
00:09:30,528 --> 00:09:31,570
Jak to myslíš?
103
00:09:31,654 --> 00:09:34,699
V poslední době mi řekne
sotva pár slov.
104
00:09:34,699 --> 00:09:37,034
Asi je pro ni náročné...
105
00:09:38,536 --> 00:09:40,246
mluvit o osobních věcech.
106
00:09:42,248 --> 00:09:43,457
Chvíli to potrvá.
107
00:09:45,710 --> 00:09:47,920
Jako když jsem já ztratila matku.
108
00:09:53,801 --> 00:09:55,469
Kéž by za mnou přišla.
109
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
Co kdybys šel ty za ní?
110
00:09:59,682 --> 00:10:02,768
Jsou chvíle, kdy bych raději
čelil Černému děsu
111
00:10:02,852 --> 00:10:04,353
než své 15leté dceři.
112
00:10:07,773 --> 00:10:10,276
Podle mě se ti otevře,
když za ní přijdeš.
113
00:10:11,736 --> 00:10:14,613
Máš v sobě něco,
co jí to usnadní, Výsosti.
114
00:10:19,285 --> 00:10:21,912
Nemluvíš před Rhaenyrou
o našich hovorech?
115
00:10:24,749 --> 00:10:25,833
Já jen...
116
00:10:27,293 --> 00:10:29,337
Bojím se, že by to nepochopila.
117
00:10:30,087 --> 00:10:31,213
Ne, Výsosti.
118
00:10:45,436 --> 00:10:47,938
Je to půl roku,
co mi zemřela matka.
119
00:10:48,022 --> 00:10:51,525
A už se snaží mého otce oženit
a mě jako následnici nahradit.
120
00:10:52,401 --> 00:10:55,905
Znám ty muže i to,
jak kují pikle v těch tajných výborech,
121
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
když mě pošlou pryč.
122
00:10:57,990 --> 00:11:00,826
Netrap se kvůli
záležitostem lordů a králů.
123
00:11:03,579 --> 00:11:05,373
I kdyby se otec znovu oženil...
124
00:11:14,006 --> 00:11:15,466
Tvůj otec tě miluje.
125
00:11:22,139 --> 00:11:23,808
Vybral si za následnici tebe.
126
00:11:25,351 --> 00:11:27,395
Nevybral si mě, zapudil Daemona.
127
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Poklekni se mnou.
128
00:12:04,140 --> 00:12:06,434
Tohle je možnost, jak být s matkou.
129
00:12:08,519 --> 00:12:09,979
Tady, v tichu septa...
130
00:12:11,856 --> 00:12:12,982
Cítím se k ní blíž.
131
00:12:18,779 --> 00:12:21,907
- Vím, že to zní pošetile.
- Mně to nezní pošetile.
132
00:12:23,659 --> 00:12:25,327
To je dobře.
133
00:12:28,956 --> 00:12:30,541
Protože bys to mohla zkusit.
134
00:12:32,918 --> 00:12:34,128
Já...
135
00:12:34,128 --> 00:12:37,465
Když ne kvůli mně, tak snad kvůli nim.
136
00:13:03,324 --> 00:13:04,825
Co mám říkat?
137
00:13:06,202 --> 00:13:07,536
Co budeš chtít.
138
00:13:09,121 --> 00:13:11,248
Budeš to vědět jen ty a bohové.
139
00:13:45,950 --> 00:13:48,869
Chci, aby ve mně viděl
víc než malou holčičku.
140
00:13:51,789 --> 00:13:54,333
Můj vlastní otec taky nezná jazyk dívek.
141
00:13:59,338 --> 00:14:00,881
Když s ním chci mluvit,
142
00:14:02,216 --> 00:14:04,218
stojí mě to hodně úsilí.
143
00:14:08,180 --> 00:14:09,098
Díky.
144
00:14:21,485 --> 00:14:22,611
Výsosti.
145
00:14:23,487 --> 00:14:24,780
Jsem za to setkání rád.
146
00:14:25,614 --> 00:14:27,074
Dnes vřely emoce,
147
00:14:27,074 --> 00:14:30,661
ale ujišťuji tě,
že si velmi vážím vazby mezi našimi rody.
148
00:14:31,495 --> 00:14:33,497
Rhaenys je má oblíbená sestřenka.
149
00:14:35,624 --> 00:14:40,129
Chci se omluvit za svá slova
na dnešní malé radě, Výsosti.
150
00:14:40,963 --> 00:14:42,631
Nechtěl jsem tě urazit.
151
00:14:43,924 --> 00:14:47,511
Tvé loďstvo je jedním
z nejvýznamnějších přínosů říši.
152
00:14:48,220 --> 00:14:49,638
Musíš ale pochopit,
153
00:14:49,722 --> 00:14:54,476
že jako král jsem povinen
vyhýbat se válce, dokud to jde.
154
00:14:54,560 --> 00:14:56,478
Nikdo z nás si nepřeje válku.
155
00:14:58,355 --> 00:15:00,232
Mohu mluvit upřímně, Výsosti?
156
00:15:01,984 --> 00:15:04,612
Vždy jsem nakloněný
radám bez příkras.
157
00:15:05,529 --> 00:15:09,658
Obávám se, že oči našich nepřátel
jsou teď upřené na Rudou baštu.
158
00:15:10,743 --> 00:15:12,286
Královna zemřela.
159
00:15:12,286 --> 00:15:15,706
Dědičkou Železného trůnu
je poprvé v historii dívka.
160
00:15:16,457 --> 00:15:18,042
Králův bratr byl vyděděn
161
00:15:18,042 --> 00:15:21,378
a činí si nárok
na targaryenský trůn z Dračího kamene.
162
00:15:22,880 --> 00:15:25,424
A teď si cizí síly vytvořily kolonii
163
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
na nejdůležitější lodní trase.
164
00:15:29,094 --> 00:15:32,598
Vykreslil jsi krásný portrét
mého panování, lorde Corlysi.
165
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Je upřímný, bratranče.
166
00:15:35,809 --> 00:15:38,771
V této chvíli je koruna
vnímána jako zranitelná.
167
00:15:39,688 --> 00:15:42,149
A vpád na Kamenoschody
je jediná možnost,
168
00:15:42,149 --> 00:15:43,942
jak demonstrovat opak.
169
00:15:44,026 --> 00:15:48,572
Abys unikl bouři, musíš buď
plout do ní, nebo okolo.
170
00:15:49,323 --> 00:15:51,367
Ale nikdy nečekat, až přijde.
171
00:15:53,327 --> 00:15:57,164
Máš nějaký konkrétní návrh, můj lorde?
172
00:16:00,250 --> 00:16:01,502
Spoj naše rody.
173
00:16:02,920 --> 00:16:04,505
Vezmi si naši dceru Laenu.
174
00:16:04,505 --> 00:16:07,716
Spoj dva velké přeživší valyrijské rody.
175
00:16:07,800 --> 00:16:11,095
S targaryenskými draky
a velaryonskou flotilou
176
00:16:11,095 --> 00:16:12,638
můžeš ukázat říši,
177
00:16:12,638 --> 00:16:16,225
že nejsilnější dny koruny
budou, nikoliv byly.
178
00:16:21,605 --> 00:16:22,940
Přiznám, že jsem
179
00:16:23,774 --> 00:16:25,693
o manželství moc nepřemýšlel.
180
00:16:26,485 --> 00:16:28,946
Od Aemmina skonu
neuběhl ještě ani půlrok.
181
00:16:28,946 --> 00:16:32,491
Říše očekává, že dříve
či později pojmeš novou choť,
182
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
abys posílil svou linii
a měl další dědice.
183
00:16:35,703 --> 00:16:38,580
Silnější svazek
než s Lenou mít nemůžeš.
184
00:17:06,900 --> 00:17:08,777
Dlouho jsme spolu nemluvili.
185
00:17:11,780 --> 00:17:13,031
Od té doby, co...
186
00:17:16,452 --> 00:17:17,494
Moje chyba.
187
00:17:19,872 --> 00:17:22,583
Měli bychom být
schopni sdělovat si myšlenky.
188
00:17:23,625 --> 00:17:26,128
Můžeš říkat, co chceš. Jsi král.
189
00:17:35,095 --> 00:17:36,472
Tvou matku jsem miloval.
190
00:17:37,723 --> 00:17:38,891
Velmi.
191
00:17:42,478 --> 00:17:43,729
Já taky.
192
00:18:00,162 --> 00:18:03,165
Ser Harrold přivedl
hezkou sbírku turnajových rytířů.
193
00:18:05,709 --> 00:18:08,712
Když jsem je zpovídala,
zjistila jsem, že jediný,
194
00:18:08,796 --> 00:18:11,381
kdo má zkušenost z bitvy,
je ser Criston.
195
00:18:13,091 --> 00:18:15,427
Bude z něj skvělý rytíř Královské gardy.
196
00:18:21,141 --> 00:18:24,269
- Dnes na malé radě...
- Tím se nezabývej.
197
00:18:24,895 --> 00:18:27,648
- Myslela jsem, že můj názor...
- Jsi mladá.
198
00:18:28,774 --> 00:18:30,025
Musíš se učit.
199
00:18:54,716 --> 00:18:57,970
Je to naše nejlepší šance,
jak zachránit prst, Výsosti.
200
00:19:00,430 --> 00:19:04,768
Červi odstraní mrtvé maso
a doufejme, že i postup hniloby.
201
00:19:05,727 --> 00:19:06,937
Ano.
202
00:19:11,024 --> 00:19:12,860
Dnes jsem měl audienci
203
00:19:13,735 --> 00:19:16,071
s lordem Corlysem
a princeznou Rhaenys.
204
00:19:16,071 --> 00:19:18,198
To je od tebe šlechetné, Výsosti.
205
00:19:18,282 --> 00:19:21,243
Lord Corlys tvůj přístup jistě ocenil.
206
00:19:21,243 --> 00:19:22,953
Navrhl mi sňatek.
207
00:19:24,997 --> 00:19:27,249
S kým, Výsosti?
208
00:19:27,958 --> 00:19:29,084
S lady Laenou.
209
00:19:30,252 --> 00:19:32,713
Abychom spojili sílu našich rodů
210
00:19:32,713 --> 00:19:36,717
a demonstrovali, že "nejsilnější dny
koruny budou, nikoliv byly".
211
00:19:36,717 --> 00:19:39,219
Lord Corlys překročil pravomoc, Výsosti.
212
00:19:40,345 --> 00:19:43,724
Takové záležitosti
se probírají na malé radě.
213
00:19:43,724 --> 00:19:46,518
To taky dělám, právě teď.
214
00:19:48,103 --> 00:19:49,354
Nuže?
215
00:19:49,438 --> 00:19:51,189
Co mi poradíš, drahý Otto?
216
00:19:52,733 --> 00:19:54,234
Lady Laena...
217
00:19:55,277 --> 00:19:57,195
je mladá, Výsosti.
218
00:19:57,779 --> 00:20:03,076
Ano, ale rány uštědřené
Velkou radou se nezhojily, můj králi.
219
00:20:03,160 --> 00:20:08,040
Sňatek s jejich dcerou
by tuto trhlinu zacelil
220
00:20:08,749 --> 00:20:11,418
a spojení dvou velkých valyrijských rodů
221
00:20:11,418 --> 00:20:16,298
by vyslalo signál o jednotě
po celé říši i mimo ni.
222
00:20:17,341 --> 00:20:19,760
Velmistr mluví velmi rozumně.
223
00:20:21,637 --> 00:20:25,349
- Bojím se, co si pomyslí Rhaenyra.
- Co na tom sejde, Výsosti?
224
00:20:25,349 --> 00:20:30,312
Její matka zemřela,
otec musí pokračovat v královské linii.
225
00:20:37,319 --> 00:20:41,281
Já jsem svou drahou ženu miloval.
226
00:20:42,491 --> 00:20:45,285
Bolest z jejího skonu
mě stále pronásleduje.
227
00:20:47,120 --> 00:20:48,664
A být nucen...
228
00:20:50,332 --> 00:20:52,626
nahradit ji, z povinnosti...
229
00:20:54,628 --> 00:20:58,757
Ty jsi král, ale nezávidím ti to.
230
00:21:28,078 --> 00:21:30,706
Jaké to bylo, létat na Černém děsu?
231
00:21:30,706 --> 00:21:33,166
Byls poslední,
kdo jezdil na Balerionovi.
232
00:21:34,167 --> 00:21:36,878
Jen na krátkou dobu, než pošel.
233
00:21:37,671 --> 00:21:41,174
S Balerionem zemřela
poslední vzpomínka na Starou Valyrii.
234
00:21:42,175 --> 00:21:43,635
Ale Vhagar pořád žije.
235
00:21:44,678 --> 00:21:46,096
Někde.
236
00:21:46,096 --> 00:21:47,889
Jen se nevejde do Dračí jámy.
237
00:21:48,724 --> 00:21:51,059
Někdo říká,
že je moc velká pro náš svět.
238
00:21:52,227 --> 00:21:54,312
Ty víš, kde hnízdí?
239
00:21:54,396 --> 00:21:57,149
- Co prosím?
- Jestli víš, kde je Vhagar teď.
240
00:21:58,358 --> 00:22:02,195
Poddračí si myslí, že si našla
domov na břehu Úzkého moře.
241
00:22:02,779 --> 00:22:05,741
Dělníci z Kořenného města
občas slýchají její píseň.
242
00:22:06,491 --> 00:22:08,035
Prý je smutná.
243
00:22:10,495 --> 00:22:12,456
Asi i draci se někdy cítí sami.
244
00:22:17,085 --> 00:22:18,420
Výsosti.
245
00:22:19,546 --> 00:22:25,761
Bylo by mi velkou ctí spojit naše rody
tak, jak to bylo ve Staré Valyrii.
246
00:22:25,761 --> 00:22:29,222
Dám ti spoustu dětí
čisté valyrijské krve,
247
00:22:29,306 --> 00:22:32,392
abychom mohli posílit
královskou linii a říši.
248
00:22:33,060 --> 00:22:35,270
Otec ti poradil, že to máš říkat?
249
00:22:40,442 --> 00:22:41,818
A co ti poradila matka?
250
00:22:43,653 --> 00:22:46,782
Že bych s tebou neměla
ulehnout, dokud mi nebude 14.
251
00:23:14,434 --> 00:23:15,811
Štve tě to, mám pravdu?
252
00:23:21,691 --> 00:23:23,235
Můj otec je král.
253
00:23:23,944 --> 00:23:26,696
Má povinnost pojmout
novou ženu a upevnit rod.
254
00:23:26,780 --> 00:23:30,325
Nechci od tebe lekci z politiky.
Ptám se, jestli tě to štve.
255
00:23:30,325 --> 00:23:32,494
Laena je tvá dcera.
Tebe to štve?
256
00:23:34,329 --> 00:23:35,664
Jistě, že ano.
257
00:23:37,541 --> 00:23:39,835
Jenže chápu řád věcí.
258
00:23:42,379 --> 00:23:44,005
A nevím, jestli i ty.
259
00:23:47,425 --> 00:23:52,806
Jestli ze mě chceš dostat
nějaký vztek, pak marně, princezno.
260
00:23:54,474 --> 00:23:55,809
Právě naopak.
261
00:23:59,354 --> 00:24:01,314
Tvůj otec se dřív či později
262
00:24:01,398 --> 00:24:04,025
znovu ožení, s mou dcerou,
nebo s jinou.
263
00:24:05,026 --> 00:24:07,529
Nová žena mu porodí nové dědice
264
00:24:07,529 --> 00:24:10,490
a je též pravděpodobné,
že se narodí chlapec.
265
00:24:10,574 --> 00:24:13,326
A až dosáhne jistého věku
a tvůj otec zemře,
266
00:24:13,410 --> 00:24:17,080
muži v říši budou očekávat,
že on bude následník, ne ty.
267
00:24:20,208 --> 00:24:22,252
Protože takový je řád věcí.
268
00:24:24,462 --> 00:24:26,548
Jako královna nastolím nový řád.
269
00:24:28,341 --> 00:24:30,343
Jak moc bych si to přála, Rhaenyro.
270
00:24:31,303 --> 00:24:33,847
Jenže muži v říši už měli příležitost
271
00:24:33,847 --> 00:24:36,183
jmenovat na Velké radě královnu,
272
00:24:36,183 --> 00:24:37,809
a odmítli ji.
273
00:24:37,893 --> 00:24:40,353
Odmítli tebe, princezno Rhaenys.
274
00:24:41,771 --> 00:24:43,356
Královnu, co nikdy nebyla.
275
00:24:44,441 --> 00:24:47,235
Ale přede mnou poklekli
jako před "následnicí".
276
00:24:47,319 --> 00:24:50,322
Připomínáš to otcovým mužům,
když jim nosíš číše?
277
00:24:54,951 --> 00:24:59,414
Toto je smutná pravda,
kterou ti nikdo nemá odvahu říct:
278
00:25:00,957 --> 00:25:03,585
muži raději nechají říši shořet,
279
00:25:04,628 --> 00:25:07,088
než aby usadili
na Železný trůn ženu.
280
00:25:12,510 --> 00:25:14,638
A tvůj otec není blázen.
281
00:25:28,818 --> 00:25:31,238
Malá rada mi doporučuje nový sňatek.
282
00:25:34,282 --> 00:25:36,326
Zdá se, že říše chce novou královnu.
283
00:25:42,123 --> 00:25:44,834
Dobrý král a laskavá královna
přinesou klid.
284
00:25:50,632 --> 00:25:52,801
Má malá rada
na mysli konkrétní lady?
285
00:25:56,137 --> 00:25:59,724
Lord Corlys Velaryon
mi nabídl ruku své dcery.
286
00:26:00,767 --> 00:26:01,768
Lady Laeny.
287
00:26:03,603 --> 00:26:04,980
Skvělá partie, Výsosti.
288
00:26:07,065 --> 00:26:10,443
Musím přiznat,
že Laenu moc dobře neznám.
289
00:26:11,611 --> 00:26:13,280
Určitě je dobrá a laskavá.
290
00:26:13,989 --> 00:26:17,409
A ve tvé společnosti jí bude dobře.
Jako mně, Výsosti.
291
00:26:33,133 --> 00:26:34,551
Něco pro tebe mám.
292
00:26:55,280 --> 00:26:56,906
Nechala jsem to spravit.
293
00:27:01,244 --> 00:27:02,287
To je...
294
00:27:03,413 --> 00:27:06,166
... velmi laskavé gesto, Alicent.
295
00:27:10,628 --> 00:27:11,963
Moc milé.
296
00:27:19,679 --> 00:27:20,805
Dále.
297
00:27:23,975 --> 00:27:25,310
Pobočník, Výsosti.
298
00:27:30,523 --> 00:27:33,735
Výsosti, svolal jsem
malou radu v naléhavé věci.
299
00:27:33,735 --> 00:27:35,028
Proč?
300
00:27:36,363 --> 00:27:38,656
Asi bude lépe, když to uslyšíš přímo.
301
00:27:39,991 --> 00:27:41,326
Tak dobře.
302
00:27:53,254 --> 00:27:57,759
{\an8}Stalo se to za temné noci,
v hodině netopýra.
303
00:27:58,843 --> 00:28:02,722
{\an8}Zloděj nám uprchl.
304
00:28:02,806 --> 00:28:04,641
{\an8}Jak je možné, že 50 poddračích
305
00:28:04,641 --> 00:28:07,102
{\an8}neuhlídalo jedno dračí vejce?
306
00:28:08,186 --> 00:28:12,190
{\an8}Pachatelem byl
princ Daemon, Výsosti.
307
00:28:12,190 --> 00:28:15,026
- Daemon?
- Princ zanechal dopis,
308
00:28:15,110 --> 00:28:16,986
který, doufám, všechno vysvětlí.
309
00:28:18,279 --> 00:28:21,157
"Daemonovi Targaryenovi,
princi z Dračího kamene
310
00:28:21,241 --> 00:28:26,830
a právoplatnému následníkovi
Železného trůnu, je potěšením
311
00:28:26,830 --> 00:28:29,791
oznámit, že druhou choť
pojme v souladu
312
00:28:29,791 --> 00:28:32,669
s tradicemi Staré Valyrie."
313
00:28:32,669 --> 00:28:37,132
"Ponese poté titul lady Mysaria
z Dračího kamene."
314
00:28:37,924 --> 00:28:42,387
"Její milost je v očekávání
a v souladu se zvykem rodu Targaryenů
315
00:28:42,387 --> 00:28:47,559
bude v kolébce dítěte
umístěno dračí vejce."
316
00:28:48,726 --> 00:28:53,148
Princ tě zve na svou svatbu, Výsosti.
317
00:28:53,148 --> 00:28:56,526
- Bude za dva dny.
- Dobří bohové.
318
00:28:56,526 --> 00:28:58,695
Kdo je lady Mysaria?
319
00:28:58,695 --> 00:29:00,405
- Asi...
- Daemonova děvka.
320
00:29:02,907 --> 00:29:06,035
- To je pobuřující chování.
- Naprosto souhlasím, pane.
321
00:29:06,119 --> 00:29:11,082
Můj bratr mě chce vyprovokovat.
Odpověď zní dát mu, co chce.
322
00:29:11,166 --> 00:29:13,418
Říše se dívá, Výsosti.
323
00:29:13,418 --> 00:29:15,086
Co chcete, abych udělal?
324
00:29:15,170 --> 00:29:16,379
Poslal ho na Zeď?
325
00:29:17,630 --> 00:29:19,716
Nebo napíchl jeho hlavu na kopí?
326
00:29:19,716 --> 00:29:21,634
Daemon zabral Dračí kámen,
327
00:29:21,718 --> 00:29:24,471
obklopil se vojskem zlatých plášťů
328
00:29:24,471 --> 00:29:26,681
a teď ukradl nebezpečnou zbraň...
329
00:29:31,686 --> 00:29:33,730
{\an8}Které vejce Daemon sebral?
330
00:29:41,196 --> 00:29:45,116
{\an8}Vejce od Snojasi, princezno.
331
00:29:46,993 --> 00:29:53,041
{\an8}Totéž, co jsi zvolila
do kolébky prince Baelona.
332
00:29:54,542 --> 00:29:56,127
Shromáždi oddíl, Otto.
333
00:29:57,754 --> 00:30:00,798
Jedu na Dračí kámen,
předvedu Daemona spravedlnosti.
334
00:30:00,882 --> 00:30:01,799
Výsosti.
335
00:30:03,468 --> 00:30:05,678
Omlouvám se, ale to nemohu dovolit.
336
00:30:05,762 --> 00:30:08,556
Je to příliš nebezpečné.
Daemon se neovládá.
337
00:30:10,308 --> 00:30:11,809
Pojedu na Dračí kámen sám.
338
00:30:39,420 --> 00:30:44,634
Jsi nejpůvabnější dívka u dvora.
Proč se takhle ničíš?
339
00:30:51,266 --> 00:30:52,809
Uvidíš se večer s králem?
340
00:30:56,312 --> 00:30:57,522
Přeješ-li si to.
341
00:31:00,984 --> 00:31:02,986
- Dobrý den, sere Cristone.
- Má lady.
342
00:31:04,070 --> 00:31:07,156
Shromáždil jsem 20 nejlepších
rodinných strážců.
343
00:31:07,240 --> 00:31:08,616
Přidá se i ser Harrold.
344
00:31:13,621 --> 00:31:15,873
Dohlédni na pobočníka, sere Cristone.
345
00:32:36,454 --> 00:32:38,331
Vítej na Dračím kameni, Otto.
346
00:32:41,209 --> 00:32:43,753
Tvá okupace tohoto ostrova
je u konce.
347
00:32:45,338 --> 00:32:47,382
Odevzdej dračí vejce,
348
00:32:47,382 --> 00:32:50,343
rozpusť armádu, vypuď svou děvku...
349
00:32:52,011 --> 00:32:55,014
a opusť Dračí kámen
na příkaz krále Vis...
350
00:32:55,098 --> 00:32:57,183
Kde je král? Nevidím ho.
351
00:32:57,183 --> 00:33:01,020
Jeho Výsost se nikdy nesníží
k účasti na takové frašce.
352
00:33:06,401 --> 00:33:09,779
- Ser Crispin, je to tak?
- Ser Criston Cole, můj princi.
353
00:33:09,779 --> 00:33:11,989
Ano. Omlouvám se,
že si nevzpomínám.
354
00:33:12,073 --> 00:33:14,951
Možná si princ vybaví,
jak jsem ho srazil z koně.
355
00:33:17,495 --> 00:33:20,456
- Výborně.
- Tohle je vážně trapné divadlo, Daemone.
356
00:33:21,124 --> 00:33:23,042
Tak zoufale stojíš
357
00:33:23,126 --> 00:33:25,753
o pozornost krále,
že se uchýlíš ke krádeži?
358
00:33:25,837 --> 00:33:28,297
Jen dodržuji tradici svého rodu.
359
00:33:28,381 --> 00:33:30,299
Tak jako bratr u svého dědice.
360
00:33:30,383 --> 00:33:33,553
Tyto tradice jsou
pro urozené děti z královského rodu,
361
00:33:33,553 --> 00:33:36,097
ne pro bastardy zplozené s děvkami.
362
00:33:36,764 --> 00:33:40,101
- Lady Mysaria bude má žena.
- To je ohavnost.
363
00:33:40,101 --> 00:33:44,063
S každým dechem špiníš své jméno,
svůj rod i vládu svého bratra.
364
00:33:44,147 --> 00:33:46,774
Naše láska nezná tituly ani tradice.
365
00:33:48,609 --> 00:33:52,530
A vy, muži z Městské hlídky,
napomáhající princovi v jeho zradě?
366
00:33:52,530 --> 00:33:55,908
Král mě jmenoval jejich velitelem.
Jsou mi věrní.
367
00:33:56,993 --> 00:33:58,411
Přišel sis pro vejce.
368
00:34:00,455 --> 00:34:01,664
Tady je.
369
00:34:03,124 --> 00:34:04,208
Zbláznil ses?
370
00:34:05,126 --> 00:34:07,628
- To nikdy nepřežiješ.
- Naštěstí ani ty ne.
371
00:34:09,172 --> 00:34:14,010
Volíš-li násilí,
pak vyhlašuješ válku svému králi.
372
00:34:14,010 --> 00:34:15,219
Výborně.
373
00:34:16,637 --> 00:34:20,308
I když to skončí smrtí tvého
nenarozeného dítěte a jeho matky?
374
00:34:58,888 --> 00:35:02,475
Vojáci. Schovejte zatraceně ty meče.
375
00:36:09,876 --> 00:36:12,962
- Co tady děláš, princezno?
- Zabraňuji krveprolití.
376
00:36:12,962 --> 00:36:15,590
Sere Cristone, doprovoď
princeznu do bezpečí.
377
00:36:16,048 --> 00:36:20,469
Pozor, ať nevyplašíte Syrax, mí lordi.
Má vůči mě ochranitelský pud.
378
00:36:22,597 --> 00:36:27,643
{\an8}Otec mě ustanovil
princeznou z Dračího kamene.
379
00:36:27,727 --> 00:36:31,689
{\an8}Bydlíš na mém hradě, strýčku.
380
00:36:31,689 --> 00:36:34,275
{\an8}Ne, dokud nejsi dospělá.
381
00:36:34,275 --> 00:36:36,027
{\an8}Pohněval jsi svého krále.
382
00:36:36,611 --> 00:36:38,154
{\an8}Nechápu důvod.
383
00:36:38,154 --> 00:36:40,990
{\an8}Toto je den oslav. Mám se ženit.
384
00:36:40,990 --> 00:36:42,742
{\an8}Ty už máš ženu.
385
00:36:42,742 --> 00:36:44,452
{\an8}Tu jsem si nevybral.
386
00:36:45,661 --> 00:36:50,416
{\an8}A kvůli tomu ses rozhodl
ukrást vejce mého bratra?
387
00:36:50,416 --> 00:36:52,919
{\an8}Po narození
jsi byla v kolébce s drakem.
388
00:36:52,919 --> 00:36:55,463
{\an8}Chci pro své dítě totéž.
389
00:36:56,631 --> 00:36:58,174
{\an8}Budeš mít dítě?
390
00:37:00,593 --> 00:37:02,053
{\an8}Jednou ano.
391
00:37:10,895 --> 00:37:12,897
Jsem tady, strýčku.
392
00:37:15,149 --> 00:37:16,692
Objekt tvého hněvu.
393
00:37:17,693 --> 00:37:19,862
Důvod, proč jsi byl vyděděn.
394
00:37:20,655 --> 00:37:24,200
Jestli chceš být opět následníkem,
musíš mě zabít.
395
00:37:25,910 --> 00:37:27,161
Udělej to.
396
00:37:28,412 --> 00:37:30,289
A zbav se svého trápení.
397
00:39:23,319 --> 00:39:25,446
Tys ohlásil, že se budeme brát?
398
00:39:27,364 --> 00:39:28,616
Ano, zítra.
399
00:39:30,576 --> 00:39:32,203
A že nosím dítě?
400
00:39:33,454 --> 00:39:34,997
Tvé dítě?
401
00:39:35,081 --> 00:39:38,334
Třeba se nám to po svatbě splní.
402
00:39:38,334 --> 00:39:42,338
Dávno jsem se pojistila,
že mi těhotenství nehrozí.
403
00:39:42,338 --> 00:39:45,299
Dobrá. Děti jsou stejně otravné.
404
00:39:45,299 --> 00:39:47,551
Slíbil jsi, že mě ochráníš, Daemone.
405
00:39:50,137 --> 00:39:51,764
Dračí kámen je dost bezpečný.
406
00:39:54,350 --> 00:39:57,853
Dokud král neuplatní nárok
na své rodové sídlo.
407
00:39:58,896 --> 00:40:01,732
Princovu hlavu na kopí
jeho lidi nenarazí,
408
00:40:01,816 --> 00:40:04,151
ale co udělají s obyčejnou kurvou,
409
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
kterou si chce vzít za ženu
a mít s ní dítě?
410
00:40:06,946 --> 00:40:08,114
Nikdo ti neublíží.
411
00:40:09,698 --> 00:40:13,911
Prodali mě jako věc tolikrát,
že to nespočítám.
412
00:40:13,911 --> 00:40:17,498
Začalo to v mé vlasti,
už si to ani nepamatuju.
413
00:40:18,791 --> 00:40:21,836
Většinu let jsem strávila
v hrůze a beze spánku.
414
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Se mnou jsi v bezpečí. Přísahám.
415
00:40:25,089 --> 00:40:26,507
Jsi Targaryen.
416
00:40:26,507 --> 00:40:31,387
Můžeš si dovolit s králem hrát
ty své hloupé hry, ale já ne.
417
00:40:32,805 --> 00:40:38,352
Nevstoupila jsem do tvých služeb
kvůli zlatu, moci či statkům.
418
00:40:39,854 --> 00:40:43,065
- Chci být konečně osvobozená.
- Osvobozená?
419
00:40:46,610 --> 00:40:47,820
Od čeho?
420
00:40:49,155 --> 00:40:50,447
Od strachu.
421
00:41:17,516 --> 00:41:19,226
Ne, prosím, lorde Lyonele.
422
00:41:25,191 --> 00:41:28,068
Chci od tebe jen objektivní pohled.
423
00:41:28,152 --> 00:41:29,987
Nic jiného neumím, Výsosti.
424
00:41:31,489 --> 00:41:34,950
Od chvíle, co mé jméno
přečetli arcimistři Velké rady,
425
00:41:35,034 --> 00:41:39,872
cítím závistivý pohled Corlyse Velaryona,
který na mě zírá přes Černovodu.
426
00:41:41,081 --> 00:41:43,876
Sedíš na nejvyšší stolici říše, Výsosti.
427
00:41:44,543 --> 00:41:47,004
Hrdí muži neradi k někomu vzhlížejí.
428
00:41:47,004 --> 00:41:48,297
Ano.
429
00:41:50,841 --> 00:41:52,343
Laena Velaryon.
430
00:41:54,386 --> 00:41:56,597
Lord Corlys je tvůj mistr loďař.
431
00:41:57,765 --> 00:42:01,518
A ona je nejstarší dcera
nejbohatšího rodu v říši.
432
00:42:01,602 --> 00:42:05,397
Pochází z bezúhonného
valyrijského kmene
433
00:42:05,481 --> 00:42:07,441
a má targaryenskou krev.
434
00:42:08,234 --> 00:42:10,778
- Co je špatně?
- Je jí 12.
435
00:42:10,778 --> 00:42:12,112
Dospěje.
436
00:42:15,282 --> 00:42:16,825
Nechci se znovu ženit.
437
00:42:17,534 --> 00:42:20,454
Jako král máš vůči ostatním povinnosti,
438
00:42:21,664 --> 00:42:23,123
byť jsou ti proti srsti.
439
00:42:23,207 --> 00:42:25,960
Sňatek je závazek,
co se nedá dlouho odkládat.
440
00:42:25,960 --> 00:42:28,712
Co kdybych návrh
lorda Corlyse odmítl?
441
00:42:28,796 --> 00:42:30,756
Myslím, že by to nepřijal dobře.
442
00:42:31,924 --> 00:42:35,469
Obávám se, že ho uspokojí
jen přímé spojení s Železným trůnem.
443
00:42:36,679 --> 00:42:39,265
Navíc bys měl zvážit,
že se nacházíme
444
00:42:39,265 --> 00:42:41,308
na pokraji války
na Kamenoschodech.
445
00:42:42,309 --> 00:42:45,229
Mořský had vlastní téměř
polovinu loďstva v říši.
446
00:42:45,229 --> 00:42:48,399
Neodváží se neposkytnout je
pro potřeby říše.
447
00:42:49,984 --> 00:42:53,153
- Kdo je, aby mě držel v šachu?
- Nikdo, Výsosti.
448
00:42:54,822 --> 00:42:58,284
Ale Náplavomarku je lepší
mít za spojence než za nepřítele.
449
00:43:00,202 --> 00:43:04,623
Mořský had má všechno vypočítané,
jak se sluší na muže jeho postavení.
450
00:43:07,042 --> 00:43:10,170
- Chceš-li opravdu můj objektivní názor...
- Ano.
451
00:43:11,755 --> 00:43:14,216
... měl by sis
Laenu Velaryon vzít, Výsosti.
452
00:43:15,259 --> 00:43:20,180
Uspokojíš lorda Corlyse
a bude jako spojenec trvale na tvé straně.
453
00:43:25,352 --> 00:43:29,106
Výsosti. Princezna
se vrátila z Dračího kamene.
454
00:43:29,857 --> 00:43:31,150
Z Dračího kamene?
455
00:43:51,545 --> 00:43:52,713
Výsosti.
456
00:43:56,675 --> 00:43:58,177
Neposlechla jsi mě.
457
00:43:58,886 --> 00:44:01,972
Odletěla jsi z Králova přístaviště
bez jediného slova.
458
00:44:02,973 --> 00:44:06,018
A jednala jsi bez králova souhlasu.
459
00:44:09,730 --> 00:44:11,398
Jsi můj jediný následník!
460
00:44:13,150 --> 00:44:14,568
Mohli tě zabít!
461
00:44:18,697 --> 00:44:19,907
Smím si sednout?
462
00:44:31,377 --> 00:44:33,128
Tys byla na Dračím kameni?
463
00:44:33,754 --> 00:44:35,964
A přinesla vejce bez krveprolití.
464
00:44:38,550 --> 00:44:41,011
To by ser Otto sám nezvládl.
465
00:44:44,640 --> 00:44:46,475
No, ano...
466
00:44:51,230 --> 00:44:53,816
Občas zapomínám,
jak jste si byly podobné.
467
00:45:04,159 --> 00:45:05,536
Matčina smrt...
468
00:45:06,412 --> 00:45:08,205
je rána, co se nikdy nezahojí.
469
00:45:09,832 --> 00:45:11,083
Bez ní
470
00:45:12,042 --> 00:45:15,546
Rudá bašta ztratila teplo,
které se podle mě nikdy nevrátí.
471
00:45:16,505 --> 00:45:19,258
Jsem moc ráda, že tohle říkáš.
472
00:45:23,804 --> 00:45:26,306
Vím tak, že ve svém žalu nejsem sama.
473
00:45:27,224 --> 00:45:28,809
Kéž bych lépe věděl,
474
00:45:29,643 --> 00:45:31,437
co ti po té události říct.
475
00:45:34,481 --> 00:45:38,277
Bylo těžké se smířit s tím,
že má dcera tak rychle dospěla.
476
00:45:42,406 --> 00:45:43,407
Ale vím,
477
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
že chápe, co se teď ode mě čeká.
478
00:45:48,370 --> 00:45:50,080
Král si musí vzít novou ženu.
479
00:45:55,836 --> 00:45:57,796
Tvou matku nikdy nenahradím.
480
00:46:00,340 --> 00:46:02,593
A ani tebe jako následnici.
481
00:46:04,386 --> 00:46:05,888
Ale jsi má jediná dědička.
482
00:46:06,722 --> 00:46:09,850
A naše linie je zranitelná,
může snadno skončit.
483
00:46:10,976 --> 00:46:14,605
Když se znovu ožením,
zajistím, že budeme lépe chráněni.
484
00:46:14,605 --> 00:46:15,898
Proti komu?
485
00:46:15,898 --> 00:46:18,066
Tomu, kdo se odváží se nám postavit.
486
00:46:24,740 --> 00:46:27,159
Nechci, abychom se navzájem odcizili.
487
00:46:28,202 --> 00:46:29,203
Jsi král.
488
00:46:30,370 --> 00:46:33,040
Tvá první povinnost je naše říše.
489
00:46:36,877 --> 00:46:38,754
Matka by tohle pochopila.
490
00:46:41,465 --> 00:46:42,674
Tak jako já.
491
00:47:05,948 --> 00:47:07,449
Trochu mě to překvapuje.
492
00:47:07,533 --> 00:47:09,785
Železné ostrovy
se drží vlastního práva.
493
00:47:14,790 --> 00:47:16,250
Uvalíme na ně daň...
494
00:47:30,055 --> 00:47:31,682
Dobrý den, mí lordi.
495
00:47:43,068 --> 00:47:46,196
Rozhodl jsem se pojmout novou ženu.
496
00:48:05,132 --> 00:48:06,383
Než skončí jaro,
497
00:48:13,557 --> 00:48:15,350
mám v úmyslu vzít si...
498
00:48:17,311 --> 00:48:18,729
lady Alicent Hightower.
499
00:48:26,403 --> 00:48:27,946
To je absurdní.
500
00:48:29,114 --> 00:48:31,825
Jsem z valyrijského rodu,
501
00:48:31,825 --> 00:48:33,910
nejmocnějšího v říši.
502
00:48:35,370 --> 00:48:36,788
A já jsem tvůj král.
503
00:49:02,064 --> 00:49:03,482
Rhaenyro.
504
00:49:25,921 --> 00:49:29,007
Původ rodu Velaryonů
sahá až do Staré Valyrie.
505
00:49:31,551 --> 00:49:33,720
Je starší než rod Targaryenů,
506
00:49:36,014 --> 00:49:37,349
podle některých zdrojů.
507
00:49:39,393 --> 00:49:43,355
Jen, na rozdíl od Targaryenů,
nejsme pány draků.
508
00:49:45,649 --> 00:49:49,945
Po staletí můj rod musel
získávat živobytí z moře,
509
00:49:49,945 --> 00:49:51,988
s odvahou i štěstím.
510
00:49:54,825 --> 00:49:57,661
Když jsem usedl na trůn
z naplaveného dřeva,
511
00:49:58,453 --> 00:49:59,871
věděl jsem, co chci.
512
00:50:02,082 --> 00:50:03,500
A taky jsem si to vzal.
513
00:50:05,711 --> 00:50:10,215
Na rozdíl od každého jiného lorda
z říše mohu říct, že jsem si vybudoval
514
00:50:10,215 --> 00:50:12,926
svou nejvyšší stolici
vlastním přičiněním.
515
00:50:19,015 --> 00:50:23,311
Vždycky jsem si myslel,
že my dva jsme ze stejného těsta.
516
00:50:32,571 --> 00:50:34,740
Netušil jsem, že máš za bratra krále.
517
00:50:35,490 --> 00:50:38,618
Oba jsme se museli probíjet
světem stejně.
518
00:50:39,828 --> 00:50:42,581
Oba nás přehlíželi. Příliš často.
519
00:50:45,625 --> 00:50:49,212
Pozvals mě do Náplavomarky,
abys mi připomněl mé postavení,
520
00:50:49,296 --> 00:50:51,089
nebo máš nějaký jiný důvod?
521
00:50:54,968 --> 00:50:57,304
Slyšels o problémech
na Kamenoschodech?
522
00:51:00,265 --> 00:51:04,519
Nějaký myrský princ
krmí kraby námořníky ze Západozemí.
523
00:51:04,603 --> 00:51:08,482
Žádal jsem krále, aby do té
oblasti vyslal mé loďstvo.
524
00:51:09,191 --> 00:51:10,567
Ale odmítl mě.
525
00:51:11,443 --> 00:51:13,570
To bratrovi nikdy moc nešlo.
526
00:51:13,570 --> 00:51:14,821
Co?
527
00:51:16,114 --> 00:51:17,115
Být králem.
528
00:51:22,245 --> 00:51:25,582
Za tím krmičem krabů stojí
mocní ze Svobodných měst,
529
00:51:25,582 --> 00:51:27,584
co chtějí oslabit Západozemí.
530
00:51:30,170 --> 00:51:33,131
A královo selhání
jim umožnilo získat sílu.
531
00:51:35,717 --> 00:51:37,344
Pokud tím naruší lodní trasy,
532
00:51:38,720 --> 00:51:40,180
ochromí to můj rod.
533
00:51:41,598 --> 00:51:44,935
Nepřipustím ožebračení
Náplavomarky, zatímco král
534
00:51:44,935 --> 00:51:47,479
marní čas hodováním, plesy a turnaji.
535
00:51:47,479 --> 00:51:49,815
Já můžu mluvit o bratrovi, jak chci.
536
00:51:52,400 --> 00:51:53,735
Ale ty ne.
537
00:51:57,405 --> 00:52:00,367
Zakročit na Kamenoschodech je šance,
538
00:52:00,367 --> 00:52:03,286
jak dokážeš všem
pochybovačům svou cenu.
539
00:52:05,413 --> 00:52:07,707
Jsme druzí synové říše, Daemone.
540
00:52:09,584 --> 00:52:11,127
Naše cena není dána.
541
00:52:13,046 --> 00:52:14,339
Musíme ji určit sami.
542
00:52:36,152 --> 00:52:39,072
České titulky
Petr Miklica