1 00:02:10,755 --> 00:02:14,467 Сер Риам беше могъщ лорд-командир на кралската стража. 2 00:02:16,344 --> 00:02:19,848 Но беше болен отдавна. Отишъл си е в мир, надявам се. 3 00:02:19,848 --> 00:02:21,140 Да, Ваше величество. 4 00:02:21,224 --> 00:02:23,601 Намериха го издъхнал кротко в съня си. 5 00:02:24,394 --> 00:02:27,730 Мълчаливите сестри поеха грижата за останките му. 6 00:02:27,814 --> 00:02:31,150 Новият лорд-командир, сер Харолд, 7 00:02:31,234 --> 00:02:35,738 държи бързо да намери заместник на сер Риам в кралската стража. 8 00:02:35,822 --> 00:02:37,574 Ваше величество, милорди. 9 00:02:38,241 --> 00:02:41,161 Кралската стража трябва да наброява седем мъже, както преди. 10 00:02:42,620 --> 00:02:46,499 С помощта на Ръката поканих най-отбраните кандидати в двора. 11 00:02:46,583 --> 00:02:48,501 Всички са преминали изпитанията. 12 00:02:52,755 --> 00:02:56,134 Загубихме четири кораба. Последният е плавал под моите знамена. 13 00:02:57,135 --> 00:02:59,554 В Каменни стъпала пламти пожар, 14 00:02:59,554 --> 00:03:01,723 докато вие умувате за несгодите на двора. 15 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 Ако искате да обсъдим нещо... 16 00:03:03,725 --> 00:03:07,729 Искам да зная какво ще сторим за корабите и хората ми. 17 00:03:07,729 --> 00:03:10,315 Короната ще ви компенсира за кораба и екипажа 18 00:03:10,315 --> 00:03:12,233 и ще направи дарение за семействата. 19 00:03:12,317 --> 00:03:14,777 Не искам компенсация. 20 00:03:16,696 --> 00:03:20,867 Искам да превзема със сила Каменни стъпала и да изгоря Хранещия раците. 21 00:03:20,867 --> 00:03:23,661 Не съм готов да воювам със Свободните градове. 22 00:03:23,745 --> 00:03:26,497 Пиратите не са Свободните градове. 23 00:03:26,581 --> 00:03:29,709 А кой според вас ги снабдява с кораби и екипажи? 24 00:03:29,709 --> 00:03:31,836 В цялата ни история, милорд, 25 00:03:31,920 --> 00:03:35,715 Седемте кралства никога не са водили открита война със Свободните градове. 26 00:03:35,715 --> 00:03:39,969 Ако се стигне дотам, загубите ще са неизброими. 27 00:03:44,307 --> 00:03:47,018 Защо да се бои от нас Хранещия раците? 28 00:03:49,854 --> 00:03:52,523 Братът на краля необезпокояван превзе Драконов камък 29 00:03:52,607 --> 00:03:55,318 и го отбранява с армия от златни плащове. 30 00:03:55,318 --> 00:03:58,321 Демън се настани там преди половин година, 31 00:03:58,321 --> 00:04:00,156 а короната дори не роптае. 32 00:04:00,156 --> 00:04:02,200 Любезно ви напомням, лорд Корлис, 33 00:04:03,117 --> 00:04:06,621 че мястото на масата на краля не ви прави равен нему. 34 00:04:10,124 --> 00:04:11,542 Предприех действия. 35 00:04:12,752 --> 00:04:15,380 Проводих пратеници в Пентос и Волантис, 36 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 за да потърсим общ език. 37 00:04:18,675 --> 00:04:20,802 Корабите и бойците са в готовност. 38 00:04:21,928 --> 00:04:25,056 Ще угасим пожара в Каменни стъпала. След време. 39 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 Имате драконови ездачи, татко. 40 00:04:34,565 --> 00:04:35,483 Пратете нас. 41 00:04:40,571 --> 00:04:43,157 Не е толкова просто, Ренира. 42 00:04:43,992 --> 00:04:48,121 Ще демонстрираме сила. - Принцесата поне има план. 43 00:04:51,499 --> 00:04:53,042 Бихме могли да... 44 00:04:53,126 --> 00:04:58,631 Може би ще се намери по-удачна мисия за таланта на принцесата. 45 00:05:01,384 --> 00:05:02,760 Защо не отведеш принцесата 46 00:05:02,844 --> 00:05:05,388 да огледа новите кандидати за кралската стража, лорд-командире? 47 00:05:07,306 --> 00:05:08,766 Отлична идея, Ваше величество. 48 00:05:10,810 --> 00:05:14,313 Този рицар ще брани и теб. Трябва ти да избереш. 49 00:05:35,668 --> 00:05:37,503 Сер Дезмънд Карон. 50 00:05:37,587 --> 00:05:39,464 Отличен рицар. 51 00:05:40,214 --> 00:05:42,008 Пристъпете напред, сер Дезмънд. 52 00:05:44,635 --> 00:05:46,179 Син на сер Ройс Карон, 53 00:05:46,179 --> 00:05:50,850 сер Дезмънд доказа ловкостта и силата си в турнири и не само. 54 00:05:51,768 --> 00:05:54,687 По пътя през Кралския лес към столицата 55 00:05:54,771 --> 00:05:58,441 сер Дезмънд е наказал справедливо бракониер. 56 00:06:09,744 --> 00:06:13,289 Бихте могли да му благодарите за службата, принцесо. 57 00:06:13,289 --> 00:06:15,958 Благодарим за вярната служба на короната, сер. 58 00:06:28,096 --> 00:06:29,514 Сер Раймън Малистър. 59 00:06:32,350 --> 00:06:35,186 Син на лорд Лимънд Малистър от Морски страж. 60 00:06:35,186 --> 00:06:37,522 Победител в стълкновението при Сайдер. 61 00:06:37,522 --> 00:06:40,775 Бил последният, останал на седлото, от двайсет и трима рицари. 62 00:06:40,775 --> 00:06:42,902 Сер Раймън е посветен в рицарство... 63 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Някой от тези рицари има ли опит в бран, 64 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 отвъд залавянето на бракониери? 65 00:06:56,499 --> 00:06:57,959 Сер Кристън Коул. 66 00:07:04,215 --> 00:07:06,801 Син на оръженосеца на лорда на Черен пристан. 67 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 Добре дошъл, сер Кристън. 68 00:07:13,391 --> 00:07:15,268 Сражавахте се при Бурен край? 69 00:07:16,018 --> 00:07:17,478 В Дорнските войни, принцесо. 70 00:07:18,187 --> 00:07:21,315 Бих се една година в пехотата срещу дорнските набези. 71 00:07:22,400 --> 00:07:23,901 Сер Хармон ме посвети в рицарство, 72 00:07:23,985 --> 00:07:26,279 след като сринахме две кули по Пътя на костите. 73 00:07:32,076 --> 00:07:33,870 Избирам сер Кристън Коул. 74 00:07:33,870 --> 00:07:37,373 Да не бързаме, принцесо. 75 00:07:38,541 --> 00:07:41,586 Без съмнение сер Кристън е доблестен воин, 76 00:07:41,586 --> 00:07:46,924 но домове като Крейкхол и Малистър са важни съюзници на короната. 77 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 Морски страж например 78 00:07:48,301 --> 00:07:51,387 е основната защита на кралството срещу набези от Железните острови. 79 00:07:51,387 --> 00:07:53,055 Тези рицари са калени в турнири. 80 00:07:53,764 --> 00:07:56,726 Баща ми трябва да бъде охраняван от мъж, познал истинска бран. 81 00:07:58,728 --> 00:07:59,645 Нали? 82 00:08:02,231 --> 00:08:03,482 Разбира се, принцесо. 83 00:08:04,108 --> 00:08:06,277 Тогава да подготвим церемонията на сер Кристън. 84 00:08:15,119 --> 00:08:19,665 Столицата на Валирия била построена върху вулкан, като Драконов камък. 85 00:08:20,666 --> 00:08:23,419 Господарите на дракони, благородниците, 86 00:08:23,419 --> 00:08:26,714 живеели тук, в подножието на вулкана, 87 00:08:26,714 --> 00:08:29,258 близо до извора на могъществото и магията. 88 00:08:30,134 --> 00:08:31,886 Това бил Аногрионът, 89 00:08:34,013 --> 00:08:35,932 където чародеите практикували кръвна магия. 90 00:08:38,851 --> 00:08:41,103 Построили сте нещо удивително. 91 00:08:41,187 --> 00:08:42,104 О, не. 92 00:08:43,397 --> 00:08:46,984 Аз само изучавам историята и чертая плановете. 93 00:08:47,068 --> 00:08:48,945 Другото е дело на каменоделците. 94 00:08:50,112 --> 00:08:52,823 Вярвате ли, че Вестерос ще стане като Валирия, Ваше величество? 95 00:08:52,907 --> 00:08:56,827 Зависи дали говориш за славните дни, или за падението на Твърдината. 96 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 Над хиляда дракона, 97 00:09:00,248 --> 00:09:03,084 флота, способна да властва над световните морета... 98 00:09:06,504 --> 00:09:08,965 Славата на Валирия няма да се повтори. 99 00:09:10,800 --> 00:09:12,051 Седем ада. 100 00:09:28,067 --> 00:09:29,360 Как е Ренира? 101 00:09:30,528 --> 00:09:31,570 За какво питате? 102 00:09:31,654 --> 00:09:34,699 Напоследък почти не говори с мен. 103 00:09:34,699 --> 00:09:37,034 Мисля, че й е трудно... 104 00:09:38,536 --> 00:09:40,246 ...да обсъжда лични въпроси. 105 00:09:42,248 --> 00:09:43,457 Ще отнеме време. 106 00:09:45,710 --> 00:09:47,503 И при мен беше така, когато изгубих майка си. 107 00:09:53,801 --> 00:09:55,469 Иска ми се да ме потърси. 108 00:09:57,388 --> 00:09:58,723 Защо не я потърсите вие? 109 00:09:59,682 --> 00:10:02,768 Има дни, когато по-скоро бих се изправил срещу Черната гибел, 110 00:10:02,852 --> 00:10:04,353 отколкото срещу дъщеря си. 111 00:10:07,773 --> 00:10:10,276 Вярвам, че ще отвори сърцето си, ако я приканите. 112 00:10:11,736 --> 00:10:14,613 Намирате път към хората с такава лекота. 113 00:10:19,285 --> 00:10:21,787 Не си й споменала за разговорите ни, нали? 114 00:10:24,749 --> 00:10:25,666 Аз... 115 00:10:27,293 --> 00:10:29,337 Боя се, че няма да разбере. 116 00:10:30,087 --> 00:10:31,213 Не, Ваше величество. 117 00:10:45,436 --> 00:10:47,938 Измина едва половин година от смъртта на майка ми. 118 00:10:48,022 --> 00:10:51,400 А вече търсят жена за баща ми, за да ме изместят. 119 00:10:52,401 --> 00:10:55,905 Зная какви кроежи плетат на тайните си съвети, 120 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 когато ме отпратят. 121 00:10:57,990 --> 00:11:00,576 Не мъчи ума си с делата на лордове и крале. 122 00:11:03,579 --> 00:11:05,373 Какво, ако баща ти се ожени пак? 123 00:11:14,006 --> 00:11:15,299 Той те обича. 124 00:11:22,139 --> 00:11:23,808 Избра те за своя наследница. 125 00:11:25,351 --> 00:11:27,395 Не избра мен, а отхвърли Демън. 126 00:11:45,579 --> 00:11:46,497 Коленичи до мен. 127 00:12:04,140 --> 00:12:06,183 Това е моят начин да бъда с майка си. 128 00:12:08,519 --> 00:12:09,979 В тишината на септата 129 00:12:11,856 --> 00:12:12,982 се чувствам близо до нея. 130 00:12:18,779 --> 00:12:21,907 Зная, че звучи глупаво. - Съвсем не. 131 00:12:23,659 --> 00:12:25,327 Добре. 132 00:12:28,956 --> 00:12:30,541 Реших, че може да опиташ. 133 00:12:32,918 --> 00:12:34,128 Аз... 134 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 Ако не заради мен, то може би заради тях. 135 00:13:03,324 --> 00:13:04,825 Какво да кажа? 136 00:13:06,202 --> 00:13:07,203 Каквото пожелаеш. 137 00:13:09,121 --> 00:13:10,789 Ще знаете само ти и боговете. 138 00:13:45,950 --> 00:13:48,786 Искам да ме види като нещо повече от малко момиче. 139 00:13:51,789 --> 00:13:54,333 И моят баща не знае езика на момичетата. 140 00:13:59,338 --> 00:14:00,756 Когато искам да говоря с него, 141 00:14:02,216 --> 00:14:04,218 знам, че трябва да положа усилие. 142 00:14:08,180 --> 00:14:09,098 Благодаря ти. 143 00:14:21,485 --> 00:14:22,403 Ваше величество. 144 00:14:23,487 --> 00:14:24,780 Радвам се, че се срещаме. 145 00:14:25,614 --> 00:14:27,074 Днес се разгорещихме, 146 00:14:27,074 --> 00:14:30,661 но ви уверявам, че ценя високо връзката между домовете ни. 147 00:14:31,495 --> 00:14:33,497 Ренис е любимата ми братовчедка. 148 00:14:35,624 --> 00:14:40,129 Простете, че се разпалих пред Малкия съвет, Ваше величество. 149 00:14:40,963 --> 00:14:42,631 Не исках да обидя никого. 150 00:14:43,924 --> 00:14:47,511 Флотата ви е едно от съкровищата на кралството, лорд Корлис. 151 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 Но трябва да разберете, 152 00:14:49,722 --> 00:14:54,476 че мисията на краля е да избягва войната, докато не стане неизбежна. 153 00:14:54,560 --> 00:14:56,478 Никой от нас не желае война. 154 00:14:58,355 --> 00:15:00,232 Може ли да говоря направо, Ваше величество? 155 00:15:01,984 --> 00:15:04,612 Винаги съм приветствал прямотата на съветниците си. 156 00:15:05,529 --> 00:15:09,658 Боя се, че погледите на враговете са отправени към Червената цитадела. 157 00:15:10,743 --> 00:15:12,286 Кралицата си отиде. 158 00:15:12,286 --> 00:15:15,706 Жена ще наследи Железния трон за първи път в историята. 159 00:15:16,457 --> 00:15:18,042 Братът на краля бе низвергнат 160 00:15:18,042 --> 00:15:21,378 и се настани в Драконов камък, без никой да оспорва претенциите му. 161 00:15:22,880 --> 00:15:25,424 А сега чужда сила създаде колония 162 00:15:25,424 --> 00:15:27,259 в най-важния пристан на мореплаването ни. 163 00:15:29,094 --> 00:15:32,598 Описахте вдъхновяваща хроника на царуването ми, Корлис. 164 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 Искрен е, братовчеде. 165 00:15:35,809 --> 00:15:38,771 Днес короната изглежда уязвима. 166 00:15:39,688 --> 00:15:42,149 И превземането на Каменни стъпала е единственият начин 167 00:15:42,149 --> 00:15:43,942 да покажем, че сме силни? 168 00:15:44,026 --> 00:15:48,572 За да устои на бурята, морякът плава срещу нея или я заобикаля. 169 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 Никога не чака да го връхлети. 170 00:15:53,327 --> 00:15:57,164 Имате ли конкретно предложение, милорд? 171 00:16:00,250 --> 00:16:01,502 Нека свържем родовете си. 172 00:16:02,920 --> 00:16:04,505 Венчайте се за дъщеря ни Лена. 173 00:16:04,505 --> 00:16:07,716 Свържете великите оцелели валириански домове. 174 00:16:07,800 --> 00:16:11,095 С драконите на Таргариен и флотата на Веларион 175 00:16:11,095 --> 00:16:12,638 ще покажете на кралството, 176 00:16:12,638 --> 00:16:16,225 че най-славните дни на короната са в бъдещето, не в миналото. 177 00:16:21,605 --> 00:16:22,523 Трябва да призная, 178 00:16:23,774 --> 00:16:25,693 че не съм мислил много за сватба. 179 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Не е изминала и половин година от смъртта на Ема. 180 00:16:28,946 --> 00:16:32,491 Кралството очаква да си намерите нова жена рано или късно, 181 00:16:32,491 --> 00:16:34,952 за да укрепите династията с още наследници. 182 00:16:35,703 --> 00:16:38,580 Няма по-солиден избор от Лена. 183 00:17:06,900 --> 00:17:08,777 Не сме разговаряли много. 184 00:17:11,780 --> 00:17:13,031 След... 185 00:17:16,452 --> 00:17:17,494 Разкайвам се за това. 186 00:17:19,872 --> 00:17:22,583 Трябва да можем свободно да обменяме мисли. 187 00:17:23,625 --> 00:17:26,128 Можеш да кажеш каквото пожелаеш. Ти си кралят. 188 00:17:35,095 --> 00:17:36,388 Обичах майка ти 189 00:17:37,723 --> 00:17:38,640 много. 190 00:17:42,478 --> 00:17:43,395 Аз също. 191 00:18:00,162 --> 00:18:03,165 Сер Харолд представи рицари, отличени в турнири. 192 00:18:05,709 --> 00:18:08,712 Когато ги разпитах, открих, че сер Кристън 193 00:18:08,796 --> 00:18:11,381 е единственият с опит от бойното поле. 194 00:18:13,091 --> 00:18:15,052 От него ще излезе превъзходен кралски страж. 195 00:18:21,141 --> 00:18:24,269 Днес на съвета... - Забрави за това. 196 00:18:24,895 --> 00:18:27,648 Опитах се да предложа... - Млада си. 197 00:18:28,774 --> 00:18:29,691 Ще се научиш. 198 00:18:54,716 --> 00:18:57,970 Това е най-добрият начин да спасим пръста, Ваше величество. 199 00:19:00,430 --> 00:19:04,768 Червеите ще се нахранят с мъртвата плът и ще спрат гниенето. 200 00:19:05,727 --> 00:19:06,645 Да. 201 00:19:11,024 --> 00:19:12,860 По-рано днес приех в двореца 202 00:19:13,735 --> 00:19:15,988 лорд Корлис и принцеса Ренис. 203 00:19:15,988 --> 00:19:18,198 Много благосклонно, Ваше величество. 204 00:19:18,282 --> 00:19:21,243 Сигурен съм, че лорд Корлис е оценил благоволението. 205 00:19:21,243 --> 00:19:22,953 Предложи брак. 206 00:19:24,997 --> 00:19:27,249 С кого, Ваше величество? 207 00:19:27,958 --> 00:19:29,084 Лейди Лена. 208 00:19:30,252 --> 00:19:32,713 Да обединим могъществото на домовете си 209 00:19:32,713 --> 00:19:36,717 и да покажем, че славните дни на династията ми предстоят. 210 00:19:36,717 --> 00:19:39,219 Лорд Корлис е избързал, Ваше величество. 211 00:19:40,345 --> 00:19:43,724 Тези дела трябва да се обсъждат в Малкия съвет. 212 00:19:43,724 --> 00:19:46,518 Точно това правя. 213 00:19:48,103 --> 00:19:49,354 Е? 214 00:19:49,438 --> 00:19:51,189 Какъв е съветът ти, скъпи Ото? 215 00:19:52,733 --> 00:19:54,234 Лейди Лена 216 00:19:55,277 --> 00:19:57,195 е млада, Ваше величество. 217 00:19:57,779 --> 00:20:03,076 Вярно е, но раната, оставена от Великия съвет, не е зараснала, кралю. 218 00:20:03,160 --> 00:20:08,040 Един съюз с дъщерята ще бъде голяма стъпка към помирение и забрава. 219 00:20:08,749 --> 00:20:11,418 Пък и брак между великите домове на Валирия 220 00:20:11,418 --> 00:20:16,298 ще отправи послание за единство в кралството и отвъд. 221 00:20:17,341 --> 00:20:19,760 Думите на великия майстер са разумни. 222 00:20:21,637 --> 00:20:25,349 Боя се какво ще помисли Ренира. - Какво значение има? 223 00:20:25,349 --> 00:20:30,312 Майка й не е сред живите, баща й трябва да продължи кралския род. 224 00:20:37,319 --> 00:20:41,281 Обичах всеотдайно жена си. 225 00:20:42,491 --> 00:20:45,035 Болката от загубата й още ме преследва. 226 00:20:47,120 --> 00:20:48,664 Да бъда принуден 227 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 да я заменя, за да изпълня дълга си... 228 00:20:54,628 --> 00:20:58,757 Вие сте кралят, но не ви завиждам. 229 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 Какво е да летиш с Черната гибел? 230 00:21:30,706 --> 00:21:33,166 Вие сте последният ездач на Балерион. 231 00:21:34,167 --> 00:21:36,878 За кратко, преди да умре. 232 00:21:37,671 --> 00:21:40,966 С Балерион си отиде и последният спомен за Стара Валирия. 233 00:21:42,175 --> 00:21:43,635 Но Вхагар е жива. 234 00:21:44,678 --> 00:21:46,096 Все някъде. 235 00:21:46,096 --> 00:21:47,889 Твърде голяма е за Драконовата яма. 236 00:21:48,724 --> 00:21:50,976 Казват, че е твърде голяма за нашия свят. 237 00:21:52,227 --> 00:21:54,312 Знаете ли къде е гнездото й? 238 00:21:54,396 --> 00:21:57,149 Какво? - Знаете ли къде е Вхагар сега? 239 00:21:58,358 --> 00:22:02,195 Смята се, че е намерила убежище край бреговете на Тясното море. 240 00:22:02,779 --> 00:22:05,741 В Градчето на подправките чуват песента й понякога. 241 00:22:06,491 --> 00:22:08,035 Казват, че е тъжна. 242 00:22:10,495 --> 00:22:12,456 Сигурно дори драконите изпитват самота. 243 00:22:17,085 --> 00:22:18,420 Ваше величество? 244 00:22:19,546 --> 00:22:25,761 Ще бъде голяма чест да слеем домовете си, както е било в Стара Валирия. 245 00:22:25,761 --> 00:22:29,222 Ще ви даря с много деца с чиста валирианска кръв, 246 00:22:29,306 --> 00:22:32,392 за да укрепим кралския род и владенията. 247 00:22:33,060 --> 00:22:35,270 Това са думи на баща ви, нали? 248 00:22:40,442 --> 00:22:41,818 А какво каза майка ви? 249 00:22:43,653 --> 00:22:46,615 Че няма да споделям постелята ви, докато не навърша 14 години. 250 00:23:14,434 --> 00:23:15,811 Това те измъчва, нали? 251 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 Баща ми е крал. 252 00:23:23,944 --> 00:23:26,696 Негов дълг е да се ожени, за да обезпечи рода. 253 00:23:26,780 --> 00:23:29,908 Не поисках беседа, попитах дали те измъчва. 254 00:23:29,908 --> 00:23:32,494 Лена е ваша дъщеря. Това измъчва ли вас? 255 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 Разбира се. 256 00:23:37,541 --> 00:23:39,835 Но аз знам какъв е редът. 257 00:23:42,379 --> 00:23:43,713 За теб не съм сигурна. 258 00:23:47,425 --> 00:23:52,806 Ако се опитвате да предизвикате гнева ми, опитът ви няма да се увенчае с успех. 259 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Тъкмо обратното. 260 00:23:59,354 --> 00:24:01,314 Дали е моята дъщеря, или нечия друга, 261 00:24:01,398 --> 00:24:04,025 баща ти ще се ожени, при това скоро. 262 00:24:05,026 --> 00:24:07,529 Новата съпруга ще роди нови наследници 263 00:24:07,529 --> 00:24:10,490 и има голяма вероятност един от тях да е от мъжки пол. 264 00:24:10,574 --> 00:24:13,326 Когато момчето съзрее, а баща ти умре, 265 00:24:13,410 --> 00:24:17,080 мъжете ще очакват той да наследи трона, не ти. 266 00:24:20,208 --> 00:24:22,252 Защото такъв е редът. 267 00:24:24,462 --> 00:24:26,256 Когато стана кралица, ще наложа нов ред. 268 00:24:28,341 --> 00:24:30,343 Как ми се иска да беше възможно. 269 00:24:31,303 --> 00:24:33,847 Но мъжете от кралството вече имаха възможност 270 00:24:33,847 --> 00:24:36,183 да изберат кралица на Великия съвет 271 00:24:36,183 --> 00:24:37,809 и те я отхвърлиха. 272 00:24:37,893 --> 00:24:40,353 Отхвърлиха вас, принцесо Ренис. 273 00:24:41,771 --> 00:24:43,356 Несбъднатата кралица. 274 00:24:44,441 --> 00:24:47,235 Пред мен подвиха коляно и ме провъзгласиха за наследница. 275 00:24:47,319 --> 00:24:50,322 Напомняш ли го на дворяните, когато им поднасяш вино? 276 00:24:54,951 --> 00:24:59,414 Ето суровата истина, която никой друг няма да дръзне да изрече пред теб. 277 00:25:00,957 --> 00:25:03,585 Мъжете по-скоро ще изпепелят владенията, 278 00:25:04,628 --> 00:25:07,088 отколкото да възкачат жена на Железния трон. 279 00:25:12,510 --> 00:25:14,638 Баща ти не е глупав. 280 00:25:28,818 --> 00:25:31,238 Малкият съвет ме притиска да се оженя. 281 00:25:34,282 --> 00:25:36,326 Кралството се нуждае от нова кралица. 282 00:25:42,123 --> 00:25:44,834 Една добра кралица ще бъде утеха за поданиците ви. 283 00:25:50,632 --> 00:25:52,801 Малкият съвет подбрал ли е вече някоя лейди? 284 00:25:56,137 --> 00:25:59,724 Лорд Корлис Веларион предложи ръката на дъщеря си. 285 00:26:00,767 --> 00:26:01,768 Лейди Лена. 286 00:26:03,603 --> 00:26:04,980 Великолепен избор, Ваше величество. 287 00:26:07,065 --> 00:26:10,443 Признавам, че не познавам добре лейди Лена. 288 00:26:11,611 --> 00:26:13,280 Сигурна съм, че е добра и благородна. 289 00:26:13,989 --> 00:26:17,409 Ще се наслаждава на компанията ви като мен. 290 00:26:33,133 --> 00:26:34,134 Донесох ви нещо. 291 00:26:55,280 --> 00:26:56,906 Помолих каменоделците да го поправят. 292 00:27:01,244 --> 00:27:02,287 Това е... 293 00:27:03,413 --> 00:27:06,166 Това е мил жест, Алисент. 294 00:27:10,628 --> 00:27:11,963 Много мил. 295 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 Влез. 296 00:27:23,975 --> 00:27:25,310 Ръката, Ваше величество. 297 00:27:30,523 --> 00:27:33,735 Ваше величество, свиках извънредно Малкия съвет. 298 00:27:33,735 --> 00:27:34,736 Защо? 299 00:27:36,363 --> 00:27:38,656 Мисля, че е най-добре да го чуете от извора. 300 00:27:39,991 --> 00:27:40,909 Много добре. 301 00:27:53,254 --> 00:27:57,759 {\an8}Случи се в най-тъмната нощ, милорди. В часа на прилепа. 302 00:27:58,843 --> 00:28:02,722 {\an8}Крадецът се изплъзна. 303 00:28:02,806 --> 00:28:04,641 {\an8}Как е възможно драконово яйце 304 00:28:04,641 --> 00:28:07,102 {\an8}да бъде откраднато под носа на 50 пазители? 305 00:28:08,186 --> 00:28:12,190 {\an8}Извърши го принц Демън, Ваше величество. 306 00:28:12,190 --> 00:28:15,026 Демън? - Принцът е оставил свитък, 307 00:28:15,110 --> 00:28:16,986 който обяснява деянието. 308 00:28:18,279 --> 00:28:21,116 "С безмерна радост Демън Таргариен, 309 00:28:21,116 --> 00:28:26,830 принц на Драконов камък и законен наследник на Железния трон, 310 00:28:26,830 --> 00:28:29,791 обявява намерението си да вземе втора съпруга 311 00:28:29,791 --> 00:28:32,669 в традициите на Стара Валирия. 312 00:28:32,669 --> 00:28:37,132 От днес тя ще се зове лейди Мизария от Драконов камък. 313 00:28:37,924 --> 00:28:42,387 Нейно благородие очаква дете, затова е редно драконово яйце 314 00:28:42,387 --> 00:28:47,559 да бъде поставено в люлката, какъвто е обичаят на дома Таргариен." 315 00:28:48,726 --> 00:28:53,148 Принцът ви кани на сватбата си, Ваше величество. 316 00:28:53,148 --> 00:28:56,526 След два дена е. - Богове, имайте милост! 317 00:28:56,526 --> 00:28:58,695 Коя е лейди Мизария? 318 00:28:58,695 --> 00:29:00,405 Смятаме... - Куртизанката на Демън. 319 00:29:02,907 --> 00:29:06,035 Това е метеж, нищо друго. - Съгласен съм, сер. 320 00:29:06,119 --> 00:29:11,082 Брат ми ме провокира. Ако отговоря, ще му дам каквото иска. 321 00:29:11,166 --> 00:29:13,418 Всички ни гледат, Ваше величество. 322 00:29:13,418 --> 00:29:15,086 Какво искате да сторя? 323 00:29:15,170 --> 00:29:16,379 Да го пратя на Вала? 324 00:29:17,630 --> 00:29:19,716 Да набуча главата му на копие? 325 00:29:19,716 --> 00:29:21,634 Демън превзе Драконов камък, 326 00:29:21,718 --> 00:29:24,471 обградил се е с армия от златни плащове, 327 00:29:24,471 --> 00:29:26,681 а сега открадна могъщо оръжие... 328 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 {\an8}Чие яйце е взел Демън? 329 00:29:41,196 --> 00:29:45,116 {\an8}Яйцето е на Дриймфайър, принцесо. 330 00:29:46,993 --> 00:29:53,041 {\an8}Същото, което избрахте за люлката на принц Белон. 331 00:29:54,542 --> 00:29:56,127 Събери отряд воини, Ото. 332 00:29:57,754 --> 00:30:00,798 Отивам в Драконов камък. Лично ще потърся сметка от Демън. 333 00:30:00,882 --> 00:30:01,799 Ваше величество. 334 00:30:03,468 --> 00:30:05,678 Простете, но не мога да го допусна. 335 00:30:05,762 --> 00:30:08,556 Опасно е. Амбицията на Демън не знае предел. 336 00:30:10,308 --> 00:30:11,809 Нека аз отида в Драконов камък. 337 00:30:39,420 --> 00:30:44,634 Ти си най-хубавото момиче в двора. Защо се погубваш? 338 00:30:51,266 --> 00:30:52,809 Ще се видиш ли с краля тази нощ? 339 00:30:56,312 --> 00:30:57,230 Ако пожелаете. 340 00:31:00,984 --> 00:31:02,986 Сер Кристън. - Милейди. 341 00:31:04,070 --> 00:31:07,156 Подбрах 20 от най-добрите ви стражи, милорд Ръка. 342 00:31:07,240 --> 00:31:08,616 Сер Харолд ще дойде с нас. 343 00:31:13,621 --> 00:31:15,373 Моля ви, грижете се за Ръката, сер Кристън. 344 00:32:36,454 --> 00:32:38,331 Добре дошъл в Драконов камък, Ото. 345 00:32:41,209 --> 00:32:43,753 Това е краят на владичеството ти над този остров. 346 00:32:45,338 --> 00:32:47,382 Ще върнеш драконовото яйце, 347 00:32:47,382 --> 00:32:50,343 ще разпуснеш армията, ще прокудиш блудницата 348 00:32:52,011 --> 00:32:55,014 и ще напуснеш Драконов камък по заповед на крал... 349 00:32:55,098 --> 00:32:57,183 Къде е кралят? Не го виждам. 350 00:32:57,183 --> 00:33:01,020 Той не би паднал толкова ниско, че да удостои с присъствието си този фарс. 351 00:33:06,401 --> 00:33:09,779 Сер Криспин, нали? - Кристън Коул, принце. 352 00:33:09,779 --> 00:33:11,989 Да. Простете. Забравил съм. 353 00:33:12,073 --> 00:33:14,951 Може би принцът си спомня, че го съборих от коня. 354 00:33:17,495 --> 00:33:20,456 Много добре. - Жалко представление, Демън. 355 00:33:21,124 --> 00:33:23,042 Толкова ли копнееш за вниманието на краля, 356 00:33:23,126 --> 00:33:25,753 че се промъкваш в двора като обикновен крадец? 357 00:33:25,837 --> 00:33:28,297 Спазвам традициите на дома си. 358 00:33:28,381 --> 00:33:30,299 Както постъпи брат ми с наследника си. 359 00:33:30,383 --> 00:33:33,261 Тези традиции са за законнородени принцове, 360 00:33:33,261 --> 00:33:36,097 не за копелета в утробата на блудница. 361 00:33:36,764 --> 00:33:40,101 Лейди Мизария ще стане моя жена. - Това е позор. 362 00:33:40,101 --> 00:33:44,063 С всяко свое дихание петниш името, рода и династията на брат си. 363 00:33:44,147 --> 00:33:46,774 Любовта ни не признава титли и традиции. 364 00:33:48,609 --> 00:33:52,530 Ами вие, мъже от градската стража? Помагате на принца да извърши измяна. 365 00:33:52,530 --> 00:33:55,908 Кралят ме провъзгласи за техен командир. Верни са ми. 366 00:33:56,993 --> 00:33:58,411 Дошъл си за яйцето. 367 00:34:00,455 --> 00:34:01,664 Ето го. 368 00:34:03,124 --> 00:34:04,208 Обезумя ли? 369 00:34:05,126 --> 00:34:07,628 Това ще те убие. - За щастие, теб също. 370 00:34:09,172 --> 00:34:14,010 Ако пролееш кръв тук, ще обявиш война на своя крал. 371 00:34:14,010 --> 00:34:15,219 Още по-добре. 372 00:34:16,637 --> 00:34:19,849 Дори това да причини смъртта на нероденото ти дете и неговата майка? 373 00:34:58,888 --> 00:35:02,475 Приберете стоманата в ножниците! 374 00:36:09,876 --> 00:36:12,962 Какво правите тук, принцесо? - Предотвратявам кръвопролитие. 375 00:36:12,962 --> 00:36:15,673 Сер Кристън, придружете принцесата. 376 00:36:15,673 --> 00:36:20,469 Не стряскайте Сиракс, милорди. Тя много ме закриля. 377 00:36:22,597 --> 00:36:27,643 {\an8}Баща ми провъзгласи мен за господарка на Драконов камък. 378 00:36:27,727 --> 00:36:31,689 {\an8}Живееш в моя замък, чичо. 379 00:36:31,689 --> 00:36:34,275 {\an8}Не и преди да си съзряла. 380 00:36:34,275 --> 00:36:36,027 {\an8}Разгневи своя крал. 381 00:36:36,611 --> 00:36:38,154 {\an8}Не виждам защо. 382 00:36:38,154 --> 00:36:40,990 {\an8}Днес е празник. Ще се венчая. 383 00:36:40,990 --> 00:36:42,742 {\an8}Вече имаш съпруга. 384 00:36:42,742 --> 00:36:44,452 {\an8}Натрапена против волята ми. 385 00:36:45,661 --> 00:36:50,416 {\an8}И затова трябваше да откраднеш яйцето на брат ми? 386 00:36:50,416 --> 00:36:52,835 {\an8}Ти си споделяла люлката си с дракон. 387 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 {\an8}Искам същото за своята рожба. 388 00:36:56,631 --> 00:36:58,174 {\an8}Очакваш дете? 389 00:37:00,593 --> 00:37:02,053 {\an8}Някой ден. 390 00:37:10,895 --> 00:37:12,897 Аз съм пред теб, чичо. 391 00:37:15,149 --> 00:37:16,692 Ето я причината за яростта ти. 392 00:37:17,693 --> 00:37:19,862 Причината да бъдеш отхвърлен. 393 00:37:20,655 --> 00:37:24,200 Ако искаш да наследиш трона, трябва да ме убиеш. 394 00:37:25,910 --> 00:37:26,827 Направи го. 395 00:37:28,412 --> 00:37:29,872 Нека се свърши. 396 00:39:23,319 --> 00:39:25,446 Обяви, че ще се венчаем. 397 00:39:27,364 --> 00:39:28,282 Още утре. 398 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 Че нося дете. 399 00:39:33,454 --> 00:39:34,997 Твоето дете. 400 00:39:35,081 --> 00:39:38,334 Може би, когато се венчаем, ще стане истина. 401 00:39:38,334 --> 00:39:42,338 Отдавна се погрижих никога да не ме грози заплахата да зачена. 402 00:39:42,338 --> 00:39:45,299 Чудесно. Децата са неприятни създания. 403 00:39:45,299 --> 00:39:47,426 Закле се да ме защитаваш, Демън. 404 00:39:50,137 --> 00:39:51,764 Драконов камък е сигурно място. 405 00:39:54,350 --> 00:39:57,853 Докато кралят не реши да върне замъка на дедите си. 406 00:39:58,896 --> 00:40:01,732 Воините му може би няма да набучат на копие главата на принца, 407 00:40:01,816 --> 00:40:04,151 но какво ще сторят с блудница, 408 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 за която уж се е венчал и носи детето му? 409 00:40:06,946 --> 00:40:08,114 Никой няма да те докосне. 410 00:40:09,698 --> 00:40:13,911 Продавали са ме като вещ повече пъти, отколкото мога да преброя. 411 00:40:13,911 --> 00:40:17,498 Всичко започна в родина, която вече не помня. 412 00:40:18,791 --> 00:40:21,836 Повечето години от живота си съм прекарала в ужас. 413 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 С мен си в безопасност. Кълна се. 414 00:40:25,089 --> 00:40:26,507 Ти си Таргариен. 415 00:40:26,507 --> 00:40:31,387 Можеш да си позволиш тези глупави игрички с краля, но не и аз. 416 00:40:32,805 --> 00:40:38,352 Не приех да ти служа за злато, власт и положение. 417 00:40:39,854 --> 00:40:43,065 Приех, за да получа свобода. - Свобода? 418 00:40:46,610 --> 00:40:47,820 От какво? 419 00:40:49,155 --> 00:40:50,072 От страха. 420 00:41:17,516 --> 00:41:18,893 Не, моля, лорд Лайънъл. 421 00:41:25,191 --> 00:41:28,068 Дойдох да поискам откровено мнение. 422 00:41:28,152 --> 00:41:29,987 Винаги ще го получите от мен, Ваше величество. 423 00:41:31,489 --> 00:41:34,950 Откакто архимайстерите прочетоха името ми на Великия съвет, 424 00:41:35,034 --> 00:41:39,872 усещам завистливия поглед на Корлис Веларион да ме изгаря през Черна вода. 425 00:41:41,081 --> 00:41:43,876 Седите на най-високото място в кралството, Ваше величество. 426 00:41:44,543 --> 00:41:47,004 Гордите мъже не обичат да гледат нагоре. 427 00:41:47,004 --> 00:41:48,005 Да. 428 00:41:50,841 --> 00:41:52,009 Лена Веларион. 429 00:41:54,386 --> 00:41:56,597 Лорд Корлис е ваш лорд-адмирал. 430 00:41:57,765 --> 00:42:01,518 Тя е най-голямата дъщеря на най-богатия дом в кралството. 431 00:42:01,602 --> 00:42:05,397 Има безупречен валириански произход, 432 00:42:05,481 --> 00:42:07,441 носи и кръвта на Таргариен. 433 00:42:08,234 --> 00:42:10,778 Къде е недостатъкът? - На 12 години е. 434 00:42:10,778 --> 00:42:12,112 Ще съзрее. 435 00:42:15,282 --> 00:42:16,825 Не съм искал да се женя. 436 00:42:17,534 --> 00:42:20,454 Кралят има власт над всичко. Всичко е негово. 437 00:42:21,664 --> 00:42:23,123 Дори онова, което не иска. 438 00:42:23,207 --> 00:42:25,960 Бракът не е дълг, който може да отлагате дълго. 439 00:42:25,960 --> 00:42:28,712 Ами ако откажа на лорд Корлис? 440 00:42:28,796 --> 00:42:30,756 Няма да го приеме добре. 441 00:42:31,924 --> 00:42:35,135 Боя се, че няма да се задоволи с нищо по-малко от пряк достъп до Железния трон. 442 00:42:36,679 --> 00:42:39,265 Не бива да забравяте също, че сме на прага 443 00:42:39,265 --> 00:42:41,308 на война в Каменни стъпала. 444 00:42:42,309 --> 00:42:45,229 Морската змия държи половината кораби в кралството. 445 00:42:45,229 --> 00:42:48,399 Няма да дръзне да ги оттегли, ако Вестерос е в нужда. 446 00:42:49,984 --> 00:42:53,153 Кой е той да ми се противи? - Никой, Ваше величество. 447 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 Но Дрифтмарк е по-добър съюзник, отколкото враг. 448 00:43:00,202 --> 00:43:04,623 Морската змия е проявил премерена дързост за мъж с неговото положение. 449 00:43:07,042 --> 00:43:10,170 Ако искате откровеното ми мнение... - Искам. 450 00:43:11,755 --> 00:43:14,091 Венчайте се за Лена Веларион. 451 00:43:15,259 --> 00:43:20,180 Привлечете лорд Корлис на своя страна като съюзник завинаги. 452 00:43:25,060 --> 00:43:29,106 Ваше величество, принцесата се завърна от Драконов камък. 453 00:43:29,857 --> 00:43:30,816 Драконов камък? 454 00:43:51,545 --> 00:43:52,463 Ваше величество. 455 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 Не ми се подчини. 456 00:43:58,886 --> 00:44:01,889 Изплъзнала си се от Кралски чертог, без да ми кажеш. 457 00:44:02,973 --> 00:44:06,018 Действала си без кралска заповед. 458 00:44:09,730 --> 00:44:11,398 Ти си единствената ми наследница! 459 00:44:13,150 --> 00:44:14,568 Можеше да загинеш! 460 00:44:18,697 --> 00:44:19,615 Може ли да седна? 461 00:44:31,377 --> 00:44:33,128 Ходила си в Драконов камък. 462 00:44:33,754 --> 00:44:35,964 И върнах яйцето без кръвопролитие. 463 00:44:38,550 --> 00:44:41,011 Не съм убедена, че сер Ото щеше да го постигне. 464 00:44:44,640 --> 00:44:46,475 Е, да. 465 00:44:51,230 --> 00:44:53,816 Понякога забравям колко си приличате. 466 00:45:04,159 --> 00:45:05,536 Загубата на майка ти 467 00:45:06,412 --> 00:45:07,955 е рана, която няма да зарасне. 468 00:45:09,832 --> 00:45:10,749 Без нея 469 00:45:12,042 --> 00:45:15,546 Червената цитадела загуби топлината си и никога не ще я върне. 470 00:45:16,505 --> 00:45:19,258 Думите ти ми носят утеха. 471 00:45:23,804 --> 00:45:26,306 Така знам, че не съм сама в скръбта си. 472 00:45:27,224 --> 00:45:28,809 Иска ми се да бях намерил 473 00:45:29,643 --> 00:45:31,437 верните думи след това. 474 00:45:34,064 --> 00:45:38,277 Не осъзнавах, че дъщеря ми е станала зряла жена. 475 00:45:42,406 --> 00:45:43,407 Но знам, 476 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 че разбира какво се очаква от мен. 477 00:45:48,370 --> 00:45:50,080 Кралят трябва да се ожени. 478 00:45:55,836 --> 00:45:57,796 Не бих могъл да заменя майка ти. 479 00:46:00,340 --> 00:46:02,593 Както не възнамерявам да те заменя като наследница. 480 00:46:04,386 --> 00:46:05,804 Но имам само теб. 481 00:46:06,722 --> 00:46:09,850 Родът е уязвим, линията лесно може да бъде прекъсната. 482 00:46:10,976 --> 00:46:14,605 Като се оженя, ще бъдем по-добре защитени. 483 00:46:14,605 --> 00:46:15,898 От кого? 484 00:46:15,898 --> 00:46:18,066 От всеки, който дръзне да ни предизвика. 485 00:46:24,740 --> 00:46:26,867 Не искам да се отдалечаваме един от друг. 486 00:46:28,202 --> 00:46:29,203 Ти си кралят. 487 00:46:30,370 --> 00:46:33,040 Дългът ти е първо към кралството. 488 00:46:36,877 --> 00:46:38,420 Майка ми щеше да разбере. 489 00:46:41,465 --> 00:46:42,674 Аз също разбирам. 490 00:47:05,948 --> 00:47:07,449 Не съм изненадан. 491 00:47:07,533 --> 00:47:09,785 Железните острови следват само своя закон. 492 00:47:14,790 --> 00:47:16,250 Да ги обложим с данък. 493 00:47:30,055 --> 00:47:31,682 Добро утро, милорди. 494 00:47:43,068 --> 00:47:46,196 Реших да си избера нова съпруга. 495 00:48:05,132 --> 00:48:06,383 Възнамерявам да се оженя 496 00:48:13,557 --> 00:48:15,350 за лейди Алисент Хайтауър 497 00:48:17,311 --> 00:48:18,729 преди края на пролетта. 498 00:48:26,403 --> 00:48:27,946 Това е нечуван абсурд! 499 00:48:29,114 --> 00:48:31,825 Домът ми е валириански, 500 00:48:31,825 --> 00:48:33,910 най-могъщият в кралството. 501 00:48:35,370 --> 00:48:36,788 А аз съм твой крал. 502 00:49:02,064 --> 00:49:02,981 Ренира. 503 00:49:25,921 --> 00:49:29,007 Корените на дома Веларион стигат до Стара Валирия. 504 00:49:31,551 --> 00:49:33,720 По-древен е от дома Таргариен, 505 00:49:36,014 --> 00:49:37,349 ако се вярва на текстовете. 506 00:49:39,393 --> 00:49:43,355 Но за разлика от Таргариените, ние не сме господари на дракони. 507 00:49:45,649 --> 00:49:49,945 Векове наред домът ми се е борил да оцелява в морето 508 00:49:49,945 --> 00:49:51,988 с упорство и късмет. 509 00:49:54,825 --> 00:49:56,660 Когато се възкачих на Трона от плавей, 510 00:49:58,453 --> 00:49:59,496 знаех какво искам. 511 00:50:02,082 --> 00:50:03,500 И си го извоювах. 512 00:50:05,711 --> 00:50:10,215 За разлика от всеки друг лорд мога да кажа, че издигнах рода си до върховете 513 00:50:10,215 --> 00:50:11,925 със собствените си ръце. 514 00:50:19,015 --> 00:50:23,311 Винаги съм смятал, че с теб сме от една порода. 515 00:50:32,571 --> 00:50:34,740 Не знаех, че брат ти е крал. 516 00:50:35,490 --> 00:50:38,618 И двамата трябваше сами да си проправим път в живота. 517 00:50:39,828 --> 00:50:42,581 Но ни пренебрегваха твърде често. 518 00:50:45,625 --> 00:50:49,212 Извика ме в Дрифтмарк, за да ми напомниш за жалкото ми положение? 519 00:50:49,296 --> 00:50:51,089 Или има друга причина? 520 00:50:54,968 --> 00:50:56,845 Знаеш за размириците в Каменни стъпала. 521 00:51:00,265 --> 00:51:04,519 Някакъв мирски принц храни раците с моряци от Вестерос. 522 00:51:04,603 --> 00:51:08,482 Поисках от краля да потегля натам с флотата си. 523 00:51:09,191 --> 00:51:10,567 Той отказа. 524 00:51:11,443 --> 00:51:13,570 Това никога не е било силата на брат ми. 525 00:51:13,570 --> 00:51:14,571 Кое? 526 00:51:16,114 --> 00:51:17,115 Царуването. 527 00:51:22,245 --> 00:51:25,582 Зад Хранещия раците стоят могъщи родове от Свободните градове, 528 00:51:25,582 --> 00:51:27,584 които искат да отслабят Вестерос. 529 00:51:30,170 --> 00:51:33,131 Провалите на краля му позволиха да набере сила. 530 00:51:35,717 --> 00:51:37,344 Ако загубим морските пътища, 531 00:51:38,720 --> 00:51:40,180 домът ми ще пострада. 532 00:51:41,598 --> 00:51:44,935 Няма да гледам как Дрифтмарк гладува, докато кралят се развлича 533 00:51:44,935 --> 00:51:47,479 с пиршества, балове и турнири. 534 00:51:47,479 --> 00:51:49,815 Аз мога да говоря както поискам за брат си. 535 00:51:52,400 --> 00:51:53,318 Ти не смей. 536 00:51:57,405 --> 00:52:00,367 Каменни стъпала е твоят шанс 537 00:52:00,367 --> 00:52:03,286 да се докажеш пред онези, които още се съмняват. 538 00:52:05,413 --> 00:52:07,707 Ние сме вторите синове на кралството. 539 00:52:09,584 --> 00:52:11,127 Не се раждаме със славно име. 540 00:52:13,046 --> 00:52:14,339 Трябва да го извоюваме.