1
00:02:10,755 --> 00:02:14,467
Сер Риам беше могъщ
лорд-командир на кралската стража.
2
00:02:16,344 --> 00:02:19,848
Но беше болен отдавна.
Отишъл си е в мир, надявам се.
3
00:02:19,848 --> 00:02:21,140
Да, Ваше величество.
4
00:02:21,224 --> 00:02:23,601
Намериха го издъхнал кротко в съня си.
5
00:02:24,394 --> 00:02:27,730
Мълчаливите сестри поеха
грижата за останките му.
6
00:02:27,814 --> 00:02:31,150
Новият лорд-командир, сер Харолд,
7
00:02:31,234 --> 00:02:35,738
държи бързо да намери заместник
на сер Риам в кралската стража.
8
00:02:35,822 --> 00:02:37,574
Ваше величество, милорди.
9
00:02:38,241 --> 00:02:41,161
Кралската стража трябва да наброява
седем мъже, както преди.
10
00:02:42,620 --> 00:02:46,499
С помощта на Ръката
поканих най-отбраните кандидати в двора.
11
00:02:46,583 --> 00:02:48,501
Всички са преминали изпитанията.
12
00:02:52,755 --> 00:02:56,134
Загубихме четири кораба.
Последният е плавал под моите знамена.
13
00:02:57,135 --> 00:02:59,554
В Каменни стъпала пламти пожар,
14
00:02:59,554 --> 00:03:01,723
докато вие умувате
за несгодите на двора.
15
00:03:01,723 --> 00:03:03,725
Ако искате да обсъдим нещо...
16
00:03:03,725 --> 00:03:07,729
Искам да зная какво ще сторим
за корабите и хората ми.
17
00:03:07,729 --> 00:03:10,315
Короната ще ви компенсира
за кораба и екипажа
18
00:03:10,315 --> 00:03:12,233
и ще направи дарение за семействата.
19
00:03:12,317 --> 00:03:14,777
Не искам компенсация.
20
00:03:16,696 --> 00:03:20,867
Искам да превзема със сила Каменни стъпала
и да изгоря Хранещия раците.
21
00:03:20,867 --> 00:03:23,661
Не съм готов да воювам
със Свободните градове.
22
00:03:23,745 --> 00:03:26,497
Пиратите не са Свободните градове.
23
00:03:26,581 --> 00:03:29,709
А кой според вас ги снабдява
с кораби и екипажи?
24
00:03:29,709 --> 00:03:31,836
В цялата ни история, милорд,
25
00:03:31,920 --> 00:03:35,715
Седемте кралства никога не са водили
открита война със Свободните градове.
26
00:03:35,715 --> 00:03:39,969
Ако се стигне дотам,
загубите ще са неизброими.
27
00:03:44,307 --> 00:03:47,018
Защо да се бои от нас
Хранещия раците?
28
00:03:49,854 --> 00:03:52,523
Братът на краля необезпокояван
превзе Драконов камък
29
00:03:52,607 --> 00:03:55,318
и го отбранява с армия
от златни плащове.
30
00:03:55,318 --> 00:03:58,321
Демън се настани там
преди половин година,
31
00:03:58,321 --> 00:04:00,156
а короната дори не роптае.
32
00:04:00,156 --> 00:04:02,200
Любезно ви напомням, лорд Корлис,
33
00:04:03,117 --> 00:04:06,621
че мястото на масата на краля
не ви прави равен нему.
34
00:04:10,124 --> 00:04:11,542
Предприех действия.
35
00:04:12,752 --> 00:04:15,380
Проводих пратеници в Пентос и Волантис,
36
00:04:15,964 --> 00:04:17,840
за да потърсим общ език.
37
00:04:18,675 --> 00:04:20,802
Корабите и бойците са в готовност.
38
00:04:21,928 --> 00:04:25,056
Ще угасим пожара в Каменни стъпала.
След време.
39
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
Имате драконови ездачи, татко.
40
00:04:34,565 --> 00:04:35,483
Пратете нас.
41
00:04:40,571 --> 00:04:43,157
Не е толкова просто, Ренира.
42
00:04:43,992 --> 00:04:48,121
Ще демонстрираме сила.
- Принцесата поне има план.
43
00:04:51,499 --> 00:04:53,042
Бихме могли да...
44
00:04:53,126 --> 00:04:58,631
Може би ще се намери по-удачна
мисия за таланта на принцесата.
45
00:05:01,384 --> 00:05:02,760
Защо не отведеш принцесата
46
00:05:02,844 --> 00:05:05,388
да огледа новите кандидати
за кралската стража, лорд-командире?
47
00:05:07,306 --> 00:05:08,766
Отлична идея, Ваше величество.
48
00:05:10,810 --> 00:05:14,313
Този рицар ще брани и теб.
Трябва ти да избереш.
49
00:05:35,668 --> 00:05:37,503
Сер Дезмънд Карон.
50
00:05:37,587 --> 00:05:39,464
Отличен рицар.
51
00:05:40,214 --> 00:05:42,008
Пристъпете напред, сер Дезмънд.
52
00:05:44,635 --> 00:05:46,179
Син на сер Ройс Карон,
53
00:05:46,179 --> 00:05:50,850
сер Дезмънд доказа ловкостта
и силата си в турнири и не само.
54
00:05:51,768 --> 00:05:54,687
По пътя през Кралския лес
към столицата
55
00:05:54,771 --> 00:05:58,441
сер Дезмънд
е наказал справедливо бракониер.
56
00:06:09,744 --> 00:06:13,289
Бихте могли да му благодарите
за службата, принцесо.
57
00:06:13,289 --> 00:06:15,958
Благодарим за вярната служба
на короната, сер.
58
00:06:28,096 --> 00:06:29,514
Сер Раймън Малистър.
59
00:06:32,350 --> 00:06:35,186
Син на лорд Лимънд Малистър
от Морски страж.
60
00:06:35,186 --> 00:06:37,522
Победител
в стълкновението при Сайдер.
61
00:06:37,522 --> 00:06:40,775
Бил последният, останал на седлото,
от двайсет и трима рицари.
62
00:06:40,775 --> 00:06:42,902
Сер Раймън е посветен в рицарство...
63
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Някой от тези рицари
има ли опит в бран,
64
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
отвъд залавянето
на бракониери?
65
00:06:56,499 --> 00:06:57,959
Сер Кристън Коул.
66
00:07:04,215 --> 00:07:06,801
Син на оръженосеца
на лорда на Черен пристан.
67
00:07:09,554 --> 00:07:11,264
Добре дошъл, сер Кристън.
68
00:07:13,391 --> 00:07:15,268
Сражавахте се при Бурен край?
69
00:07:16,018 --> 00:07:17,478
В Дорнските войни, принцесо.
70
00:07:18,187 --> 00:07:21,315
Бих се една година в пехотата
срещу дорнските набези.
71
00:07:22,400 --> 00:07:23,901
Сер Хармон
ме посвети в рицарство,
72
00:07:23,985 --> 00:07:26,279
след като сринахме
две кули по Пътя на костите.
73
00:07:32,076 --> 00:07:33,870
Избирам сер Кристън Коул.
74
00:07:33,870 --> 00:07:37,373
Да не бързаме, принцесо.
75
00:07:38,541 --> 00:07:41,586
Без съмнение сер Кристън
е доблестен воин,
76
00:07:41,586 --> 00:07:46,924
но домове като Крейкхол и Малистър
са важни съюзници на короната.
77
00:07:47,008 --> 00:07:48,217
Морски страж например
78
00:07:48,301 --> 00:07:51,387
е основната защита на кралството
срещу набези от Железните острови.
79
00:07:51,387 --> 00:07:53,055
Тези рицари са калени в турнири.
80
00:07:53,764 --> 00:07:56,726
Баща ми трябва да бъде охраняван от мъж,
познал истинска бран.
81
00:07:58,728 --> 00:07:59,645
Нали?
82
00:08:02,231 --> 00:08:03,482
Разбира се, принцесо.
83
00:08:04,108 --> 00:08:06,277
Тогава да подготвим
церемонията на сер Кристън.
84
00:08:15,119 --> 00:08:19,665
Столицата на Валирия била построена
върху вулкан, като Драконов камък.
85
00:08:20,666 --> 00:08:23,419
Господарите на дракони, благородниците,
86
00:08:23,419 --> 00:08:26,714
живеели тук, в подножието на вулкана,
87
00:08:26,714 --> 00:08:29,258
близо до извора
на могъществото и магията.
88
00:08:30,134 --> 00:08:31,886
Това бил Аногрионът,
89
00:08:34,013 --> 00:08:35,932
където чародеите
практикували кръвна магия.
90
00:08:38,851 --> 00:08:41,103
Построили сте нещо удивително.
91
00:08:41,187 --> 00:08:42,104
О, не.
92
00:08:43,397 --> 00:08:46,984
Аз само изучавам историята
и чертая плановете.
93
00:08:47,068 --> 00:08:48,945
Другото е дело на каменоделците.
94
00:08:50,112 --> 00:08:52,823
Вярвате ли, че Вестерос ще стане
като Валирия, Ваше величество?
95
00:08:52,907 --> 00:08:56,827
Зависи дали говориш за славните дни,
или за падението на Твърдината.
96
00:08:58,579 --> 00:09:00,164
Над хиляда дракона,
97
00:09:00,248 --> 00:09:03,084
флота, способна да властва
над световните морета...
98
00:09:06,504 --> 00:09:08,965
Славата на Валирия няма да се повтори.
99
00:09:10,800 --> 00:09:12,051
Седем ада.
100
00:09:28,067 --> 00:09:29,360
Как е Ренира?
101
00:09:30,528 --> 00:09:31,570
За какво питате?
102
00:09:31,654 --> 00:09:34,699
Напоследък почти не говори с мен.
103
00:09:34,699 --> 00:09:37,034
Мисля, че й е трудно...
104
00:09:38,536 --> 00:09:40,246
...да обсъжда лични въпроси.
105
00:09:42,248 --> 00:09:43,457
Ще отнеме време.
106
00:09:45,710 --> 00:09:47,503
И при мен беше така,
когато изгубих майка си.
107
00:09:53,801 --> 00:09:55,469
Иска ми се да ме потърси.
108
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
Защо не я потърсите вие?
109
00:09:59,682 --> 00:10:02,768
Има дни, когато по-скоро бих се изправил
срещу Черната гибел,
110
00:10:02,852 --> 00:10:04,353
отколкото срещу дъщеря си.
111
00:10:07,773 --> 00:10:10,276
Вярвам, че ще отвори сърцето си,
ако я приканите.
112
00:10:11,736 --> 00:10:14,613
Намирате път
към хората с такава лекота.
113
00:10:19,285 --> 00:10:21,787
Не си й споменала
за разговорите ни, нали?
114
00:10:24,749 --> 00:10:25,666
Аз...
115
00:10:27,293 --> 00:10:29,337
Боя се, че няма да разбере.
116
00:10:30,087 --> 00:10:31,213
Не, Ваше величество.
117
00:10:45,436 --> 00:10:47,938
Измина едва половин година
от смъртта на майка ми.
118
00:10:48,022 --> 00:10:51,400
А вече търсят жена за баща ми,
за да ме изместят.
119
00:10:52,401 --> 00:10:55,905
Зная какви кроежи плетат
на тайните си съвети,
120
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
когато ме отпратят.
121
00:10:57,990 --> 00:11:00,576
Не мъчи ума си с делата
на лордове и крале.
122
00:11:03,579 --> 00:11:05,373
Какво,
ако баща ти се ожени пак?
123
00:11:14,006 --> 00:11:15,299
Той те обича.
124
00:11:22,139 --> 00:11:23,808
Избра те за своя наследница.
125
00:11:25,351 --> 00:11:27,395
Не избра мен, а отхвърли Демън.
126
00:11:45,579 --> 00:11:46,497
Коленичи до мен.
127
00:12:04,140 --> 00:12:06,183
Това е моят начин
да бъда с майка си.
128
00:12:08,519 --> 00:12:09,979
В тишината на септата
129
00:12:11,856 --> 00:12:12,982
се чувствам близо до нея.
130
00:12:18,779 --> 00:12:21,907
Зная, че звучи глупаво.
- Съвсем не.
131
00:12:23,659 --> 00:12:25,327
Добре.
132
00:12:28,956 --> 00:12:30,541
Реших, че може да опиташ.
133
00:12:32,918 --> 00:12:34,128
Аз...
134
00:12:34,128 --> 00:12:37,465
Ако не заради мен,
то може би заради тях.
135
00:13:03,324 --> 00:13:04,825
Какво да кажа?
136
00:13:06,202 --> 00:13:07,203
Каквото пожелаеш.
137
00:13:09,121 --> 00:13:10,789
Ще знаете само ти и боговете.
138
00:13:45,950 --> 00:13:48,786
Искам да ме види
като нещо повече от малко момиче.
139
00:13:51,789 --> 00:13:54,333
И моят баща не знае
езика на момичетата.
140
00:13:59,338 --> 00:14:00,756
Когато искам да говоря с него,
141
00:14:02,216 --> 00:14:04,218
знам, че трябва да положа усилие.
142
00:14:08,180 --> 00:14:09,098
Благодаря ти.
143
00:14:21,485 --> 00:14:22,403
Ваше величество.
144
00:14:23,487 --> 00:14:24,780
Радвам се, че се срещаме.
145
00:14:25,614 --> 00:14:27,074
Днес се разгорещихме,
146
00:14:27,074 --> 00:14:30,661
но ви уверявам, че ценя високо
връзката между домовете ни.
147
00:14:31,495 --> 00:14:33,497
Ренис е любимата ми братовчедка.
148
00:14:35,624 --> 00:14:40,129
Простете, че се разпалих
пред Малкия съвет, Ваше величество.
149
00:14:40,963 --> 00:14:42,631
Не исках да обидя никого.
150
00:14:43,924 --> 00:14:47,511
Флотата ви е едно от съкровищата
на кралството, лорд Корлис.
151
00:14:48,220 --> 00:14:49,638
Но трябва да разберете,
152
00:14:49,722 --> 00:14:54,476
че мисията на краля е да избягва войната,
докато не стане неизбежна.
153
00:14:54,560 --> 00:14:56,478
Никой от нас не желае война.
154
00:14:58,355 --> 00:15:00,232
Може ли да говоря направо,
Ваше величество?
155
00:15:01,984 --> 00:15:04,612
Винаги съм приветствал
прямотата на съветниците си.
156
00:15:05,529 --> 00:15:09,658
Боя се, че погледите на враговете
са отправени към Червената цитадела.
157
00:15:10,743 --> 00:15:12,286
Кралицата си отиде.
158
00:15:12,286 --> 00:15:15,706
Жена ще наследи Железния трон
за първи път в историята.
159
00:15:16,457 --> 00:15:18,042
Братът на краля бе низвергнат
160
00:15:18,042 --> 00:15:21,378
и се настани в Драконов камък,
без никой да оспорва претенциите му.
161
00:15:22,880 --> 00:15:25,424
А сега чужда сила създаде колония
162
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
в най-важния пристан
на мореплаването ни.
163
00:15:29,094 --> 00:15:32,598
Описахте вдъхновяваща хроника
на царуването ми, Корлис.
164
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Искрен е, братовчеде.
165
00:15:35,809 --> 00:15:38,771
Днес короната изглежда уязвима.
166
00:15:39,688 --> 00:15:42,149
И превземането на Каменни стъпала
е единственият начин
167
00:15:42,149 --> 00:15:43,942
да покажем, че сме силни?
168
00:15:44,026 --> 00:15:48,572
За да устои на бурята, морякът
плава срещу нея или я заобикаля.
169
00:15:49,323 --> 00:15:51,367
Никога не чака да го връхлети.
170
00:15:53,327 --> 00:15:57,164
Имате ли конкретно предложение, милорд?
171
00:16:00,250 --> 00:16:01,502
Нека свържем родовете си.
172
00:16:02,920 --> 00:16:04,505
Венчайте се за дъщеря ни Лена.
173
00:16:04,505 --> 00:16:07,716
Свържете великите оцелели
валириански домове.
174
00:16:07,800 --> 00:16:11,095
С драконите на Таргариен
и флотата на Веларион
175
00:16:11,095 --> 00:16:12,638
ще покажете на кралството,
176
00:16:12,638 --> 00:16:16,225
че най-славните дни на короната
са в бъдещето, не в миналото.
177
00:16:21,605 --> 00:16:22,523
Трябва да призная,
178
00:16:23,774 --> 00:16:25,693
че не съм мислил много за сватба.
179
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Не е изминала
и половин година от смъртта на Ема.
180
00:16:28,946 --> 00:16:32,491
Кралството очаква да си намерите
нова жена рано или късно,
181
00:16:32,491 --> 00:16:34,952
за да укрепите династията
с още наследници.
182
00:16:35,703 --> 00:16:38,580
Няма по-солиден избор от Лена.
183
00:17:06,900 --> 00:17:08,777
Не сме разговаряли много.
184
00:17:11,780 --> 00:17:13,031
След...
185
00:17:16,452 --> 00:17:17,494
Разкайвам се за това.
186
00:17:19,872 --> 00:17:22,583
Трябва да можем свободно
да обменяме мисли.
187
00:17:23,625 --> 00:17:26,128
Можеш да кажеш каквото пожелаеш.
Ти си кралят.
188
00:17:35,095 --> 00:17:36,388
Обичах майка ти
189
00:17:37,723 --> 00:17:38,640
много.
190
00:17:42,478 --> 00:17:43,395
Аз също.
191
00:18:00,162 --> 00:18:03,165
Сер Харолд представи
рицари, отличени в турнири.
192
00:18:05,709 --> 00:18:08,712
Когато ги разпитах,
открих, че сер Кристън
193
00:18:08,796 --> 00:18:11,381
е единственият
с опит от бойното поле.
194
00:18:13,091 --> 00:18:15,052
От него ще излезе
превъзходен кралски страж.
195
00:18:21,141 --> 00:18:24,269
Днес на съвета...
- Забрави за това.
196
00:18:24,895 --> 00:18:27,648
Опитах се да предложа...
- Млада си.
197
00:18:28,774 --> 00:18:29,691
Ще се научиш.
198
00:18:54,716 --> 00:18:57,970
Това е най-добрият начин
да спасим пръста, Ваше величество.
199
00:19:00,430 --> 00:19:04,768
Червеите ще се нахранят с мъртвата плът
и ще спрат гниенето.
200
00:19:05,727 --> 00:19:06,645
Да.
201
00:19:11,024 --> 00:19:12,860
По-рано днес приех в двореца
202
00:19:13,735 --> 00:19:15,988
лорд Корлис и принцеса Ренис.
203
00:19:15,988 --> 00:19:18,198
Много благосклонно,
Ваше величество.
204
00:19:18,282 --> 00:19:21,243
Сигурен съм, че лорд Корлис
е оценил благоволението.
205
00:19:21,243 --> 00:19:22,953
Предложи брак.
206
00:19:24,997 --> 00:19:27,249
С кого, Ваше величество?
207
00:19:27,958 --> 00:19:29,084
Лейди Лена.
208
00:19:30,252 --> 00:19:32,713
Да обединим могъществото
на домовете си
209
00:19:32,713 --> 00:19:36,717
и да покажем, че славните дни
на династията ми предстоят.
210
00:19:36,717 --> 00:19:39,219
Лорд Корлис е избързал,
Ваше величество.
211
00:19:40,345 --> 00:19:43,724
Тези дела трябва да се обсъждат
в Малкия съвет.
212
00:19:43,724 --> 00:19:46,518
Точно това правя.
213
00:19:48,103 --> 00:19:49,354
Е?
214
00:19:49,438 --> 00:19:51,189
Какъв е съветът ти, скъпи Ото?
215
00:19:52,733 --> 00:19:54,234
Лейди Лена
216
00:19:55,277 --> 00:19:57,195
е млада, Ваше величество.
217
00:19:57,779 --> 00:20:03,076
Вярно е, но раната, оставена от Великия
съвет, не е зараснала, кралю.
218
00:20:03,160 --> 00:20:08,040
Един съюз с дъщерята ще бъде голяма
стъпка към помирение и забрава.
219
00:20:08,749 --> 00:20:11,418
Пък и брак между
великите домове на Валирия
220
00:20:11,418 --> 00:20:16,298
ще отправи послание за единство
в кралството и отвъд.
221
00:20:17,341 --> 00:20:19,760
Думите на великия майстер са разумни.
222
00:20:21,637 --> 00:20:25,349
Боя се какво ще помисли Ренира.
- Какво значение има?
223
00:20:25,349 --> 00:20:30,312
Майка й не е сред живите,
баща й трябва да продължи кралския род.
224
00:20:37,319 --> 00:20:41,281
Обичах всеотдайно жена си.
225
00:20:42,491 --> 00:20:45,035
Болката от загубата й още ме преследва.
226
00:20:47,120 --> 00:20:48,664
Да бъда принуден
227
00:20:50,332 --> 00:20:52,626
да я заменя,
за да изпълня дълга си...
228
00:20:54,628 --> 00:20:58,757
Вие сте кралят, но не ви завиждам.
229
00:21:28,078 --> 00:21:30,706
Какво е да летиш с Черната гибел?
230
00:21:30,706 --> 00:21:33,166
Вие сте последният ездач на Балерион.
231
00:21:34,167 --> 00:21:36,878
За кратко, преди да умре.
232
00:21:37,671 --> 00:21:40,966
С Балерион си отиде
и последният спомен за Стара Валирия.
233
00:21:42,175 --> 00:21:43,635
Но Вхагар е жива.
234
00:21:44,678 --> 00:21:46,096
Все някъде.
235
00:21:46,096 --> 00:21:47,889
Твърде голяма е за Драконовата яма.
236
00:21:48,724 --> 00:21:50,976
Казват, че е твърде голяма
за нашия свят.
237
00:21:52,227 --> 00:21:54,312
Знаете ли къде е гнездото й?
238
00:21:54,396 --> 00:21:57,149
Какво?
- Знаете ли къде е Вхагар сега?
239
00:21:58,358 --> 00:22:02,195
Смята се, че е намерила убежище
край бреговете на Тясното море.
240
00:22:02,779 --> 00:22:05,741
В Градчето на подправките
чуват песента й понякога.
241
00:22:06,491 --> 00:22:08,035
Казват, че е тъжна.
242
00:22:10,495 --> 00:22:12,456
Сигурно дори драконите
изпитват самота.
243
00:22:17,085 --> 00:22:18,420
Ваше величество?
244
00:22:19,546 --> 00:22:25,761
Ще бъде голяма чест да слеем домовете си,
както е било в Стара Валирия.
245
00:22:25,761 --> 00:22:29,222
Ще ви даря с много деца
с чиста валирианска кръв,
246
00:22:29,306 --> 00:22:32,392
за да укрепим кралския род
и владенията.
247
00:22:33,060 --> 00:22:35,270
Това са думи на баща ви, нали?
248
00:22:40,442 --> 00:22:41,818
А какво каза майка ви?
249
00:22:43,653 --> 00:22:46,615
Че няма да споделям постелята ви,
докато не навърша 14 години.
250
00:23:14,434 --> 00:23:15,811
Това те измъчва, нали?
251
00:23:21,691 --> 00:23:22,901
Баща ми е крал.
252
00:23:23,944 --> 00:23:26,696
Негов дълг е да се ожени,
за да обезпечи рода.
253
00:23:26,780 --> 00:23:29,908
Не поисках беседа,
попитах дали те измъчва.
254
00:23:29,908 --> 00:23:32,494
Лена е ваша дъщеря.
Това измъчва ли вас?
255
00:23:34,329 --> 00:23:35,247
Разбира се.
256
00:23:37,541 --> 00:23:39,835
Но аз знам какъв е редът.
257
00:23:42,379 --> 00:23:43,713
За теб не съм сигурна.
258
00:23:47,425 --> 00:23:52,806
Ако се опитвате да предизвикате гнева ми,
опитът ви няма да се увенчае с успех.
259
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Тъкмо обратното.
260
00:23:59,354 --> 00:24:01,314
Дали е моята дъщеря, или нечия друга,
261
00:24:01,398 --> 00:24:04,025
баща ти ще се ожени, при това скоро.
262
00:24:05,026 --> 00:24:07,529
Новата съпруга
ще роди нови наследници
263
00:24:07,529 --> 00:24:10,490
и има голяма вероятност
един от тях да е от мъжки пол.
264
00:24:10,574 --> 00:24:13,326
Когато момчето съзрее,
а баща ти умре,
265
00:24:13,410 --> 00:24:17,080
мъжете ще очакват
той да наследи трона, не ти.
266
00:24:20,208 --> 00:24:22,252
Защото такъв е редът.
267
00:24:24,462 --> 00:24:26,256
Когато стана кралица,
ще наложа нов ред.
268
00:24:28,341 --> 00:24:30,343
Как ми се иска да беше възможно.
269
00:24:31,303 --> 00:24:33,847
Но мъжете от кралството
вече имаха възможност
270
00:24:33,847 --> 00:24:36,183
да изберат кралица на Великия съвет
271
00:24:36,183 --> 00:24:37,809
и те я отхвърлиха.
272
00:24:37,893 --> 00:24:40,353
Отхвърлиха вас, принцесо Ренис.
273
00:24:41,771 --> 00:24:43,356
Несбъднатата кралица.
274
00:24:44,441 --> 00:24:47,235
Пред мен подвиха коляно
и ме провъзгласиха за наследница.
275
00:24:47,319 --> 00:24:50,322
Напомняш ли го на дворяните,
когато им поднасяш вино?
276
00:24:54,951 --> 00:24:59,414
Ето суровата истина, която никой друг
няма да дръзне да изрече пред теб.
277
00:25:00,957 --> 00:25:03,585
Мъжете по-скоро
ще изпепелят владенията,
278
00:25:04,628 --> 00:25:07,088
отколкото да възкачат
жена на Железния трон.
279
00:25:12,510 --> 00:25:14,638
Баща ти не е глупав.
280
00:25:28,818 --> 00:25:31,238
Малкият съвет ме притиска да се оженя.
281
00:25:34,282 --> 00:25:36,326
Кралството
се нуждае от нова кралица.
282
00:25:42,123 --> 00:25:44,834
Една добра кралица
ще бъде утеха за поданиците ви.
283
00:25:50,632 --> 00:25:52,801
Малкият съвет подбрал ли е
вече някоя лейди?
284
00:25:56,137 --> 00:25:59,724
Лорд Корлис Веларион
предложи ръката на дъщеря си.
285
00:26:00,767 --> 00:26:01,768
Лейди Лена.
286
00:26:03,603 --> 00:26:04,980
Великолепен избор,
Ваше величество.
287
00:26:07,065 --> 00:26:10,443
Признавам, че не познавам добре
лейди Лена.
288
00:26:11,611 --> 00:26:13,280
Сигурна съм, че е добра и благородна.
289
00:26:13,989 --> 00:26:17,409
Ще се наслаждава
на компанията ви като мен.
290
00:26:33,133 --> 00:26:34,134
Донесох ви нещо.
291
00:26:55,280 --> 00:26:56,906
Помолих каменоделците да го поправят.
292
00:27:01,244 --> 00:27:02,287
Това е...
293
00:27:03,413 --> 00:27:06,166
Това е мил жест, Алисент.
294
00:27:10,628 --> 00:27:11,963
Много мил.
295
00:27:19,679 --> 00:27:20,597
Влез.
296
00:27:23,975 --> 00:27:25,310
Ръката, Ваше величество.
297
00:27:30,523 --> 00:27:33,735
Ваше величество, свиках
извънредно Малкия съвет.
298
00:27:33,735 --> 00:27:34,736
Защо?
299
00:27:36,363 --> 00:27:38,656
Мисля, че е най-добре
да го чуете от извора.
300
00:27:39,991 --> 00:27:40,909
Много добре.
301
00:27:53,254 --> 00:27:57,759
{\an8}Случи се в най-тъмната нощ, милорди.
В часа на прилепа.
302
00:27:58,843 --> 00:28:02,722
{\an8}Крадецът се изплъзна.
303
00:28:02,806 --> 00:28:04,641
{\an8}Как е възможно драконово яйце
304
00:28:04,641 --> 00:28:07,102
{\an8}да бъде откраднато
под носа на 50 пазители?
305
00:28:08,186 --> 00:28:12,190
{\an8}Извърши го принц Демън,
Ваше величество.
306
00:28:12,190 --> 00:28:15,026
Демън?
- Принцът е оставил свитък,
307
00:28:15,110 --> 00:28:16,986
който обяснява деянието.
308
00:28:18,279 --> 00:28:21,116
"С безмерна радост Демън Таргариен,
309
00:28:21,116 --> 00:28:26,830
принц на Драконов камък и законен
наследник на Железния трон,
310
00:28:26,830 --> 00:28:29,791
обявява намерението си
да вземе втора съпруга
311
00:28:29,791 --> 00:28:32,669
в традициите на Стара Валирия.
312
00:28:32,669 --> 00:28:37,132
От днес тя ще се зове
лейди Мизария от Драконов камък.
313
00:28:37,924 --> 00:28:42,387
Нейно благородие очаква дете,
затова е редно драконово яйце
314
00:28:42,387 --> 00:28:47,559
да бъде поставено в люлката,
какъвто е обичаят на дома Таргариен."
315
00:28:48,726 --> 00:28:53,148
Принцът ви кани на сватбата си,
Ваше величество.
316
00:28:53,148 --> 00:28:56,526
След два дена е.
- Богове, имайте милост!
317
00:28:56,526 --> 00:28:58,695
Коя е лейди Мизария?
318
00:28:58,695 --> 00:29:00,405
Смятаме...
- Куртизанката на Демън.
319
00:29:02,907 --> 00:29:06,035
Това е метеж, нищо друго.
- Съгласен съм, сер.
320
00:29:06,119 --> 00:29:11,082
Брат ми ме провокира.
Ако отговоря, ще му дам каквото иска.
321
00:29:11,166 --> 00:29:13,418
Всички ни гледат, Ваше величество.
322
00:29:13,418 --> 00:29:15,086
Какво искате да сторя?
323
00:29:15,170 --> 00:29:16,379
Да го пратя на Вала?
324
00:29:17,630 --> 00:29:19,716
Да набуча главата му на копие?
325
00:29:19,716 --> 00:29:21,634
Демън превзе Драконов камък,
326
00:29:21,718 --> 00:29:24,471
обградил се е с армия от златни плащове,
327
00:29:24,471 --> 00:29:26,681
а сега открадна могъщо оръжие...
328
00:29:31,686 --> 00:29:33,730
{\an8}Чие яйце е взел Демън?
329
00:29:41,196 --> 00:29:45,116
{\an8}Яйцето е на Дриймфайър, принцесо.
330
00:29:46,993 --> 00:29:53,041
{\an8}Същото, което избрахте
за люлката на принц Белон.
331
00:29:54,542 --> 00:29:56,127
Събери отряд воини, Ото.
332
00:29:57,754 --> 00:30:00,798
Отивам в Драконов камък.
Лично ще потърся сметка от Демън.
333
00:30:00,882 --> 00:30:01,799
Ваше величество.
334
00:30:03,468 --> 00:30:05,678
Простете, но не мога да го допусна.
335
00:30:05,762 --> 00:30:08,556
Опасно е.
Амбицията на Демън не знае предел.
336
00:30:10,308 --> 00:30:11,809
Нека аз отида в Драконов камък.
337
00:30:39,420 --> 00:30:44,634
Ти си най-хубавото момиче в двора.
Защо се погубваш?
338
00:30:51,266 --> 00:30:52,809
Ще се видиш ли с краля тази нощ?
339
00:30:56,312 --> 00:30:57,230
Ако пожелаете.
340
00:31:00,984 --> 00:31:02,986
Сер Кристън.
- Милейди.
341
00:31:04,070 --> 00:31:07,156
Подбрах 20 от най-добрите ви стражи,
милорд Ръка.
342
00:31:07,240 --> 00:31:08,616
Сер Харолд ще дойде с нас.
343
00:31:13,621 --> 00:31:15,373
Моля ви, грижете се
за Ръката, сер Кристън.
344
00:32:36,454 --> 00:32:38,331
Добре дошъл в Драконов камък, Ото.
345
00:32:41,209 --> 00:32:43,753
Това е краят
на владичеството ти над този остров.
346
00:32:45,338 --> 00:32:47,382
Ще върнеш драконовото яйце,
347
00:32:47,382 --> 00:32:50,343
ще разпуснеш армията,
ще прокудиш блудницата
348
00:32:52,011 --> 00:32:55,014
и ще напуснеш Драконов камък
по заповед на крал...
349
00:32:55,098 --> 00:32:57,183
Къде е кралят? Не го виждам.
350
00:32:57,183 --> 00:33:01,020
Той не би паднал толкова ниско,
че да удостои с присъствието си този фарс.
351
00:33:06,401 --> 00:33:09,779
Сер Криспин, нали?
- Кристън Коул, принце.
352
00:33:09,779 --> 00:33:11,989
Да. Простете. Забравил съм.
353
00:33:12,073 --> 00:33:14,951
Може би принцът си спомня,
че го съборих от коня.
354
00:33:17,495 --> 00:33:20,456
Много добре.
- Жалко представление, Демън.
355
00:33:21,124 --> 00:33:23,042
Толкова ли копнееш
за вниманието на краля,
356
00:33:23,126 --> 00:33:25,753
че се промъкваш в двора
като обикновен крадец?
357
00:33:25,837 --> 00:33:28,297
Спазвам традициите на дома си.
358
00:33:28,381 --> 00:33:30,299
Както постъпи брат ми с наследника си.
359
00:33:30,383 --> 00:33:33,261
Тези традиции са
за законнородени принцове,
360
00:33:33,261 --> 00:33:36,097
не за копелета
в утробата на блудница.
361
00:33:36,764 --> 00:33:40,101
Лейди Мизария ще стане моя жена.
- Това е позор.
362
00:33:40,101 --> 00:33:44,063
С всяко свое дихание петниш името,
рода и династията на брат си.
363
00:33:44,147 --> 00:33:46,774
Любовта ни не признава
титли и традиции.
364
00:33:48,609 --> 00:33:52,530
Ами вие, мъже от градската стража?
Помагате на принца да извърши измяна.
365
00:33:52,530 --> 00:33:55,908
Кралят ме провъзгласи за техен командир.
Верни са ми.
366
00:33:56,993 --> 00:33:58,411
Дошъл си за яйцето.
367
00:34:00,455 --> 00:34:01,664
Ето го.
368
00:34:03,124 --> 00:34:04,208
Обезумя ли?
369
00:34:05,126 --> 00:34:07,628
Това ще те убие.
- За щастие, теб също.
370
00:34:09,172 --> 00:34:14,010
Ако пролееш кръв тук,
ще обявиш война на своя крал.
371
00:34:14,010 --> 00:34:15,219
Още по-добре.
372
00:34:16,637 --> 00:34:19,849
Дори това да причини смъртта
на нероденото ти дете и неговата майка?
373
00:34:58,888 --> 00:35:02,475
Приберете стоманата в ножниците!
374
00:36:09,876 --> 00:36:12,962
Какво правите тук, принцесо?
- Предотвратявам кръвопролитие.
375
00:36:12,962 --> 00:36:15,673
Сер Кристън, придружете принцесата.
376
00:36:15,673 --> 00:36:20,469
Не стряскайте Сиракс, милорди.
Тя много ме закриля.
377
00:36:22,597 --> 00:36:27,643
{\an8}Баща ми провъзгласи мен
за господарка на Драконов камък.
378
00:36:27,727 --> 00:36:31,689
{\an8}Живееш в моя замък, чичо.
379
00:36:31,689 --> 00:36:34,275
{\an8}Не и преди да си съзряла.
380
00:36:34,275 --> 00:36:36,027
{\an8}Разгневи своя крал.
381
00:36:36,611 --> 00:36:38,154
{\an8}Не виждам защо.
382
00:36:38,154 --> 00:36:40,990
{\an8}Днес е празник. Ще се венчая.
383
00:36:40,990 --> 00:36:42,742
{\an8}Вече имаш съпруга.
384
00:36:42,742 --> 00:36:44,452
{\an8}Натрапена против волята ми.
385
00:36:45,661 --> 00:36:50,416
{\an8}И затова трябваше да откраднеш
яйцето на брат ми?
386
00:36:50,416 --> 00:36:52,835
{\an8}Ти си споделяла люлката си с дракон.
387
00:36:52,919 --> 00:36:55,463
{\an8}Искам същото за своята рожба.
388
00:36:56,631 --> 00:36:58,174
{\an8}Очакваш дете?
389
00:37:00,593 --> 00:37:02,053
{\an8}Някой ден.
390
00:37:10,895 --> 00:37:12,897
Аз съм пред теб, чичо.
391
00:37:15,149 --> 00:37:16,692
Ето я причината за яростта ти.
392
00:37:17,693 --> 00:37:19,862
Причината да бъдеш отхвърлен.
393
00:37:20,655 --> 00:37:24,200
Ако искаш да наследиш трона,
трябва да ме убиеш.
394
00:37:25,910 --> 00:37:26,827
Направи го.
395
00:37:28,412 --> 00:37:29,872
Нека се свърши.
396
00:39:23,319 --> 00:39:25,446
Обяви, че ще се венчаем.
397
00:39:27,364 --> 00:39:28,282
Още утре.
398
00:39:30,576 --> 00:39:32,203
Че нося дете.
399
00:39:33,454 --> 00:39:34,997
Твоето дете.
400
00:39:35,081 --> 00:39:38,334
Може би, когато се венчаем,
ще стане истина.
401
00:39:38,334 --> 00:39:42,338
Отдавна се погрижих никога
да не ме грози заплахата да зачена.
402
00:39:42,338 --> 00:39:45,299
Чудесно.
Децата са неприятни създания.
403
00:39:45,299 --> 00:39:47,426
Закле се да ме защитаваш, Демън.
404
00:39:50,137 --> 00:39:51,764
Драконов камък е сигурно място.
405
00:39:54,350 --> 00:39:57,853
Докато кралят не реши
да върне замъка на дедите си.
406
00:39:58,896 --> 00:40:01,732
Воините му може би няма да набучат
на копие главата на принца,
407
00:40:01,816 --> 00:40:04,151
но какво ще сторят с блудница,
408
00:40:04,235 --> 00:40:06,862
за която уж се е венчал
и носи детето му?
409
00:40:06,946 --> 00:40:08,114
Никой няма да те докосне.
410
00:40:09,698 --> 00:40:13,911
Продавали са ме като вещ
повече пъти, отколкото мога да преброя.
411
00:40:13,911 --> 00:40:17,498
Всичко започна в родина,
която вече не помня.
412
00:40:18,791 --> 00:40:21,836
Повечето години от живота си
съм прекарала в ужас.
413
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
С мен си в безопасност. Кълна се.
414
00:40:25,089 --> 00:40:26,507
Ти си Таргариен.
415
00:40:26,507 --> 00:40:31,387
Можеш да си позволиш тези
глупави игрички с краля, но не и аз.
416
00:40:32,805 --> 00:40:38,352
Не приех да ти служа за злато,
власт и положение.
417
00:40:39,854 --> 00:40:43,065
Приех, за да получа свобода.
- Свобода?
418
00:40:46,610 --> 00:40:47,820
От какво?
419
00:40:49,155 --> 00:40:50,072
От страха.
420
00:41:17,516 --> 00:41:18,893
Не, моля, лорд Лайънъл.
421
00:41:25,191 --> 00:41:28,068
Дойдох да поискам откровено мнение.
422
00:41:28,152 --> 00:41:29,987
Винаги ще го получите от мен,
Ваше величество.
423
00:41:31,489 --> 00:41:34,950
Откакто архимайстерите
прочетоха името ми на Великия съвет,
424
00:41:35,034 --> 00:41:39,872
усещам завистливия поглед на Корлис
Веларион да ме изгаря през Черна вода.
425
00:41:41,081 --> 00:41:43,876
Седите на най-високото място
в кралството, Ваше величество.
426
00:41:44,543 --> 00:41:47,004
Гордите мъже не обичат да гледат нагоре.
427
00:41:47,004 --> 00:41:48,005
Да.
428
00:41:50,841 --> 00:41:52,009
Лена Веларион.
429
00:41:54,386 --> 00:41:56,597
Лорд Корлис е ваш лорд-адмирал.
430
00:41:57,765 --> 00:42:01,518
Тя е най-голямата дъщеря
на най-богатия дом в кралството.
431
00:42:01,602 --> 00:42:05,397
Има безупречен валириански произход,
432
00:42:05,481 --> 00:42:07,441
носи и кръвта на Таргариен.
433
00:42:08,234 --> 00:42:10,778
Къде е недостатъкът?
- На 12 години е.
434
00:42:10,778 --> 00:42:12,112
Ще съзрее.
435
00:42:15,282 --> 00:42:16,825
Не съм искал да се женя.
436
00:42:17,534 --> 00:42:20,454
Кралят има власт над всичко.
Всичко е негово.
437
00:42:21,664 --> 00:42:23,123
Дори онова, което не иска.
438
00:42:23,207 --> 00:42:25,960
Бракът не е дълг,
който може да отлагате дълго.
439
00:42:25,960 --> 00:42:28,712
Ами ако откажа на лорд Корлис?
440
00:42:28,796 --> 00:42:30,756
Няма да го приеме добре.
441
00:42:31,924 --> 00:42:35,135
Боя се, че няма да се задоволи с нищо
по-малко от пряк достъп до Железния трон.
442
00:42:36,679 --> 00:42:39,265
Не бива да забравяте също,
че сме на прага
443
00:42:39,265 --> 00:42:41,308
на война в Каменни стъпала.
444
00:42:42,309 --> 00:42:45,229
Морската змия държи
половината кораби в кралството.
445
00:42:45,229 --> 00:42:48,399
Няма да дръзне да ги оттегли,
ако Вестерос е в нужда.
446
00:42:49,984 --> 00:42:53,153
Кой е той да ми се противи?
- Никой, Ваше величество.
447
00:42:54,822 --> 00:42:58,284
Но Дрифтмарк е по-добър съюзник,
отколкото враг.
448
00:43:00,202 --> 00:43:04,623
Морската змия е проявил премерена дързост
за мъж с неговото положение.
449
00:43:07,042 --> 00:43:10,170
Ако искате откровеното ми мнение...
- Искам.
450
00:43:11,755 --> 00:43:14,091
Венчайте се за Лена Веларион.
451
00:43:15,259 --> 00:43:20,180
Привлечете лорд Корлис на своя страна
като съюзник завинаги.
452
00:43:25,060 --> 00:43:29,106
Ваше величество, принцесата
се завърна от Драконов камък.
453
00:43:29,857 --> 00:43:30,816
Драконов камък?
454
00:43:51,545 --> 00:43:52,463
Ваше величество.
455
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
Не ми се подчини.
456
00:43:58,886 --> 00:44:01,889
Изплъзнала си се от Кралски чертог,
без да ми кажеш.
457
00:44:02,973 --> 00:44:06,018
Действала си без кралска заповед.
458
00:44:09,730 --> 00:44:11,398
Ти си единствената ми наследница!
459
00:44:13,150 --> 00:44:14,568
Можеше да загинеш!
460
00:44:18,697 --> 00:44:19,615
Може ли да седна?
461
00:44:31,377 --> 00:44:33,128
Ходила си в Драконов камък.
462
00:44:33,754 --> 00:44:35,964
И върнах яйцето без кръвопролитие.
463
00:44:38,550 --> 00:44:41,011
Не съм убедена,
че сер Ото щеше да го постигне.
464
00:44:44,640 --> 00:44:46,475
Е, да.
465
00:44:51,230 --> 00:44:53,816
Понякога забравям колко си приличате.
466
00:45:04,159 --> 00:45:05,536
Загубата на майка ти
467
00:45:06,412 --> 00:45:07,955
е рана, която няма да зарасне.
468
00:45:09,832 --> 00:45:10,749
Без нея
469
00:45:12,042 --> 00:45:15,546
Червената цитадела загуби топлината си
и никога не ще я върне.
470
00:45:16,505 --> 00:45:19,258
Думите ти ми носят утеха.
471
00:45:23,804 --> 00:45:26,306
Така знам, че не съм сама в скръбта си.
472
00:45:27,224 --> 00:45:28,809
Иска ми се да бях намерил
473
00:45:29,643 --> 00:45:31,437
верните думи след това.
474
00:45:34,064 --> 00:45:38,277
Не осъзнавах, че дъщеря ми
е станала зряла жена.
475
00:45:42,406 --> 00:45:43,407
Но знам,
476
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
че разбира какво се очаква от мен.
477
00:45:48,370 --> 00:45:50,080
Кралят трябва да се ожени.
478
00:45:55,836 --> 00:45:57,796
Не бих могъл да заменя майка ти.
479
00:46:00,340 --> 00:46:02,593
Както не възнамерявам
да те заменя като наследница.
480
00:46:04,386 --> 00:46:05,804
Но имам само теб.
481
00:46:06,722 --> 00:46:09,850
Родът е уязвим, линията
лесно може да бъде прекъсната.
482
00:46:10,976 --> 00:46:14,605
Като се оженя,
ще бъдем по-добре защитени.
483
00:46:14,605 --> 00:46:15,898
От кого?
484
00:46:15,898 --> 00:46:18,066
От всеки, който дръзне да ни предизвика.
485
00:46:24,740 --> 00:46:26,867
Не искам да се отдалечаваме един от друг.
486
00:46:28,202 --> 00:46:29,203
Ти си кралят.
487
00:46:30,370 --> 00:46:33,040
Дългът ти е първо към кралството.
488
00:46:36,877 --> 00:46:38,420
Майка ми щеше да разбере.
489
00:46:41,465 --> 00:46:42,674
Аз също разбирам.
490
00:47:05,948 --> 00:47:07,449
Не съм изненадан.
491
00:47:07,533 --> 00:47:09,785
Железните острови
следват само своя закон.
492
00:47:14,790 --> 00:47:16,250
Да ги обложим с данък.
493
00:47:30,055 --> 00:47:31,682
Добро утро, милорди.
494
00:47:43,068 --> 00:47:46,196
Реших да си избера нова съпруга.
495
00:48:05,132 --> 00:48:06,383
Възнамерявам да се оженя
496
00:48:13,557 --> 00:48:15,350
за лейди Алисент Хайтауър
497
00:48:17,311 --> 00:48:18,729
преди края на пролетта.
498
00:48:26,403 --> 00:48:27,946
Това е нечуван абсурд!
499
00:48:29,114 --> 00:48:31,825
Домът ми е валириански,
500
00:48:31,825 --> 00:48:33,910
най-могъщият в кралството.
501
00:48:35,370 --> 00:48:36,788
А аз съм твой крал.
502
00:49:02,064 --> 00:49:02,981
Ренира.
503
00:49:25,921 --> 00:49:29,007
Корените на дома Веларион
стигат до Стара Валирия.
504
00:49:31,551 --> 00:49:33,720
По-древен е от дома Таргариен,
505
00:49:36,014 --> 00:49:37,349
ако се вярва на текстовете.
506
00:49:39,393 --> 00:49:43,355
Но за разлика от Таргариените,
ние не сме господари на дракони.
507
00:49:45,649 --> 00:49:49,945
Векове наред домът ми
се е борил да оцелява в морето
508
00:49:49,945 --> 00:49:51,988
с упорство и късмет.
509
00:49:54,825 --> 00:49:56,660
Когато се възкачих на Трона от плавей,
510
00:49:58,453 --> 00:49:59,496
знаех какво искам.
511
00:50:02,082 --> 00:50:03,500
И си го извоювах.
512
00:50:05,711 --> 00:50:10,215
За разлика от всеки друг лорд мога
да кажа, че издигнах рода си до върховете
513
00:50:10,215 --> 00:50:11,925
със собствените си ръце.
514
00:50:19,015 --> 00:50:23,311
Винаги съм смятал,
че с теб сме от една порода.
515
00:50:32,571 --> 00:50:34,740
Не знаех, че брат ти е крал.
516
00:50:35,490 --> 00:50:38,618
И двамата трябваше сами
да си проправим път в живота.
517
00:50:39,828 --> 00:50:42,581
Но ни пренебрегваха твърде често.
518
00:50:45,625 --> 00:50:49,212
Извика ме в Дрифтмарк,
за да ми напомниш за жалкото ми положение?
519
00:50:49,296 --> 00:50:51,089
Или има друга причина?
520
00:50:54,968 --> 00:50:56,845
Знаеш за размириците
в Каменни стъпала.
521
00:51:00,265 --> 00:51:04,519
Някакъв мирски принц
храни раците с моряци от Вестерос.
522
00:51:04,603 --> 00:51:08,482
Поисках от краля
да потегля натам с флотата си.
523
00:51:09,191 --> 00:51:10,567
Той отказа.
524
00:51:11,443 --> 00:51:13,570
Това никога не е било силата на брат ми.
525
00:51:13,570 --> 00:51:14,571
Кое?
526
00:51:16,114 --> 00:51:17,115
Царуването.
527
00:51:22,245 --> 00:51:25,582
Зад Хранещия раците стоят могъщи родове
от Свободните градове,
528
00:51:25,582 --> 00:51:27,584
които искат да отслабят Вестерос.
529
00:51:30,170 --> 00:51:33,131
Провалите на краля му позволиха
да набере сила.
530
00:51:35,717 --> 00:51:37,344
Ако загубим морските пътища,
531
00:51:38,720 --> 00:51:40,180
домът ми ще пострада.
532
00:51:41,598 --> 00:51:44,935
Няма да гледам как Дрифтмарк гладува,
докато кралят се развлича
533
00:51:44,935 --> 00:51:47,479
с пиршества, балове и турнири.
534
00:51:47,479 --> 00:51:49,815
Аз мога да говоря
както поискам за брат си.
535
00:51:52,400 --> 00:51:53,318
Ти не смей.
536
00:51:57,405 --> 00:52:00,367
Каменни стъпала е твоят шанс
537
00:52:00,367 --> 00:52:03,286
да се докажеш пред онези,
които още се съмняват.
538
00:52:05,413 --> 00:52:07,707
Ние сме вторите синове на кралството.
539
00:52:09,584 --> 00:52:11,127
Не се раждаме със славно име.
540
00:52:13,046 --> 00:52:14,339
Трябва да го извоюваме.