1 00:00:12,220 --> 00:00:16,683 Keď končilo prvé storočie dynastie Targeryenovcov, 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,895 zdravie starého kráľa Džeherysa sa zhoršovalo. 3 00:00:23,857 --> 00:00:28,319 V tej dobe bol rod Targeryenovcov na vrchole svojich síl. 4 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 Rod ovládal desať dospelých drakov 5 00:00:32,198 --> 00:00:34,743 a žiadna moc na svete mu nemohla čeliť. 6 00:00:36,161 --> 00:00:40,665 Kráľ Džeherys vládol takmer 60 rokov v mieri a prosperite, 7 00:00:40,749 --> 00:00:44,043 ale tragédia mu odňala oboch synov 8 00:00:44,127 --> 00:00:45,879 a tým bolo jeho následníctvo nejasné. 9 00:00:46,671 --> 00:00:53,219 A tak v roku 101 starý kráľ zvolal Veľkú radu, aby zvolila následníka. 10 00:00:55,138 --> 00:00:58,057 Viac než tisíc lordov dorazilo do Harenovej tvrdze. 11 00:00:59,434 --> 00:01:05,356 Bolo vypočutých štrnásť nárokov na trón, ale skutočne sa zvažovali len dva. 12 00:01:06,941 --> 00:01:10,528 Princezná Renys Targeryen, kráľov najstarší potomok, 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 a jej mladší bratranec, princ Viserys Targeryen, 14 00:01:14,449 --> 00:01:16,910 kráľov najstarší mužský potomok. 15 00:01:23,666 --> 00:01:27,045 Všetci prítomní zvrchovaní, lordi 16 00:01:28,755 --> 00:01:31,841 a lordi vazali Siedmych kráľovstiev prehlásili, 17 00:01:33,092 --> 00:01:39,015 že Princ Viserys Targeryen sa stane princom Dračieho kameňa. 18 00:01:40,058 --> 00:01:44,854 Renys, žena, nemala zdediť Železný trón. 19 00:01:47,941 --> 00:01:49,984 Lordi miesto nej zvolili Viserysa. 20 00:01:51,736 --> 00:01:52,779 Môjho otca. 21 00:01:56,616 --> 00:01:58,409 Džeherys zvolal Veľkú radu, 22 00:01:58,493 --> 00:02:01,579 aby zabránil vojne o trón. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,415 Pretože poznal pravdu. 24 00:02:04,499 --> 00:02:10,380 Jediná vec, ktorá môže zničiť Rod draka, je samotný Rod. 25 00:02:30,483 --> 00:02:34,362 JE DEVIATY ROK VLÁDY KRÁĽA VISERYSA I TARGERYENA. 26 00:02:34,445 --> 00:02:38,700 172 ROKOV PRED SMRŤOU ŠIALENÉHO KRÁĽA AERYSA 27 00:02:38,783 --> 00:02:43,580 A NARODENÍM JEHO DCÉRY, PRINCEZNEJ DAENERYS TARGERYEN. 28 00:04:24,806 --> 00:04:27,976 Vitaj, princezná. Dúfam, že si mala príjemnú jazdu. 29 00:04:28,059 --> 00:04:29,435 Netvár sa, že sa ti uľavilo. 30 00:04:30,103 --> 00:04:31,312 Uľavilo sa mi. 31 00:04:31,396 --> 00:04:34,649 Zakaždým, keď ťa zlatá beštia privezie v jednom kuse, 32 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 zachráni mi to hlavu pred kolom. 33 00:04:38,111 --> 00:04:41,698 Syrax rastie rýchlo. Čoskoro bude veľká ako Karaxes. 34 00:04:41,781 --> 00:04:43,783 Dosť veľká, aby uniesla dvoch. 35 00:04:43,866 --> 00:04:46,452 Celkom mi stačí prizerať sa, ďakujem. 36 00:06:22,381 --> 00:06:23,466 Renyra. 37 00:06:26,010 --> 00:06:28,971 Vieš, že nie som nadšená, že lietaš, keď som v tomto stave. 38 00:06:29,055 --> 00:06:31,474 Ty nie si rada, že lietam, v akomkoľvek stave. 39 00:06:33,226 --> 00:06:36,020 - Veličenstvo. - Dobré ráno, Alisent. 40 00:06:36,771 --> 00:06:38,856 - Spala si? - Spala. 41 00:06:38,940 --> 00:06:39,857 Ako dlho? 42 00:06:41,192 --> 00:06:43,402 Nemusíš ma obskakovať, Renyra. 43 00:06:43,486 --> 00:06:48,074 Si tu obklopená opatrovateľkami a všetky sú sústredené na dieťa. 44 00:06:48,157 --> 00:06:49,617 Niekto sa musí starať o teba. 45 00:06:51,702 --> 00:06:55,706 Čoskoro budeš v tejto posteli ležať ty, Renyra. 46 00:06:55,790 --> 00:06:59,252 Touto nepohodou slúžime našej ríši. 47 00:06:59,335 --> 00:07:02,630 Radšej by som slúžila ako rytier a šla do hrdinskej bitky. 48 00:07:05,550 --> 00:07:07,635 Máme obe kráľovské maternice, ty a ja. 49 00:07:09,762 --> 00:07:11,639 Pôrodná posteľ je naše bojisko. 50 00:07:13,766 --> 00:07:15,768 Musíme tomu čeliť statočne. 51 00:07:18,187 --> 00:07:21,524 Teraz sa okúp. Páchneš ako drak. 52 00:07:24,360 --> 00:07:27,572 Hovorím mu: "Asi sa pozeráš na nesprávny koniec." 53 00:07:31,576 --> 00:07:33,077 Páni. 54 00:07:33,161 --> 00:07:37,331 Rastúce spojenectvo medzi Slobodnými mestami vytvorilo Triumvirát. 55 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 Zhromaždili sa na Krvavom kameni 56 00:07:40,334 --> 00:07:43,629 a zbavujú Kamenné stopy od pirátskeho zamorenia. 57 00:07:43,713 --> 00:07:46,424 To je podozrivo dobrá správa, Lord Korlys. 58 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 Muž menom Kraghas Drahar 59 00:07:48,968 --> 00:07:51,470 sa označil za princa-admirála Triumvirátu. 60 00:07:52,805 --> 00:07:54,056 Známy ako Kŕmič krabov 61 00:07:55,266 --> 00:07:58,102 kvôli jeho inventívnym metódam trestania nepriateľov. 62 00:07:58,186 --> 00:08:00,313 Máme nariekať nad mŕtvymi pirátmi? 63 00:08:01,397 --> 00:08:03,441 - Nie, výsosť. - Renyra, meškáš. 64 00:08:04,150 --> 00:08:07,195 Kráľov pohárnik nesmie meškať. Všetci vysmädnú. 65 00:08:07,278 --> 00:08:08,529 Bola som za matkou. 66 00:08:11,240 --> 00:08:12,158 Na chrbte draka? 67 00:08:13,075 --> 00:08:18,164 Veličenstvo, na naliehanie Princa Demona koruna investovala značný kapitál 68 00:08:18,247 --> 00:08:21,626 do výcviku a vybavenia jeho Mestskej hliadky. 69 00:08:21,709 --> 00:08:25,963 Mali by ste nabádať brata, aby obsadil svoje miesto v rade 70 00:08:26,047 --> 00:08:30,968 a predniesol zhodnotenie svojho pokroku ako veliteľa Hliadky. 71 00:08:31,052 --> 00:08:33,596 Myslíte, že Demon je rozptýlený súčasnými úlohami 72 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 a jeho myšlienky a energia sú zamestnané? 73 00:08:36,015 --> 00:08:39,310 To dúfam, keď vezmeme do úvahy s tým spojené náklady. 74 00:08:39,393 --> 00:08:42,480 Tak je tvoje zlato dobre investované, Lord Bísbery. 75 00:08:42,563 --> 00:08:44,857 Vyzývam, aby ste Triumvirátu nedovolili 76 00:08:44,941 --> 00:08:47,068 veľa voľnosti v Kamenných stopách. 77 00:08:47,860 --> 00:08:50,988 Ak padnú plavebné trasy, privedie to na mizinu naše prístavy. 78 00:08:51,072 --> 00:08:53,824 Koruna si vypočula vaše hlásenie, Lord Korlys, 79 00:08:53,908 --> 00:08:55,660 a vezme ho do úvahy. 80 00:09:01,290 --> 00:09:04,168 Prediskutujeme Turnaj dedičov, výsosť? 81 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 Bol by som potešený. 82 00:09:07,546 --> 00:09:09,757 Vyplní sa narodeninová predpoveď? 83 00:09:09,840 --> 00:09:13,344 Musíš pochopiť, že tieto veci sú len odhad, môj kráľ, 84 00:09:13,427 --> 00:09:17,139 ale všetci sme študovali mesačné diagramy 85 00:09:17,223 --> 00:09:20,685 a naša predpoveď je taká presná, ako len môže byť. 86 00:09:20,768 --> 00:09:23,604 Náklady na turnaj sú značné. 87 00:09:23,688 --> 00:09:28,150 Možno by sme to mali odložiť, kým nebude dieťa na svete. 88 00:09:28,234 --> 00:09:31,028 Väčšina lordov a rytierov je na ceste do Kráľovho prístavu. 89 00:09:31,112 --> 00:09:34,282 - Otočiť ich by... - Turnaj potrvá väčšiu časť týždňa. 90 00:09:34,365 --> 00:09:37,243 Skôr než sa hry skončia, môj syn sa narodí. 91 00:09:37,326 --> 00:09:38,869 A oslávi to celá ríša. 92 00:09:38,953 --> 00:09:41,998 Nevieme predpovedať pohlavie dieťaťa. 93 00:09:42,081 --> 00:09:43,124 Samozrejme. 94 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 Žiadny majster nevie vyjadriť názor bez podmienok, však? 95 00:09:47,586 --> 00:09:51,215 V bruchu kráľovnej je chlapec. Viem to. 96 00:09:53,301 --> 00:09:56,929 A môj dedič sám ukončí toto prekliate strachovanie. 97 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 Prešiel bránou Červenej bašty s prvým svetlom. 98 00:10:02,560 --> 00:10:04,061 Vie otec, že je tu? 99 00:10:04,645 --> 00:10:05,896 - Nie. - Dobre. 100 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 Bohovia, zmilujte sa. 101 00:10:16,240 --> 00:10:17,366 V poriadku, ser. 102 00:10:26,500 --> 00:10:28,669 Čo si myslíš, že robíš, strýko? 103 00:10:28,753 --> 00:10:33,341 Sedím. Jedného dňa by toto mohol byť môj trón. 104 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 Nie, ak ťa popravia za velezradu. 105 00:10:36,969 --> 00:10:39,555 Neprišiel si na dvor už dlhú dobu. 106 00:10:39,639 --> 00:10:41,057 Ay. 107 00:10:41,140 --> 00:10:43,768 Dvor je hrozne nudný. 108 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 Prečo si sa potom vôbec vracal? 109 00:10:47,021 --> 00:10:50,775 Počul som, že tvoj otec organizuje turnaj na moju počesť. 110 00:10:51,150 --> 00:10:52,985 Turnaj je pre jeho dediča. 111 00:10:54,737 --> 00:10:56,572 Ako som práve povedal. 112 00:10:57,823 --> 00:10:59,575 Jeho nového dediča. 113 00:11:00,910 --> 00:11:04,455 Kým tvoja matka neporodí syna, 114 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 musíte sa zmieriť so mnou. 115 00:11:06,624 --> 00:11:08,834 Potom dúfam, že budem mať brata. 116 00:11:11,253 --> 00:11:12,296 Niečo pre teba mám. 117 00:11:18,260 --> 00:11:19,303 Vieš, čo to je? 118 00:11:20,971 --> 00:11:22,139 Valýrijska oceľ. 119 00:11:23,808 --> 00:11:24,892 Ako Temná sestra. 120 00:11:29,230 --> 00:11:30,147 Otoč sa. 121 00:11:45,246 --> 00:11:46,163 A teraz 122 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 obaja vlastníme jeden malý kúsok nášho rodu. 123 00:11:58,259 --> 00:12:00,761 Krása. 124 00:12:01,637 --> 00:12:03,597 - Čítala si to? - Iste, že čítala. 125 00:12:04,223 --> 00:12:08,477 Keď princezná Nymeria dorazila do Dornu, koho si vzala za manžela? 126 00:12:08,561 --> 00:12:10,896 - Muža. - Ako sa volal? 127 00:12:11,605 --> 00:12:12,565 Nejaký Lord. 128 00:12:13,816 --> 00:12:16,610 Ak odpovieš "Nejaký Lord", Septa Marlow bude zúriť. 129 00:12:16,694 --> 00:12:18,446 Je smiešna, keď zúri. 130 00:12:22,032 --> 00:12:23,826 Vždy si takáto, keď máš starosti. 131 00:12:24,577 --> 00:12:25,953 Aká? 132 00:12:26,036 --> 00:12:27,246 Nepríjemná. 133 00:12:31,750 --> 00:12:34,587 Bojíš sa, že ťa tvoj otec zatieni svojím synom. 134 00:12:35,379 --> 00:12:36,922 Bojím sa len o moju matku. 135 00:12:38,424 --> 00:12:40,217 Dúfam, že môj otec dostane syna. 136 00:12:41,510 --> 00:12:43,888 Odkedy si pamätám, želá si len to jediné. 137 00:12:45,055 --> 00:12:46,432 Chceš, aby mal syna? 138 00:12:46,515 --> 00:12:49,018 Chcem s tebou lietať na chrbte draka, 139 00:12:49,101 --> 00:12:52,021 vidieť zázraky za Úzkym morom a jesť len koláče. 140 00:12:52,104 --> 00:12:54,064 - Myslím to vážne. - O koláčoch nežartujem. 141 00:12:54,690 --> 00:12:56,817 Nebojíš sa o svoju pozíciu? 142 00:12:56,901 --> 00:12:59,111 Tato pozícia sa mi páči, je celkom pohodlná. 143 00:13:03,407 --> 00:13:06,744 - Kam ideš? - Domov. Už je neskoro. 144 00:13:07,953 --> 00:13:12,124 Princezná Nymeria viedla Roynarov cez Úzke more na desaťtisíc lodiach 145 00:13:12,208 --> 00:13:14,251 pred valýrijskymi prenasledovateľmi. 146 00:13:14,335 --> 00:13:17,296 Vzala si za manžela Lorda Morsa Martella z Dornu 147 00:13:17,379 --> 00:13:19,507 a spálila svoju flotilu pri Slnečnom oštepe, 148 00:13:19,590 --> 00:13:21,926 aby ľudu ukázala, že už neutekajú. 149 00:13:23,802 --> 00:13:25,429 - Čo to robíš? - Aby si nezabudla. 150 00:13:27,014 --> 00:13:29,350 - Ak Septa uvidí túto knihu... - Jeb na Septu. 151 00:13:30,017 --> 00:13:31,227 Renyra! 152 00:13:44,323 --> 00:13:45,699 Hojí sa to? 153 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Trochu to narástlo, veličenstvo. 154 00:13:50,663 --> 00:13:52,164 Už vieš, čo to je? 155 00:13:53,040 --> 00:13:55,167 Poslali sme žiadosť do Citadely. 156 00:13:55,251 --> 00:13:57,378 Hľadajú v textoch podobné prípady. 157 00:13:57,461 --> 00:14:00,714 Je to malý škrabanec zo sedenia na tróne. Nič viac. 158 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 Kráľ je vo veľkom strese z prípravy na narodenie dieťaťa. 159 00:14:06,595 --> 00:14:10,349 Zlá nálada mysle môže nepriaznivo ovplyvniť jeho telo. 160 00:14:11,308 --> 00:14:14,144 Nech je to čokoľvek, musí to zostať v tajnosti. 161 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 Znovu použijeme pijavice. 162 00:14:19,608 --> 00:14:22,027 Tá rana sa nechce zahojiť, veľmajster. 163 00:14:23,529 --> 00:14:25,322 Mohol by som navrhnúť vypálenie? 164 00:14:25,406 --> 00:14:28,951 Vypálenie by bola rozumná liečba, veličenstvo. 165 00:14:29,577 --> 00:14:30,995 - Bude to bolestivé. - Fajn. 166 00:14:33,080 --> 00:14:33,998 Fajn. 167 00:14:47,052 --> 00:14:49,513 Tráviš viac času v kúpeli než ja na tróne. 168 00:14:50,681 --> 00:14:53,809 Toto je jediné miesto, kde momentálne nájdem útechu. 169 00:14:56,437 --> 00:14:57,521 Je vlažná. 170 00:14:58,147 --> 00:15:00,608 Je taká teplá, ako majstri dovolia. 171 00:15:00,691 --> 00:15:02,443 Nevedia, že draci preferujú teplo? 172 00:15:04,278 --> 00:15:06,280 Po tomto hroznom tehotenstve 173 00:15:07,239 --> 00:15:10,618 by ma neprekvapilo, keby sa mi vyliahol skutočný drak. 174 00:15:10,701 --> 00:15:13,078 A bude milovaný a oslavovaný. 175 00:15:14,163 --> 00:15:17,124 Renyra už vyhlásila, že bude mať sestru. 176 00:15:17,207 --> 00:15:18,667 Skutočne? 177 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Dokonca jej dala meno. 178 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 A aké? 179 00:15:22,504 --> 00:15:23,422 Visenya. 180 00:15:24,340 --> 00:15:27,843 Má aj dračie vajce pre kolísku, ktorá jej pripomína Vagar. 181 00:15:27,926 --> 00:15:29,470 Bohovia, zmilujte sa. 182 00:15:29,553 --> 00:15:31,472 Táto rodina už má svoju Visenyu. 183 00:15:33,891 --> 00:15:36,560 Tvoj milovaný brat už o sebe dal vedieť? 184 00:15:36,644 --> 00:15:39,021 Nie, odkedy je veliteľom Mestskej hliadky. 185 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 Som si istý, že počas turnaja sa ukáže. 186 00:15:43,400 --> 00:15:45,152 Bez arény dlho nevydrží. 187 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 Turnaj? 188 00:15:47,279 --> 00:15:50,324 Na oslavu prvorodeného syna, ktorého ešte nemáš? 189 00:15:51,825 --> 00:15:53,369 Rozumieš, 190 00:15:53,452 --> 00:15:57,206 že dieťaťu vták nenarastie, ak ho už nemá? 191 00:15:57,956 --> 00:15:59,333 Toto dieťa je chlapec, Emma. 192 00:15:59,416 --> 00:16:01,585 - Áno. - Som si tým istý. 193 00:16:02,795 --> 00:16:04,588 Nikdy som si nebol ničím viac istý. 194 00:16:08,592 --> 00:16:12,763 Ten sen bol jasnejší ako spomienka. 195 00:16:15,516 --> 00:16:17,976 Náš syn sa narodil s Egonovou železnou korunou. 196 00:16:20,187 --> 00:16:23,607 A počul som dupot kopýt, 197 00:16:23,691 --> 00:16:26,026 trieštiacich sa štítov a rinčanie mečov. 198 00:16:26,985 --> 00:16:29,697 A položil som nášho syna na Železný trón 199 00:16:31,156 --> 00:16:35,494 za zvuku zvonov Veľkého septu a jednohlasného burácania drakov. 200 00:16:39,456 --> 00:16:40,791 Narodil sa s korunou. 201 00:16:41,750 --> 00:16:45,754 Bohovia. Pôrod je už aj tak dosť nepríjemný. 202 00:16:54,930 --> 00:16:58,350 Je to naposledy, Viserys? 203 00:17:01,311 --> 00:17:04,106 O jedno som prišla v kolíske, dve sa narodili mŕtve 204 00:17:04,189 --> 00:17:06,942 a dve tehotenstvá sa skončili predčasne. 205 00:17:10,195 --> 00:17:12,740 To je päť. Za dvojnásobok rokov. 206 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 Viem, mojou povinnosťou je dať ti dediča. 207 00:17:17,453 --> 00:17:21,081 Je mi ľúto, ak som ťa sklamala. Veľmi. 208 00:17:21,165 --> 00:17:22,082 Nie. 209 00:17:24,918 --> 00:17:27,254 Ale oplakala som všetky svoje mŕtve deti. 210 00:17:48,776 --> 00:17:50,444 Prichádza veliteľ! 211 00:17:57,618 --> 00:18:00,954 Keď som prevzal Hliadku, boli ste zatúlaní bastardi. 212 00:18:02,831 --> 00:18:04,958 Hladní a bez disciplíny. 213 00:18:06,543 --> 00:18:13,217 Teraz ste svorka loveckých psov, nasýtená a pripravená na lov. 214 00:18:17,137 --> 00:18:19,765 Mesto môjho brata upadlo do chaosu. 215 00:18:21,266 --> 00:18:24,436 Zločin každého druhu má dovolené prekvitať. 216 00:18:26,563 --> 00:18:27,481 Už viac nie. 217 00:18:28,315 --> 00:18:32,236 Počnúc dneškom sa Kráľov prístav naučí báť zlatej farby. 218 00:19:18,699 --> 00:19:19,908 Vstávaj! 219 00:19:33,297 --> 00:19:36,216 To nie... Nie! 220 00:19:39,928 --> 00:19:40,846 Násilník! 221 00:19:44,099 --> 00:19:46,226 Nie! 222 00:19:54,026 --> 00:19:54,943 Zlodej! 223 00:19:55,819 --> 00:19:56,737 Nie! 224 00:20:03,201 --> 00:20:04,202 Vrah! 225 00:20:21,011 --> 00:20:24,097 Bolo to neslýchané zatýkanie zločincov každého druhu. 226 00:20:24,181 --> 00:20:29,144 Tvoj brat z toho urobil predstavenie. Osobne vyhlasoval rýchle rozsudky. 227 00:20:29,227 --> 00:20:30,854 Vraj potrebovali voz s dvomi koňmi, 228 00:20:32,481 --> 00:20:35,275 odviezť kusy tiel, keď s tým skončili. 229 00:20:36,485 --> 00:20:37,402 Bohovia, zmilujte sa. 230 00:20:38,403 --> 00:20:42,574 Princ nesmie konať s takouto absolútnou beztrestnosťou. 231 00:20:45,452 --> 00:20:47,037 - Brat môj. - Demon. 232 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 Pokračuj. Hovoril si niečo o beztrestnosti. 233 00:20:54,670 --> 00:20:58,006 Musíš vysvetliť svoje konanie s Mestskou hliadkou. 234 00:21:00,509 --> 00:21:03,804 Tvoje nové Zlaté plášte večer urobili dojem, je tak? 235 00:21:03,887 --> 00:21:04,972 Áno? 236 00:21:05,055 --> 00:21:08,266 Mestská hliadka nie je meč, ktorý môžeš tasiť z rozmaru. 237 00:21:08,350 --> 00:21:10,227 Sú predĺžením koruny. 238 00:21:10,310 --> 00:21:14,106 Hliadka presadzovala zákony koruny. Nesúhlasíš, Lord Strong? 239 00:21:15,440 --> 00:21:18,318 - Môj princ, nemyslím... - Verejné predstavenie 240 00:21:18,402 --> 00:21:21,363 svojvoľnej brutality je sotva v súlade s našimi zákonmi. 241 00:21:21,446 --> 00:21:23,782 Šľachtici z každého kúta ríše práve prichádzajú 242 00:21:23,865 --> 00:21:26,660 do Kráľovho prístavu na bratov turnaj. 243 00:21:26,743 --> 00:21:29,037 Chceš, aby ich prepadli? Znásilnili? Zabili? 244 00:21:29,121 --> 00:21:32,040 Asi to nevieš, keďže neopúšťaš bezpečie Červenej bašty, 245 00:21:32,124 --> 00:21:37,254 ale Kráľov prístav ľudia vnímajú ako zločinný a desivý. 246 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 Mesto by malo byť bezpečné pre všetkých. 247 00:21:42,926 --> 00:21:43,844 Súhlasím. 248 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 Len dúfam, že nezmrzačíš polovicu mesta, aby si to dosiahol. 249 00:21:48,682 --> 00:21:49,975 To ukáže čas. 250 00:21:52,853 --> 00:21:56,356 Vymenovali sme princa za veliteľa, aby presadil zákon a poriadok. 251 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 Zločinci by sa mali Mestskej hliadky báť. 252 00:21:59,317 --> 00:22:01,069 Ďakujem za podporu, Lord Korlys. 253 00:22:01,153 --> 00:22:03,989 Bodaj by bol princ tak isto oddaný aj svojej manželke, 254 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 ako je svojej práci, veličenstvo. 255 00:22:06,033 --> 00:22:09,661 V Údolí či na Runovom kameni ťa už veľmi dlhú dobu nevideli. 256 00:22:09,745 --> 00:22:11,955 Tá mrcha je spokojnejšia v mojej neprítomnosti. 257 00:22:12,039 --> 00:22:16,126 Lady Rea je tvoja manželka, dobrá a ctihodná dáma z Údolia. 258 00:22:16,209 --> 00:22:19,046 V Údolí vraj muži preťahujú ovce namiesto žien. 259 00:22:19,129 --> 00:22:21,673 Môžem ťa uistiť, že ovce sú krajšie. 260 00:22:21,757 --> 00:22:22,799 Božemôj. 261 00:22:22,883 --> 00:22:25,761 Dal si sľub pred Siedmymi, že manželku budeš uctievať. 262 00:22:25,844 --> 00:22:28,221 Rád ti Lady Reu dám, Lord Hájtauer, 263 00:22:28,305 --> 00:22:31,224 ak potrebuješ ženu, čo by ti zohrievala posteľ. 264 00:22:31,308 --> 00:22:33,477 Tvoja vlastná manželka nedávno zomrela. 265 00:22:35,812 --> 00:22:36,938 Mýlim sa? 266 00:22:37,856 --> 00:22:38,774 Otto. 267 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Možno nie si pripravený ísť ďalej. 268 00:22:45,655 --> 00:22:50,160 Vieš, ako sa môj brat zabáva tým, že ťa provokuje. Necháš sa vytočiť? 269 00:22:54,539 --> 00:22:56,333 Ospravedlňujem sa, veličenstvo. 270 00:22:56,416 --> 00:22:59,669 Táto rada na veľké náklady 271 00:22:59,753 --> 00:23:02,380 zlepšila Mestskú hliadku podľa tvojich štandardov. 272 00:23:02,464 --> 00:23:05,217 Presadzuj moje zákony, ale pochop, 273 00:23:05,926 --> 00:23:09,346 že za každé konanie podobné tomu včera sa budeš zodpovedať. 274 00:23:13,391 --> 00:23:14,518 Rozumiem, veličenstvo. 275 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 Kráľov prístav je v úpadku od smrti babičky. 276 00:23:32,285 --> 00:23:33,203 Nakoniec, 277 00:23:34,371 --> 00:23:37,332 táto hliadka bude dobrá vec. 278 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 Čo ťa trápi, môj princ? 279 00:24:32,262 --> 00:24:33,680 Môžem priviesť ďalšiu. 280 00:24:34,806 --> 00:24:35,849 Čo tak pannu. 281 00:24:37,559 --> 00:24:38,768 Možno niekoľko. 282 00:24:40,812 --> 00:24:42,981 Zoženiem jednu so striebornými vlasmi. 283 00:24:49,988 --> 00:24:51,740 Si Demon Targeryen, 284 00:24:52,824 --> 00:24:55,577 Karaxesov jazdec, nositeľ Temnej sestry. 285 00:24:56,703 --> 00:24:58,538 Kráľ ťa nemôže nahradiť. 286 00:25:11,760 --> 00:25:12,719 Vitajte! 287 00:25:14,221 --> 00:25:18,266 Viem, že ste na tieto hry mnohí pricestovali zďaleka. 288 00:25:19,184 --> 00:25:22,270 Sľubujem vám, že nebudete sklamaní. 289 00:25:23,813 --> 00:25:26,233 Keď vidím týchto rytierov v aréne, 290 00:25:26,983 --> 00:25:30,320 v našej histórii sa im nič nevyrovná. 291 00:25:31,988 --> 00:25:33,531 A tento veľký deň 292 00:25:34,407 --> 00:25:40,538 sa stáva ešte výnimočnejší vďaka novine, o ktorú sa s vami chcem podeliť. 293 00:25:41,873 --> 00:25:44,376 Kráľovná Emma práve začala rodiť! 294 00:25:48,338 --> 00:25:51,633 Nech šťastie Siedmych žiari na všetkých súťažiacich. 295 00:26:25,542 --> 00:26:26,710 Záhadný rytier? 296 00:26:26,793 --> 00:26:28,920 Nie, Koul z Búrkového konca. 297 00:26:29,004 --> 00:26:32,549 - Nepoznám rod Koulovcov. - Princezná Renys Targeryen. 298 00:26:33,341 --> 00:26:37,262 Pokorne žiadam o požehnanie Kráľovnej, ktorou sa nestala. 299 00:26:43,893 --> 00:26:45,353 Veľa šťastia, bratranec. 300 00:26:45,437 --> 00:26:47,731 Rád by som ho prijal, ak by som ho potreboval. 301 00:26:54,404 --> 00:26:56,614 Za to by si mohol mať Barateonov jazyk. 302 00:26:57,490 --> 00:27:00,827 Jazyky nezmenia následníctvo. Nech ich majú. 303 00:27:07,834 --> 00:27:11,212 Dcéra Lorda Stoukworta je sľúbená panošovi Tarlymu. 304 00:27:11,296 --> 00:27:13,423 - Synovi Lorda Masyho? - Vezmú sa, 305 00:27:13,506 --> 00:27:15,216 keď získa rytiersky titul. 306 00:27:15,842 --> 00:27:16,760 Nech do toho idú. 307 00:27:18,303 --> 00:27:21,723 Počula som, že Lady Elinor pod šatami schováva veľké brucho. 308 00:27:23,767 --> 00:27:26,394 Choď! No tak. 309 00:27:44,704 --> 00:27:47,165 Čo vieš o Serovi Kristonovi Koulovi? 310 00:27:47,248 --> 00:27:50,794 Kriston sa narodil ako neurodzený syn správcu Lorda Dondarriona, 311 00:27:50,877 --> 00:27:53,755 ale okrem toho, že zhodil z koňa 312 00:27:53,838 --> 00:27:57,133 oboch Barateonových rytierov, vlastne nič neviem. 313 00:28:16,111 --> 00:28:19,489 Princ Demon z rodu Targeryenovcov, 314 00:28:19,572 --> 00:28:24,828 Princ tohto Mesta si teraz vyberie prvého súpera! 315 00:29:02,073 --> 00:29:04,701 Pre svoju prvú výzvu 316 00:29:04,784 --> 00:29:10,457 si Princ Demon Targeryen vyberá Sera Gwejna Hájtauera zo Starého mesta, 317 00:29:10,540 --> 00:29:13,042 najstaršieho syna kráľovho pobočníka. 318 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 Päť drakov na Demona. 319 00:30:41,422 --> 00:30:44,050 - Výborne, strýko. - Ďakujem, princezná. 320 00:30:45,718 --> 00:30:49,430 Som si istý, že dokážem vyhrať tieto hry, Lady Alisent. 321 00:30:49,514 --> 00:30:52,433 Tvoje požehnanie by to len poistilo. 322 00:31:06,990 --> 00:31:08,241 Veľa šťastia, môj princ. 323 00:31:29,762 --> 00:31:31,723 Tlačte! No tak! 324 00:31:36,644 --> 00:31:37,687 Čo sa deje? 325 00:31:37,770 --> 00:31:41,441 Dieťa je otočené, veličenstvo. Všetky pokusy otočiť ho zlyhali. 326 00:31:41,524 --> 00:31:42,817 Tlač! 327 00:31:42,900 --> 00:31:45,194 - Tlač! - Urobte pre ňu niečo! 328 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 Dali sme jej len toľko makového mlieka, aby sme neohrozili dieťa. 329 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Tvoja kráľovná je silná žena. Bojuje zo všetkých síl, 330 00:31:52,368 --> 00:31:54,245 ale možno to nebude stačiť. 331 00:31:54,329 --> 00:31:56,539 - Nie! - Emma. 332 00:31:58,666 --> 00:32:02,629 - Emma. Som tu. - Pomôž mi. 333 00:32:02,712 --> 00:32:06,841 - Prosím. Nechcem to robiť. - Som tu. To je dobré. 334 00:32:06,924 --> 00:32:10,553 Tadiaľto. Budeš v poriadku. 335 00:32:11,888 --> 00:32:12,805 Drž ma za ruku. 336 00:32:36,371 --> 00:32:39,791 - Zabi ho! - A deň je čoraz škaredší. 337 00:32:43,419 --> 00:32:47,548 Premýšľam, či by sme mali narodenie budúceho kráľa oslavovať takto. 338 00:32:48,216 --> 00:32:49,801 Bezohľadným násilím. 339 00:32:49,884 --> 00:32:52,178 Od konca kráľa Megora je to 70 rokov. 340 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 Rytieri sú zelení ako tráva. 341 00:32:54,347 --> 00:32:55,807 Žiaden z nich nepozná vojnu. 342 00:32:56,849 --> 00:32:58,685 Lordi ich poslali na turnaj 343 00:32:58,768 --> 00:33:01,562 s oceľovými päsťami a guľami plnými semena 344 00:33:01,646 --> 00:33:03,606 a čakáme, že sa budú správať čestne? 345 00:33:04,399 --> 00:33:06,776 Zázrak, že pri prvej krvi nevypukla vojna. 346 00:33:22,792 --> 00:33:23,960 Nemáme na výber. 347 00:33:25,128 --> 00:33:27,422 Musíme dieťa vyrezať z maternice. 348 00:33:28,798 --> 00:33:31,008 - Ty sa postav... - Mellos? 349 00:33:32,135 --> 00:33:33,052 Veličenstvo. 350 00:33:34,929 --> 00:33:35,847 Ak môžeš... 351 00:33:46,149 --> 00:33:51,821 Pri ťažkom pôrode je niekedy nevyhnutné, aby otec urobil 352 00:33:53,030 --> 00:33:54,741 nemožné rozhodnutie. 353 00:33:56,284 --> 00:33:57,201 Povedz to. 354 00:33:58,161 --> 00:34:02,331 Obetovať jedného alebo prísť o oboch. 355 00:34:03,958 --> 00:34:06,961 Je šanca, že zachránime dieťa. 356 00:34:07,044 --> 00:34:09,088 Táto technika sa učí v Citadele. 357 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 Zareže sa do maternice, aby sa vyslobodilo dieťa. 358 00:34:13,259 --> 00:34:15,887 - Ale následkom straty krvi... - Sedem pekiel, Mellos. 359 00:34:28,524 --> 00:34:29,692 Vieš zachrániť dieťa? 360 00:34:30,693 --> 00:34:34,489 Musíme konať hneď, alebo to nechať na Bohov. 361 00:34:46,375 --> 00:34:51,172 Ser Kriston Koul sa postaví proti Serovi Demonovi Targeryenovi, 362 00:34:51,255 --> 00:34:53,132 Princovi mesta! 363 00:35:46,561 --> 00:35:48,062 Kopiju! 364 00:36:04,912 --> 00:36:06,581 - Viserys. - Áno. 365 00:36:08,875 --> 00:36:10,710 Teraz vyberú dieťa. 366 00:36:34,859 --> 00:36:35,943 Milujem ťa. 367 00:36:41,073 --> 00:36:42,241 Čo...? 368 00:36:44,076 --> 00:36:45,161 Čo sa deje? 369 00:36:45,244 --> 00:36:46,412 To je v poriadku. 370 00:36:46,495 --> 00:36:48,706 Čo sa deje? 371 00:36:49,498 --> 00:36:53,878 - Nie. Viserys. Čo to robia? - Musíme dostať dieťa von. 372 00:36:53,961 --> 00:36:55,630 - Ako...? - Bude to v poriadku. 373 00:36:55,713 --> 00:36:58,841 - Viserys, prosím. Nie, bojím sa. - Bude to v poriadku. 374 00:36:58,925 --> 00:37:00,843 - Neboj sa. - Čo sa deje? 375 00:37:00,927 --> 00:37:02,970 - Vyberú dieťatko. - Nie... 376 00:37:03,054 --> 00:37:04,597 - Bude to v poriadku. - Prosím. 377 00:37:05,306 --> 00:37:06,599 Musia ho vybrať. 378 00:37:07,725 --> 00:37:11,062 Nie! 379 00:37:11,145 --> 00:37:14,315 Prvý rez robím medzi... 380 00:37:14,398 --> 00:37:15,900 - Nie! - Prosím, držte ju pevne. 381 00:37:15,983 --> 00:37:20,821 - Viserys, nie! Prosím! Nie! - Neboj sa. 382 00:37:24,367 --> 00:37:26,035 Držte to otvorené. 383 00:37:44,845 --> 00:37:46,430 Meč! 384 00:37:46,514 --> 00:37:51,477 Princ Demon Targeryen si praje ďalej pokračovať v súboji zbraňami. 385 00:39:41,754 --> 00:39:42,671 Vzdaj sa! 386 00:39:44,548 --> 00:39:45,466 Vzdaj sa. 387 00:40:19,166 --> 00:40:21,293 Bohovia! Je Dornčan. 388 00:40:22,044 --> 00:40:24,588 Dúfal som, že požiadam o požehnanie princeznej. 389 00:40:36,559 --> 00:40:38,310 Veľa šťastia, Ser Kriston. 390 00:40:39,186 --> 00:40:40,104 Princezná. 391 00:40:51,991 --> 00:40:53,659 Gratulujem, veličenstvo. 392 00:40:55,077 --> 00:40:56,328 Máš syna. 393 00:41:00,416 --> 00:41:03,878 - Je to chlapec? - Nový dedič, veličenstvo. 394 00:41:10,050 --> 00:41:12,219 Vybrali ste s kráľovnou meno? 395 00:41:16,056 --> 00:41:16,974 Belon. 396 00:42:35,177 --> 00:42:36,387 Čakajú na teba. 397 00:42:45,646 --> 00:42:48,190 Premýšľam, či počas tých pár hodín, čo môj brat žil, 398 00:42:49,775 --> 00:42:53,529 našiel môj otec konečne šťastie. 399 00:42:53,612 --> 00:42:55,030 Tvoj otec ťa potrebuje 400 00:42:56,824 --> 00:42:59,827 viac než kedykoľvek predtým. 401 00:43:00,286 --> 00:43:02,413 Nikdy nebudem synom. 402 00:44:13,692 --> 00:44:14,735 Kde je Renyra? 403 00:44:14,818 --> 00:44:19,031 Veličenstvo, je to posledná vec, o ktorej chceme v tejto temnej hodine hovoriť, 404 00:44:19,114 --> 00:44:22,451 - ale táto záležitosť je naliehavá. - Aká záležitosť? 405 00:44:23,994 --> 00:44:25,412 Tvoje následníctvo. 406 00:44:26,121 --> 00:44:29,750 Tieto nedávne tragédie ťa nechali bez jasného dediča. 407 00:44:29,833 --> 00:44:31,460 Kráľ má dediča, Lord. 408 00:44:31,543 --> 00:44:34,171 Napriek tomu, aká je to ťažká chvíľa, 409 00:44:34,254 --> 00:44:36,215 mám pocit, že je dôležité určiť následníctvo 410 00:44:36,298 --> 00:44:38,842 kvôli stabilite ríše. 411 00:44:38,926 --> 00:44:42,763 Následníctvo je už určené, precedensom a zákonom. 412 00:44:42,846 --> 00:44:44,098 Chcete jeho meno? 413 00:44:47,059 --> 00:44:48,060 Demon Targeryen. 414 00:44:48,769 --> 00:44:51,522 Ak by mal Demon zostať nesporným dedičom, 415 00:44:51,605 --> 00:44:54,149 mohlo by to destabilizovať ríšu. 416 00:44:54,233 --> 00:44:56,151 Ríšu? Či túto radu? 417 00:44:56,235 --> 00:44:59,029 Nemôžeme vedieť, čo by Demon urobil, keby bol kráľom, 418 00:44:59,113 --> 00:45:01,698 ale nikto nepochybuje o jeho ambíciách. 419 00:45:01,782 --> 00:45:04,410 Viete, čo urobil so Zlatými plášťami. 420 00:45:04,493 --> 00:45:08,080 Mestská hliadka je mu veľmi lojálna, armáda 2000 mužov. 421 00:45:08,163 --> 00:45:09,790 Armáda od teba, Otto. 422 00:45:10,499 --> 00:45:13,669 Vymenoval som Demona za Správcu, ale podľa teba je tyran. 423 00:45:14,545 --> 00:45:18,632 Ak by bol Kráľovský pokladník, povedal si, že by ríšu priviedol na mizinu. 424 00:45:18,715 --> 00:45:22,469 Vymenovanie Demona za veliteľa hliadky bolo tvoje riešenie. 425 00:45:22,553 --> 00:45:24,638 Polovičné riešenie, veličenstvo. 426 00:45:24,721 --> 00:45:27,641 Pravda je, že Demon by mal byť od tohto dvora ďaleko. 427 00:45:27,724 --> 00:45:30,894 Demon je môj brat, moja krv. 428 00:45:32,187 --> 00:45:34,106 A bude mať miesto na mojom dvore. 429 00:45:34,189 --> 00:45:36,150 Nechaj mu miesto na dvore, veličenstvo, 430 00:45:36,233 --> 00:45:40,404 ale ak by ti Bohovia mali spôsobiť ďalšiu tragédiu, 431 00:45:40,487 --> 00:45:43,615 - či už zámernú alebo náhodnú... - Zámernú? 432 00:45:44,324 --> 00:45:45,617 Čo tým myslíš? 433 00:45:45,701 --> 00:45:47,953 Že ma zavraždí brat? Vezme korunu? 434 00:45:49,746 --> 00:45:50,664 Áno? 435 00:45:52,666 --> 00:45:53,584 Prosím ťa. 436 00:45:54,793 --> 00:45:57,754 Demon má ambície, áno, ale nie o trón. 437 00:45:58,505 --> 00:46:00,215 Na to mu chýba trpezlivosť. 438 00:46:00,299 --> 00:46:01,842 Bohovia ešte nestvorili muža, 439 00:46:01,925 --> 00:46:05,471 ktorému by chýbala trpezlivosť na získanie absolútnej moci. 440 00:46:05,554 --> 00:46:07,389 Za takých okolností 441 00:46:07,473 --> 00:46:12,227 by nebolo nerozvážne, aby kráľ menoval následníka. 442 00:46:12,311 --> 00:46:13,937 Kto iný by si robil nárok? 443 00:46:20,861 --> 00:46:22,821 Prvorodené dieťa kráľa. 444 00:46:22,905 --> 00:46:24,990 Renyra? Dievča? 445 00:46:26,950 --> 00:46:28,827 Na Železnom tróne ešte kráľovná nesedela. 446 00:46:28,911 --> 00:46:31,079 To je len tradícia a precedens, Lord Strong. 447 00:46:31,163 --> 00:46:33,207 Ak túto radu trápi poriadok a stabilita, 448 00:46:33,290 --> 00:46:37,127 tak by sme nemali porušiť storočnú tradíciu menovaním za dediča dievča. 449 00:46:37,211 --> 00:46:40,380 Demon by bol druhý Megor, alebo horšie. 450 00:46:41,131 --> 00:46:43,050 Je impulzívny a násilný. 451 00:46:43,759 --> 00:46:48,514 Je povinnosťou tejto rady ochrániť pred ním kráľa aj ríšu. 452 00:46:50,140 --> 00:46:52,559 Prepáč, veličenstvo, ale tak to vidím ja 453 00:46:52,643 --> 00:46:54,436 a viem, že ostatní súhlasia. 454 00:46:54,520 --> 00:46:58,273 Nedonútite ma vybrať si medzi bratom a dcérou. 455 00:46:58,357 --> 00:47:02,736 To ani nemusíš. Sú aj ďalší, ktorí si nárokujú. 456 00:47:02,819 --> 00:47:05,489 Tvoja manželka, Lord Korlys? Kráľovná, ktorou sa nestala. 457 00:47:05,572 --> 00:47:07,991 Renys je dieťa Džeherysovho najstaršieho syna. 458 00:47:08,075 --> 00:47:09,952 Robila si nárok vo Veľkej rade 459 00:47:10,035 --> 00:47:12,871 - a už má mužského dediča. - Len pred chvíľou 460 00:47:12,955 --> 00:47:14,748 si ohlásil svoju podporu Demonovi! 461 00:47:14,831 --> 00:47:18,794 - Ak sa nedohodneme na dedičovi... - Moja žena a syn sú mŕtvi! 462 00:47:20,295 --> 00:47:24,800 Nebudem tu sedieť a trpieť vrany, ktoré sa prišli hostiť na ich telách. 463 00:47:58,750 --> 00:48:01,670 Okamžite pošli havrana do Starého mesta. 464 00:48:04,840 --> 00:48:05,757 Moja pani. 465 00:48:16,643 --> 00:48:17,561 Moja drahá. 466 00:48:27,279 --> 00:48:28,196 Ako sa má Renyra? 467 00:48:31,450 --> 00:48:32,576 Stratila matku. 468 00:48:34,786 --> 00:48:36,830 Kráľovnú milovali všetci. 469 00:48:39,416 --> 00:48:42,210 Dnes som premýšľal o tvojej vlastnej matke. 470 00:48:49,217 --> 00:48:51,511 - Ako sa má kráľ? - Veľmi zle. 471 00:48:53,347 --> 00:48:55,057 Preto som poslal po teba. 472 00:49:00,520 --> 00:49:04,399 Mohla by si ísť za ním. Trochu ho utešiť. 473 00:49:07,235 --> 00:49:08,403 V jeho komnatách? 474 00:49:15,285 --> 00:49:16,703 Neviem, čo mu povedať. 475 00:49:17,746 --> 00:49:18,789 Prestaň s tým. 476 00:49:20,916 --> 00:49:22,459 Návšteva ho poteší. 477 00:49:31,093 --> 00:49:33,178 Obleč si jedny z matkiných šiat. 478 00:50:10,173 --> 00:50:12,426 Lady Alisent Hájtauer, veličenstvo. 479 00:50:18,557 --> 00:50:19,725 Čo je, Alisent? 480 00:50:20,642 --> 00:50:22,436 Prišla som vás pozrieť, veličenstvo. 481 00:50:24,563 --> 00:50:25,772 Mám tu knihu. 482 00:50:28,567 --> 00:50:30,152 To je láskavé, vďaka. 483 00:50:35,699 --> 00:50:36,867 Moja obľúbená. 484 00:50:38,034 --> 00:50:40,078 Viem, že máte vášeň pre históriu. 485 00:50:41,913 --> 00:50:43,832 Áno. To mám. 486 00:51:01,433 --> 00:51:02,559 Keď matka zomrela, 487 00:51:04,603 --> 00:51:06,354 hovorili so mnou v hádankách. 488 00:51:08,857 --> 00:51:12,152 Chcela som len, aby povedali, že je im ľúto, čo sa stalo. 489 00:51:16,823 --> 00:51:18,116 Je mi to ľúto, veličenstvo. 490 00:52:06,706 --> 00:52:07,624 Ďakujem. 491 00:52:09,793 --> 00:52:12,045 Zasa kráľov jediný dedič. 492 00:52:14,005 --> 00:52:16,842 Môžeme si pripiť na našu budúcnosť? 493 00:52:18,260 --> 00:52:22,264 Ticho! Prehovorí princ! 494 00:52:25,600 --> 00:52:27,936 Ticho! 495 00:52:31,439 --> 00:52:33,650 - Princ! - Reč! 496 00:52:33,733 --> 00:52:36,403 Skôr než začneme, veličenstvo, 497 00:52:36,486 --> 00:52:39,739 mám hlásenie, o ktoré sa musím podeliť. 498 00:52:41,950 --> 00:52:42,993 Včera večer, 499 00:52:43,952 --> 00:52:48,164 princ Demon vykúpil jeden z domov rozkoše na Hodvábnej ulici, 500 00:52:49,291 --> 00:52:54,045 aby pobavil dôstojníkov Mestskej hliadky a ďalších priateľov. 501 00:52:58,008 --> 00:53:02,304 Kráľ a rada už dlho obchádzajú moju pozíciu následníka trónu. 502 00:53:03,722 --> 00:53:09,060 Ale môžu snívať a modliť sa koľko chcú, nebude ľahké ma nahradiť. 503 00:53:11,605 --> 00:53:14,357 Bohovia dávajú rovnako tak, ako berú. 504 00:53:14,441 --> 00:53:17,444 - Pripíjal na Princa Belona... - Na syna kráľa. 505 00:53:18,612 --> 00:53:19,988 ...a označil ho za: 506 00:53:21,323 --> 00:53:23,575 Dediča na jeden deň. 507 00:53:30,707 --> 00:53:34,711 Túto správu mi potvrdili traja nezávislí svedkovia. 508 00:53:34,794 --> 00:53:38,840 Podľa všetkých zúčastnených bol ten večer oslavou. 509 00:53:41,176 --> 00:53:43,720 Vyzeráš ako dobyvateľ, brat. 510 00:53:45,597 --> 00:53:46,806 Povedal si to? 511 00:53:49,184 --> 00:53:52,020 - Neviem, čo tým myslíš. - Oslovuj ma veličenstvo, 512 00:53:52,103 --> 00:53:55,357 inak ti nechám kráľovskou gardou vyrezať jazyk. 513 00:53:59,027 --> 00:54:03,031 "Dedič na jeden deň." Povedal si to? 514 00:54:12,874 --> 00:54:15,752 Každý trúchli inak, veličenstvo. 515 00:54:17,295 --> 00:54:20,590 Moja rodina bola práve zničená. 516 00:54:21,758 --> 00:54:24,219 Miesto toho, aby si stál pri mne či Renyre, 517 00:54:25,011 --> 00:54:27,138 si oslavoval svoj vlastný vzostup! 518 00:54:27,764 --> 00:54:30,558 Smial si sa s kurvami a tými riťovlezmi! 519 00:54:33,103 --> 00:54:35,313 Okrem mňa nemáš pri dvore žiadnych spojencov. 520 00:54:36,314 --> 00:54:38,191 A ja som ťa zakaždým bránil! 521 00:54:39,109 --> 00:54:41,569 Všetko, čo som ti dal, si mi hodil späť do tváre. 522 00:54:41,653 --> 00:54:43,530 Vždy si ma len posielal preč. 523 00:54:43,613 --> 00:54:48,326 Do Údolia, do Mestskej hliadky, aby som bol hocikde len nie po tvojom boku. 524 00:54:48,410 --> 00:54:51,705 Desať rokov si kráľom 525 00:54:51,788 --> 00:54:53,623 a ani raz si ma nepožiadal za pobočníka. 526 00:54:53,707 --> 00:54:56,418 - Prečo by som to robil? - Lebo som tvoj brat. 527 00:54:57,544 --> 00:55:01,923 - A krv draka nie je voda. - Prečo potom do mňa režeš tak hlboko? 528 00:55:02,007 --> 00:55:05,010 Vždy hovorím len pravdu. Viem, čo je Otto Hájtauer zač. 529 00:55:06,011 --> 00:55:08,263 - Oddaný kráľov pobočník? - Sviniar. 530 00:55:10,015 --> 00:55:13,560 Druhý syn, ktorý zdedí len to, čo si uchmatne sám. 531 00:55:13,643 --> 00:55:16,980 Otto Hájtauer je čestnejší muž, než ty kedy budeš. 532 00:55:17,063 --> 00:55:19,983 - Nechráni ťa. Ja by som ťa chránil. - Pred čím? 533 00:55:20,066 --> 00:55:21,026 Pred samým sebou. 534 00:55:24,988 --> 00:55:27,657 Si slabý, Viserys. 535 00:55:30,368 --> 00:55:33,621 Tie pijavice v rade to vedia. Chcú ťa pre vlastné ciele. 536 00:55:38,752 --> 00:55:40,879 Rozhodol som sa vyhlásiť nového dediča. 537 00:55:40,962 --> 00:55:43,173 - Ja som dedič. - Už nie si. 538 00:55:45,091 --> 00:55:48,636 Okamžite sa vrátiš na Runový kameň k svojej manželke, 539 00:55:48,720 --> 00:55:50,847 a urobíš to bez ďalších námietok. 540 00:55:52,015 --> 00:55:53,808 Na rozkaz svojho kráľa. 541 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 Veličenstvo. 542 00:57:09,843 --> 00:57:10,760 Otec. 543 00:57:15,181 --> 00:57:19,477 Balerion bol posledné stvorenie, ktoré videlo Starú Valýriu pred Skazou. 544 00:57:22,480 --> 00:57:24,399 Jej veľkosť a jej chyby. 545 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 Keď sa pozrieš na drakov, čo vidíš? 546 00:57:28,236 --> 00:57:31,948 Čo? Nehovoril si so mnou od pohrebu matky. 547 00:57:32,031 --> 00:57:34,450 - A teraz si poslal Kráľovskú gardu... - Odpovedz mi. 548 00:57:37,579 --> 00:57:38,663 Je to dôležité. 549 00:57:39,622 --> 00:57:40,790 Čo vidíš? 550 00:57:48,840 --> 00:57:51,259 - Asi vidím nás. - Hovor. 551 00:57:52,594 --> 00:57:55,972 Vraví sa, že Targeryenovci majú bližšie k bohom než k ľuďom. 552 00:57:56,639 --> 00:57:58,975 Hovoria to kvôli našim drakom. 553 00:58:00,810 --> 00:58:02,687 Bez nich sme ako každý iný. 554 00:58:05,857 --> 00:58:10,987 Predstava, že ovládame drakov, je len ilúzia. 555 00:58:13,239 --> 00:58:15,909 Predstavujú moc, s ktorou sa neradno zahrávať. 556 00:58:17,744 --> 00:58:19,454 Tá moc zničila Valýriu. 557 00:58:20,246 --> 00:58:23,124 Ak sa nepoučíme z histórie, urobia nám to isté. 558 00:58:24,250 --> 00:58:26,753 Targeryen to musí vedieť, ak chce byť kráľom. 559 00:58:28,379 --> 00:58:29,339 Alebo kráľovnou. 560 00:58:33,843 --> 00:58:35,011 Prepáč, Renyra. 561 00:58:36,429 --> 00:58:40,558 Premárnil som roky, odkedy si sa narodila. Chcel som len syna. 562 00:58:53,029 --> 00:58:55,031 Máš z matky to najlepšie. 563 00:58:58,159 --> 00:59:02,830 A viem, že aj ona tomu verila. Že by si bola dobrá vládkyňa. 564 00:59:02,914 --> 00:59:04,540 Demon je dedič. 565 00:59:06,251 --> 00:59:08,878 Demon nie je stvorený pre korunu. 566 00:59:09,587 --> 00:59:10,964 Ale verím, že ty áno. 567 00:59:12,173 --> 00:59:15,093 Korlys z rodu Velaryon, 568 00:59:15,176 --> 00:59:19,305 Pán prílivu a Majster námelu. 569 00:59:19,389 --> 00:59:21,724 Ja, Korlys Velaryon, 570 00:59:22,684 --> 00:59:24,936 Pán prílivu a Majster námelu, 571 00:59:25,812 --> 00:59:30,775 sľubujem vernosť kráľovi Viserysovi a menovanej dedičke, princeznej Renyre. 572 00:59:30,858 --> 00:59:32,151 Prisahám im oddanosť. 573 00:59:33,194 --> 00:59:37,740 Budem ich brániť proti nepriateľom v dobrej viere a nezlomne. 574 00:59:42,161 --> 00:59:44,872 Prisahám pri starých bohoch, aj nových. 575 00:59:47,834 --> 00:59:50,003 Toto nie je triviálne gesto, Renyra. 576 00:59:50,712 --> 00:59:52,338 Dračie sedlo je jedna vec, 577 00:59:53,131 --> 00:59:55,967 ale Železný trón je najnebezpečnejšie kreslo v ríši. 578 00:59:56,926 --> 00:59:58,886 Ja, Lord Hobert Hájtauer, 579 00:59:58,970 --> 01:00:01,306 Maják juhu, Obranca Citadely 580 01:00:01,389 --> 01:00:02,932 a Hlas Starého mesta, 581 01:00:03,016 --> 01:00:08,438 sľubujem vernosť kráľovi Viserysovi a menovanej dedičke, princeznej Renyre. 582 01:00:11,774 --> 01:00:14,694 Prisahám im oddanosť. Budem ich brániť proti nepriateľom... 583 01:00:14,777 --> 01:00:17,697 - Karaxes. - ...v dobrej viere a nezlomne. 584 01:00:18,865 --> 01:00:21,200 Prisahám pri starých bohoch, aj nových. 585 01:00:28,958 --> 01:00:30,168 Daj mi ruku. 586 01:00:44,891 --> 01:00:48,978 Ja, Boremund Barateon, sľubujem vernosť... 587 01:00:53,274 --> 01:00:55,902 Musím ti niečo povedať. 588 01:00:57,028 --> 01:01:00,281 Možno to bude ťažké pochopiť, ale musíš to počuť. 589 01:01:01,824 --> 01:01:02,825 Dejiny hovoria, 590 01:01:03,534 --> 01:01:06,579 že sa Egon pozrel cez Čiernu vodu z Dračieho kameňa 591 01:01:06,662 --> 01:01:08,998 a videl bohatú krajinu zrelú na obsadenie. 592 01:01:10,541 --> 01:01:13,211 Ale k obsadeniu ho nehnali len ambície. 593 01:01:14,462 --> 01:01:15,671 Bol to Sen. 594 01:01:16,631 --> 01:01:18,925 Ako Denys videla koniec Valýrie, 595 01:01:19,008 --> 01:01:21,386 Egon predvídal koniec svetu ľudí. 596 01:01:22,470 --> 01:01:27,183 Započne to hroznou zimou prichádzajúcou zo severu. 597 01:01:27,850 --> 01:01:31,020 Ja, Rikon Stark, pán Zimovresu a Strážca Severu... 598 01:01:31,104 --> 01:01:34,440 Egon videl temnotu prichádzajúcu s tými vetrami. 599 01:01:34,524 --> 01:01:37,902 A nech tam je čokoľvek, zničí to svet živých. 600 01:01:38,861 --> 01:01:40,696 Keď tá veľká zima príde, Renyra, 601 01:01:42,115 --> 01:01:43,908 Západná zem sa jej postaví. 602 01:01:44,826 --> 01:01:47,578 A ak má svet ľudí prežiť, na tróne musí sedieť 603 01:01:47,662 --> 01:01:48,704 Targeryen. 604 01:01:49,372 --> 01:01:51,082 Kráľ či kráľovná 605 01:01:51,165 --> 01:01:54,752 dosť silní na zjednotenie ríše proti zime a temnote. 606 01:01:57,213 --> 01:02:00,049 Egon nazval svoj sen "Piesňou ľadu a ohňa". 607 01:02:03,094 --> 01:02:07,807 To tajomstvo sa odovzdáva dedičovi od Egonových čias. 608 01:02:09,767 --> 01:02:13,563 Sľúb mi, že ho uchováš a ochrániš. 609 01:02:17,150 --> 01:02:18,443 Sľúb mi to, Renyra. 610 01:02:23,406 --> 01:02:24,365 Sľúb mi to. 611 01:02:30,663 --> 01:02:35,710 Ja, Viserys Targeryen, prvý tohto mena... 612 01:02:37,628 --> 01:02:41,174 Kráľ Andalov a Roynarov a Prvých ľudí, 613 01:02:42,216 --> 01:02:46,012 Pán Siedmych kráľovstiev a Ochranca ríše, 614 01:02:47,221 --> 01:02:53,227 týmto menujem Renyru Targeryen za Princeznú Dračieho kameňa 615 01:02:54,103 --> 01:02:56,772 a dedičku Železného trónu.