1
00:00:12,220 --> 00:00:16,683
Aan het einde van de eerste eeuw
van de Targaryen-dynastie...
2
00:00:16,766 --> 00:00:20,895
ging de gezondheid van de oude koning,
Jaehaerys, achteruit.
3
00:00:23,857 --> 00:00:28,319
Huis Targaryen was op
het hoogtepunt van z'n kracht.
4
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
Met tien volwassen draken in hun macht...
5
00:00:32,198 --> 00:00:34,743
kon niemand ter wereld tegen ze op.
6
00:00:36,161 --> 00:00:40,665
Koning Jaehaerys zorgde bijna
60 jaar voor vrede en voorspoed...
7
00:00:40,749 --> 00:00:45,879
maar z'n beide zonen waren overleden
en er was geen opvolger.
8
00:00:46,671 --> 00:00:53,219
Dus in het jaar 101 richtte de oude koning
een raad op om een opvolger te kiezen.
9
00:00:55,138 --> 00:00:58,057
Meer dan duizend heren
kwamen naar Harrenhal.
10
00:00:59,434 --> 00:01:05,356
Veertien mensen eisten de erfopvolging op.
Slechts twee werden er serieus genomen.
11
00:01:06,941 --> 00:01:10,528
Prinses Rhaenys Targaryen,
de oudste afstammeling van de koning...
12
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
en haar neefje, prins Viserys Targaryen...
13
00:01:14,449 --> 00:01:16,910
de oudste mannelijke afstammeling.
14
00:01:23,666 --> 00:01:27,045
Alle landvoogden...
15
00:01:28,755 --> 00:01:31,841
en leenheren van
de Zeven Koninkrijken verklaren...
16
00:01:33,092 --> 00:01:39,015
dat prins Viserys Targaryen
de prins van Drakensteen wordt.
17
00:01:40,058 --> 00:01:44,854
Rhaenys, een vrouw,
zou de IJzeren Troon niet bestijgen.
18
00:01:47,941 --> 00:01:49,984
De heren kozen Viserys.
19
00:01:51,736 --> 00:01:52,779
Mijn vader.
20
00:01:56,616 --> 00:01:58,409
Jaehaerys riep de raad bijeen...
21
00:01:58,493 --> 00:02:01,579
om te voorkomen
dat er een oorlog zou uitbreken.
22
00:02:02,330 --> 00:02:04,415
Want hij kende de kille waarheid:
23
00:02:04,499 --> 00:02:10,380
het enige echte gevaar
was het Huis van de Draak zelf.
24
00:02:30,483 --> 00:02:34,362
HET NEGENDE JAAR VAN DE HEERSCHAPPIJ
VAN KONING VISERYS I TARGARYEN.
25
00:02:34,445 --> 00:02:38,700
172 JAAR VOOR DE DOOD
VAN KONING AERYS DE KRANKZINNIGE
26
00:02:38,783 --> 00:02:43,580
EN DE GEBOORTE VAN ZIJN DOCHTER
PRINSES DAENERYS TARGARYEN.
27
00:04:24,806 --> 00:04:27,976
Welkom terug, prinses.
Was het een fijne rit?
28
00:04:28,059 --> 00:04:29,435
Kijk niet zo opgelucht.
29
00:04:30,103 --> 00:04:31,312
Ik ben opgelucht.
30
00:04:31,396 --> 00:04:34,649
Als dat gouden beest
u veilig terugbrengt...
31
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
mag ik m'n hoofd houden.
32
00:04:38,111 --> 00:04:41,698
Syrax groeit hard.
Straks is ze even groot als Caraxes.
33
00:04:41,781 --> 00:04:43,783
Er is bijna plek voor twee.
34
00:04:43,866 --> 00:04:46,452
Ik blijf liever toeschouwer.
35
00:06:22,381 --> 00:06:23,466
Rhaenyra.
36
00:06:26,010 --> 00:06:28,971
Je moet niet vliegen
als ik er zo aan toe ben.
37
00:06:29,055 --> 00:06:31,474
Je wilt nooit dat ik ga vliegen.
38
00:06:33,226 --> 00:06:36,020
Uwe excellentie.
-Goedemorgen, Alicent.
39
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
Heb je geslapen?
-Jawel.
40
00:06:38,940 --> 00:06:39,857
Hoe lang?
41
00:06:41,192 --> 00:06:43,402
Je bent m'n moeder niet, Rhaenyra.
42
00:06:43,486 --> 00:06:48,074
Je wordt omringd door bedienden
die zich op het kind richten.
43
00:06:48,157 --> 00:06:49,617
Wie zorgt er voor jou?
44
00:06:51,702 --> 00:06:55,706
Binnenkort lig jij in dit bed, Rhaenyra.
45
00:06:55,790 --> 00:06:59,252
We dienen het rijk met dit ongemak.
46
00:06:59,335 --> 00:07:02,630
Ik rijd liever
de glorieuze strijd tegemoet.
47
00:07:05,550 --> 00:07:07,635
We hebben koninklijke baarmoeders.
48
00:07:09,762 --> 00:07:11,639
Dit is ons strijdperk.
49
00:07:13,766 --> 00:07:15,768
We moeten ons lot dapper dragen.
50
00:07:18,187 --> 00:07:21,524
Ga je wassen. Je stinkt naar draak.
51
00:07:24,360 --> 00:07:27,572
Ik zei: 'Volgens mij
kijk je naar de verkeerde kant.'
52
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
Mijn heren.
53
00:07:33,161 --> 00:07:37,331
De alliantie in de vrije steden
noemt zichzelf een triarchie.
54
00:07:38,249 --> 00:07:40,251
Ze trekken naar Bloedsteen...
55
00:07:40,334 --> 00:07:43,629
en verjagen de piraten uit de Stapstenen.
56
00:07:43,713 --> 00:07:46,424
Dat klinkt haast als goed nieuws,
heer Corlys.
57
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
Een man die Craghas Drahar heet...
58
00:07:48,968 --> 00:07:51,470
noemt zich de prins-admiraal
van de triarchie.
59
00:07:52,805 --> 00:07:54,056
Hij heet de Krabbenvoeder...
60
00:07:55,266 --> 00:07:58,102
vanwege de vindingrijke straffen
voor z'n vijanden.
61
00:07:58,186 --> 00:08:00,313
En moeten we rouwen om dode piraten?
62
00:08:01,397 --> 00:08:03,441
Nee, excellentie...
-Rhaenyra, je bent te laat.
63
00:08:04,150 --> 00:08:07,195
De hofschenker mag niet te laat komen.
Dan staan mensen droog.
64
00:08:07,278 --> 00:08:08,529
Ik was bij moeder.
65
00:08:11,240 --> 00:08:12,158
Met een draak?
66
00:08:13,075 --> 00:08:18,164
Excellentie, op aanraden van prins
Daemon heeft de kroon geïnvesteerd...
67
00:08:18,247 --> 00:08:21,626
in de bevoorrading van de stadswacht.
68
00:08:21,709 --> 00:08:25,963
U zou uw broer kunnen vragen
plaats te nemen in de raad...
69
00:08:26,047 --> 00:08:30,968
om ons te vertellen over z'n vooruitgang
als commandant van de wacht.
70
00:08:31,052 --> 00:08:35,932
Denk je dat Daemon afgeleid wordt
en hij met andere zaken bezig is?
71
00:08:36,015 --> 00:08:39,310
Laten we het hopen, gezien de kosten.
72
00:08:39,393 --> 00:08:42,480
Dan is je geld goed terechtgekomen,
heer Bijenburg.
73
00:08:42,563 --> 00:08:47,068
Geef de triarchie niet te veel ruimte
in de Stapstenen, excellentie.
74
00:08:47,860 --> 00:08:50,988
Als die handelsroutes vallen,
raakt het onze havens.
75
00:08:51,072 --> 00:08:55,660
De kroon heeft uw verslag gehoord
en denkt erover na.
76
00:09:01,290 --> 00:09:04,168
Zullen we het toernooi
bespreken, excellentie?
77
00:09:05,253 --> 00:09:06,796
Met alle plezier.
78
00:09:07,546 --> 00:09:09,757
Komt de voorspelling
van de maester uit, Mellos?
79
00:09:09,840 --> 00:09:13,344
Het zijn maar inschattingen...
80
00:09:13,427 --> 00:09:17,139
maar we hebben
de maankaarten bestudeerd...
81
00:09:17,223 --> 00:09:20,685
en we denken
dat onze voorspelling correct is.
82
00:09:20,768 --> 00:09:23,604
De kosten van het toernooi
zijn aanzienlijk.
83
00:09:23,688 --> 00:09:28,150
Misschien moeten we wachten
tot het kind er is.
84
00:09:28,234 --> 00:09:31,028
De heren en ridders
zijn op weg naar Koningslanding.
85
00:09:31,112 --> 00:09:34,282
Ze terugsturen zou...
-Het toernooi duurt een week.
86
00:09:34,365 --> 00:09:37,243
M'n zoon wordt geboren
voor het afgelopen is.
87
00:09:37,326 --> 00:09:38,869
Het hele rijk zal het vieren.
88
00:09:38,953 --> 00:09:41,998
We weten niet of het een zoon wordt.
89
00:09:42,081 --> 00:09:43,124
Uiteraard.
90
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
Geen enkele maester
zegt ooit iets met zekerheid.
91
00:09:47,586 --> 00:09:51,215
Er zit een jongen in de buik van
de koningin. Dat weet ik zeker.
92
00:09:53,301 --> 00:09:56,929
En m'n erfgenaam
maakt een eind aan al deze ellende.
93
00:10:00,182 --> 00:10:02,476
Hij kwam al vroeg de Rode Burcht binnen.
94
00:10:02,560 --> 00:10:04,061
Weet m'n vader ervan?
95
00:10:04,645 --> 00:10:05,896
Nee.
-Mooi zo.
96
00:10:14,155 --> 00:10:15,489
Goden, sta ons bij.
97
00:10:16,240 --> 00:10:17,366
Het is in orde.
98
00:10:26,500 --> 00:10:28,669
Wat denk je dat je doet, oom?
99
00:10:28,753 --> 00:10:33,341
Ik zit. Dit kan ooit mijn troon worden.
100
00:10:33,424 --> 00:10:35,593
Niet als je gedood wordt wegens verraad.
101
00:10:36,969 --> 00:10:39,555
Je bent lang
niet meer aan het hof geweest.
102
00:10:39,639 --> 00:10:41,057
Dat klopt.
103
00:10:41,140 --> 00:10:43,768
Het hof is zo vreselijk saai.
104
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
Waarom ben je dan teruggekomen?
105
00:10:47,021 --> 00:10:50,775
Ik hoorde dat je vader
een toernooi voor mij organiseert.
106
00:10:51,150 --> 00:10:52,985
Het toernooi is voor z'n opvolger.
107
00:10:54,737 --> 00:10:56,572
Dat zei ik net.
108
00:10:57,823 --> 00:10:59,575
Z'n nieuwe erfgenaam.
109
00:11:00,910 --> 00:11:04,455
Tot het moment
dat je moeder een zoon baart...
110
00:11:04,538 --> 00:11:06,540
zitten jullie met mij opgescheept.
111
00:11:06,624 --> 00:11:08,834
Dan hoop ik op een broer.
112
00:11:11,253 --> 00:11:12,296
Dit is voor jou.
113
00:11:18,260 --> 00:11:19,303
Weet je wat het is?
114
00:11:20,971 --> 00:11:22,139
Valyriaans staal.
115
00:11:23,808 --> 00:11:24,892
Net als Donkere Zuster.
116
00:11:29,230 --> 00:11:30,147
Draai je om.
117
00:11:45,246 --> 00:11:46,163
Nu...
118
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
bezitten we allebei iets
van onze voorouders.
119
00:11:58,259 --> 00:12:00,761
Prachtig.
120
00:12:01,637 --> 00:12:03,597
Heb je het gelezen?
-Natuurlijk.
121
00:12:04,223 --> 00:12:08,477
Met wie trouwde prinses Nymeria in Dorne?
122
00:12:08,561 --> 00:12:10,896
Een man.
-Hoe heette hij?
123
00:12:11,605 --> 00:12:12,565
Heer Nogwat.
124
00:12:13,816 --> 00:12:16,610
Als je dat zegt,
wordt septa Marlow woedend.
125
00:12:16,694 --> 00:12:18,446
Dan is ze juist grappig.
126
00:12:22,032 --> 00:12:23,826
Je doet altijd zo als je bezorgd bent.
127
00:12:24,577 --> 00:12:25,953
Hoe bedoel je?
128
00:12:26,036 --> 00:12:27,246
Onaangenaam.
129
00:12:31,750 --> 00:12:34,587
Je bent bang dat je vader
je wegzet voor een zoon.
130
00:12:35,379 --> 00:12:36,922
Ik ben bezorgd om moeder.
131
00:12:38,424 --> 00:12:40,217
Ik hoop voor vader op een zoon.
132
00:12:41,510 --> 00:12:43,888
Dat is alles wat hij altijd wilde.
133
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
Hoop je echt op een zoon?
134
00:12:46,515 --> 00:12:49,018
Ik wil met jou op een draak vliegen...
135
00:12:49,101 --> 00:12:52,021
tot voorbij de Nauwe Zee en taart eten.
136
00:12:52,104 --> 00:12:54,064
Even serieus.
-Geen grappen over taart.
137
00:12:54,690 --> 00:12:56,817
En je positie dan?
138
00:12:56,901 --> 00:12:59,111
Deze positie bevalt me wel.
139
00:13:03,407 --> 00:13:06,744
Waar ga je heen?
-Naar huis. Het is al laat.
140
00:13:07,953 --> 00:13:12,124
Prinses Nymeria leidde de Rhoynar
met 10.000 schepen door de Nauwe Zee...
141
00:13:12,208 --> 00:13:14,251
op de vlucht voor Valyrianen.
142
00:13:14,335 --> 00:13:17,296
Ze trouwde
met heer Mors Martel van Dorne...
143
00:13:17,379 --> 00:13:19,507
en verbrandde haar vloot bij Zonnespeer...
144
00:13:19,590 --> 00:13:21,926
als teken
dat ze niet meer zouden vluchten.
145
00:13:23,802 --> 00:13:25,429
Wat?
-Zodat je het onthoudt.
146
00:13:27,014 --> 00:13:29,350
Als de septa...
-Ze kan doodvallen.
147
00:13:30,017 --> 00:13:31,227
Rhaenyra.
148
00:13:44,323 --> 00:13:45,699
Geneest het?
149
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
Het is enigszins gegroeid, excellentie.
150
00:13:50,663 --> 00:13:52,164
Weet je wat het is?
151
00:13:53,040 --> 00:13:57,378
In de Citadel worden teksten doorzocht
naar soortgelijke gevallen.
152
00:13:57,461 --> 00:14:00,714
Een sneetje van de troon.
Het stelt niets voor.
153
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
De koning is erg gestrest
vanwege de komende geboorte.
154
00:14:06,595 --> 00:14:10,349
Negatieve gedachten
kunnen het lichaam schaden.
155
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
Wat het ook is,
we moeten het stilhouden.
156
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
Meer bloedzuigers.
157
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
De wond gaat niet dicht, grootmaester.
158
00:14:23,529 --> 00:14:25,322
Ik stel cauterisatie voor.
159
00:14:25,406 --> 00:14:28,951
Dat zou verstandig zijn, excellentie.
160
00:14:29,577 --> 00:14:30,995
Het is pijnlijk...
-Prima.
161
00:14:33,080 --> 00:14:33,998
Prima.
162
00:14:47,052 --> 00:14:49,513
Je zit meer in bad dan ik op de troon.
163
00:14:50,681 --> 00:14:53,809
Alleen hier voel ik me nog op m'n gemak.
164
00:14:56,437 --> 00:14:57,521
Het is lauw.
165
00:14:58,147 --> 00:15:00,608
Het mag niet warmer van de maesters.
166
00:15:00,691 --> 00:15:02,443
Draken houden van hitte.
167
00:15:04,278 --> 00:15:06,280
Na deze ellendige zwangerschap...
168
00:15:07,239 --> 00:15:10,618
zou het me niet verbazen
als ik een draak baar.
169
00:15:10,701 --> 00:15:13,078
Hij zou geliefd en gekoesterd worden.
170
00:15:14,163 --> 00:15:17,124
Rhaenyra zegt dat ze een zus krijgt.
171
00:15:17,207 --> 00:15:19,960
Is dat zo?
-Ze heeft een naam bedacht.
172
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
Mag ik het weten?
173
00:15:22,504 --> 00:15:23,422
Visenya.
174
00:15:24,340 --> 00:15:27,843
Een drakenei als wieg.
Het doet haar aan Vhagar denken.
175
00:15:27,926 --> 00:15:29,470
Goden, sta ons bij.
176
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
Deze familie heeft al een Visenya.
177
00:15:33,891 --> 00:15:36,560
Is er nieuws van je broer?
178
00:15:36,644 --> 00:15:39,021
Niet sinds ik hem benoemde
tot commandant van de wacht.
179
00:15:40,189 --> 00:15:42,316
Hij duikt wel op voor het toernooi.
180
00:15:43,400 --> 00:15:45,152
Dat kan hij niet weerstaan.
181
00:15:45,903 --> 00:15:47,196
Een toernooi?
182
00:15:47,279 --> 00:15:50,324
Ter ere van een zoon die je nog niet hebt?
183
00:15:51,825 --> 00:15:53,369
Je weet toch wel...
184
00:15:53,452 --> 00:15:57,206
dat je er niet voor kunt zorgen
dat het kind een lul heeft?
185
00:15:57,956 --> 00:15:59,333
Het is een jongen, Aemma.
186
00:15:59,416 --> 00:16:01,585
Ja.
-Ik weet het zeker.
187
00:16:02,795 --> 00:16:04,588
Zekerder dan wat dan ook.
188
00:16:08,592 --> 00:16:12,763
De droom was duidelijker
dan een herinnering.
189
00:16:15,516 --> 00:16:17,976
Onze zoon werd geboren
met Aegons ijzeren kroon.
190
00:16:20,187 --> 00:16:23,607
En ik hoorde daverende hoeven...
191
00:16:23,691 --> 00:16:26,026
versplinterende schilden en zwaarden.
192
00:16:26,985 --> 00:16:29,697
En ik zette onze zoon
op de IJzeren Troon...
193
00:16:31,156 --> 00:16:35,494
terwijl de klokken van de Grote Sept
luidden en alle draken brulden.
194
00:16:39,456 --> 00:16:40,791
Geboren met een kroon.
195
00:16:41,750 --> 00:16:45,754
Ik mag hopen van niet.
Bevallen is al zwaar genoeg.
196
00:16:54,930 --> 00:16:58,350
Is dit de laatste keer, Viserys?
197
00:17:01,311 --> 00:17:04,106
Eén keer wiegendood,
twee miskramen...
198
00:17:04,189 --> 00:17:06,942
en twee kinderen veel te vroeg geboren.
199
00:17:10,195 --> 00:17:12,740
Vijf. In twee keer zoveel jaar.
200
00:17:14,533 --> 00:17:17,369
Ik weet dat ik je
een erfgenaam moet geven.
201
00:17:17,453 --> 00:17:21,081
Het spijt me echt
dat ik daarin gefaald heb.
202
00:17:21,165 --> 00:17:22,082
Nee.
203
00:17:24,918 --> 00:17:27,254
Ik kan niet nog meer dode kinderen aan.
204
00:17:48,776 --> 00:17:50,444
Commandant aanwezig.
205
00:17:57,618 --> 00:18:00,954
Toen ik de wacht overnam,
waren jullie een stel smeerlappen.
206
00:18:02,831 --> 00:18:04,958
Uitgehongerd, zonder discipline.
207
00:18:06,543 --> 00:18:13,217
Nu zijn jullie een roedel honden,
klaar voor de jacht.
208
00:18:17,137 --> 00:18:19,765
De stad van m'n broer is vervallen.
209
00:18:21,266 --> 00:18:24,436
Alle soorten misdaad tieren welig.
210
00:18:26,563 --> 00:18:27,481
Genoeg geweest.
211
00:18:28,315 --> 00:18:32,236
Vanavond leert Koningslanding
bang te zijn voor het goud.
212
00:19:18,699 --> 00:19:19,908
Opstaan.
213
00:19:33,297 --> 00:19:36,216
Niet doen. Nee.
214
00:19:39,928 --> 00:19:40,846
Verkrachter.
215
00:19:44,099 --> 00:19:46,226
Nee.
216
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
Dief.
217
00:19:55,819 --> 00:19:56,737
Nee.
218
00:20:03,201 --> 00:20:04,202
Moordenaar.
219
00:20:21,011 --> 00:20:24,097
Een ongekende razzia
op alle soorten criminelen.
220
00:20:24,181 --> 00:20:29,144
Uw broer maakte er een spektakel van.
Hij speelde zelf voor rechter.
221
00:20:29,227 --> 00:20:30,854
Er was een grote kar nodig...
222
00:20:32,481 --> 00:20:35,275
om de afgehakte ledematen op te ruimen.
223
00:20:36,485 --> 00:20:37,402
Goden, sta ons bij.
224
00:20:38,403 --> 00:20:42,574
De prins mag niet wegkomen
met zoveel rechteloosheid.
225
00:20:45,452 --> 00:20:47,037
Broer.
-Daemon.
226
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
Je zei iets over m'n rechteloosheid.
227
00:20:54,670 --> 00:20:58,006
U moet uw daden
met de stadswacht toelichten.
228
00:21:00,509 --> 00:21:03,804
Je Goudmantels
hebben nogal indruk gemaakt.
229
00:21:03,887 --> 00:21:04,972
Is dat zo?
230
00:21:05,055 --> 00:21:08,266
De stadswacht is niet zomaar uw wapen.
231
00:21:08,350 --> 00:21:10,227
Ze werken voor de kroon.
232
00:21:10,310 --> 00:21:14,106
De wacht handhaafde de wetten
van de kroon. Toch, heer Sterk?
233
00:21:15,440 --> 00:21:18,318
Mijn prins, ik...
-Een spektakel maken...
234
00:21:18,402 --> 00:21:21,363
van wreedheid
is niet in lijn met onze wetten.
235
00:21:21,446 --> 00:21:26,660
Er komen edelen uit het hele rijk
naar Koningslanding voor het toernooi.
236
00:21:26,743 --> 00:21:29,037
Moeten ze beroofd, verkracht
of vermoord worden?
237
00:21:29,121 --> 00:21:32,040
Dit weet je niet
als je de Rode Burcht nooit verlaat....
238
00:21:32,124 --> 00:21:37,254
maar Koningslanding wordt gezien
als wetteloos en beangstigend.
239
00:21:39,756 --> 00:21:41,925
Onze stad moet veilig zijn.
240
00:21:42,926 --> 00:21:43,844
Dat vind ik ook.
241
00:21:44,469 --> 00:21:48,598
Maar moet je m'n halve stad verwonden
om het veilig te maken?
242
00:21:48,682 --> 00:21:49,975
We zullen zien.
243
00:21:52,853 --> 00:21:56,356
Prins Daemon werd commandant
om voor orde te zorgen.
244
00:21:57,190 --> 00:21:59,234
Criminelen moeten de wacht vrezen.
245
00:21:59,317 --> 00:22:01,069
Bedankt, heer Corlys.
246
00:22:01,153 --> 00:22:03,989
Was de prins maar even toegewijd
aan z'n vrouw...
247
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
als aan z'n werk, excellentie.
248
00:22:06,033 --> 00:22:09,661
Je bent lang niet meer
in de Vallei of Runensteen geweest.
249
00:22:09,745 --> 00:22:11,955
Daar is m'n wijf vooral blij mee.
250
00:22:12,039 --> 00:22:16,126
Vrouwe Rhea is je vrouw,
een goede, eerzame vrouw van de Vallei.
251
00:22:16,209 --> 00:22:19,046
Mannen in de Vallei
neuken nog liever schapen.
252
00:22:19,129 --> 00:22:21,673
Omdat de schapen mooier zijn.
253
00:22:21,757 --> 00:22:22,799
Alsjeblieft, zeg.
254
00:22:22,883 --> 00:22:25,761
Je beloofde de Zeven je vrouw te eren.
255
00:22:25,844 --> 00:22:28,221
Je mag Rhea hebben, heer Hoogtoren...
256
00:22:28,305 --> 00:22:31,224
als je zo graag een vrouw in je bed wilt.
257
00:22:31,308 --> 00:22:33,477
Je eigen vrouw is toch overleden?
258
00:22:35,812 --> 00:22:36,938
Of niet soms?
259
00:22:37,856 --> 00:22:38,774
Otto.
260
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Misschien kun je het nog niet
achter je laten.
261
00:22:45,655 --> 00:22:50,160
Je weet dat m'n broer je graag uitdaagt.
Ga er niet op in.
262
00:22:54,539 --> 00:22:56,333
M'n excuses, excellentie.
263
00:22:56,416 --> 00:22:59,669
Deze raad heeft
kosten noch moeite gespaard...
264
00:22:59,753 --> 00:23:02,380
om de stadswacht te verbeteren.
265
00:23:02,464 --> 00:23:05,217
Handhaaf mijn wetten, maar onthoud...
266
00:23:05,926 --> 00:23:09,346
dat acties als die van gisteravond
niet getolereerd worden.
267
00:23:13,391 --> 00:23:14,518
Begrepen, excellentie.
268
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
Sinds de dood van m'n oma
is de stad in verval.
269
00:23:32,285 --> 00:23:33,203
Uiteindelijk...
270
00:23:34,371 --> 00:23:37,332
kan de nieuwe stadswacht
iets goeds zijn.
271
00:24:23,879 --> 00:24:25,589
Wat zit u dwars, m'n prins?
272
00:24:32,262 --> 00:24:33,680
Ik kan een ander halen.
273
00:24:34,806 --> 00:24:35,849
Een maagd, misschien.
274
00:24:37,559 --> 00:24:38,768
Of meerdere.
275
00:24:40,812 --> 00:24:42,981
Zelfs eentje met zilver haar.
276
00:24:49,988 --> 00:24:51,740
U bent Daemon Targaryen...
277
00:24:52,824 --> 00:24:55,577
berijder van Caraxes,
drager van Donkere Zuster.
278
00:24:56,703 --> 00:24:58,538
De koning kan u niet vervangen.
279
00:25:11,760 --> 00:25:12,719
Wees welkom.
280
00:25:14,221 --> 00:25:18,266
Jullie hebben ver gereisd
om bij deze spelen aanwezig te zijn.
281
00:25:19,184 --> 00:25:22,270
Ik beloof u
dat u niet teleurgesteld zult worden.
282
00:25:23,813 --> 00:25:26,233
Als ik de ridders op deze lijst bekijk...
283
00:25:26,983 --> 00:25:30,320
zie ik een groep
die nog nooit geëvenaard is.
284
00:25:31,988 --> 00:25:33,531
En deze prachtige dag...
285
00:25:34,407 --> 00:25:40,538
is nog voorspoediger dankzij
het nieuws dat ik nu met u kan delen.
286
00:25:41,873 --> 00:25:44,376
Koningin Aemma heeft weeën.
287
00:25:48,338 --> 00:25:51,633
Moge het geluk van de Zeven
alle strijders helpen.
288
00:26:25,542 --> 00:26:26,710
Een onbekende?
289
00:26:26,793 --> 00:26:28,920
Een Coolsch uit de Stormlanden.
290
00:26:29,004 --> 00:26:32,549
Ik ken Huis Coolsch niet.
-Prinses Rhaenys Targaryen.
291
00:26:33,341 --> 00:26:37,262
Ik vraag nederig om de gunst
van de koningin die er nimmer was.
292
00:26:43,893 --> 00:26:45,353
Succes, neef.
293
00:26:45,437 --> 00:26:47,731
Bedankt, maar dat heb ik niet nodig.
294
00:26:54,404 --> 00:26:56,614
Ruk Baratheons tong daarvoor uit.
295
00:26:57,490 --> 00:27:00,827
Tongen veranderen niets aan de opvolging.
Laat ze maar.
296
00:27:07,834 --> 00:27:11,212
De dochter van heer Stookewaard is aan
de knaap van Tarling beloofd.
297
00:27:11,296 --> 00:27:15,216
De zoon van heer Massys?
-Ze trouwen zodra hij geridderd wordt.
298
00:27:15,842 --> 00:27:16,760
Dan mag hij opschieten.
299
00:27:18,303 --> 00:27:21,723
Want vrouwe Elinor
verbergt een gezwollen buik.
300
00:27:23,767 --> 00:27:26,394
Kom op. Ga.
301
00:27:44,704 --> 00:27:47,165
Wat weet u van ser Christan Coolsch,
ser Harrold?
302
00:27:47,248 --> 00:27:50,794
Ser Christan is de zoon
van heer Dondarrions bediende...
303
00:27:50,877 --> 00:27:57,133
en hij heeft net de twee jongens van
Baratheon verslagen. Meer weet ik niet.
304
00:28:16,111 --> 00:28:19,489
Prins Daemon van huis Targaryen...
305
00:28:19,572 --> 00:28:24,828
prins van de stad,
kiest nu z'n eerste tegenstander.
306
00:29:02,073 --> 00:29:04,701
De eerste tegenstander...
307
00:29:04,784 --> 00:29:10,457
van prins Daemon Targaryen
is ser Hoogtoren uit Oudstee...
308
00:29:10,540 --> 00:29:13,042
oudste zoon van de Hand des Konings.
309
00:29:25,889 --> 00:29:27,849
Vijf draken op Daemon.
310
00:30:41,422 --> 00:30:44,050
Goed gedaan, oom.
-Bedankt, prinses.
311
00:30:45,718 --> 00:30:49,430
Ik weet vrij zeker dat ik de spelen
kan winnen, vrouwe Alicent.
312
00:30:49,514 --> 00:30:52,433
Met jouw gunst is het een zekerheid.
313
00:31:06,990 --> 00:31:08,241
Succes, mijn prins.
314
00:31:29,762 --> 00:31:31,723
Persen. Kom op.
315
00:31:36,644 --> 00:31:37,687
Wat gebeurt er?
316
00:31:37,770 --> 00:31:41,441
De baby ligt in stuitligging.
We kunnen het kind niet draaien.
317
00:31:41,524 --> 00:31:42,817
Persen.
318
00:31:42,900 --> 00:31:45,194
Persen.
-Help haar.
319
00:31:45,278 --> 00:31:48,990
We hebben haar zoveel mogelijk
papavermelk gegeven.
320
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
Uw koningin is sterk
en ze vecht zo hard als ze kan...
321
00:31:52,368 --> 00:31:54,245
maar misschien redt ze het niet.
322
00:31:54,329 --> 00:31:56,539
Nee.
-Aemma.
323
00:31:58,666 --> 00:32:02,629
Aemma. Ik ben er.
-Help me.
324
00:32:02,712 --> 00:32:06,841
Alsjeblieft. Ik wil dit niet.
-Ik ben er. Het komt goed.
325
00:32:06,924 --> 00:32:10,553
Hier. Het komt wel goed met je.
326
00:32:11,888 --> 00:32:12,805
Pak m'n hand.
327
00:32:36,371 --> 00:32:39,791
Dood hem.
-En het loopt weer uit de hand.
328
00:32:43,419 --> 00:32:47,548
Vieren we zo de geboorte
van onze toekomstige koning?
329
00:32:48,216 --> 00:32:49,801
Met bruut geweld?
330
00:32:49,884 --> 00:32:52,178
Koning Maegor is al 70 jaar dood.
331
00:32:52,261 --> 00:32:55,807
De ridders zijn zo groen als gras.
Ze hebben nooit gevochten.
332
00:32:56,849 --> 00:33:01,562
Hun heren stuurden ze hierheen met
vuisten vol staal en ballen vol zaad...
333
00:33:01,646 --> 00:33:03,606
en we verwachten fatsoen van ze.
334
00:33:04,399 --> 00:33:06,776
Het is een wonder
dat er geen oorlog uitbreekt.
335
00:33:22,792 --> 00:33:23,960
Het kan niet anders.
336
00:33:25,128 --> 00:33:27,422
We snijden de baby uit haar baarmoeder.
337
00:33:28,798 --> 00:33:31,008
U hebt...
-Mellos?
338
00:33:32,135 --> 00:33:33,052
Uwe excellentie.
339
00:33:34,929 --> 00:33:35,847
Zou u...
340
00:33:46,149 --> 00:33:51,821
Bij een moeilijke bevalling
moet de vader soms...
341
00:33:53,030 --> 00:33:54,741
een onmogelijke keuze maken.
342
00:33:56,284 --> 00:33:57,201
Zeg op.
343
00:33:58,161 --> 00:34:02,331
Offer één van de twee op,
of verlies ze beiden.
344
00:34:03,958 --> 00:34:09,088
We zouden het kind kunnen redden.
Het wordt onderwezen in de Citadel.
345
00:34:09,172 --> 00:34:13,176
Ze snijden direct in de baarmoeder
om het kind te redden.
346
00:34:13,259 --> 00:34:15,887
Maar het bloedverlies...
-Zeven hellen, Mellos.
347
00:34:28,524 --> 00:34:29,692
Kun je het kind redden?
348
00:34:30,693 --> 00:34:34,489
Als we nu niet ingrijpen,
is het aan de goden.
349
00:34:46,375 --> 00:34:51,172
Ser Christan Coolsch neemt het op
tegen ser Daemon Targaryen...
350
00:34:51,255 --> 00:34:53,132
prins van de stad.
351
00:35:46,561 --> 00:35:48,062
Lans.
352
00:36:04,912 --> 00:36:06,581
Viserys.
-Ja.
353
00:36:08,875 --> 00:36:10,710
Ze halen het kind nu.
354
00:36:34,859 --> 00:36:35,943
Ik hou van je.
355
00:36:41,073 --> 00:36:42,241
Wat...
356
00:36:44,076 --> 00:36:45,161
Wat gebeurt er?
357
00:36:45,244 --> 00:36:46,412
Het is in orde.
358
00:36:46,495 --> 00:36:48,706
Wat gebeurt er?
359
00:36:49,498 --> 00:36:53,878
Nee. Viserys. Wat doen ze?
-Ze gaan het kind halen.
360
00:36:53,961 --> 00:36:55,630
Hoe gaan ze...
-Rustig.
361
00:36:55,713 --> 00:36:58,841
Viserys, alsjeblieft. Ik ben bang.
-Rustig maar.
362
00:36:58,925 --> 00:37:00,843
Wees niet bang.
-Wat doen ze?
363
00:37:00,927 --> 00:37:02,970
Ze gaan het kind halen.
-O, nee...
364
00:37:03,054 --> 00:37:04,597
Rustig maar.
-Alsjeblieft.
365
00:37:05,306 --> 00:37:06,599
Ze moeten het kind halen.
366
00:37:11,145 --> 00:37:14,315
Ik maak de eerste incisie tussen de...
367
00:37:14,398 --> 00:37:15,900
Nee.
-Hou haar vast.
368
00:37:15,983 --> 00:37:20,821
Viserys, nee. Niet doen.
-Wees niet bang.
369
00:37:24,367 --> 00:37:26,035
Hou het open.
370
00:37:44,845 --> 00:37:46,430
Zwaard.
371
00:37:46,514 --> 00:37:51,477
Prins Daemon Targaryen
wil de strijd voortzetten.
372
00:39:41,754 --> 00:39:42,671
Geef je over.
373
00:39:44,548 --> 00:39:45,466
Geef je over.
374
00:40:19,166 --> 00:40:21,293
Bij de goden. Hij komt uit Dorne.
375
00:40:22,044 --> 00:40:24,588
Ik hoop op de gunst van de prinses.
376
00:40:36,559 --> 00:40:38,310
Succes, ser Christan.
377
00:40:39,186 --> 00:40:40,104
Prinses.
378
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
Gefeliciteerd, excellentie.
379
00:40:55,077 --> 00:40:56,328
U hebt een zoon.
380
00:41:00,416 --> 00:41:03,878
Is het een jongen?
-Een nieuwe erfgenaam, excellentie.
381
00:41:10,050 --> 00:41:12,219
Hadden de koningin en u
een naam gekozen?
382
00:41:16,056 --> 00:41:16,974
Baelon.
383
00:42:35,177 --> 00:42:36,387
Ze wachten op je.
384
00:42:45,646 --> 00:42:52,569
Zou m'n vader gelukkig geweest zijn
in die paar uren dat m'n broer leefde?
385
00:42:53,612 --> 00:42:55,030
Je vader heeft je nodig.
386
00:42:56,824 --> 00:42:59,827
Nu meer dan ooit.
387
00:43:00,286 --> 00:43:02,413
Ik zal nooit een zoon zijn.
388
00:44:13,692 --> 00:44:14,735
Waar is Rhaenyra?
389
00:44:14,818 --> 00:44:19,031
Excellentie, niemand wil dit bespreken
in deze duistere tijd...
390
00:44:19,114 --> 00:44:22,451
maar dit is een dringende zaak.
-Welke zaak?
391
00:44:23,994 --> 00:44:25,412
Uw opvolging.
392
00:44:26,121 --> 00:44:29,750
Na de recente tragedies
hebt u geen duidelijke erfgenaam.
393
00:44:29,833 --> 00:44:31,460
De koning heeft een erfgenaam.
394
00:44:31,543 --> 00:44:34,171
Ondanks deze moeilijke tijd...
395
00:44:34,254 --> 00:44:38,842
moet de opvolging geregeld worden
voor de stabiliteit van het rijk.
396
00:44:38,926 --> 00:44:42,763
De opvolging is al geregeld.
Er is precedent en er zijn wetten.
397
00:44:42,846 --> 00:44:44,098
Zeg z'n naam maar.
398
00:44:47,059 --> 00:44:48,060
Daemon Targaryen.
399
00:44:48,769 --> 00:44:51,522
Als Daemon de enige erfgenaam blijft...
400
00:44:51,605 --> 00:44:54,149
kan dat het rijk verstoren.
401
00:44:54,233 --> 00:44:56,151
Het rijk of deze raad?
402
00:44:56,235 --> 00:44:59,029
Niemand weet
wat Daemon als koning zou doen...
403
00:44:59,113 --> 00:45:01,698
maar twijfel niet aan z'n ambitie.
404
00:45:01,782 --> 00:45:04,410
Neem z'n daden met de Goudmantels.
405
00:45:04,493 --> 00:45:08,080
De stadswacht is hem trouw.
Een leger van 2000 man.
406
00:45:08,163 --> 00:45:09,790
Jij gaf hem dat leger, Otto.
407
00:45:10,499 --> 00:45:13,669
Ik benoemde hem tot wetmeester,
maar je noemde hem een tiran.
408
00:45:14,545 --> 00:45:18,632
Als muntmeester zou hij
het rijk bankroet maken, zei je.
409
00:45:18,715 --> 00:45:22,469
Daemon de stadswacht geven
was jouw oplossing.
410
00:45:22,553 --> 00:45:24,638
Een halve maatregel, excellentie.
411
00:45:24,721 --> 00:45:27,641
Daemon moet ver weg blijven van het hof.
412
00:45:27,724 --> 00:45:30,894
Daemon is m'n broer. M'n bloedverwant.
413
00:45:32,187 --> 00:45:34,106
Hij heeft een plek aan mijn hof.
414
00:45:34,189 --> 00:45:36,150
Hij mag z'n plek houden...
415
00:45:36,233 --> 00:45:40,404
maar als de goden
u aan nog meer rampen blootstellen...
416
00:45:40,487 --> 00:45:43,615
opzettelijk of per ongeluk...
-Opzettelijk?
417
00:45:44,324 --> 00:45:45,617
Wat bedoel je?
418
00:45:45,701 --> 00:45:47,953
Dat m'n broer me zou vermoorden?
419
00:45:49,746 --> 00:45:50,664
Zei je dat?
420
00:45:52,666 --> 00:45:53,584
Alstublieft.
421
00:45:54,793 --> 00:45:57,754
Daemon heeft ambitie.
Maar niet voor de troon.
422
00:45:58,505 --> 00:46:00,215
Hij heeft te weinig geduld.
423
00:46:00,299 --> 00:46:05,471
Er bestaat geen man met te weinig geduld
voor absolute macht, excellentie.
424
00:46:05,554 --> 00:46:07,389
Onder zulke omstandigheden...
425
00:46:07,473 --> 00:46:12,227
zou de koning
een opvolger kunnen benoemen.
426
00:46:12,311 --> 00:46:13,937
En wie maakt er aanspraak?
427
00:46:20,861 --> 00:46:22,821
De eerstgeborene van de koning.
428
00:46:22,905 --> 00:46:24,990
Rhaenyra? Een meisje?
429
00:46:26,950 --> 00:46:28,827
Er heeft nooit een koningin geleid.
430
00:46:28,911 --> 00:46:31,079
Dat is niets meer dan traditie.
431
00:46:31,163 --> 00:46:37,127
Als orde en stabiliteit belangrijk zijn,
benoemen we geen meisje als opvolger.
432
00:46:37,211 --> 00:46:40,380
Daemon zou een tweede Maegor zijn.
Of erger.
433
00:46:41,131 --> 00:46:43,050
Hij is impulsief en gewelddadig.
434
00:46:43,759 --> 00:46:48,514
Deze raad moet de koning
en het rijk tegen hem beschermen.
435
00:46:50,140 --> 00:46:54,436
Het spijt me, excellentie. Zo zie ik het.
Anderen zijn het met me eens.
436
00:46:54,520 --> 00:46:58,273
Ik ga niet kiezen
tussen m'n broer en m'n dochter.
437
00:46:58,357 --> 00:47:02,736
Dat hoeft ook niet.
Er zijn anderen die aanspraak maken.
438
00:47:02,819 --> 00:47:05,489
Je vrouw, heer Corlys?
De koningin die er nimmer was?
439
00:47:05,572 --> 00:47:07,991
Rhaenys was het kind van Jaehaerys' zoon.
440
00:47:08,075 --> 00:47:09,952
Ze maakte aanspraak in de grote raad...
441
00:47:10,035 --> 00:47:14,748
en ze heeft een mannelijke erfgenaam.
-En net steunde je Daemon nog.
442
00:47:14,831 --> 00:47:18,794
Als wij het niet eens worden, hoe...
-M'n vrouw en zoon zijn dood.
443
00:47:20,295 --> 00:47:24,800
Ik wil hier niet
tussen de lijkenpikkers zitten.
444
00:47:58,750 --> 00:48:01,670
Stuur onmiddellijk een raaf naar Oudstee.
445
00:48:04,840 --> 00:48:05,757
M'n vrouwe.
446
00:48:16,643 --> 00:48:17,561
M'n liefste.
447
00:48:27,279 --> 00:48:28,196
Hoe maakt Rhaenyra het?
448
00:48:31,450 --> 00:48:32,576
Haar moeder is dood.
449
00:48:34,786 --> 00:48:36,830
De koningin werd door iedereen geliefd.
450
00:48:39,416 --> 00:48:42,210
Ik dacht vandaag weer aan jouw moeder.
451
00:48:49,217 --> 00:48:51,511
En zijne excellentie?
-Het gaat slecht.
452
00:48:53,347 --> 00:48:55,057
Daarom wilde ik je spreken.
453
00:49:00,520 --> 00:49:04,399
Ga naar hem toe. Om hem te troosten.
454
00:49:07,235 --> 00:49:08,403
In z'n kamer?
455
00:49:15,285 --> 00:49:16,703
Wat zou ik moeten zeggen?
456
00:49:17,746 --> 00:49:18,789
Hou op.
457
00:49:20,916 --> 00:49:22,459
Hij is blij met gezelschap.
458
00:49:31,093 --> 00:49:33,178
Draag een van je moeders jurken.
459
00:50:10,173 --> 00:50:12,426
Vrouwe Alicent Hoogtoren, excellentie.
460
00:50:18,557 --> 00:50:19,725
Wat is er, Alicent?
461
00:50:20,642 --> 00:50:22,436
Ik kom kijken hoe 't met u gaat.
462
00:50:24,563 --> 00:50:25,772
Ik heb een boek bij me.
463
00:50:28,567 --> 00:50:30,152
Dat is heel aardig van je.
464
00:50:35,699 --> 00:50:36,867
Een van m'n favorieten.
465
00:50:38,034 --> 00:50:40,078
U bent dol op geschiedenis.
466
00:50:41,913 --> 00:50:43,832
Ja, dat klopt.
467
00:51:01,433 --> 00:51:06,354
Toen m'n moeder stierf,
spraken mensen altijd in raadsels.
468
00:51:08,857 --> 00:51:12,152
Ik wilde gewoon dat iemand zei
dat ze het erg vonden.
469
00:51:16,823 --> 00:51:18,116
Ik vind het heel erg.
470
00:52:06,706 --> 00:52:07,624
Bedankt.
471
00:52:09,793 --> 00:52:12,045
Weer de enige erfgenaam van de koning.
472
00:52:14,005 --> 00:52:16,842
Mogen we op onze toekomst drinken?
473
00:52:18,260 --> 00:52:22,264
Stilte. De prins neemt het woord.
474
00:52:25,600 --> 00:52:27,936
Stilte.
475
00:52:31,439 --> 00:52:33,650
De prins.
-Toespraak.
476
00:52:33,733 --> 00:52:36,403
Excellentie, voor we beginnen...
477
00:52:36,486 --> 00:52:39,739
moet ik een verslag met u delen.
478
00:52:41,950 --> 00:52:42,993
Gisteravond...
479
00:52:43,952 --> 00:52:48,164
heeft prins Daemon
een bordeel afgehuurd...
480
00:52:49,291 --> 00:52:54,045
voor de officiers van de stadswacht
en z'n vrienden.
481
00:52:58,008 --> 00:53:02,304
De koning en de raad balen ervan
dat ik de troonopvolger ben.
482
00:53:03,722 --> 00:53:09,060
Maar ondanks hun gebeden,
ben ik niet zo makkelijk te vervangen.
483
00:53:11,605 --> 00:53:14,357
De goden geven en de goden nemen.
484
00:53:14,441 --> 00:53:17,444
Hij dronk op prins Baelon...
-De zoon van de koning.
485
00:53:18,612 --> 00:53:19,988
Hij noemde hem:
486
00:53:21,323 --> 00:53:23,575
De erfgenaam van één dag.
487
00:53:30,707 --> 00:53:34,711
Ik heb drie verschillende getuigen
die het bevestigen.
488
00:53:34,794 --> 00:53:38,840
Ze noemden het alle drie een feest.
489
00:53:41,176 --> 00:53:43,720
Je lijkt op de Veroveraar, broer.
490
00:53:45,597 --> 00:53:46,806
Heb je het gezegd?
491
00:53:49,184 --> 00:53:52,020
Wat bedoel je?
-Noem me 'excellentie'...
492
00:53:52,103 --> 00:53:55,357
of m'n Koningsgarde snijdt je tong eruit.
493
00:53:59,027 --> 00:54:03,031
'De erfgenaam van één dag.'
Heb je dat gezegd?
494
00:54:12,874 --> 00:54:15,752
Iedereen rouwt op z'n eigen manier,
excellentie.
495
00:54:17,295 --> 00:54:20,590
M'n familie is verwoest.
496
00:54:21,758 --> 00:54:24,219
En jij steunt mij of Rhaenyra niet...
497
00:54:25,011 --> 00:54:27,138
maar je viert je eigen toekomst.
498
00:54:27,764 --> 00:54:30,558
Lachend met je hoeren
en je hielenlikkers.
499
00:54:33,103 --> 00:54:35,313
Ik ben de enige die je steunt.
500
00:54:36,314 --> 00:54:38,191
Ik heb het altijd voor je opgenomen.
501
00:54:39,109 --> 00:54:41,569
En jij behandelt me als oud vuil.
502
00:54:41,653 --> 00:54:43,530
Jij hebt me altijd weggestuurd.
503
00:54:43,613 --> 00:54:48,326
Naar de Vallei, naar de stadswacht.
Als het maar uit jouw buurt was.
504
00:54:48,410 --> 00:54:53,623
Je bent al tien jaar koning en je hebt me
nooit gevraagd je Hand te worden.
505
00:54:53,707 --> 00:54:56,418
Waarom zou ik?
-Omdat ik je broer ben.
506
00:54:57,544 --> 00:55:01,923
Het bloed van de draak is dik.
-Waarom kwets je me dan zo?
507
00:55:02,007 --> 00:55:05,010
Ik spreek de waarheid
en weet wat Otto Hoogtoren is.
508
00:55:06,011 --> 00:55:08,263
Een trouwe Hand?
-Een klootzak.
509
00:55:10,015 --> 00:55:13,560
Een tweede zoon die niets erft
en zelf wat wil opeisen.
510
00:55:13,643 --> 00:55:16,980
Otto Hoogtoren kent meer eer
dan jij ooit zult hebben.
511
00:55:17,063 --> 00:55:19,983
Hij beschermt je niet. Ik wel.
-Waartegen?
512
00:55:20,066 --> 00:55:21,026
Tegen jezelf.
513
00:55:24,988 --> 00:55:27,657
Je bent zwak, Viserys.
514
00:55:30,368 --> 00:55:33,621
En die raad weet het.
Ze misbruiken je stuk voor stuk.
515
00:55:38,752 --> 00:55:40,879
Ik benoem een nieuwe erfgenaam.
516
00:55:40,962 --> 00:55:43,173
Ik ben je erfgenaam.
-Niet meer.
517
00:55:45,091 --> 00:55:48,636
Jij keert terug
naar je vrouw in Runensteen...
518
00:55:48,720 --> 00:55:50,847
en doet het zonder verzet.
519
00:55:52,015 --> 00:55:53,808
Op bevel van je koning.
520
00:56:08,615 --> 00:56:09,741
Excellentie.
521
00:57:09,843 --> 00:57:10,760
Vader.
522
00:57:15,181 --> 00:57:19,477
Balerion was het laatste wezen
dat Oud-Valyria zag voor de Doem.
523
00:57:22,480 --> 00:57:24,399
De pracht en de fouten.
524
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
Wat zie je als je naar de draken kijkt?
525
00:57:28,236 --> 00:57:31,948
Wat? Je hebt me niet meer gesproken
sinds moeders begrafenis...
526
00:57:32,031 --> 00:57:34,450
en nu stuur je de Koningsgarde...
-Geef antwoord.
527
00:57:37,579 --> 00:57:38,663
Het is belangrijk.
528
00:57:39,622 --> 00:57:40,790
Wat zie je?
529
00:57:48,840 --> 00:57:51,259
Ik zie ons, denk ik.
-Vertel.
530
00:57:52,594 --> 00:57:55,972
Iedereen weet dat Targaryens
dichter bij de goden staan.
531
00:57:56,639 --> 00:57:58,975
Dat zeggen ze vanwege onze draken.
532
00:58:00,810 --> 00:58:02,687
Zonder draken zijn we net als zij.
533
00:58:05,857 --> 00:58:10,987
Het idee dat we de draken beheersen
is een illusie.
534
00:58:13,239 --> 00:58:15,909
De mens had het nooit moeten proberen.
535
00:58:17,744 --> 00:58:19,454
Het verdoemde Valyria.
536
00:58:20,246 --> 00:58:23,124
Als we niet oppassen,
overkomt ons hetzelfde.
537
00:58:24,250 --> 00:58:29,339
Dit moet een Targaryen begrijpen
om koning of koningin te zijn.
538
00:58:33,843 --> 00:58:35,011
Het spijt me.
539
00:58:36,429 --> 00:58:40,558
Ik heb de jaren sinds je geboorte verspild
door op een zoon te wachten.
540
00:58:53,029 --> 00:58:55,031
Je bent het beste van je moeder.
541
00:58:58,159 --> 00:59:02,830
En ik denk, en zij dacht dit ook,
dat je een geweldige heerser kunt zijn.
542
00:59:02,914 --> 00:59:04,540
Daemon is je erfgenaam.
543
00:59:06,251 --> 00:59:08,878
Daemon verdient de kroon niet.
544
00:59:09,587 --> 00:59:10,964
Maar jij wel.
545
00:59:12,173 --> 00:59:15,093
Corlys van huis Velaryon...
546
00:59:15,176 --> 00:59:19,305
heer der getijden
en meester van Driftmark.
547
00:59:19,389 --> 00:59:21,724
Ik, Corlys Velaryon...
548
00:59:22,684 --> 00:59:24,936
heer der getijden
en meester van Driftmark...
549
00:59:25,812 --> 00:59:30,775
beloof mijn trouw aan koning Viserys
en z'n erfgenaam, prinses Rhaenyra.
550
00:59:30,858 --> 00:59:32,151
Ik zweer trouw aan hen...
551
00:59:33,194 --> 00:59:37,740
en zal ze beschermen tegen hun vijanden,
zonder ze ooit te verraden.
552
00:59:42,161 --> 00:59:44,872
Ik zweer het bij de oude en nieuwe goden.
553
00:59:47,834 --> 00:59:50,003
Dit is geen klein gebaar, Rhaenyra.
554
00:59:50,712 --> 00:59:52,338
Een drakenzadel is leuk...
555
00:59:53,131 --> 00:59:55,967
maar de IJzeren Troon
is de gevaarlijkste positie die er is.
556
00:59:56,926 --> 00:59:58,886
Ik, heer Hobert Hoogtoren...
557
00:59:58,970 --> 01:00:01,306
baken van het zuiden,
wachter van de Citadel...
558
01:00:01,389 --> 01:00:02,932
en stem van Oudstee...
559
01:00:03,016 --> 01:00:08,438
beloof mijn trouw aan koning Viserys
en z'n erfgenaam, prinses Rhaenyra.
560
01:00:11,774 --> 01:00:14,694
Ik zweer trouw aan hen en bescherm ze
tegen alle vijanden...
561
01:00:14,777 --> 01:00:17,697
Caraxes.
-...zonder ze ooit te verraden.
562
01:00:18,865 --> 01:00:21,200
Ik zweer het bij de oude en nieuwe goden.
563
01:00:28,958 --> 01:00:30,168
Geef me je hand.
564
01:00:44,891 --> 01:00:48,978
Ik, Boremond Baratheon,
beloof mijn trouw...
565
01:00:53,274 --> 01:00:55,902
Ik moet je nog iets vertellen.
566
01:00:57,028 --> 01:01:00,281
Dit is moeilijk voor je,
maar je moet dit horen.
567
01:01:01,824 --> 01:01:02,825
Onze geschiedenis...
568
01:01:03,534 --> 01:01:06,579
leert ons dat Aegon
over het Zwartewater keek...
569
01:01:06,662 --> 01:01:08,998
en land zag om te veroveren.
570
01:01:10,541 --> 01:01:13,211
Maar hij veroverde het niet alleen
uit ambitie.
571
01:01:14,462 --> 01:01:15,671
Hij had een droom.
572
01:01:16,631 --> 01:01:18,925
Zoals Daenys
het eind van Valyria voorzag...
573
01:01:19,008 --> 01:01:21,386
voorzag Aegon
het eind van de mensenwereld.
574
01:01:22,470 --> 01:01:27,183
Het begint met een vreselijke winter
vanuit het verre noorden.
575
01:01:27,850 --> 01:01:31,020
Ik, Rickon Stark, heer van Winterfel
en wachter van het noorden...
576
01:01:31,104 --> 01:01:34,440
Aegon zag de duisternis die zou volgen.
577
01:01:34,524 --> 01:01:37,902
Wat erin schuilgaat,
verwoest de wereld van de levenden.
578
01:01:38,861 --> 01:01:40,696
Als die winter komt, Rhaenyra...
579
01:01:42,115 --> 01:01:43,908
moet heel Westeros vechten.
580
01:01:44,826 --> 01:01:48,704
En we overleven alleen
met een Targaryen op de IJzeren Troon.
581
01:01:49,372 --> 01:01:51,082
Een koning of koningin...
582
01:01:51,165 --> 01:01:54,752
die het rijk verenigt
tegen de kou en de duisternis.
583
01:01:57,213 --> 01:02:00,049
Aegon noemde het
'het lied van ijs en vuur'.
584
01:02:03,094 --> 01:02:07,807
Dit geheim wordt sinds Aegons tijd
door koningen doorgegeven.
585
01:02:09,767 --> 01:02:13,563
Beloof me het bij je te dragen
en te beschermen.
586
01:02:17,150 --> 01:02:18,443
Beloof het me, Rhaenyra.
587
01:02:23,406 --> 01:02:24,365
Beloof het me.
588
01:02:30,663 --> 01:02:35,710
Ik, Viserys Targaryen,
eerste van zijn naam...
589
01:02:37,628 --> 01:02:41,174
koning van de Andalen en de Rhoynar
en de Eerste Mensen...
590
01:02:42,216 --> 01:02:46,012
heer van de Zeven Koninkrijken
en beschermer van het rijk...
591
01:02:47,221 --> 01:02:53,227
benoem Rhaenyra Targaryen
tot prinses van Drakensteen...
592
01:02:54,103 --> 01:02:56,772
en erfgenaam van de IJzeren Troon.