1
00:00:12,220 --> 00:00:16,683
Ahogy a Targaryen-dinasztia
első évszázada a végéhez közeledett,
2
00:00:16,766 --> 00:00:20,895
megrendült az Öreg Király,
Jaehaerys egészsége.
3
00:00:23,857 --> 00:00:28,319
Akkoriban a Targaryen-ház
hatalma csúcsán volt.
4
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
Tíz felnőtt sárkány állt az uralmuk alatt,
5
00:00:32,198 --> 00:00:34,743
így senkinek sem lett volna
esélye ellenük.
6
00:00:36,161 --> 00:00:40,665
Jaehaerys király majdnem 60 éven át
uralkodott békét és jólétet hozva,
7
00:00:40,749 --> 00:00:45,879
de mindkét fia tragikus halált halt,
és kétségessé vált, ki lesz az örököse.
8
00:00:46,671 --> 00:00:53,219
Ezért a 101. évben a király összehívta
a Nagytanácsot trónörököst választani.
9
00:00:55,138 --> 00:00:58,057
Több mint ezer úr tette meg
az utat Harrenhalba.
10
00:00:59,434 --> 00:01:05,356
Tizennégy trónigényt hallgattak meg,
de csak kettőt vettek igazán fontolóra.
11
00:01:06,941 --> 00:01:10,528
Rhaenys Targaryen hercegnőét,
a király legidősebb leszármazottjáét,
12
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
és unokatestvéréét,
Viserys Targaryen hercegét,
13
00:01:14,449 --> 00:01:16,910
aki a legidősebb férfi utód volt.
14
00:01:23,666 --> 00:01:27,045
A Hét Királyság hűbérurainak
15
00:01:28,755 --> 00:01:31,841
és hűbéreseinek
most meghozott döntése értelmében
16
00:01:33,092 --> 00:01:39,015
Viserys Targaryen herceg
mától Sárkánykő hercege.
17
00:01:40,058 --> 00:01:44,854
Rhaenys, nő lévén,
nem lehetett a Vastrón örököse.
18
00:01:47,941 --> 00:01:49,984
Az urak Viseryst választották helyette.
19
00:01:51,736 --> 00:01:52,779
Atyámat.
20
00:01:56,616 --> 00:01:58,409
Jaehaerys azért hívta össze a tanácsot,
21
00:01:58,493 --> 00:02:01,579
hogy ne törjön ki háború
az utódlás kérdése miatt.
22
00:02:02,330 --> 00:02:04,415
Mert tudta, mi az igazság.
23
00:02:04,499 --> 00:02:10,380
A Sárkányok háza egyedül akkor bukhat el,
ha saját maga okozza vesztét.
24
00:02:30,483 --> 00:02:34,362
I. VISERYS KIRÁLY URALKODÁSÁNAK
KILENCEDIK ESZTENDEJÉBEN JÁRUNK.
25
00:02:34,445 --> 00:02:36,990
172 ÉVVEL AERYS, AZ ŐRÜLT KIRÁLY HALÁLA,
26
00:02:37,073 --> 00:02:40,702
ÉS LÁNYA, DAENERYS TARGARYEN
HERCEGNŐ SZÜLETÉSE ELŐTT.
27
00:02:40,785 --> 00:02:43,580
172 ÉVVEL DAENERYS TARGARYEN ELŐTT
28
00:04:24,806 --> 00:04:27,976
Köszöntelek újra, hercegnő!
Remélem, jó volt az utad.
29
00:04:28,059 --> 00:04:31,312
- Ne tűnj megkönnyebbültnek, ser!
- Pedig megkönnyebbültem.
30
00:04:31,396 --> 00:04:34,649
Amíg épségben hoz vissza
az az arany fenevad,
31
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
nem kerül karóra a fejem.
32
00:04:38,111 --> 00:04:41,698
Syrax gyorsan növekszik.
Már majdnem akkora, mint Caraxes.
33
00:04:41,781 --> 00:04:43,783
Lassan ketten is elférnek rajta.
34
00:04:43,866 --> 00:04:46,452
Nekem bőven elég,
ha nézhetlek titeket, de köszönöm.
35
00:06:22,381 --> 00:06:23,466
Rhaenyra!
36
00:06:26,010 --> 00:06:28,971
Nem szeretem, ha repülni mész,
amikor ilyen állapotban vagyok.
37
00:06:29,055 --> 00:06:31,474
Semmilyen állapotban sem szereted,
ha repülni megyek.
38
00:06:33,226 --> 00:06:36,020
- Fenség!
- Jó reggelt, Alicent!
39
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
- Tudtál aludni?
- Aludtam.
40
00:06:38,940 --> 00:06:39,857
Mennyit?
41
00:06:41,192 --> 00:06:43,402
Ne anyáskodj felettem, Rhaenyra!
42
00:06:43,486 --> 00:06:48,074
Körbevesz téged ez a sok szolgáló,
de mind csak a kicsivel foglalkozik.
43
00:06:48,157 --> 00:06:49,617
Valakinek rád is kell figyelni.
44
00:06:51,702 --> 00:06:55,706
Nemsokára te is itt fekszel
ebben az ágyban, Rhaenyra.
45
00:06:55,790 --> 00:06:59,252
Nekünk ez a terhünk,
így szolgáljuk a birodalmat.
46
00:06:59,335 --> 00:07:02,630
Inkább szolgálnék lovagként,
és harcolnék a dicsőségért.
47
00:07:05,550 --> 00:07:07,635
Neked és nekem királyi méhünk van.
48
00:07:09,762 --> 00:07:11,639
Számunkra a gyermekágy a csatamező.
49
00:07:13,766 --> 00:07:15,768
És zokszó nélkül kell szembenéznünk vele.
50
00:07:18,187 --> 00:07:21,524
Menj, fürödj meg! Sárkánybűzt árasztasz.
51
00:07:24,360 --> 00:07:27,572
Azt mondtam neki: "Úgy hiszem,
rossz végét tartod a szemedhez."
52
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
Uraim!
53
00:07:33,161 --> 00:07:37,331
A három szabad városból alakult szövetség
a Triarkátus névvel illeti magát.
54
00:07:38,249 --> 00:07:40,251
Vérkőn gyülekeznek,
55
00:07:40,334 --> 00:07:43,629
és jelenleg a Lépőköveket szabadítják meg
a kalózveszedelemtől.
56
00:07:43,713 --> 00:07:46,424
Ezek gyanúsan kedvező hírek,
Corlys nagyúr.
57
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
Egy bizonyos Craghas Drahar
58
00:07:48,968 --> 00:07:51,470
a Triarkátus herceg-tengernagyának
nevezi magát.
59
00:07:52,805 --> 00:07:54,056
Ráketetőnek hívják
60
00:07:55,266 --> 00:07:58,102
a büntetésre használt
leleményes módszerei miatt.
61
00:07:58,186 --> 00:08:00,313
Meg kellene siratnunk a halott kalózokat?
62
00:08:01,397 --> 00:08:03,441
- Nem, felség...
- Rhaenyra, késtél.
63
00:08:04,150 --> 00:08:07,195
A király pohárnoka nem késhet.
Nem lehetünk híján a pohárnak.
64
00:08:07,278 --> 00:08:08,529
Anyánál jártam.
65
00:08:11,240 --> 00:08:12,158
Sárkányháton?
66
00:08:13,075 --> 00:08:18,164
Felség, Daemon herceg unszolására
a korona jelentős összeget fektetett
67
00:08:18,247 --> 00:08:21,626
a Városi Őrség újbóli kiképzésébe
és felfegyverzésébe.
68
00:08:21,709 --> 00:08:25,963
Arra gondoltam, ösztökélhetnéd az öcsédet,
hogy foglalja el a helyét a tanácsban,
69
00:08:26,047 --> 00:08:30,968
és számoljon be nekünk arról,
mit intézett az Őrség parancsnokaként.
70
00:08:31,052 --> 00:08:33,596
Úgy véled, hogy Daemont lekötik a teendői,
71
00:08:33,679 --> 00:08:35,932
és kellően lefoglalják a gondolatait?
72
00:08:36,015 --> 00:08:39,310
Nos, a költségeket tekintve merem remélni.
73
00:08:39,393 --> 00:08:42,480
Akkor hasznosan költötted el
az aranyadat, Beesbury nagyúr.
74
00:08:42,563 --> 00:08:44,857
Azt szorgalmaznám,
hogy ne hagyjuk erőre kapni
75
00:08:44,941 --> 00:08:47,068
a Triarkátust a Lépőköveknél, felség.
76
00:08:47,860 --> 00:08:50,988
A hajózási útvonalak nélkül
el fognak szegényedni a kikötőink.
77
00:08:51,072 --> 00:08:53,824
A korona meghallgatta a jelentésedet,
Corlys nagyúr,
78
00:08:53,908 --> 00:08:55,660
és megfontolás tárgyává teszi.
79
00:09:01,290 --> 00:09:04,168
Rátérjünk az Örökös
lovagi tornájára, felség?
80
00:09:05,253 --> 00:09:06,796
Örömömre szolgálna!
81
00:09:07,546 --> 00:09:09,757
Változatlan a mesterek
névnapi előrejelzése, Mellos?
82
00:09:09,840 --> 00:09:13,344
Királyom, pusztán becsléssel
szolgálhatnak,
83
00:09:13,427 --> 00:09:17,139
de mind bőszen tanulmányoztuk
a holdnaptárakat,
84
00:09:17,223 --> 00:09:20,685
és úgy hisszük, az előrejelzésünk,
amennyire csak lehet, pontos.
85
00:09:20,768 --> 00:09:23,604
A lovagi torna költségei
nem elhanyagolhatók.
86
00:09:23,688 --> 00:09:28,150
Talán nem ártana várnunk,
amíg meg nem születik a gyermek.
87
00:09:28,234 --> 00:09:31,028
A legtöbb úr és lovag
máris úton van Királyvár felé.
88
00:09:31,112 --> 00:09:34,282
- Ha most visszaküldenénk őket...
- A torna majd’ egy héten át tart.
89
00:09:34,365 --> 00:09:37,243
Még a játékok befejezte előtt
megszületik a fiam.
90
00:09:37,326 --> 00:09:38,869
Az egész birodalom ünnepel majd.
91
00:09:38,953 --> 00:09:41,998
Nem tudjuk megjósolni a gyermek nemét.
92
00:09:42,081 --> 00:09:43,124
Természetesen.
93
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
Egy mester sem képes
biztos kijelentést tenni, nem igaz?
94
00:09:47,586 --> 00:09:51,215
A királyné fiút vár. Tudom.
95
00:09:53,301 --> 00:09:56,929
Az utódom maga vet majd véget ennek
az átkozott aggodalmaskodásnak.
96
00:10:00,182 --> 00:10:02,476
Hajnalban lépte át a Vörös Erőd kapuját.
97
00:10:02,560 --> 00:10:04,061
Atyám tudja, hogy itt van?
98
00:10:04,645 --> 00:10:05,896
- Nem.
- Jó.
99
00:10:14,155 --> 00:10:15,489
Az istenek irgalmazzanak!
100
00:10:16,240 --> 00:10:17,366
Semmi baj, ser.
101
00:10:26,500 --> 00:10:28,669
Megmondanád, mit csinálsz, bácsikám?
102
00:10:28,753 --> 00:10:33,341
Ülök. Könnyen lehet, hogy egy nap
engem illet majd ez a hely.
103
00:10:33,424 --> 00:10:35,593
Ha kivégeznek árulásért, akkor biztos nem.
104
00:10:36,969 --> 00:10:39,555
Jó ideje nem jártál már az udvarban.
105
00:10:39,639 --> 00:10:41,057
Igaz.
106
00:10:41,140 --> 00:10:43,768
Az udvar olyan mérhetetlenül unalmas.
107
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
Akkor minek jöttél vissza egyáltalán?
108
00:10:47,021 --> 00:10:50,775
Hallottam, hogy atyád
lovagi tornát rendez a tiszteletemre.
109
00:10:51,150 --> 00:10:52,985
Az örökösének rendezi meg.
110
00:10:54,737 --> 00:10:56,572
Én is ezt mondtam.
111
00:10:57,823 --> 00:10:59,575
Az új örökösének.
112
00:11:00,910 --> 00:11:04,455
Amíg anyád nem szül neki fiút,
113
00:11:04,538 --> 00:11:06,540
átokként ülök rajtatok.
114
00:11:06,624 --> 00:11:08,834
Érdemes hát reménykedem egy kisöcsben.
115
00:11:11,253 --> 00:11:12,296
Hoztam neked valamit.
116
00:11:18,260 --> 00:11:19,303
Tudod, mi ez?
117
00:11:20,971 --> 00:11:22,139
Valyriai acél.
118
00:11:23,808 --> 00:11:24,892
Mint a Sötét Nővér.
119
00:11:29,230 --> 00:11:30,147
Fordulj meg!
120
00:11:45,246 --> 00:11:46,163
Így most...
121
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
mindketten őrzünk egy kis darabkát
a származásunkból.
122
00:11:58,259 --> 00:12:00,761
Gyönyörű.
123
00:12:01,637 --> 00:12:03,597
- Elolvastad?
- Persze.
124
00:12:04,223 --> 00:12:08,477
Miután Nymeria hercegnő Dorne-ba érkezett,
kit választott férjéül?
125
00:12:08,561 --> 00:12:10,896
- Egy férfit.
- Hogy hívták?
126
00:12:11,605 --> 00:12:12,565
Valami nagyúr.
127
00:12:13,816 --> 00:12:16,610
Ha "valami nagyúr"-ral válaszolsz,
Marlow szepta kikel magából.
128
00:12:16,694 --> 00:12:18,446
Az mindig nagyon vicces.
129
00:12:22,032 --> 00:12:23,826
Tudod, mindig ilyen vagy, ha aggódsz.
130
00:12:24,577 --> 00:12:25,953
Milyen?
131
00:12:26,036 --> 00:12:27,246
Kiállhatatlan.
132
00:12:31,750 --> 00:12:34,587
Aggódsz, hogy atyád fiának árnyékában
kell majd élned.
133
00:12:35,379 --> 00:12:36,922
Csak anyámért aggódom.
134
00:12:38,424 --> 00:12:40,217
Remélem, apámnak tényleg fia születik.
135
00:12:41,510 --> 00:12:43,888
Amióta az eszemet tudom, erre vágyott.
136
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
Te komolyan ezt akarod?
137
00:12:46,515 --> 00:12:49,018
Inkább veled repülnék sárkányháton,
138
00:12:49,101 --> 00:12:52,021
megnézném a Keskeny-tengeren túli
csodákat, és csak sütit ennék.
139
00:12:52,104 --> 00:12:54,064
- Komolyan beszélek.
- Sütivel sosem viccelek.
140
00:12:54,690 --> 00:12:56,817
Nem is aggódsz a helyzeted miatt?
141
00:12:56,901 --> 00:12:59,111
Jól elhelyezkedtem, kényelmes így.
142
00:13:03,407 --> 00:13:06,744
- Most hová mész?
- Haza. Kezd későre járni.
143
00:13:07,953 --> 00:13:12,124
Nymeria hercegnő átvezette a rhoyne-iakat
a Keskeny-tengeren tízezer hajóval,
144
00:13:12,208 --> 00:13:14,251
hogy hátrahagyja valyriai üldözőit.
145
00:13:14,335 --> 00:13:17,296
Mors Martell nagyurat választotta férjéül,
146
00:13:17,379 --> 00:13:19,507
és Napdárdánál felgyújtotta a flottáját,
147
00:13:19,590 --> 00:13:21,926
hogy a népe lássa, nem menekülnek tovább.
148
00:13:23,802 --> 00:13:25,429
- Ezt miért csináltad?
- Hogy emlékezz.
149
00:13:27,014 --> 00:13:29,350
- Ha a szepta meglátja a könyvet...
- Köpök a szeptára.
150
00:13:30,017 --> 00:13:31,227
Rhaenyra!
151
00:13:44,323 --> 00:13:45,699
Gyógyul már?
152
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
Egy kissé megnagyobbodott, felség.
153
00:13:50,663 --> 00:13:52,164
Tudjátok már, hogy mi ez?
154
00:13:53,040 --> 00:13:55,167
Már érdeklődtünk róla a Fellegvárnál.
155
00:13:55,251 --> 00:13:57,378
Utánaolvasnak a hasonló eseteknek.
156
00:13:57,461 --> 00:14:00,714
Csak egy apró seb,
a trónon vágtam meg magam. Semmiség.
157
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
A király nagy feszültségben él,
most hogy ilyen közel a szülés.
158
00:14:06,595 --> 00:14:10,349
Az elme kórságai
kedvezőtlen hatással lehetnek a testre is.
159
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
Bármi legyen is ez,
fontos, hogy titokban tartsuk.
160
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
Tegyünk rá újra piócákat!
161
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
Ez a seb nem hajlandó begyógyulni,
nagymester.
162
00:14:23,529 --> 00:14:25,322
Javasolhatom a kiégetést?
163
00:14:25,406 --> 00:14:28,951
Valóban bölcs lenne
a kiégetéssel próbálkozni, felség.
164
00:14:29,577 --> 00:14:30,995
- Fájdalmas, de...
- Legyen.
165
00:14:33,080 --> 00:14:33,998
Legyen.
166
00:14:47,052 --> 00:14:49,513
Több időt töltesz a kádban,
mint én a trónon.
167
00:14:50,681 --> 00:14:53,809
Manapság egyedül ezen a helyen
lelek megnyugvásra.
168
00:14:56,437 --> 00:14:57,521
Ez langyos.
169
00:14:58,147 --> 00:15:00,608
A mesterek nem engednek forróbbat.
170
00:15:00,691 --> 00:15:02,443
Nem tudják, hogy a sárkány szereti a hőt?
171
00:15:04,278 --> 00:15:06,280
Ilyen kínkeserves terhesség után
172
00:15:07,239 --> 00:15:10,618
az sem lepne meg,
ha igazi sárkányt hoznék világra.
173
00:15:10,701 --> 00:15:13,078
És hőn szeretett fiú lesz.
174
00:15:14,163 --> 00:15:17,124
Rhaenyra már kijelentette,
hogy kishúga születik.
175
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
Tényleg?
176
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
Még el is nevezte.
177
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
Akarom tudni?
178
00:15:22,504 --> 00:15:23,422
Visenya.
179
00:15:24,340 --> 00:15:27,843
A sárkánytojás, melyet a bölcsőbe
választott, Vhagarra emlékezteti.
180
00:15:27,926 --> 00:15:29,470
Az istenek kegyelmére!
181
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
Ebben a családban már van egy Visenya.
182
00:15:33,891 --> 00:15:36,560
Hallottál mostanában a drága öcséd felől?
183
00:15:36,644 --> 00:15:39,021
Mióta kineveztem
a Városi Őrség élére, nem.
184
00:15:40,189 --> 00:15:42,316
A lovagi tornáig bizonyára előkerül.
185
00:15:43,400 --> 00:15:45,152
Nem tud távol maradni a csörtéktől.
186
00:15:45,903 --> 00:15:47,196
A tornáig?
187
00:15:47,279 --> 00:15:50,324
Amellyel a még csak elméletben
létező fiadat ünnepeljük?
188
00:15:51,825 --> 00:15:53,369
Ugye tisztában vagy vele,
189
00:15:53,452 --> 00:15:57,206
hogy ha a gyereknek nincs már most farka,
nem fog hirtelen növeszteni egyet?
190
00:15:57,956 --> 00:15:59,333
Fiúgyermek lesz, Aemma.
191
00:15:59,416 --> 00:16:01,585
- Persze.
- Biztosan tudom.
192
00:16:02,795 --> 00:16:04,588
Még semmiben sem voltam ennyire biztos.
193
00:16:08,592 --> 00:16:12,763
Az álmom... egy emléknél is világosabb.
194
00:16:15,516 --> 00:16:17,976
A fiunk Aegon vaskoronájával a fején
született meg.
195
00:16:20,187 --> 00:16:23,607
És mennydörgőn dobogtak a paták,
196
00:16:23,691 --> 00:16:26,026
hasadtak a pajzsok és csengtek a kardok.
197
00:16:26,985 --> 00:16:29,697
És magam helyeztem
a Vastrónra a fiunkat...
198
00:16:31,156 --> 00:16:35,494
míg zengtek a Nagyszentély harangjai,
és a sárkányok egyként mennydörögtek.
199
00:16:39,456 --> 00:16:40,791
Koronával születik?
200
00:16:41,750 --> 00:16:45,754
Az kellene még!
A szülés így is épp elég fájdalmas.
201
00:16:54,930 --> 00:16:58,350
Ez az utolsó alkalom, Viserys...
202
00:17:01,311 --> 00:17:04,106
Egy kisded bölcsőhalált halt,
kettő halva született,
203
00:17:04,189 --> 00:17:06,942
kétszer pedig már jóval előtte elvetéltem.
204
00:17:10,195 --> 00:17:12,740
Ez már öt, kétszer annyi év alatt.
205
00:17:14,533 --> 00:17:17,369
Tudom, kötelességem utódot szülni neked.
206
00:17:17,453 --> 00:17:21,081
És sajnálom, ha cserben hagytalak,
komolyan mondom.
207
00:17:21,165 --> 00:17:22,082
Nem.
208
00:17:24,918 --> 00:17:27,254
De nem tudnék több gyermeket meggyászolni.
209
00:17:48,776 --> 00:17:50,444
Megjött a parancsnok!
210
00:17:57,618 --> 00:18:00,954
Amikor enyém lett az Őrség,
kóbor korcsok voltatok.
211
00:18:02,831 --> 00:18:04,958
Éhezők, fegyelmezetlenek.
212
00:18:06,543 --> 00:18:13,217
Most már vadászkopók vagytok.
Jól tápláltak, vadászatra készek!
213
00:18:17,137 --> 00:18:19,765
A bátyám városa a züllöttség otthona lett.
214
00:18:21,266 --> 00:18:24,436
Szabadon burjánzik mindenféle bűn.
215
00:18:26,563 --> 00:18:27,481
Ennek vége.
216
00:18:28,315 --> 00:18:32,236
Ma estétől fogva Királyvár
megtanulja félni az aranyszínt.
217
00:19:18,699 --> 00:19:19,908
Állj fel!
218
00:19:33,297 --> 00:19:36,216
Ne... Ne!
219
00:19:39,928 --> 00:19:40,846
Erőszaktevő!
220
00:19:44,099 --> 00:19:46,226
Ne, ne!
221
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
Tolvaj!
222
00:19:55,819 --> 00:19:56,737
Ne!
223
00:20:03,201 --> 00:20:04,202
Gyilkos!
224
00:20:21,011 --> 00:20:24,097
Eddig sosem látott számban
terelték össze a bűnözőket.
225
00:20:24,181 --> 00:20:29,144
Látványosságot csinált belőle. Maga
az öcséd hajtotta végre a büntetéseket.
226
00:20:29,227 --> 00:20:30,854
Úgy hallottam, két ló húzta a taligát...
227
00:20:32,481 --> 00:20:35,275
amellyel elszállították
a levágott testrészeket.
228
00:20:36,485 --> 00:20:37,402
Az istenekre!
229
00:20:38,403 --> 00:20:42,574
Nem hagyhatjuk, hogy a herceg
ilyet tegyen teljesen büntetlenül.
230
00:20:45,452 --> 00:20:47,037
- Bátyám!
- Daemon!
231
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
Folytasd!
Éppen a büntetlenségemről beszéltél.
232
00:20:54,670 --> 00:20:58,006
Magyarázatot kell adnod arról,
amit az Őrség művelt.
233
00:21:00,509 --> 00:21:03,804
Az új "aranyköpenyeseid"
mély benyomást tettek tegnap, nemde?
234
00:21:03,887 --> 00:21:04,972
Tényleg?
235
00:21:05,055 --> 00:21:08,266
A Városi Őrség nem kard,
amelyet önkényesen forgathatsz.
236
00:21:08,350 --> 00:21:10,227
Az Őrség a korona eszköze.
237
00:21:10,310 --> 00:21:14,106
Csak a korona törvényeit tartattuk be.
Egyetértesz, Strong nagyúr?
238
00:21:15,440 --> 00:21:17,234
Hercegem, nem hiszem...
239
00:21:17,317 --> 00:21:21,363
A közszemlére tett féktelen kegyetlenkedés
aligha áll összhangban a törvényeinkkel.
240
00:21:21,446 --> 00:21:23,782
Sorra érkeznek a birodalom nemesei
241
00:21:23,865 --> 00:21:26,660
Királyvárba a bátyám lovagi tornájára.
242
00:21:26,743 --> 00:21:29,037
Legyenek lopás vagy erőszak áldozatai?
243
00:21:29,121 --> 00:21:32,040
Lehet, hogy a Vörös Erőd biztonságából
nem tűnt fel,
244
00:21:32,124 --> 00:21:37,254
de a köznép Királyvár nagy részét
elvadultnak tartja, és ijesztőnek.
245
00:21:39,756 --> 00:21:41,925
A város legyen biztonságos
mindenki számára.
246
00:21:42,926 --> 00:21:43,844
Egyetértek.
247
00:21:44,469 --> 00:21:48,598
De remélem, nem kell megcsonkítanod
a város felét, hogy ezt elérd.
248
00:21:48,682 --> 00:21:49,975
Majd kiderül.
249
00:21:52,853 --> 00:21:56,356
A törvény betartatására
neveztük ki Daemon herceget.
250
00:21:57,190 --> 00:21:59,234
A bűnözőknek félniük kell az Őrséget.
251
00:21:59,317 --> 00:22:01,069
Köszönöm a támogatást, Corlys nagyúr.
252
00:22:01,153 --> 00:22:03,989
Bár a hitvese iránt is
olyan odaadó lenne a herceg,
253
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
mint a munkájában, felség!
254
00:22:06,033 --> 00:22:09,661
Jó ideje színedet sem látták
sem a Völgyben, sem Rovottkőn.
255
00:22:09,745 --> 00:22:11,955
A bronzszukám boldogabb,
amikor távol vagyok.
256
00:22:12,039 --> 00:22:16,126
Rhea úrnő a feleséged,
a Völgy tiszteletre méltó asszonya.
257
00:22:16,209 --> 00:22:19,046
A Völgyben a férfiak birkákat hágnak
asszonyok helyett.
258
00:22:19,129 --> 00:22:21,673
Biztosíthatlak, a birkák szemrevalóbbak.
259
00:22:21,757 --> 00:22:22,799
Egek...
260
00:22:22,883 --> 00:22:25,761
Esküt tettél a Hetek előtt,
hogy tisztelni fogod a feleséged.
261
00:22:25,844 --> 00:22:28,221
Örömmel átadom Rhea úrnőt,
Hightower nagyúr,
262
00:22:28,305 --> 00:22:31,224
ha kell egy asszony,
aki felmelegíti az ágyad.
263
00:22:31,308 --> 00:22:33,477
A nejed nemrég hunyt el.
264
00:22:35,812 --> 00:22:36,938
Nem így volt?
265
00:22:37,856 --> 00:22:38,774
Otto!
266
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Persze lehet, hogy még nem heverted ki.
267
00:22:45,655 --> 00:22:50,160
Tudod, hogy az öcsém szeret
provokálni téged. Muszáj hagynod?
268
00:22:54,539 --> 00:22:56,333
Elnézést kérek, felség.
269
00:22:56,416 --> 00:22:59,669
A kistanács, költséget nem kímélve,
270
00:22:59,753 --> 00:23:02,380
megerősítette az Őrséget
az útmutatásod szerint.
271
00:23:02,464 --> 00:23:05,217
Tartasd be a törvényeimet,
de vedd tudomásul,
272
00:23:05,926 --> 00:23:09,346
hogy mostantól minden hasonló mutatványért
felelned kell!
273
00:23:13,391 --> 00:23:14,518
Értettem, felség.
274
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
Királyvár a nagyanyám halálakor
hanyatlásnak indult.
275
00:23:32,285 --> 00:23:33,203
Végső soron,
276
00:23:34,371 --> 00:23:37,332
ez az új Városi Őrség hasznunkra lehet.
277
00:24:23,879 --> 00:24:25,589
Mi aggaszt, hercegem?
278
00:24:32,262 --> 00:24:33,680
Idehozhatok mást.
279
00:24:34,806 --> 00:24:35,849
Akár hajadont is.
280
00:24:37,559 --> 00:24:38,768
Akár többet is.
281
00:24:40,812 --> 00:24:42,981
Még ezüsthajút is tudok szerezni neked.
282
00:24:49,988 --> 00:24:51,740
Te vagy Daemon Targaryen,
283
00:24:52,824 --> 00:24:55,577
a sárkányod Caraxes,
a Sötét Nővért forgatod.
284
00:24:56,703 --> 00:24:58,538
A király nem állíthat félre.
285
00:25:11,760 --> 00:25:12,719
Üdv néktek!
286
00:25:14,221 --> 00:25:18,266
Sokan hosszú mérföldeket tettetek meg,
hogy itt lehessetek.
287
00:25:19,184 --> 00:25:22,270
De megígérem,
hogy nem kell csalatkoznotok.
288
00:25:23,813 --> 00:25:26,233
Amikor ránézek ezekre a kiváló lovagokra,
289
00:25:26,983 --> 00:25:30,320
olyan csapatot látok,
aminek nincs párja történelmünkben.
290
00:25:31,988 --> 00:25:33,531
És ennek a csodás napnak
291
00:25:34,407 --> 00:25:40,538
csak még tovább emeli a fényét a jó hír,
melyet örömmel osztok most meg!
292
00:25:41,873 --> 00:25:44,376
Aemma királyné az imént kezdett vajúdni!
293
00:25:48,338 --> 00:25:51,633
Kísérje a Hetek áldása
az összes versenyzőt!
294
00:26:25,542 --> 00:26:26,710
Egy rejtélyes lovag?
295
00:26:26,793 --> 00:26:28,920
Nem, egy Cole Viharvégről.
296
00:26:29,004 --> 00:26:32,549
- Sosem hallottam a Cole-okról.
- Rhaenys Targaryen hercegnő!
297
00:26:33,341 --> 00:26:37,262
Alázatosan kérem, hogy adja áldását
a "Sosemvolt Királynő".
298
00:26:43,893 --> 00:26:45,353
Kísérjen szerencse, kuzin!
299
00:26:45,437 --> 00:26:47,731
Szívesen fogadnám, de anélkül is győzök.
300
00:26:54,404 --> 00:26:56,614
Ezért kivágathatnád Baratheon nyelvét.
301
00:26:57,490 --> 00:27:00,827
Egy nyelv nem változtathat
az öröklési renden. Hadd fecsegjen!
302
00:27:07,834 --> 00:27:11,212
Stokeworth nagyúr lányát
a Tarly fegyverhordozónak ígérték.
303
00:27:11,296 --> 00:27:15,216
- Massey nagyúr fiának?
- Egybekelnek, amint lovaggá ütötték.
304
00:27:15,842 --> 00:27:16,760
Kár is halogatni.
305
00:27:18,303 --> 00:27:21,723
Úgy tudom, Elinor úrhölgy
a nagy pocakját rejtegeti a ruha alatt.
306
00:27:23,767 --> 00:27:26,394
Gyerünk! Mozgás, gyerünk!
307
00:27:44,704 --> 00:27:47,165
Mit tudsz erről a Ser Criston Cole-ról,
Ser Harrold?
308
00:27:47,248 --> 00:27:50,794
Úgy hallottam, hogy közrendű,
Dondarrion nagyúr intézőjének fia,
309
00:27:50,877 --> 00:27:53,755
de ezen kívül, mármint azt leszámítva,
310
00:27:53,838 --> 00:27:57,133
hogy most ütötte ki mindkét
Baratheon lovagot, én sem tudok mást.
311
00:28:16,111 --> 00:28:19,489
Daemon herceg a Targaryen-házból,
312
00:28:19,572 --> 00:28:24,828
a Város Hercege
most kiválasztja első ellenfelét.
313
00:29:02,073 --> 00:29:04,701
Az első kihívásához
314
00:29:04,784 --> 00:29:10,457
Daemon Targaryen herceg választása
az óvárosi Ser Gwayne Hightowerre esett,
315
00:29:10,540 --> 00:29:13,042
a Király Segítőjének legidősebb fiára.
316
00:29:25,889 --> 00:29:27,849
Öt aranysárkány Daemonra.
317
00:30:41,422 --> 00:30:44,050
- Ügyes volt, bácsikám.
- Köszönöm, hercegnő.
318
00:30:45,718 --> 00:30:49,430
Majdnem biztos,
hogy megnyerem a játékokat, Alicent úrnő.
319
00:30:49,514 --> 00:30:52,433
Viszont a te áldásod egyenesen garantálná.
320
00:31:06,990 --> 00:31:08,241
Sok sikert, hercegem!
321
00:31:29,762 --> 00:31:31,723
Nyomd! Rajta! Nyomd!
322
00:31:36,644 --> 00:31:37,687
Mi történt?
323
00:31:37,770 --> 00:31:41,441
A csecsemő farfekvéses, felség,
és hiába próbáltuk megfordítani.
324
00:31:41,524 --> 00:31:42,817
Nyomd!
325
00:31:42,900 --> 00:31:45,194
- Nyomd!
- Tegyetek valamit érte!
326
00:31:45,278 --> 00:31:48,990
Annyi máktejet kapott, amennyit lehet
a kicsi veszélyeztetése nélkül.
327
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
. A királynéd erős asszony,
és erejét megfeszítve küzd,
328
00:31:52,368 --> 00:31:54,245
de lehet, hogy ez is kevés lesz.
329
00:31:54,329 --> 00:31:56,539
- Nem!
- Aemma!
330
00:31:58,666 --> 00:32:02,629
- Aemma. Itt vagyok.
- Segíts!
331
00:32:02,712 --> 00:32:06,841
- Kérlek! Nem akarom ezt csinálni!
- Itt vagyok. Semmi baj.
332
00:32:06,924 --> 00:32:10,553
Erre. Nem lesz semmi baj.
Mindketten jól lesztek.
333
00:32:11,888 --> 00:32:12,805
Fogd meg a kezem!
334
00:32:36,371 --> 00:32:39,791
- Öld meg!
- És a nap kezd eldurvulni.
335
00:32:43,419 --> 00:32:47,548
Nem tudom, jó ötlet-e így ünnepelni
a majdani királyunk születését.
336
00:32:48,216 --> 00:32:49,801
Féktelen erőszakkal.
337
00:32:49,884 --> 00:32:52,178
Hetven év telt el
Maegor király halála óta.
338
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
Ezek mind zöldfülű ifjoncok.
339
00:32:54,347 --> 00:32:55,807
Egy sem látott igazi háborút.
340
00:32:56,849 --> 00:33:01,562
Az uraik acéllal a kezükben és végletekig
felajzva küldték ki őket oda,
341
00:33:01,646 --> 00:33:03,606
mi meg azt várjuk, hogy majd finomkodnak.
342
00:33:04,399 --> 00:33:06,776
Csoda, hogy nem tört ki rögtön a háború.
343
00:33:22,792 --> 00:33:23,960
Nincs más megoldás.
344
00:33:25,128 --> 00:33:27,422
Ki kell vágnunk a méhéből.
345
00:33:28,798 --> 00:33:31,008
- Te állj...
- Mellos?
346
00:33:32,135 --> 00:33:33,052
Felség!
347
00:33:34,929 --> 00:33:35,847
Ha szabad egy szóra...
348
00:33:46,149 --> 00:33:51,821
A nehéz szülések során néha van úgy,
hogy az apának végül meg kell hoznia...
349
00:33:53,030 --> 00:33:54,741
egy lehetetlen döntést.
350
00:33:56,284 --> 00:33:57,201
Nos, beszélj!
351
00:33:58,161 --> 00:34:02,331
Fel kell áldoznia egyet,
vagy elveszíti mindkettőt.
352
00:34:03,958 --> 00:34:06,961
Van esély arra,
hogy megmentsük a gyermeket.
353
00:34:07,044 --> 00:34:09,088
Tanítanak egy módszert a Fellegvárban,
354
00:34:09,172 --> 00:34:13,176
amellyel közvetlenül belevágunk a méhbe,
hogy kiszabadítsuk a csecsemőt.
355
00:34:13,259 --> 00:34:15,887
- De az ezzel járó vérveszteség...
- Hét pokol, Mellos!
356
00:34:28,524 --> 00:34:29,692
Meg tudod menteni a gyereket?
357
00:34:30,693 --> 00:34:34,489
Vagy most rögtön cselekszünk,
vagy az istenekre bízzuk a sorsukat.
358
00:34:46,375 --> 00:34:51,172
Ser Criston Cole most megmérkőzik
Ser Daemon Targaryennel,
359
00:34:51,255 --> 00:34:53,132
a Város Hercegével!
360
00:35:46,561 --> 00:35:48,062
Lándzsát!
361
00:36:04,912 --> 00:36:06,581
- Viserys!
- Igen.
362
00:36:08,875 --> 00:36:10,710
Most ki fogják venni a kicsit.
363
00:36:34,859 --> 00:36:35,943
Szeretlek.
364
00:36:41,073 --> 00:36:42,241
Mi...?
365
00:36:44,076 --> 00:36:45,161
Mi történik?
366
00:36:45,244 --> 00:36:46,412
Nincs semmi baj.
367
00:36:46,495 --> 00:36:48,706
Mi... Mi történik?
368
00:36:49,498 --> 00:36:53,878
- Ne... Viserys, mi...? Mit csinálnak?
- Kiveszik a babát.
369
00:36:53,961 --> 00:36:55,630
- Hogyan...?
- Semmi baj.
370
00:36:55,713 --> 00:36:58,841
- Viserys, kérlek! Ne, félek. Ne...
- Semmi baj.
371
00:36:58,925 --> 00:37:00,843
- Ne félj!
- Mi történik?
372
00:37:00,927 --> 00:37:02,970
- Kiveszik a babát.
- Ne...
373
00:37:03,054 --> 00:37:04,597
- Semmi baj.
- Kérlek!
374
00:37:05,306 --> 00:37:06,599
Ki kell venniük a babát.
375
00:37:07,725 --> 00:37:11,062
Nem! Ne!
376
00:37:11,145 --> 00:37:14,315
Megejtem az első bemetszést.
A bemetszés helye...
377
00:37:14,398 --> 00:37:15,900
- Ne!
- Kérlek, fogjátok erősen!
378
00:37:15,983 --> 00:37:20,821
- Viserys, ne! Kérlek! Ne!
- Ne félj!
379
00:37:24,367 --> 00:37:26,035
Tartsátok nyitva!
380
00:37:44,845 --> 00:37:46,430
Kardot!
381
00:37:46,514 --> 00:37:51,477
Daemon Targaryen herceg
kézitusával kívánja folytatni a viadalt!
382
00:39:41,754 --> 00:39:42,671
Add fel!
383
00:39:44,548 --> 00:39:45,466
Add fel!
384
00:40:19,166 --> 00:40:21,293
Az istenekre! Hisz dorne-i.
385
00:40:22,044 --> 00:40:24,588
A hercegnő áldását szerettem volna kérni.
386
00:40:36,559 --> 00:40:38,310
Sok sikert, Ser Criston!
387
00:40:39,186 --> 00:40:40,104
Hercegnő!
388
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
Gratulálok, felség.
389
00:40:55,077 --> 00:40:56,328
Fiad született.
390
00:41:00,416 --> 00:41:03,878
- Fiú?
- Az új örökösöd, felség.
391
00:41:10,050 --> 00:41:12,219
Választottatok nevet a királynéval?
392
00:41:16,056 --> 00:41:16,974
Baelon.
393
00:42:35,177 --> 00:42:36,387
Már várnak téged.
394
00:42:45,646 --> 00:42:48,190
Azon tűnődöm, hogy arra
a pár órára, amíg élt az öcsém,
395
00:42:49,775 --> 00:42:53,529
atyám végre rálelt-e a boldogságra.
396
00:42:53,612 --> 00:42:55,030
Atyádnak szüksége van rád.
397
00:42:56,824 --> 00:42:59,827
Most jobban, mint valaha.
398
00:43:00,286 --> 00:43:02,413
Sosem lehetek a fia.
399
00:44:13,692 --> 00:44:14,735
Hol van Rhaenyra?
400
00:44:14,818 --> 00:44:19,031
Felség, a legkevésbé sem öröm
erről tárgyalni ezekben a sötét órákban,
401
00:44:19,114 --> 00:44:21,575
de ez az ügy nem tűr halasztást.
402
00:44:21,658 --> 00:44:22,576
Milyen ügy?
403
00:44:23,994 --> 00:44:25,412
Az utódlás kérdése.
404
00:44:26,121 --> 00:44:29,750
A tragédiák miatt nyilvánvaló örökös
nélkül maradtál.
405
00:44:29,833 --> 00:44:31,460
Van trónörökös, Segítő.
406
00:44:31,543 --> 00:44:34,171
Bármily nehéz is ez az időszak, felség,
407
00:44:34,254 --> 00:44:36,215
fontosnak érzem, hogy meghatározzuk
408
00:44:36,298 --> 00:44:38,842
az öröklési rendet
a birodalom egysége érdekében.
409
00:44:38,926 --> 00:44:42,763
Az öröklési rend már ismert,
hagyomány és törvény által.
410
00:44:42,846 --> 00:44:44,098
Kimondjuk a nevét?
411
00:44:47,059 --> 00:44:48,060
Daemon Targaryen.
412
00:44:48,769 --> 00:44:51,522
Ha Daemon maradna a kijelölt örökös,
413
00:44:51,605 --> 00:44:54,149
az könnyen szétzilálhatná a birodalmat.
414
00:44:54,233 --> 00:44:56,151
A birodalmat? Vagy a tanácsot?
415
00:44:56,235 --> 00:44:59,029
Nem tudhatjuk, mit tenne Daemon,
ha őt koronáznák meg,
416
00:44:59,113 --> 00:45:01,698
de a becsvágyához kétség sem férhet.
417
00:45:01,782 --> 00:45:04,410
Ott az aranyköpenyesek példája.
418
00:45:04,493 --> 00:45:08,080
Egyedül hozzá hű a Városi Őrség,
és az kétezer fős sereg!
419
00:45:08,163 --> 00:45:09,790
Te játszottad a kezére, Otto.
420
00:45:10,499 --> 00:45:13,669
Én törvénymesternek neveztem ki,
de azt mondtad, hogy zsarnok.
421
00:45:14,545 --> 00:45:18,632
Amikor pénzmester volt, akkor azt,
hogy koldusbotra juttat mindenkit.
422
00:45:18,715 --> 00:45:22,469
Az, hogy őt neveztük ki a Városi Őrség
élére, a te megoldásod volt!
423
00:45:22,553 --> 00:45:24,638
Félmegoldás, felség.
424
00:45:24,721 --> 00:45:27,641
Az igazság az, hogy minél messzebb kellene
küldeni az udvartól.
425
00:45:27,724 --> 00:45:30,894
Daemon az öcsém. A vérem.
426
00:45:32,187 --> 00:45:34,106
És igenis lesz helye az udvaromban.
427
00:45:34,189 --> 00:45:36,150
Hadd maradjon az udvarban, felség,
428
00:45:36,233 --> 00:45:40,404
de ha az istenek
újabb tragédiával sújtanak téged...
429
00:45:40,487 --> 00:45:43,615
- Akár eltervezett vagy pusztán baleset...
- Eltervezett?
430
00:45:44,324 --> 00:45:45,617
Hogy érted ezt?
431
00:45:45,701 --> 00:45:47,953
Hogy az öcsém meggyilkolna? A koronáért?
432
00:45:49,746 --> 00:45:50,664
Ezt mondod?
433
00:45:52,666 --> 00:45:53,584
Kérlek!
434
00:45:54,793 --> 00:45:57,754
Daemon valóban nagyravágyó,
de a trón nem vonzza.
435
00:45:58,505 --> 00:46:00,215
Ahhoz nem elég türelmes.
436
00:46:00,299 --> 00:46:01,842
Nem élt még olyan ember,
437
00:46:01,925 --> 00:46:05,471
aki türelmesen várt
a teljhatalomra, felség.
438
00:46:05,554 --> 00:46:07,389
Ebben a helyzetben
439
00:46:07,473 --> 00:46:12,227
nem lenne túl szokatlan,
ha a király kinevezne egy trónörököst.
440
00:46:12,311 --> 00:46:13,937
Ugyan ki jöhetne még szóba?
441
00:46:20,861 --> 00:46:22,821
A király elsőszülött gyermeke.
442
00:46:22,905 --> 00:46:24,990
Rhaenyra? Egy lány?
443
00:46:26,950 --> 00:46:28,827
Még soha nem ült királynő a Vastrónon.
444
00:46:28,911 --> 00:46:31,079
Mert eddig mást diktált a hagyomány,
Strong nagyúr.
445
00:46:31,163 --> 00:46:33,207
Ha tényleg olyan fontos
a birodalom rendje,
446
00:46:33,290 --> 00:46:37,127
talán nem kéne megtörnünk 100 év után
egy leány trónörökössel.
447
00:46:37,211 --> 00:46:40,380
Daemon egy második Maegor lenne,
vagy rosszabb.
448
00:46:41,131 --> 00:46:43,050
Forrófejű és erőszakos.
449
00:46:43,759 --> 00:46:48,514
Ennek a tanácsnak a kötelessége
megvédeni tőle a királyt és a birodalmat.
450
00:46:50,140 --> 00:46:52,559
Sajnálom, felség,
de én így látom a helyzetet,
451
00:46:52,643 --> 00:46:54,436
és tudom, hogy ezzel nem vagyok egyedül.
452
00:46:54,520 --> 00:46:58,273
Nem vagyok hajlandó választani
az öcsém és a lányom közt.
453
00:46:58,357 --> 00:47:02,736
Nem lenne muszáj, felség.
Másoknak is volna trónigénye.
454
00:47:02,819 --> 00:47:05,489
Mint a feleségednek, Corlys nagyúr?
A Sosemvolt Királynőnek.
455
00:47:05,572 --> 00:47:07,991
Jaehaerys legidősebb fiának
egyetlen gyermeke.
456
00:47:08,075 --> 00:47:11,578
Erős trónigénye volt,
és már van is fiúörököse.
457
00:47:11,662 --> 00:47:14,748
Alig néhány perce még
Daemont biztosítottad a támogatásodról.
458
00:47:14,831 --> 00:47:18,794
- Ha nem tudunk megállapodni, hogyan...?
- Meghalt a feleségem és a fiam!
459
00:47:20,295 --> 00:47:24,800
Nem fogok itt ülni, és nézni,
ahogy varjak lakomáznak a holttesteiken!
460
00:47:58,750 --> 00:48:01,670
Küldd el hollóval Óvárosba! Most azonnal.
461
00:48:04,840 --> 00:48:05,757
Úrnőm!
462
00:48:16,643 --> 00:48:17,561
Kedvesem.
463
00:48:27,279 --> 00:48:28,196
Hogy van Rhaenyra?
464
00:48:31,450 --> 00:48:32,576
Elvesztette az anyját.
465
00:48:34,786 --> 00:48:36,830
A királynét mindenki szerette.
466
00:48:39,416 --> 00:48:42,210
Ma többször is eszembe jutott
az édesanyád.
467
00:48:49,217 --> 00:48:51,511
- Hogy van őfelsége?
- Maga alatt.
468
00:48:53,347 --> 00:48:55,057
Emiatt küldettem érted.
469
00:49:00,520 --> 00:49:04,399
Gondoltam, odamehetnél,
és vigaszt nyújthatnál.
470
00:49:07,235 --> 00:49:08,403
A hálótermében?
471
00:49:15,285 --> 00:49:16,703
Nem tudom, mit mondhatnék.
472
00:49:17,746 --> 00:49:18,789
Ezt hagyd abba!
473
00:49:20,916 --> 00:49:22,459
Örülni fog a látogatásnak.
474
00:49:31,093 --> 00:49:33,178
Felvehetnéd anyád egyik ruháját.
475
00:50:10,173 --> 00:50:12,426
Alicent Hightower úrnő, felség.
476
00:50:18,557 --> 00:50:19,725
Mit akarsz, Alicent?
477
00:50:20,642 --> 00:50:22,436
Gondoltam, megnézem, hogy vagy, felség.
478
00:50:24,563 --> 00:50:25,772
Hoztam egy könyvet.
479
00:50:28,567 --> 00:50:30,152
Igazán kedves, köszönöm.
480
00:50:35,699 --> 00:50:36,867
Az egyik kedvencem.
481
00:50:38,034 --> 00:50:40,078
Tudom, mennyire szereted a történelmet.
482
00:50:41,913 --> 00:50:43,832
Igen. Így van.
483
00:51:01,433 --> 00:51:02,559
Amikor meghalt az anyám...
484
00:51:04,603 --> 00:51:06,354
csak talányokban beszéltek hozzám.
485
00:51:08,857 --> 00:51:12,152
Annyit akartam, hogy valaki kimondja,
sajnálja, ami velem történt.
486
00:51:16,823 --> 00:51:18,116
Nagyon sajnálom, felség.
487
00:52:06,706 --> 00:52:07,624
Köszönöm.
488
00:52:09,793 --> 00:52:12,045
Újra a király egyetlen örököse vagy.
489
00:52:14,005 --> 00:52:16,842
Ihatunk egyet a jövőnkre?
490
00:52:18,260 --> 00:52:22,264
Csendet! A herceg szólni kíván!
491
00:52:25,600 --> 00:52:27,936
Csend legyen!
492
00:52:31,439 --> 00:52:33,650
- Herceg!
- Beszédet!
493
00:52:33,733 --> 00:52:36,403
Mielőtt elkezdenénk, felség,
494
00:52:36,486 --> 00:52:39,739
volna valami, amit úgy érzem,
muszáj jelentenem.
495
00:52:41,950 --> 00:52:42,993
Tegnap este
496
00:52:43,952 --> 00:52:48,164
Daemon herceg kivette
a Selyemutcában lévő egyik örömtanyát,
497
00:52:49,291 --> 00:52:54,045
hogy szórakoztassa a Városi Őrség
tisztjeit és az egyéb barátait.
498
00:52:58,008 --> 00:53:02,304
A királynak és a tanácsnak régóta fáj,
hogy a trón várományosa vagyok.
499
00:53:03,722 --> 00:53:09,060
De imádkozzanak bármennyit, úgy tűnik,
nem lehet olyan könnyen eltávolítani.
500
00:53:11,605 --> 00:53:14,357
Az istenek néha adnak,
néha pedig elvesznek.
501
00:53:14,441 --> 00:53:17,444
- Köszöntőt mondott Baelon hercegre...
- A király fiára!
502
00:53:18,612 --> 00:53:19,988
És úgy nevezte...
503
00:53:21,323 --> 00:53:23,575
az "egynapos örökös".
504
00:53:30,707 --> 00:53:34,711
A jelentést megerősítette nekem
három különböző szemtanú.
505
00:53:34,794 --> 00:53:38,840
Az összejövetel egyértelműen
ünnepi hangulatú volt.
506
00:53:41,176 --> 00:53:43,720
Szakasztott úgy nézel ki,
mint a Hódító, bátyám.
507
00:53:45,597 --> 00:53:46,806
Tényleg azt mondtad?
508
00:53:49,184 --> 00:53:52,020
- Nem tudom, mire gondolsz.
- "Felség"-nek fogsz szólítani.
509
00:53:52,103 --> 00:53:55,357
Különben kivágatom a nyelved
a Királyi Testőrségemmel.
510
00:53:59,027 --> 00:54:03,031
Az "egynapos örökös". Tényleg ezt mondtad?
511
00:54:12,874 --> 00:54:15,752
Mindenki a maga módján gyászol, felség.
512
00:54:17,295 --> 00:54:20,590
A családom éppen most lett hamuvá.
513
00:54:21,758 --> 00:54:24,219
De ahelyett, hogy ott lettél volna velem
vagy Rhaenyrával,
514
00:54:25,011 --> 00:54:27,138
a saját felemelkedésedet ünnepelted!
515
00:54:27,764 --> 00:54:30,558
A szajháiddal és
a talpnyalóiddal kacarásztál!
516
00:54:33,103 --> 00:54:35,313
Rajtam kívül
senki sem támogat az udvarban!
517
00:54:36,314 --> 00:54:38,191
Én kezdettől kiálltam melletted!
518
00:54:39,109 --> 00:54:41,569
És bármit is kaptál tőlem,
hálátlanul eltékozoltad!
519
00:54:41,653 --> 00:54:43,530
Egész végig máshová akartál küldeni.
520
00:54:43,613 --> 00:54:48,326
A Völgybe, a Városi Őrségbe.
A fő, hogy ne legyek melletted.
521
00:54:48,410 --> 00:54:51,705
Tíz éve ülsz a trónon,
és egyetlenegyszer sem
522
00:54:51,788 --> 00:54:53,623
kértél fel engem Segítődnek!
523
00:54:53,707 --> 00:54:56,418
- Ugyan miért tenném?
- Mert én vagyok az öcséd.
524
00:54:57,544 --> 00:55:01,923
- És a sárkány vére összeköt.
- Akkor miért okozol ekkora fájdalmat?
525
00:55:02,007 --> 00:55:05,010
Én mindig az igazat mondom,
és tudom, kicsoda Otto Hightower.
526
00:55:06,011 --> 00:55:08,263
- Rendíthetetlen és hűséges Segítő?
- Gazember.
527
00:55:10,015 --> 00:55:13,560
Egy második fiú, aki mit sem örököl,
és így próbál hatalmat szerezni.
528
00:55:13,643 --> 00:55:16,980
Otto Hightower sokkal tisztességesebb,
mint amilyen te valaha leszel.
529
00:55:17,063 --> 00:55:19,983
- Ő nem véd meg téged. Én megtenném!
- Mitől?
530
00:55:20,066 --> 00:55:21,026
Önmagadtól.
531
00:55:24,988 --> 00:55:27,657
Gyenge vagy, Viserys.
532
00:55:30,368 --> 00:55:33,621
És a piócatanácsod jól tudja.
A céljaik eléréséhez élősködnek rajtad.
533
00:55:38,752 --> 00:55:40,879
Úgy döntöttem, új örököst nevezek ki.
534
00:55:40,962 --> 00:55:43,173
- Én vagyok az.
- Többé már nem.
535
00:55:45,091 --> 00:55:48,636
Azon nyomban visszatérsz
Rovottkőre a feleségedhez,
536
00:55:48,720 --> 00:55:50,847
és nem fogod vitatni a döntésemet.
537
00:55:52,015 --> 00:55:53,808
Ez a királyod parancsa.
538
00:56:08,615 --> 00:56:09,741
Felség!
539
00:57:09,843 --> 00:57:10,760
Atyám!
540
00:57:15,181 --> 00:57:19,477
Balerion volt az utolsó élőlény,
aki még látta a Végzet előtti Valyriát.
541
00:57:22,480 --> 00:57:24,399
A nagyságát és vétkeit.
542
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
Ha a sárkányokra nézel, mit látsz?
543
00:57:28,236 --> 00:57:31,948
Mi? Egy szót sem szóltál hozzám
anya temetése óta.
544
00:57:32,031 --> 00:57:34,450
- Erre most leküldöd a Testőrséget...
- Válaszolj!
545
00:57:37,579 --> 00:57:38,663
Fontos.
546
00:57:39,622 --> 00:57:40,790
Mit látsz?
547
00:57:48,840 --> 00:57:51,259
- Azt hiszem, hogy magunkat.
- Folytasd!
548
00:57:52,594 --> 00:57:55,972
Mindenki azt mondja, hogy a Targaryenek
inkább istenek, mint emberek,
549
00:57:56,639 --> 00:57:58,975
de a sárkányaink miatt gondolják így.
550
00:58:00,810 --> 00:58:02,687
Nélkülük nem különböznénk másoktól.
551
00:58:05,857 --> 00:58:10,987
A gondolat, hogy irányítjuk a sárkányokat,
csak illúzió.
552
00:58:13,239 --> 00:58:15,909
Az ember nem játszadozhat csak úgy
ilyen erőkkel.
553
00:58:17,744 --> 00:58:19,454
Ez okozta Valyria végzetét.
554
00:58:20,246 --> 00:58:23,124
Ha nem okulunk a történelmünkből,
mi is így járunk.
555
00:58:24,250 --> 00:58:26,753
Egy Targaryen csak ezt tudva lehet király.
556
00:58:28,379 --> 00:58:29,339
Vagy királynő.
557
00:58:33,843 --> 00:58:35,011
Sajnálom, Rhaenyra.
558
00:58:36,429 --> 00:58:40,558
Elvesztegettem az éveket a születésed óta,
mert fiúra vágytam.
559
00:58:53,029 --> 00:58:55,031
Ott él benned anyád legjobb énje.
560
00:58:58,159 --> 00:59:02,830
És hiszem, és tudom, hogy ő is hitte,
hogy nagyszerű királynő lehet belőled.
561
00:59:02,914 --> 00:59:04,540
Daemon az örökösöd.
562
00:59:06,251 --> 00:59:08,878
Daemon nem alkalmas az uralkodásra.
563
00:59:09,587 --> 00:59:10,964
De úgy hiszem, hogy te igen.
564
00:59:12,173 --> 00:59:15,093
Corlys, a Velaryon-házból,
565
00:59:15,176 --> 00:59:19,305
a Hullámok ura és Hullámtörő mestere.
566
00:59:19,389 --> 00:59:21,724
Én, Corlys Velaryon,
567
00:59:22,684 --> 00:59:24,936
a Hullámok ura és Hullámtörő mestere
568
00:59:25,812 --> 00:59:30,775
hűséget fogadok Viserys királynak és
kijelölt örökösének, Rhaenyra hercegnőnek.
569
00:59:30,858 --> 00:59:32,151
Felesküszöm rájuk,
570
00:59:33,194 --> 00:59:37,740
és megóvom őket minden ellenségtől,
tiszta szívvel, csalárdság nélkül.
571
00:59:42,161 --> 00:59:44,872
Esküszöm a régi és az új istenekre.
572
00:59:47,834 --> 00:59:50,003
Ez nem valami üres gesztus, Rhaenyra.
573
00:59:50,712 --> 00:59:52,338
Sárkányt betörni egy dolog,
574
00:59:53,131 --> 00:59:55,967
de a legnagyobb veszély arra leselkedik,
aki felül a Vastrónra.
575
00:59:56,926 --> 00:59:58,886
Én, Hobert Hightower nagyúr,
576
00:59:58,970 --> 01:00:01,306
a Dél jelzőtüze, a Fellegvár védelmezője
577
01:00:01,389 --> 01:00:02,932
és Óváros hangja
578
01:00:03,016 --> 01:00:08,438
ezennel hűséget fogadok Viserys királynak
és örökösének, Rhaenyra hercegnőnek.
579
01:00:11,774 --> 01:00:14,694
Felesküszöm rájuk,
és megóvom őket minden ellenségtől...
580
01:00:14,777 --> 01:00:17,697
- Caraxes.
- ...tiszta szívvel, csalárdság nélkül.
581
01:00:18,865 --> 01:00:21,200
Esküszöm a régi és az új istenekre.
582
01:00:28,958 --> 01:00:30,168
Add a kezed!
583
01:00:44,891 --> 01:00:48,978
Én, Boremund Baratheon
ezennel hűséget fogadok...
584
01:00:53,274 --> 01:00:55,902
El kell mondanom még valamit.
585
01:00:57,028 --> 01:01:00,281
Talán nehezedre esik majd megérteni,
de muszáj hallanod.
586
01:01:01,824 --> 01:01:02,825
A történelmünk szerint
587
01:01:03,534 --> 01:01:06,579
Aegon a Feketevízen túlra
tekintett Sárkánykőn,
588
01:01:06,662 --> 01:01:08,998
és egy gazdag, védtelen területet látott.
589
01:01:10,541 --> 01:01:13,211
De nem egyedül a becsvágy
késztette a hódításra.
590
01:01:14,462 --> 01:01:15,671
Hanem egy Álom.
591
01:01:16,631 --> 01:01:18,925
Ahogy Daenys előre látta Valyria bukását,
592
01:01:19,008 --> 01:01:21,386
Aegon úgy látta
az emberek világának végét.
593
01:01:22,470 --> 01:01:27,183
Rettentő téllel veszi kezdetét.
Szélviharként érkezik a messzi északról.
594
01:01:27,850 --> 01:01:31,020
Én, Rickon Stark,
Deres ura és Észak őrzője...
595
01:01:31,104 --> 01:01:34,440
Aegon látta, hogy végtelen sötétség
közeleg a szelek szárnyán,
596
01:01:34,524 --> 01:01:37,902
és bármi is lakozik benne,
elpusztítja az élők világát.
597
01:01:38,861 --> 01:01:40,696
Amikor eljön ez a hosszú tél, Rhaenyra,
598
01:01:42,115 --> 01:01:43,908
egész Westerosnak össze kell fognia.
599
01:01:44,826 --> 01:01:48,704
És az emberek világa csak akkor marad
fenn, ha Targaryen ül a Vastrónon.
600
01:01:49,372 --> 01:01:51,082
Olyan király vagy királynő,
601
01:01:51,165 --> 01:01:54,752
aki egyesíteni tudja a birodalmat
a fagy és a sötétség ellenében.
602
01:01:57,213 --> 01:02:00,049
Aegon "A tűz és jég dalá"-nak nevezte
ezt az álmot.
603
01:02:03,094 --> 01:02:07,807
Ez a titok Aegon ideje óta száll
királyról örökösre.
604
01:02:09,767 --> 01:02:13,563
Ígérd meg nekem,
hogy életben tartod, és megőrzöd!
605
01:02:17,150 --> 01:02:18,443
Ígérd meg, Rhaenyra!
606
01:02:23,406 --> 01:02:24,365
Ígérd meg!
607
01:02:30,663 --> 01:02:35,710
Én, Viserys Targaryen,
első ezen a néven...
608
01:02:37,628 --> 01:02:41,174
az andalok, a rhoyne-iak
és az Elsők királya,
609
01:02:42,216 --> 01:02:46,012
a Hét Királyság ura,
a Birodalom védelmezője
610
01:02:47,221 --> 01:02:53,227
ezennel kinyilvánítom, hogy Rhaenyra
Targaryen mától Sárkánykő hercegnője
611
01:02:54,103 --> 01:02:56,772
és a Vastrón törvényes örököse.